1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:25,150 --> 00:00:26,860
Co vlastně děláte, Jacku?

3
00:00:28,695 --> 00:00:29,565
Jsem umělec.

4
00:00:30,780 --> 00:00:31,950
Je moc nadaný.

5
00:00:33,533 --> 00:00:34,533
Viděl jste mou práci?

6
00:00:36,494 --> 00:00:38,254
Říká to Vivian.

7
00:00:39,789 --> 00:00:41,459
Mohli jsme vaši práci někde vidět?

8
00:00:42,792 --> 00:00:44,882
Chodíte do galerií na Lower East Side?

9
00:00:47,047 --> 00:00:49,087
S malými dětmi je těžké jít kamkoli.

10
00:00:53,344 --> 00:00:55,064
Je to…

11
00:00:55,138 --> 00:00:56,348
Tady je!

12
00:00:56,431 --> 00:00:58,181
Ahoj. Omlouvám se za zpoždění.

13
00:00:58,767 --> 00:01:00,637
- Zdravím, Vivian!
- Vy jste Mags.

14
00:01:00,727 --> 00:01:02,267
Ráda vás konečně poznávám.

15
00:01:06,107 --> 00:01:08,227
- Ahoj.
- Co? V pohodě.

16
00:01:08,735 --> 00:01:09,685
Ahoj.

17
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Takže…

18
00:01:12,405 --> 00:01:13,315
Mám to.

19
00:01:13,406 --> 00:01:15,576
Hergot. Vážně?

20
00:01:15,658 --> 00:01:18,078
- Jo.
- Co máte? Co mají?

21
00:01:18,661 --> 00:01:19,541
Nemám tušení.

22
00:01:19,621 --> 00:01:24,331
Budete tu jen tak sedět,
nebo to vytáhnete? Jo!

23
00:01:25,251 --> 00:01:26,171
Todde…

24
00:01:29,380 --> 00:01:30,380
Pojď sem…

25
00:01:30,465 --> 00:01:31,665
Pojď.

26
00:01:33,051 --> 00:01:37,391
Nejdřív je to pár fotek Anny,

27
00:01:37,472 --> 00:01:39,222
jak nakupuje, hraje tenis,

28
00:01:39,307 --> 00:01:41,557
leží u bazénu. Normální dovolená,

29
00:01:41,643 --> 00:01:46,483
když máte dovolenou
v marockém hotelu za 10 000 dolarů za noc.

30
00:01:46,564 --> 00:01:47,614
Ale pak…

31
00:01:48,191 --> 00:01:51,281
<i>- Prosím.</i>
<i>- Dejte tu zkurvenou kameru pryč…</i>

32
00:01:51,361 --> 00:01:52,781
<i>- Vypni to!</i>
- Co je to?

33
00:01:54,072 --> 00:01:54,992
Že jo?

34
00:01:55,865 --> 00:01:57,775
To je celé. A pak zase tenis.

35
00:02:00,286 --> 00:02:05,876
Anna má poslední šanci
získat finance na klub.

36
00:02:06,835 --> 00:02:09,415
A jeden úvěr, který možná vyjde.

37
00:02:09,504 --> 00:02:13,134
A zatímco na něj čeká, totálně bez peněz,

38
00:02:13,216 --> 00:02:18,346
sbalí své přátele a odjede
na drahý výlet do Maroka.

39
00:02:19,681 --> 00:02:21,021
O tom to celé je.

40
00:02:22,433 --> 00:02:24,063
Vy ten příběh znáte.

41
00:02:24,144 --> 00:02:26,694
- Já taky.
- O ničem jiném nemluví.

42
00:02:26,771 --> 00:02:27,811
Jsem na Annu expert.

43
00:02:27,897 --> 00:02:28,857
Přesně tak.

44
00:02:28,940 --> 00:02:31,320
Ona taky o ničem jiném nemluví.

45
00:02:31,401 --> 00:02:33,901
Doma tím máme polepenou celou zeď.

46
00:02:33,987 --> 00:02:37,117
On spí s hromadou
Anniných složek vedle postele.

47
00:02:37,198 --> 00:02:40,158
Určitě se pokusí naše dítě
pojmenovat Anna Delvey Kent.

48
00:02:40,243 --> 00:02:42,663
- Měl byste zavolat sociálku.
- To jsem říkal.

49
00:02:43,454 --> 00:02:44,504
Ukažte další videa.

50
00:02:44,581 --> 00:02:46,881
Je tu jedna část…

51
00:02:47,917 --> 00:02:50,837
<i>- Prosím.</i>
<i>- Dejte tu zkurvenou kameru pryč…</i>

52
00:02:50,920 --> 00:02:51,750
<i>Vypni to!</i>

53
00:02:53,131 --> 00:02:55,631
- Děkuji vám za to video.
- Rádo se stalo.

54
00:02:55,717 --> 00:02:58,757
Kdyby to <i>Manhattan Magazine</i>
chtěl použít na svých stránkách,

55
00:02:58,845 --> 00:03:00,925
jsem ochotný se dohodnout.

56
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
Možná. Ještě si to projdu.

57
00:03:04,642 --> 00:03:06,852
Jak jste se k té cestě dostal?

58
00:03:09,480 --> 00:03:12,780
Točím s Rachel videa pro <i>Vanity Fair.</i>

59
00:03:12,859 --> 00:03:13,779
Vzala mě s sebou.

60
00:03:14,861 --> 00:03:17,281
Řekla Anna, proč chce tu cestu natáčet?

61
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
Ani nevím.

62
00:03:18,740 --> 00:03:23,450
S Rachel viděly,
že Khloé Kardashian něco postovala

63
00:03:23,536 --> 00:03:25,456
ze stejného hotelu o pár měsíců dřív.

64
00:03:25,538 --> 00:03:29,748
Anna si asi představovala,
že si zkouší vlastní reality show

65
00:03:29,834 --> 00:03:31,674
nebo dokument nebo…

66
00:03:31,753 --> 00:03:33,803
Důvod se pořád měnil.

67
00:03:33,880 --> 00:03:34,880
Zajímavé.

68
00:03:35,715 --> 00:03:39,215
Můžete mi říct, co se stalo?

69
00:03:39,802 --> 00:03:42,512
To video je skvělé, ale nic nevysvětluje.

70
00:03:42,597 --> 00:03:45,597
Jak se dovolená
inspirovaná Khloé Kardashian zvrtne

71
00:03:45,683 --> 00:03:47,063
v obvinění ze zločinu?

72
00:03:47,143 --> 00:03:51,233
Hele. Kdyby chtěl časopis
použít to video, je to jedna věc,

73
00:03:51,314 --> 00:03:54,444
ale o podrobnostech
mi není příjemné mluvit.

74
00:03:54,525 --> 00:03:57,355
Jestli to zjistí v práci,
můžu mít problémy.

75
00:03:57,445 --> 00:03:59,945
Nemusím použít vaše jméno.

76
00:04:00,531 --> 00:04:02,201
Jo. Musím se chránit.

77
00:04:02,742 --> 00:04:04,582
A Rachel. A Kacy.

78
00:04:07,747 --> 00:04:08,957
Zeptejte se Rachel.

79
00:04:09,040 --> 00:04:11,290
Zkoušela jsem to. Nemůžu ji zastihnout.

80
00:04:11,376 --> 00:04:14,376
Promiňte. Teď se to moc nehodí.
Mám schůzku s klientem.

81
00:04:14,462 --> 00:04:18,302
Jen chci vědět, jak se stalo,
že Rachel všechno zaplatila.

82
00:04:18,383 --> 00:04:20,343
Myslíte, že ji Anna nějak donutila?

83
00:04:20,426 --> 00:04:22,256
Vážně mám schůzku s klientem…

84
00:04:22,345 --> 00:04:24,095
Řeknete mi aspoň o tom videu?

85
00:04:25,306 --> 00:04:26,676
Vy jste ho viděla?

86
00:04:35,692 --> 00:04:38,072
CELÝ TENTO PŘÍBĚH JE ÚPLNÁ PRAVDA

87
00:04:38,152 --> 00:04:42,702
AŽ NA TO, CO JE OD ZAČÁTKU
DO KONCE VYMYŠLENÉ.

88
00:04:49,414 --> 00:04:50,624
Dobré ráno, slečno Duke.

89
00:04:50,707 --> 00:04:51,707
Dobré ráno, Bobby.

90
00:04:52,625 --> 00:04:53,995
<i>Teď se zahřejeme.</i>

91
00:04:54,085 --> 00:04:55,415
Nezapomeňte dýchat.

92
00:04:56,462 --> 00:04:57,302
Dobře.

93
00:04:57,380 --> 00:04:59,800
- Co jsi?
- Jsem zlá mrcha!

94
00:04:59,882 --> 00:05:01,132
Kdo je tu hvězda?

95
00:05:01,217 --> 00:05:02,757
Zlá mrcha!

96
00:05:02,844 --> 00:05:03,934
Jdeme!

97
00:05:04,012 --> 00:05:07,392
Řekla jsem mu,
že jeho děti na svou akci nevezmu.

98
00:05:07,473 --> 00:05:09,563
Vysajou všechen vzduch z místnosti

99
00:05:09,642 --> 00:05:11,062
jako emoční upíři.

100
00:05:11,144 --> 00:05:13,484
Musíš získat zpět, cos do toho vložila.

101
00:05:13,563 --> 00:05:14,693
Jinak studna vyschne.

102
00:05:14,772 --> 00:05:16,152
Malí osmiletí parchanti.

103
00:05:19,402 --> 00:05:21,152
Do apartmá se tři vejdeme.

104
00:05:21,237 --> 00:05:24,617
Dvě do hlavní ložnice,
jedna na gauči. Ale mohlo by být těsno.

105
00:05:24,699 --> 00:05:27,949
Lepší by bylo vzít si
dvě apartmá vedle sebe,

106
00:05:28,036 --> 00:05:29,826
aby měl každý svůj prostor.

107
00:05:29,912 --> 00:05:32,252
- Musíme to zamluvit dnes.
- Dnes nemám čas.

108
00:05:32,332 --> 00:05:33,502
Udělám rezervaci.

109
00:05:33,583 --> 00:05:35,843
Pořád někomu rezervuju cestování.

110
00:05:35,918 --> 00:05:38,918
- Pak mi to zaplatíš.
- Soustřeďte se na trénink.

111
00:05:41,132 --> 00:05:43,052
- Anno…
- Mohlo by jít o můj úvěr.

112
00:05:53,811 --> 00:05:55,061
Už se vám ozvali?

113
00:05:55,146 --> 00:05:55,976
<i>Zdravím, Anno.</i>

114
00:05:56,064 --> 00:05:58,784
Proto vám volám.
Právě jsem domluvil s Fortress.

115
00:05:58,858 --> 00:06:02,028
Vím, že jsme doufali,
že prověrku dokončí už dnes,

116
00:06:02,111 --> 00:06:04,161
ale bohužel potřebují víc času.

117
00:06:04,238 --> 00:06:07,618
Kolik ještě času?
Dali jsme jim, co chtěli.

118
00:06:07,700 --> 00:06:10,080
To ano. Asi to zkoumají podrobněji.

119
00:06:10,161 --> 00:06:11,831
<i>Zavolám, jakmile něco zjistím.</i>

120
00:06:13,664 --> 00:06:14,964
Všechno v pořádku?

121
00:06:24,384 --> 00:06:25,264
Víte co?

122
00:06:25,343 --> 00:06:27,013
Nechci apartmá.

123
00:06:27,095 --> 00:06:30,005
Jakmile projde můj úvěr,
budu muset možná pracovat.

124
00:06:30,098 --> 00:06:31,308
Budu potřebovat prostor.

125
00:06:33,267 --> 00:06:34,727
Pronajmeme si dům se zahradou.

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,981
Vážně?

127
00:06:38,439 --> 00:06:40,359
Co děláš příští týden, Kacy?

128
00:06:42,735 --> 00:06:44,985
Jedeš do Maroka, a není to dovolená?

129
00:06:45,071 --> 00:06:46,571
Mám trochu jinou práci.

130
00:06:47,198 --> 00:06:52,248
Takže tohle rande zkrátíš
a půjdeš spát brzy kvůli školačce?

131
00:06:53,913 --> 00:06:55,163
Víš, že ti věřím,

132
00:06:55,248 --> 00:06:58,038
ale v určitou chvíli
si chlap začne klást otázky.

133
00:06:59,210 --> 00:07:00,130
Věř mi.

134
00:07:01,587 --> 00:07:03,917
Chci, abys šel nahoru, akorát…

135
00:07:04,882 --> 00:07:05,762
Co?

136
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
Udělám ti snídani.

137
00:07:09,220 --> 00:07:10,180
Martine.

138
00:07:10,721 --> 00:07:13,021
Ty můžeš být snídaně.

139
00:07:22,859 --> 00:07:24,439
Promiň, musím se vyspat.

140
00:07:24,527 --> 00:07:25,987
Zítra mi to letí.

141
00:07:26,070 --> 00:07:27,320
Zavoláš, až se vrátíš?

142
00:07:27,405 --> 00:07:28,405
Dobře.

143
00:08:44,899 --> 00:08:47,319
Není to nádhera?

144
00:08:47,401 --> 00:08:48,861
Mají tak bohatou kulturu.

145
00:08:48,945 --> 00:08:50,105
Je to jen barák.

146
00:08:50,655 --> 00:08:53,525
Yves Saint Laurent tu měl
hned za městem druhý domov.

147
00:08:53,616 --> 00:08:55,906
Prý je úžasný,

148
00:08:55,993 --> 00:08:58,253
se dvěma akry zahrad a úžasnou vilou.

149
00:08:58,329 --> 00:08:59,619
To chci vidět.

150
00:08:59,705 --> 00:09:01,915
Natočíš mě? Jak přijíždíme.

151
00:09:27,733 --> 00:09:28,783
Co to dělají?

152
00:09:29,360 --> 00:09:30,740
Hledají bomby.

153
00:09:31,612 --> 00:09:32,912
Co by tu dělaly bomby?

154
00:09:32,989 --> 00:09:35,699
Jsme v nejdražším letovisku Maroka.

155
00:09:35,783 --> 00:09:38,203
Ani všechny peníze světa mír nekoupí.

156
00:10:03,436 --> 00:10:04,266
Vítejte.

157
00:10:04,353 --> 00:10:06,443
Mohu vás tu provést?

158
00:10:10,318 --> 00:10:12,608
La Mamounia byl svatební dar

159
00:10:12,695 --> 00:10:15,655
princi Al Mamounovi
od jeho otce v 18. století.

160
00:10:16,240 --> 00:10:20,700
Na severní straně pohoří Atlas,
na východě mešita Kutubíja.

161
00:10:20,786 --> 00:10:23,536
Naše zahrady jsou z 12. století

162
00:10:23,623 --> 00:10:29,343
s pár olivovníky třikrát staršími
než jisté nejmenované země.

163
00:10:30,129 --> 00:10:32,839
Od roku 1923, co tu vznikl hotel,

164
00:10:32,923 --> 00:10:37,053
jej navštívilo pár mých
oblíbených vysokých představitelů.

165
00:10:37,136 --> 00:10:41,136
Včetně Winstona Churchilla,
Franklina Roosevelta, Nelsona Mandely…

166
00:10:41,223 --> 00:10:44,693
Bože, tady se fotila Khloé!

167
00:10:46,145 --> 00:10:47,515
Uděláme si selfie.

168
00:10:49,398 --> 00:10:52,028
To byla Churchillova oblíbená činnost.

169
00:10:52,109 --> 00:10:53,359
- Počkej.
- Uděláme obě.

170
00:10:54,654 --> 00:10:57,494
Tohle tě sem vzaly natáčet? Selfíčka?

171
00:10:58,658 --> 00:11:00,028
Ani vlastně nevím.

172
00:11:00,117 --> 00:11:03,697
Říkala, že chce
zdokumentovat budování podniku a…

173
00:11:04,205 --> 00:11:07,285
Potřebuju peníze. Čekám pár plateb, takže…

174
00:11:07,375 --> 00:11:09,955
Uděláš, co po tobě chtějí,

175
00:11:10,044 --> 00:11:13,054
půjdeš, kam chtějí,
a třeba natočíš skvělý film,

176
00:11:13,130 --> 00:11:15,300
ale rozhodně získáš skvělou zkušenost.

177
00:11:15,383 --> 00:11:17,763
Vesmír ti dopřeje, co ti náleží.

178
00:11:18,344 --> 00:11:20,104
A co náleží tobě?

179
00:11:22,765 --> 00:11:25,515
Že Anna zhubne kilo a dovolená.

180
00:11:26,519 --> 00:11:28,349
Tak jo. Dva, jedna…

181
00:11:28,896 --> 00:11:30,936
Můžeme pokračovat s prohlídkou domu?

182
00:11:55,297 --> 00:11:57,797
Panebože, to je neuvěřitelný.

183
00:12:00,761 --> 00:12:02,971
Tohle musíte vidět.

184
00:12:12,148 --> 00:12:13,188
Jo.

185
00:12:13,274 --> 00:12:16,284
Tady je rozhodně dobrá energie.

186
00:12:16,360 --> 00:12:17,360
Kde je Anna?

187
00:12:28,998 --> 00:12:30,118
Co je?

188
00:12:30,207 --> 00:12:31,247
O co šlo?

189
00:12:32,293 --> 00:12:34,503
O nic. Jaký je plán?

190
00:12:38,758 --> 00:12:40,338
Hora.

191
00:12:42,595 --> 00:12:43,635
Tanečník.

192
00:12:43,721 --> 00:12:46,061
Chodil jste sem do zahrad jako malý?

193
00:12:46,974 --> 00:12:49,104
Muselo být krásné vyrůstat hned vedle.

194
00:12:49,643 --> 00:12:50,483
Je to fajn.

195
00:12:50,561 --> 00:12:54,361
Dala jsem jim tolik papírů,
a jim trvá týden, než se ozvou.

196
00:12:54,440 --> 00:12:55,360
Nebaví mě čekat.

197
00:12:55,941 --> 00:12:58,651
<i>V Medině jsou prý úžasné stánky s jídlem,</i>

198
00:12:58,736 --> 00:13:01,566
<i>ale mám přecitlivělý žaludek.</i>
<i>Úžasný ale je…</i>

199
00:13:01,655 --> 00:13:03,315
<i>Bojovník dva, dejte si záležet.</i>

200
00:13:03,407 --> 00:13:05,827
Zahrada Majorelle,
zahrady Yvese Saint Laurenta…

201
00:13:05,910 --> 00:13:07,160
Zahrady…

202
00:13:07,244 --> 00:13:09,254
Půjdeme do zahrad Yvese Saint Laurenta.

203
00:13:09,330 --> 00:13:11,290
Jakmile dostanu peníze, bude to úlet.

204
00:13:11,373 --> 00:13:12,213
Anno!

205
00:13:12,917 --> 00:13:14,497
<i>Je tu úžasná kavárna.</i>

206
00:13:14,585 --> 00:13:15,875
<i>Zabijeme několik much…</i>

207
00:13:15,961 --> 00:13:19,091
Mají tu dobrou restauraci.
Chci si zatím užívat hotel.

208
00:13:19,173 --> 00:13:22,513
Je dobrá zkušenost tu být.

209
00:13:22,593 --> 00:13:24,433
Mají spoustu věcí správně,

210
00:13:24,512 --> 00:13:26,762
ale Nadace bude lepší.

211
00:13:26,847 --> 00:13:28,927
<i>Naše lázně budou ve švédském stylu.</i>

212
00:13:29,016 --> 00:13:31,726
Musíme vidět Medinu,
to je jasný. Jít nakupovat.

213
00:13:31,811 --> 00:13:34,691
Trochu marockého vlivu mít můžeme.

214
00:13:34,772 --> 00:13:36,862
Můžu zakomponovat své cesty do designu.

215
00:13:36,941 --> 00:13:39,571
Měli bychom vidět mešitu,
abychom neurazili.

216
00:13:39,652 --> 00:13:42,702
Podávat čaj v šálcích s logem Nadace.

217
00:13:42,780 --> 00:13:44,820
Je tu jedna neuvěřitelná brána.

218
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Zní to jako <i>baba ganuš,</i>
ale je to spíš Baba Agnow?

219
00:13:47,868 --> 00:13:49,288
Baba Agnew? Co dál?

220
00:13:49,870 --> 00:13:52,250
Nezapomeň na ty zahrady.

221
00:14:01,298 --> 00:14:03,128
Co asi teď dělá Noah.

222
00:14:04,552 --> 00:14:07,512
Proč se v práci nebavíme?
Máme toho tolik společnýho.

223
00:14:07,596 --> 00:14:09,216
Já vím. Naprosto.

224
00:14:10,057 --> 00:14:11,347
Objednáme si pití?

225
00:14:11,433 --> 00:14:13,893
Už jsem měla šampus. Nerada se opíjím.

226
00:14:13,978 --> 00:14:14,898
A co jídlo?

227
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
Jo, mám hlad.

228
00:14:20,568 --> 00:14:21,738
Co myslíte?

229
00:14:21,819 --> 00:14:24,199
Menu o čtyřech chodech bude možná málo.

230
00:14:24,280 --> 00:14:26,030
- Dáme si šest chodů?
- Skvělý.

231
00:14:27,074 --> 00:14:31,294
Tak mě napadlo, co si zítra
půjčit auto a zajet do města?

232
00:14:31,370 --> 00:14:33,370
Medina je prý nejlepší ráno

233
00:14:33,455 --> 00:14:35,665
a procházka zahradami odpoledne.

234
00:14:35,749 --> 00:14:38,709
Dost už těch zahrad, Rachel.
Koho zajímají?

235
00:14:42,131 --> 00:14:45,431
Tak co chceš vidět?

236
00:14:47,136 --> 00:14:49,556
Lázně, tu druhou restauraci.

237
00:14:50,681 --> 00:14:52,221
Ale jeli jsme až sem.

238
00:14:52,308 --> 00:14:55,808
Nezůstaneme jen v hotelu,
aniž bychom viděli Marrákeš, ne?

239
00:14:55,895 --> 00:14:58,105
Jsme v jednom
z nejlepších hotelů na světě.

240
00:14:58,188 --> 00:15:01,438
Je tu všechno,
co potřebujeme. Proč odcházet?

241
00:15:04,069 --> 00:15:06,279
<i>Mademoiselle,</i> máte chvilku?

242
00:15:15,748 --> 00:15:16,748
Sklapni, Kacy.

243
00:15:16,832 --> 00:15:17,882
Promiňte.

244
00:15:17,958 --> 00:15:20,248
- Bože.
- Co ty dvě probírají?

245
00:15:20,336 --> 00:15:23,876
Jsi jako jedno velké
chodící moudro. Proč jsi tu?

246
00:15:23,964 --> 00:15:26,764
Je normální, že trávíš čas s dvacátníky?

247
00:15:27,718 --> 00:15:29,088
Není mi dobře.

248
00:15:29,178 --> 00:15:30,798
Panebože, nepřeháníš?

249
00:15:30,888 --> 00:15:32,058
Nevypadáš moc dobře.

250
00:15:33,557 --> 00:15:35,767
Asi budu zvracet.

251
00:15:36,602 --> 00:15:37,982
Budu zvracet.

252
00:15:38,062 --> 00:15:39,482
Odvedeme tě zpátky.

253
00:15:46,820 --> 00:15:50,200
<i>Jedla jsem totéž co všichni už od letiště,</i>

254
00:15:50,282 --> 00:15:52,122
<i>ale špatně se udělalo jen mně.</i>

255
00:15:52,743 --> 00:15:54,333
Co se podle vás stalo?

256
00:15:55,037 --> 00:15:57,407
Povím vám, Maroko to podle mě nebylo.

257
00:15:58,749 --> 00:16:00,169
Mohl za to vesmír.

258
00:16:02,169 --> 00:16:03,299
Chránil mě.

259
00:16:04,421 --> 00:16:06,801
Tehdy jsem to nevěděla. Ale teď to vím.

260
00:16:13,597 --> 00:16:17,227
Dovedu ji k autu
a pak si natočím něco na prostřihy.

261
00:16:17,309 --> 00:16:18,229
Dobře.

262
00:16:19,478 --> 00:16:21,478
Včerejší večer mě moc mrzí, Kacy.

263
00:16:21,563 --> 00:16:24,273
Asi jsem jen měla hlad.
Mrzí mě, že musíš odjet.

264
00:16:24,900 --> 00:16:25,730
To nic.

265
00:16:26,318 --> 00:16:27,318
Ať je ti líp.

266
00:16:35,369 --> 00:16:38,789
Dočkala ses té dovolené,
kterou ti měl dát vesmír?

267
00:16:38,872 --> 00:16:39,872
Nech toho.

268
00:16:41,792 --> 00:16:42,792
Kam jdete?

269
00:16:43,669 --> 00:16:45,879
Jede na letiště. Není jí dobře.

270
00:16:50,884 --> 00:16:52,934
<i>Ležela jsem šest dní.</i>

271
00:16:53,012 --> 00:16:56,472
Víte, co je šest dní v posteli
pro někoho závislého na cvičení?

272
00:16:56,557 --> 00:16:58,227
Po deseti hodinách v letadle,

273
00:16:58,308 --> 00:17:00,938
kde mi bylo na umření
a lítalo to ze mě horem dolem.

274
00:17:01,020 --> 00:17:02,350
A to kvůli práci? Ne.

275
00:17:05,482 --> 00:17:06,532
PRAVÁANNADELVEY

276
00:17:52,529 --> 00:17:53,529
Ahoj, Anno.

277
00:17:54,865 --> 00:17:58,285
<i>Bože, ještě žes to vzala.</i>

278
00:17:58,368 --> 00:18:00,408
Co se děje? Jsi ještě v Maroku?

279
00:18:01,121 --> 00:18:04,081
<i>Přepadli mě, Kacy.</i>

280
00:18:05,084 --> 00:18:06,004
Zlato.

281
00:18:07,294 --> 00:18:08,674
Co se stalo? Jsi v pořádku?

282
00:18:08,754 --> 00:18:10,264
<i>Ještě jsem tady.</i>

283
00:18:10,339 --> 00:18:14,759
<i>Přepadli mě a nemám žádnou kreditku.</i>

284
00:18:14,843 --> 00:18:17,763
<i>Nemám, jak odtud vypadnout.</i>

285
00:18:17,846 --> 00:18:19,466
Jak se to stalo? Jsi zraněná?

286
00:18:19,556 --> 00:18:24,596
<i>Jsem v pořádku, ale potřebuju letenku.</i>

287
00:18:24,686 --> 00:18:25,936
<i>Vrátím ti to.</i>

288
00:18:26,021 --> 00:18:28,401
Jasně, zlatíčko. Už jsem na stránkách.

289
00:18:30,609 --> 00:18:32,189
<i>- Kacy…</i>
- Co?

290
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
<i>Koupíš mi první třídu?</i>

291
00:18:37,116 --> 00:18:38,076
Dítě.

292
00:18:38,158 --> 00:18:40,158
Nekoupila jsem jí první třídu. Zešílela?

293
00:18:41,036 --> 00:18:42,496
<i>Je trochu šílená, ne?</i>

294
00:18:42,579 --> 00:18:45,499
To je. Ale zní to dost děsivě.

295
00:18:45,582 --> 00:18:47,422
<i>Víš, že ji přepadli?</i>

296
00:18:48,335 --> 00:18:49,745
Nejsi tam ještě, ne?

297
00:18:49,837 --> 00:18:53,797
Ne. Odjeli jsme s Noahem
před pár dny. Zpátky do práce.

298
00:18:53,882 --> 00:18:55,432
Snad je v pořádku.

299
00:18:56,802 --> 00:18:58,472
Myslíš, že uvidím ty peníze?

300
00:18:58,554 --> 00:18:59,814
Myslím, že jo.

301
00:18:59,888 --> 00:19:03,228
Pár věcí jsem v Maroku zaplatila,
měla problémy s kreditkou.

302
00:19:03,308 --> 00:19:05,558
Spousta bank s Marokem neobchoduje.

303
00:19:05,644 --> 00:19:06,564
Jasně.

304
00:19:06,645 --> 00:19:08,475
<i>A k tomu všemu</i>

305
00:19:08,564 --> 00:19:10,194
ukradený kreditky.

306
00:19:10,983 --> 00:19:11,863
<i>No jo.</i>

307
00:19:12,693 --> 00:19:13,823
Je ti už líp?

308
00:19:18,031 --> 00:19:19,201
Vlastně je.

309
00:19:31,295 --> 00:19:32,495
Kam jdeš?

310
00:19:36,842 --> 00:19:37,762
Pro vodu.

311
00:19:38,969 --> 00:19:40,259
Mám poslední lahev.

312
00:19:41,263 --> 00:19:44,223
Musíme s ní šetřit, jestli se zapotíme.

313
00:19:58,488 --> 00:19:59,778
Neber to, prosím.

314
00:20:06,413 --> 00:20:10,173
Promiň, ta linka nikdy nezvoní.
Mohlo by to být moje dítě.

315
00:20:19,551 --> 00:20:20,551
Haló?

316
00:20:20,636 --> 00:20:22,466
Promiňte, že volám tak pozdě.

317
00:20:22,554 --> 00:20:23,814
O co jde, Bobby?

318
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
Máte tu návštěvu.

319
00:20:25,682 --> 00:20:26,522
Cože?

320
00:20:27,684 --> 00:20:28,524
Kdo je to?

321
00:20:28,602 --> 00:20:30,522
Slečna Delvey.

322
00:20:30,604 --> 00:20:31,444
Děláte si…

323
00:20:32,439 --> 00:20:33,569
Panebože.

324
00:20:35,734 --> 00:20:36,694
Děkuji, Bobby.

325
00:20:37,611 --> 00:20:39,321
Řekněte jí, prosím, že nemůžu.

326
00:20:39,404 --> 00:20:40,364
<i>Ano, madam.</i>

327
00:20:45,327 --> 00:20:46,247
Pojď sem.

328
00:21:09,184 --> 00:21:10,104
Bobby?

329
00:21:10,185 --> 00:21:12,015
Pláče opravdu nahlas.

330
00:21:12,104 --> 00:21:13,564
Prý je to naléhavé.

331
00:21:22,197 --> 00:21:24,657
Tak jo, co se děje?

332
00:21:24,741 --> 00:21:28,791
Všechno, všichni,

333
00:21:28,870 --> 00:21:33,710
všechno se mi hroutí a já nevím…

334
00:21:33,792 --> 00:21:34,672
Dobře.

335
00:21:36,003 --> 00:21:37,173
Zhluboka se nadechni.

336
00:21:52,352 --> 00:21:55,862
Musíš mi říct, co se děje.

337
00:21:57,441 --> 00:21:59,571
Byla jsem v Beekmanu,

338
00:21:59,651 --> 00:22:02,281
ale moje nová kreditka ještě nedorazila

339
00:22:02,362 --> 00:22:06,122
a kapesné z fondu mi přijde až prvního.

340
00:22:06,199 --> 00:22:08,909
A s mým podnikáním mě neberou vážně

341
00:22:08,994 --> 00:22:10,294
jen kvůli mému věku.

342
00:22:10,370 --> 00:22:13,120
- Všechno je nanic.
- Poslyš.

343
00:22:14,541 --> 00:22:17,091
Vím, že jsi slečna nezávislá,

344
00:22:17,169 --> 00:22:19,459
ale máš toho za sebou hodně.

345
00:22:19,963 --> 00:22:20,963
Přepadli tě.

346
00:22:22,132 --> 00:22:23,432
Volala jsi rodičům?

347
00:22:24,259 --> 00:22:26,429
Rodiče mě nechápou.

348
00:22:27,012 --> 00:22:30,102
Možná tě nechápou,
ale jsou to tví rodiče. Mají tě rádi.

349
00:22:30,182 --> 00:22:32,682
Prosím, Kacy. Nemám kde spát.

350
00:22:32,768 --> 00:22:35,148
Můžu tu přespat, prosím?

351
00:22:35,228 --> 00:22:36,608
Jen dnes večer.

352
00:22:36,688 --> 00:22:39,068
Zlato, dnes se to nehodí.

353
00:22:39,149 --> 00:22:40,819
Budu spát na gauči.

354
00:22:40,901 --> 00:22:43,401
Odejdu brzy, jenom… Prosím.

355
00:22:43,487 --> 00:22:45,107
Hele, někoho nahoře mám.

356
00:22:45,197 --> 00:22:48,827
Promiň, ale dnes tu spát nemůžeš.

357
00:23:03,590 --> 00:23:04,630
To nic.

358
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
Chápu to.

359
00:23:21,650 --> 00:23:22,730
Jenom si…

360
00:23:24,861 --> 00:23:26,241
Asi se…

361
00:23:27,614 --> 00:23:29,914
trochu bojím být dnes v noci sama.

362
00:23:31,326 --> 00:23:33,326
Mám strach,

363
00:23:34,413 --> 00:23:36,503
že bych si mohla něco udělat.

364
00:23:39,876 --> 00:23:42,836
Věděla, že to na mě zabere.
Takhle mávat sebevraždou.

365
00:23:46,425 --> 00:23:47,965
Protože… Je to…

366
00:23:48,051 --> 00:23:49,591
Chcete slyšet zbytek?

367
00:23:51,012 --> 00:23:52,852
- Děláš si legraci?
- Je to dítě.

368
00:23:52,931 --> 00:23:55,851
Ale ne tvoje. Je tvá klientka.

369
00:23:55,934 --> 00:23:58,734
Říkala jsem ti, že moje práce je jiná.

370
00:23:58,812 --> 00:24:00,362
Protože to dovolíš.

371
00:24:01,106 --> 00:24:03,436
Líbí se mi, že jsi vášnivá. To mi věř.

372
00:24:03,525 --> 00:24:06,065
Ale tohle? To není vášeň. To je…

373
00:24:07,070 --> 00:24:09,820
Být sama sobě koučkou,
řekla by sis, ať začneš žít.

374
00:24:11,158 --> 00:24:12,448
Panebože.

375
00:24:12,534 --> 00:24:14,874
Tak jo. To bylo uhozený.

376
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
Jsem bankéř.

377
00:24:17,164 --> 00:24:18,124
Ale pointa zůstává.

378
00:24:18,874 --> 00:24:19,884
Nastav si hranice.

379
00:24:20,667 --> 00:24:23,707
A zavolej, až to uděláš.

380
00:24:24,588 --> 00:24:26,718
Nechoď, Martine.

381
00:24:30,927 --> 00:24:31,797
Zdravím.

382
00:24:33,555 --> 00:24:34,465
Nashle.

383
00:24:38,185 --> 00:24:39,135
Anno.

384
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Co je?

385
00:24:43,231 --> 00:24:45,031
<i>Odehnala mýho kluka,</i>

386
00:24:45,108 --> 00:24:47,778
<i>vypila mi zbytek vody, zabrala mi gauč,</i>

387
00:24:47,861 --> 00:24:51,321
<i>vyhodila svoje oblečení do koše</i>

388
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
<i>a pak se mi snažila říct,</i>

389
00:24:52,949 --> 00:24:55,159
že šaty, co jsem jí našla,

390
00:24:55,243 --> 00:24:58,793
jediný, s kterýma jsem byla
ochotná se rozloučit, jsou hnusný.

391
00:24:59,831 --> 00:25:00,671
<i>Ne.</i>

392
00:25:07,130 --> 00:25:08,720
Odešla v nich.

393
00:25:08,798 --> 00:25:10,218
A co jsem se doslechla,

394
00:25:10,300 --> 00:25:13,350
nic jinýho na sobě
dalších pár týdnů neměla.

395
00:25:14,179 --> 00:25:15,139
Díky, Kacy.

396
00:25:34,407 --> 00:25:35,407
Haló.

397
00:25:35,492 --> 00:25:38,872
<i>Rachel, co se stalo s Annou v Maroku?</i>

398
00:25:46,169 --> 00:25:47,249
Já…

399
00:25:47,337 --> 00:25:51,677
Při zpětném pohledu dávalo smysl,
proč Anna nechtěla opustit hotel.

400
00:25:56,972 --> 00:25:58,272
Ale jeli jsme až sem.

401
00:25:58,348 --> 00:26:01,688
Nezůstaneme jen v hotelu,
aniž bychom viděli Marrákeš, ne?

402
00:26:01,768 --> 00:26:03,848
Jsme v jednom
z nejlepších hotelů na světě.

403
00:26:03,937 --> 00:26:06,607
Je tu všechno,
co potřebujeme. Proč odcházet?

404
00:26:06,690 --> 00:26:10,240
Protože v hotelu
se všechno účtuje na pokoj.

405
00:26:10,318 --> 00:26:11,898
Jakmile odejdete…

406
00:26:13,446 --> 00:26:15,156
<i>Nechápu, že jsme to neviděli.</i>

407
00:26:17,576 --> 00:26:20,536
Bože, tady se fotila Khloé!

408
00:26:30,755 --> 00:26:32,165
Jednu uděláme tady.

409
00:26:35,635 --> 00:26:37,465
Můžeme pokračovat s prohlídkou domu?

410
00:26:38,513 --> 00:26:39,353
Jo.

411
00:26:42,434 --> 00:26:43,484
Kde je Anna?

412
00:26:44,019 --> 00:26:47,899
Omlouvám se, možná jsme
vaši kartu neprojeli správně,

413
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
ale nemáte náhodou jinou?

414
00:26:52,193 --> 00:26:53,033
Jasně.

415
00:27:09,794 --> 00:27:10,844
O co šlo?

416
00:27:11,588 --> 00:27:14,258
O nic. Jaký je plán?

417
00:27:16,134 --> 00:27:18,304
Došlo mi, že indicie tam byly celou dobu.

418
00:27:19,346 --> 00:27:20,426
Celou dobu.

419
00:27:20,513 --> 00:27:22,433
Jsme v jednom z nejlepších hotelů světa.

420
00:27:22,515 --> 00:27:25,015
Je tu všechno,
co potřebujeme. Proč odcházet?

421
00:27:26,436 --> 00:27:28,686
<i>Mademoiselle,</i> máte chvilku?

422
00:27:43,161 --> 00:27:44,621
<i>Mademoiselle,</i> prosím.

423
00:27:44,704 --> 00:27:47,874
Zkusili jsme všechny vaše karty,
ale žádná nefunguje.

424
00:27:47,957 --> 00:27:49,747
Můj šéf je velmi nespokojený.

425
00:27:49,834 --> 00:27:52,054
Proč mě s tím otravujete během večeře?

426
00:27:53,546 --> 00:27:54,876
<i>Mademoiselle,</i> omlouvám se,

427
00:27:54,964 --> 00:27:58,344
ale potřebujeme co nejdřív
nějaký způsob platby za pokoj.

428
00:28:00,220 --> 00:28:02,220
Dobře, pošlu to převodem.

429
00:28:02,764 --> 00:28:03,644
Děkuji.

430
00:28:03,723 --> 00:28:05,983
…abys trávila čas s dvacátníky?

431
00:28:06,059 --> 00:28:07,229
Zavoláte jim hned?

432
00:28:18,071 --> 00:28:19,071
Kam jdete?

433
00:28:19,155 --> 00:28:21,695
Jede na letiště. Není jí dobře.

434
00:28:32,085 --> 00:28:34,245
- Můžu vám pomoct?
- Můžete si pomoct sama.

435
00:28:34,337 --> 00:28:36,047
Potřebujeme funkční kreditní kartu.

436
00:28:36,131 --> 00:28:38,801
Platbu jsem převedla.
Nemůžete sem jen tak vpadnout.

437
00:28:38,883 --> 00:28:40,183
Žádný převod neproběhl.

438
00:28:40,260 --> 00:28:43,300
A jestli nezaplatíte
nebo nám nedáte funkční kartu…

439
00:28:43,388 --> 00:28:46,468
- Pardon, ale máme dovolenou!
- Nemůžeš jim něco dát?

440
00:28:46,558 --> 00:28:49,308
Dám jim kreditku,
jakmile ji banka odblokuje.

441
00:28:49,394 --> 00:28:52,234
<i>Mademoiselle,</i> jestli nám něco nedáte hned,

442
00:28:52,313 --> 00:28:54,693
budeme vás muset vyvést z hotelu.

443
00:28:54,774 --> 00:28:57,154
Tak jim něco dej. Něco přece musíš mít.

444
00:28:57,235 --> 00:28:58,355
Nic nemám!

445
00:28:58,445 --> 00:29:00,905
Moje banka neobchoduje se špinavou zemí.

446
00:29:04,367 --> 00:29:07,327
- Prosím.
- Dejte tu zkurvenou kameru…

447
00:29:07,412 --> 00:29:08,622
- Vypni to!
- Anno!

448
00:29:08,705 --> 00:29:10,325
- Vyveďte je.
- Ne, prosím.

449
00:29:11,541 --> 00:29:13,791
Co kdybych vám dala kartu,

450
00:29:13,877 --> 00:29:16,417
ale jen dočasně, než to vyřeší s bankou.

451
00:29:16,504 --> 00:29:17,674
Do zástavy?

452
00:29:18,381 --> 00:29:19,631
To by snad šlo.

453
00:29:19,716 --> 00:29:22,046
Ale jen jako zástava. Abyste něco měli.

454
00:29:22,135 --> 00:29:24,545
Pokud dostaneme jinou kartu,
než se odhlásíte.

455
00:29:25,889 --> 00:29:28,309
Moje banka to určitě do večera vyřeší.

456
00:29:43,198 --> 00:29:44,198
Je to dobrý.

457
00:29:45,992 --> 00:29:47,122
Určitě.

458
00:29:51,456 --> 00:29:54,576
Řekl jsem vám,
že mi není příjemné mluvit o Maroku.

459
00:29:54,667 --> 00:29:55,587
Chápu.

460
00:29:57,212 --> 00:29:59,302
Ale vím o tom manažerovi.

461
00:29:59,380 --> 00:30:00,970
O tom, že Rachel nabídla kartu.

462
00:30:01,049 --> 00:30:03,259
Nenabídla ji dobrovolně.

463
00:30:03,343 --> 00:30:04,723
Dostala ji do toho Anna.

464
00:30:04,803 --> 00:30:07,723
Takže Anna ji donutila?

465
00:30:11,100 --> 00:30:14,690
Nechci, aby vypadala hloupě.

466
00:30:15,396 --> 00:30:19,276
Rachel je chytrá a úžasná žena.

467
00:30:19,359 --> 00:30:21,689
A vaše přítelkyně.

468
00:30:23,112 --> 00:30:24,702
Nejsme přesně…

469
00:30:24,781 --> 00:30:27,031
To je jedno. Jestli vám to dělá starost,

470
00:30:27,116 --> 00:30:30,196
nepoužiju to do článku.

471
00:30:30,286 --> 00:30:31,906
A nechci Rachel křivdit.

472
00:30:31,996 --> 00:30:35,116
Proto by váš pohled pomohl.

473
00:30:47,262 --> 00:30:48,262
Je to dobrý.

474
00:30:49,556 --> 00:30:50,556
Určitě.

475
00:30:50,640 --> 00:30:52,180
To bylo sakra neslušný.

476
00:30:52,267 --> 00:30:55,097
Dám jim na Tripadvisoru jednu hvězdičku.

477
00:30:57,355 --> 00:30:58,515
Můžeš zavolat do banky?

478
00:31:00,817 --> 00:31:01,647
Samozřejmě.

479
00:31:11,828 --> 00:31:14,078
- Co se sakra děje?
- O nic nejde.

480
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
O nic nešlo. Bylo to nedorozumění.

481
00:31:21,796 --> 00:31:24,046
{\an8}ANNA – Co je sakra s Fortress?

482
00:31:24,132 --> 00:31:27,552
{\an8}Potřebuju okamžitou odpověď.

483
00:31:27,635 --> 00:31:30,255
{\an8}ALAN – Právě se ozvali.

484
00:31:30,346 --> 00:31:34,636
{\an8}Odpověď dostaneme do večera.

485
00:31:34,726 --> 00:31:37,516
Má peníze v zahraničí.
Jsme v rozvojové zemi.

486
00:31:37,604 --> 00:31:41,194
- Tak se to, myslím, neříká.
- To nic. Všechno je v pohodě.

487
00:31:41,274 --> 00:31:43,034
Můžeme si zase užívat dovolenou?

488
00:31:43,109 --> 00:31:44,989
Rachel, nebylo to v pohodě. Ona…

489
00:31:45,069 --> 00:31:46,489
Musím odtud vypadnout.

490
00:31:46,571 --> 00:31:48,911
Potřebuju se rozptýlit.

491
00:31:51,326 --> 00:31:54,906
Co takhle navštívit tu zahradu?

492
00:31:54,996 --> 00:31:56,786
- Jak to bylo?
- Le Jardin Majorelle?

493
00:31:56,873 --> 00:31:57,793
Jo.

494
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
Panebože, to by bylo…

495
00:32:01,336 --> 00:32:04,546
Jo. To by bylo fajn. To bych ráda.

496
00:32:19,062 --> 00:32:20,192
Všichni připraveni?

497
00:32:33,493 --> 00:32:36,913
Tedy nic moc. Jsou tu jen kaktusy, ne?

498
00:32:38,456 --> 00:32:40,206
Tak jsem si to nepředstavovala,

499
00:32:40,291 --> 00:32:43,671
ale úchvatný má být hlavně interiér domu.

500
00:32:44,337 --> 00:32:46,297
Tak půjdeme na prohlídku.

501
00:32:47,382 --> 00:32:48,222
Promiňte!

502
00:32:50,259 --> 00:32:53,679
Vila byla kdysi
soukromým sídlem Yvese Saint Laurenta

503
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
a jeho partnera Pierra Bergého.

504
00:32:55,807 --> 00:32:58,137
Zahrady Majorelle kolem domu

505
00:32:58,226 --> 00:33:00,936
se vyznačují výraznou modrou barvou,

506
00:33:01,020 --> 00:33:03,190
kterou při malbě
použil původní majitel vily…

507
00:33:03,272 --> 00:33:04,572
Jacques Majorelle.

508
00:33:04,649 --> 00:33:05,779
Přesně tak.

509
00:33:05,858 --> 00:33:07,938
- To je marocká mozaika?
- Velmi dobře.

510
00:33:14,158 --> 00:33:16,118
Parádní východ přes obchod se suvenýry.

511
00:33:25,920 --> 00:33:26,920
Na zdraví.

512
00:33:30,675 --> 00:33:33,465
Bude to 19 185 dirhamů.

513
00:33:35,304 --> 00:33:36,764
Zjistím, jestli mám hotovost.

514
00:33:36,848 --> 00:33:39,388
Jen ze zvědavosti, kolik je to v dolarech?

515
00:33:39,475 --> 00:33:43,265
Všechno jsme účtovali
na pokoj, takže nevíme…

516
00:33:43,354 --> 00:33:45,734
Asi 2 000 amerických dolarů.

517
00:33:48,401 --> 00:33:50,031
Za prohlídku toho domku?

518
00:33:51,821 --> 00:33:55,701
Tento dar je určen
Nadaci Bergé-Saint Laurent

519
00:33:55,783 --> 00:33:58,043
na podporu módního návrhářství.

520
00:33:58,119 --> 00:34:00,459
Je to 500 dolarů za osobu.

521
00:34:01,497 --> 00:34:02,667
My jsme ale tři.

522
00:34:09,630 --> 00:34:11,630
Banka pořád vyřizuje mou kreditku.

523
00:34:13,718 --> 00:34:17,308
Omlouvám se, nemám hotovost
a nejsem teď moc při penězích…

524
00:34:21,434 --> 00:34:23,854
{\an8}Panebože, hotel má pořád mou kreditku.

525
00:34:29,650 --> 00:34:30,690
Co je tohle?

526
00:34:32,653 --> 00:34:35,573
Moje pracovní kreditka, tu použít nemůžu.

527
00:34:37,450 --> 00:34:40,120
<i>Madame,</i> nemáme jak to zaplatit.

528
00:35:10,024 --> 00:35:12,614
Jste zpátky. To jsem opravdu ráda.

529
00:35:12,693 --> 00:35:15,493
Dala jsem vám svoji kartu,
abyste si zapsali číslo,

530
00:35:15,571 --> 00:35:17,701
ale nevrátili mi ji.

531
00:35:17,782 --> 00:35:20,242
Bohužel, nemohu tu kartu vrátit.

532
00:35:20,326 --> 00:35:23,246
Mám ji fyzicky podržet
do vašeho odhlášení z hotelu.

533
00:35:23,329 --> 00:35:24,659
Zapište si číslo.

534
00:35:24,747 --> 00:35:28,077
Je proti pravidlům
uchovávat tato data na našem počítači.

535
00:35:28,167 --> 00:35:30,957
Dokud z nějaké karty
nebude platba uhrazena,

536
00:35:31,045 --> 00:35:32,625
musíme tu něco mít.

537
00:35:32,713 --> 00:35:35,683
Neobdržíme-li platbu v celé výši,
musím zavolat policii.

538
00:35:36,801 --> 00:35:37,801
Policii?

539
00:35:38,719 --> 00:35:42,599
Prosím. Ten člověk nás nepustí,
dokud nezaplatíme. Potřebuji tu kartu.

540
00:35:42,682 --> 00:35:44,732
Bohužel, mám také za úkol

541
00:35:44,809 --> 00:35:46,849
zavolat policii, pokud tu karta nezůstane.

542
00:35:48,604 --> 00:35:50,364
Posílám e-mail své bance.

543
00:35:57,613 --> 00:36:00,953
Ta karta, co jsem vám dala,
je jen zástava, ne?

544
00:36:01,033 --> 00:36:02,163
Ano, <i>mademoiselle.</i>

545
00:36:02,243 --> 00:36:04,253
Ve skutečnosti z ní platbu nestrhnete.

546
00:36:04,328 --> 00:36:05,408
Ano, <i>mademoiselle.</i>

547
00:36:05,496 --> 00:36:09,376
Co kdybych vám tedy
dala svou pracovní kartu jako zástavu

548
00:36:09,458 --> 00:36:11,628
a vy mi dáte mou kartu,
abych to zaplatila?

549
00:36:11,711 --> 00:36:13,841
Nemůžeš jim dát kartu <i>Vanity Fair.</i>

550
00:36:13,921 --> 00:36:16,921
Můžu, když se nepoužije k platbě.
Jiný nápad nemám.

551
00:36:17,925 --> 00:36:19,175
Šlo by to?

552
00:36:20,553 --> 00:36:22,603
Dokud tu máme nějakou kartu…

553
00:36:37,069 --> 00:36:39,489
Musíte to jít zaplatit do vily.

554
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
Dobře.

555
00:36:41,532 --> 00:36:45,332
Promiňte, dokud nebude karta ověřena,

556
00:36:45,411 --> 00:36:48,001
manažer vám zakázal opustit hotel.

557
00:36:48,497 --> 00:36:51,457
Vůbec jsem vás prve neměla pouštět.

558
00:36:51,542 --> 00:36:53,132
Byla to má chyba.

559
00:36:53,211 --> 00:36:54,381
Musíme jít s ním.

560
00:36:59,592 --> 00:37:00,682
Jeden z vás jít může.

561
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
- Jeden.
- Jsi…

562
00:37:02,303 --> 00:37:03,263
V pohodě.

563
00:37:03,763 --> 00:37:04,723
Zvládnu to.

564
00:37:05,598 --> 00:37:07,978
Mám… jeho.

565
00:37:16,609 --> 00:37:17,569
A je to.

566
00:37:23,991 --> 00:37:26,371
Nemáte ještě ty mandlové sušenky?

567
00:37:28,037 --> 00:37:28,957
Nebo aspoň vodu?

568
00:37:45,721 --> 00:37:47,521
Vaše karta byla zamítnuta.

569
00:37:47,598 --> 00:37:48,468
Cože?

570
00:37:49,225 --> 00:37:53,145
To není možné. Můžete to zkusit znovu?

571
00:38:06,659 --> 00:38:07,659
Zamítnuto.

572
00:38:34,145 --> 00:38:36,265
{\an8}ANNA – Kdy se ozvou? Už volali?

573
00:38:36,355 --> 00:38:38,355
{\an8}Jsem v Maroku. Došly vám moje zprávy?

574
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
{\an8}Něco nového?

575
00:38:39,400 --> 00:38:42,110
<i>Děkujeme, že voláte American Express.</i>

576
00:38:42,945 --> 00:38:47,485
<i>Ke zjištění zůstatku, stiskněte</i>
<i>jedna nebo řekněte „zůstatek“.</i>

577
00:38:48,326 --> 00:38:51,906
<i>Pro odměny, stiskněte dva</i>
<i>nebo řekněte „odměny“.</i>

578
00:38:52,955 --> 00:38:55,075
<i>- Pro mezinárodní…</i>
- Mezinárodní.

579
00:38:57,335 --> 00:38:59,625
<i>Vybrali jste „mezinárodní“.</i>

580
00:39:00,379 --> 00:39:01,209
No tak.

581
00:39:02,006 --> 00:39:03,006
<i>Vybrali jste…</i>

582
00:39:03,090 --> 00:39:06,010
Zákaznická podpora, skutečný člověk.

583
00:39:18,272 --> 00:39:19,982
Panebože. Tak jo.

584
00:39:28,115 --> 00:39:30,155
<i>AmEx International, zákaznická podpora.</i>

585
00:39:30,242 --> 00:39:31,952
Děkuji, že jste to vzala.

586
00:39:32,953 --> 00:39:36,003
<i>Velmi špatně vás slyším, mohla byste…</i>

587
00:39:36,082 --> 00:39:38,172
Ne, prosím. Nezavěšujte.

588
00:39:38,250 --> 00:39:41,420
Jsem v Maroku a nechci znít rasisticky,

589
00:39:41,504 --> 00:39:44,724
protože je to krásná země
a lidé jsou milí a laskaví,

590
00:39:44,799 --> 00:39:46,879
ale zrovna teď je to trochu děsivé,

591
00:39:46,967 --> 00:39:49,257
protože moje karta
byla zamítnuta a tři lidé,

592
00:39:49,345 --> 00:39:52,305
jeden z nich Francouz, mě chtějí zatknout.

593
00:39:55,059 --> 00:39:57,599
Haló? Paní z American Express?

594
00:40:01,190 --> 00:40:05,070
<i>Kolik peněz potřebujete</i>
<i>autorizovat od American Express,</i>

595
00:40:05,152 --> 00:40:06,822
<i>abyste se dostala z Maroka?</i>

596
00:40:06,904 --> 00:40:08,744
Panebože. Děkuji.

597
00:40:10,533 --> 00:40:11,373
{\an8}Šílím z toho!

598
00:40:11,450 --> 00:40:13,740
{\an8}Jsem na wi-fi, tohle snad dostanete.

599
00:40:13,828 --> 00:40:15,158
{\an8}Jsem v hotelu. Zavolejte.

600
00:40:15,246 --> 00:40:18,036
{\an8}Já myslela, že odpoví před hodinou.
Co se děje?

601
00:40:18,541 --> 00:40:19,381
Alane?

602
00:40:19,458 --> 00:40:21,918
Zdravím, právě se mi ozvali z Fortress.

603
00:40:23,129 --> 00:40:24,509
Vážně? Co říkali?

604
00:40:26,340 --> 00:40:27,300
Anno…

605
00:40:30,136 --> 00:40:32,966
Gratuluji. Fortress vám poskytne úvěr.

606
00:40:33,806 --> 00:40:35,716
Panebože, Alane.

607
00:40:36,308 --> 00:40:39,148
Počkejte chvíli.

608
00:40:39,228 --> 00:40:42,978
Zopakujte, co jste mi právě řekl.

609
00:40:45,025 --> 00:40:47,275
Jste na reproduktoru.

610
00:40:47,361 --> 00:40:50,161
<i>Anno, Fortress vám poskytne úvěr.</i>

611
00:40:50,239 --> 00:40:51,239
<i>Gratuluji.</i>

612
00:40:51,323 --> 00:40:53,663
Nemůžu tomu věřit!

613
00:40:54,743 --> 00:40:56,953
Nadace Anny Delvey míří do New Yorku.

614
00:40:57,037 --> 00:40:59,997
To je skvělé.

615
00:41:00,082 --> 00:41:02,332
Vypiju dnes tolik šampusu.

616
00:41:02,418 --> 00:41:03,838
Kdy dorazí peníze?

617
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
Zbývá jedna maličkost k prověrce.

618
00:41:07,423 --> 00:41:08,803
<i>Někdy příští týden</i>

619
00:41:08,883 --> 00:41:11,303
<i>pošle Fortress osobně někoho</i>

620
00:41:11,385 --> 00:41:13,295
<i>do Německa, aby ověřil vaše prostředky.</i>

621
00:41:13,387 --> 00:41:15,807
<i>Promluví s vaším otcem, s bankou.</i>

622
00:41:16,390 --> 00:41:18,310
Je to jen formalita.

623
00:41:18,392 --> 00:41:20,022
A pak budeme mít peníze.

624
00:41:28,027 --> 00:41:30,027
Tak jo, Alane, to je dobře.

625
00:41:30,613 --> 00:41:32,703
Brzy si zavoláme?

626
00:41:32,781 --> 00:41:35,201
To zní dobře. Gratuluju.

627
00:41:35,784 --> 00:41:36,664
Nashle.

628
00:41:40,122 --> 00:41:41,042
Gratuluji.

629
00:41:43,042 --> 00:41:44,002
Díky.

630
00:41:51,967 --> 00:41:54,257
Jdu se projít.

631
00:43:24,310 --> 00:43:25,350
Sakra!

632
00:43:30,649 --> 00:43:32,439
Jsi v pořádku?

633
00:43:34,320 --> 00:43:36,950
Praštil mě míček.

634
00:43:38,490 --> 00:43:40,620
Viděl jsem to. Jsi v pohodě?

635
00:43:51,795 --> 00:43:52,665
Zatraceně.

636
00:44:19,448 --> 00:44:21,698
Chci, aby nám šéfkuchař

637
00:44:23,577 --> 00:44:28,077
na večer připravil
zvláštní jídlo. Oslavíme to.

638
00:44:30,751 --> 00:44:31,671
Tvůj úvěr?

639
00:44:31,752 --> 00:44:34,342
Neberu si úvěr.

640
00:44:34,421 --> 00:44:35,881
Zavolala jsem tátovi

641
00:44:35,964 --> 00:44:41,804
a můj úspěch s Fortress
na něj udělal takový dojem,

642
00:44:41,887 --> 00:44:46,677
že bude Nadaci
sponzorovat ze svěřeneckého fondu.

643
00:44:46,767 --> 00:44:48,687
To je mnohem lepší než úvěr.

644
00:44:52,272 --> 00:44:53,192
To je skvělý.

645
00:44:54,274 --> 00:44:55,484
Gratuluju.

646
00:45:12,251 --> 00:45:13,751
Jdeme se obléct.

647
00:45:18,590 --> 00:45:19,930
V pohodě. Díky.

648
00:45:59,131 --> 00:46:00,131
Noahu!

649
00:46:07,556 --> 00:46:08,926
Taky tě ráda vidím.

650
00:46:09,016 --> 00:46:11,556
Všechno je zařízeno, můžeme si dát pohov…

651
00:46:11,643 --> 00:46:13,563
- Musíme vypadnout.
- Cože?

652
00:46:14,104 --> 00:46:15,064
Co se děje?

653
00:46:15,564 --> 00:46:19,324
Má před dveřmi strážce. A Anna…

654
00:46:20,319 --> 00:46:22,279
Nevím přesně, co se s ní děje,

655
00:46:22,362 --> 00:46:23,452
ale musíme odjet.

656
00:46:23,947 --> 00:46:26,277
Ne, jakmile jí vyřídí kartu,

657
00:46:26,366 --> 00:46:28,906
určitě toho strážce stáhnou.
Bude jim trapně…

658
00:46:28,994 --> 00:46:31,214
Nevíme, kdy jí vyřídí kartu.

659
00:46:31,288 --> 00:46:32,328
Může to trvat dny.

660
00:46:32,915 --> 00:46:34,915
- Nemůžeme ji tu nechat.
- Můžeme.

661
00:46:36,001 --> 00:46:37,711
Tohle je zlé.

662
00:46:44,092 --> 00:46:45,302
Mají mou pracovní kartu.

663
00:46:45,385 --> 00:46:48,255
Na tu zapomeň.
Dostaneš novou, až se vrátíš.

664
00:46:48,764 --> 00:46:51,394
Běž si sbalit. Já už mám skoro sbaleno.

665
00:46:51,475 --> 00:46:52,675
Dojdu pro auto.

666
00:46:52,768 --> 00:46:54,098
Co řeknu Anně?

667
00:47:24,383 --> 00:47:25,683
Rachel.

668
00:47:25,759 --> 00:47:27,679
- Ahoj.
- Rachel.

669
00:47:33,600 --> 00:47:37,650
Řekl ti Noah,
že peníze na Nadaci mi dá táta?

670
00:47:40,566 --> 00:47:41,856
Opravdu? To je skvělý.

671
00:47:43,485 --> 00:47:45,775
Naprosto skvělý.

672
00:47:47,823 --> 00:47:49,703
Takže večer

673
00:47:49,783 --> 00:47:55,663
si dáme v restauraci večeři o 20 chodech.

674
00:47:55,747 --> 00:47:59,997
Dáme si humra a kaviár

675
00:48:00,085 --> 00:48:01,795
a šampaňské,

676
00:48:01,879 --> 00:48:05,919
a jestli nemají, co budeme chtít,

677
00:48:06,008 --> 00:48:09,138
tak to můžou dovézt helikoptérou.

678
00:48:15,559 --> 00:48:16,519
Už to tvoje banka

679
00:48:17,686 --> 00:48:18,596
nějak vyřešila?

680
00:48:18,687 --> 00:48:19,897
Na banku kašlu.

681
00:48:19,980 --> 00:48:22,230
Jsou to břídilové.

682
00:48:23,734 --> 00:48:26,574
Táta mi pošle peníze za hotel,

683
00:48:26,653 --> 00:48:30,073
ale je na jachtě, pár dní se mu nedovolám.

684
00:48:30,991 --> 00:48:32,491
Ale budeme v pohodě.

685
00:48:33,493 --> 00:48:34,663
To je super.

686
00:48:48,717 --> 00:48:49,837
Co to děláš?

687
00:49:04,149 --> 00:49:07,529
Anno, moc ráda bych s tebou slavila, ale…

688
00:49:10,572 --> 00:49:11,822
Není mi dobře.

689
00:49:12,908 --> 00:49:15,158
Asi jsem to chytla od Kacy.

690
00:49:17,537 --> 00:49:19,707
Kacy měla otravu jídlem.

691
00:49:21,333 --> 00:49:24,343
Kdybys to chytla, dávno bys to cítila.

692
00:49:28,173 --> 00:49:29,093
Jo.

693
00:49:30,550 --> 00:49:31,640
Já nevím.

694
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
Třeba je to nějaký virus.

695
00:49:40,102 --> 00:49:40,982
Rachel.

696
00:49:43,814 --> 00:49:44,694
Nechoď.

697
00:49:52,114 --> 00:49:52,994
Promiň.

698
00:49:55,951 --> 00:49:56,831
Musím.

699
00:50:16,596 --> 00:50:19,016
No, jestli

700
00:50:20,517 --> 00:50:21,597
tedy odejdeš,

701
00:50:22,602 --> 00:50:28,482
musí tě ti hajzlové
vzít na letiště helikoptérou.

702
00:50:28,567 --> 00:50:30,237
Aspoň tolik ti dluží.

703
00:50:33,572 --> 00:50:34,492
Prosím.

704
00:50:35,323 --> 00:50:37,663
Víš co, Rachel? Zavolám jim.

705
00:50:41,580 --> 00:50:42,460
Haló?

706
00:50:43,749 --> 00:50:47,539
Můžeme použít vaši helikoptéru?
Potřebujeme někoho vzít na letiště.

707
00:50:51,631 --> 00:50:54,971
Jak to, že nemůžete? Potřebujeme to!

708
00:50:55,052 --> 00:50:56,012
Nemám…

709
00:51:29,252 --> 00:51:30,842
- Panebože.
- Jsi v pohodě?

710
00:51:32,297 --> 00:51:33,167
Co ty?

711
00:51:49,940 --> 00:51:52,190
Jak dlouho zůstala Anna v Maroku?

712
00:51:52,943 --> 00:51:55,073
Než mi zavolala o letenku,

713
00:51:55,153 --> 00:51:56,113
takže ještě týden.

714
00:51:57,572 --> 00:52:00,742
Trochu mě trápí,
když pomyslím, jak tam byla sama.

715
00:52:02,035 --> 00:52:04,535
Došlo jí ale, že se odtamtud nedostane,

716
00:52:04,621 --> 00:52:06,541
pokud nepoužije Rachelinu kartu.

717
00:52:06,623 --> 00:52:08,883
Všechno zaplatila z mých karet.

718
00:52:08,959 --> 00:52:11,089
Celý ten autorizační proces.

719
00:52:11,169 --> 00:52:13,959
V La Mamounia jim to bylo fuk.
Zastrašovali nás.

720
00:52:14,047 --> 00:52:16,587
Kvůli té výměně měli čísla k oběma kartám.

721
00:52:19,719 --> 00:52:22,099
Zlato. Co se stalo?

722
00:52:22,681 --> 00:52:24,931
Kacy, vyčerpala mi osobní kartu

723
00:52:25,642 --> 00:52:29,402
a pak používala kartu <i>Vanity Fair,</i>
než jsem ji stihla zablokovat.

724
00:52:29,479 --> 00:52:31,649
Celkem 62 000 dolarů.

725
00:52:32,899 --> 00:52:34,109
Hergot.

726
00:52:35,861 --> 00:52:36,741
Sakra.

727
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
Jo.

728
00:52:37,904 --> 00:52:39,954
Kromě té noci, co spala u vás,

729
00:52:40,031 --> 00:52:42,241
nevíte, kde po návratu bydlela?

730
00:52:42,325 --> 00:52:43,985
Vím, kde se snažila přespat.

731
00:52:46,663 --> 00:52:47,583
Haló.

732
00:52:47,664 --> 00:52:50,214
Slečno Duke, zase za vámi
přišla slečna Delvey.

733
00:52:53,920 --> 00:52:56,920
<i>Anna čekala v lobby pět hodin.</i>

734
00:52:57,007 --> 00:52:59,377
<i>Celých pět hodin.</i>

735
00:52:59,759 --> 00:53:02,469
<i>Málem jsem podlehla. Několikrát.</i>

736
00:53:02,554 --> 00:53:04,104
<i>Ale Rachel mě nenechala.</i>

737
00:53:04,931 --> 00:53:06,601
<i>Zrovna teď je dole.</i>

738
00:53:06,683 --> 00:53:08,813
Rachel, řekla, že počká.

739
00:53:08,894 --> 00:53:10,404
Ta mrcha mě chce zlomit.

740
00:53:10,478 --> 00:53:11,938
Tak zlom ty ji.

741
00:53:12,022 --> 00:53:13,152
Nenech ji vyhrát.

742
00:53:13,231 --> 00:53:14,361
Já nevím.

743
00:53:14,983 --> 00:53:18,363
Co když mi dojde jídlo?
Může být dole dlouho.

744
00:53:18,445 --> 00:53:20,855
Kacy, to zvládneš.

745
00:53:21,573 --> 00:53:22,453
Víš proč?

746
00:53:23,116 --> 00:53:24,076
Ne.

747
00:53:24,576 --> 00:53:28,206
Protože jsi zlá mrcha.

748
00:53:28,705 --> 00:53:31,455
Panebože, Rachel. Tohle je těžký.

749
00:53:31,541 --> 00:53:34,131
Přesně. Proto to chci slyšet.

750
00:53:34,211 --> 00:53:35,631
Řekni, že jsi zlá mrcha.

751
00:53:37,672 --> 00:53:38,802
Jsem zlá mrcha.

752
00:53:39,841 --> 00:53:41,431
Řekni to hlasitěji.

753
00:53:42,219 --> 00:53:43,139
Kacy!

754
00:53:44,304 --> 00:53:45,604
Jsem zlá mrcha.

755
00:53:45,680 --> 00:53:46,600
Hlasitěji!

756
00:53:47,182 --> 00:53:49,432
Jsem zatraceně zlá mrcha!

757
00:53:52,771 --> 00:53:55,021
<i>Říkejte si tomu vesmír</i>

758
00:53:55,815 --> 00:53:57,645
nebo jakkoli chcete,

759
00:53:57,734 --> 00:53:58,824
ale něco mě podrželo.

760
00:54:00,070 --> 00:54:01,610
Dostalo mě to z Maroka

761
00:54:03,114 --> 00:54:04,784
a našlo mi skutečnou přítelkyni.

762
00:54:05,992 --> 00:54:07,452
Rachel je dobrý člověk.

763
00:54:09,663 --> 00:54:10,583
Pellegrino.

764
00:54:16,086 --> 00:54:17,086
Můžu ti nalít?

765
00:54:20,131 --> 00:54:21,221
Prosím.

766
00:54:21,299 --> 00:54:23,219
No tak, Rachel Annu opustila.

767
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
Kopla do ní, když byla na dně,

768
00:54:25,553 --> 00:54:27,683
a nechala ji samotnou v cizí zemi.

769
00:54:27,764 --> 00:54:30,814
Rachel se k Anně hlásí,
když může mít něco zdarma,

770
00:54:30,892 --> 00:54:33,602
výlet do Maroka, ale jak jde do tuhýho…

771
00:54:38,149 --> 00:54:39,149
Pěkná kamarádka.

772
00:54:40,068 --> 00:54:42,148
Nechá ale kamarádka

773
00:54:42,237 --> 00:54:45,157
něco zaplatit z kamarádčiny
karty bez dovolení?

774
00:54:45,240 --> 00:54:47,450
Ještě jste s Rachel nemluvila, co?

775
00:54:48,159 --> 00:54:49,159
Proč to říkáte?

776
00:54:49,244 --> 00:54:51,714
Nebyla jsem tam, ale všechno vím.

777
00:54:52,455 --> 00:54:54,535
Rachel jí tu kartu nabídla.

778
00:54:55,208 --> 00:54:56,958
Taková byla Rachel.

779
00:54:57,043 --> 00:55:00,133
Ráda se ukazovala,
že na to má. Nabídla se.

780
00:55:02,007 --> 00:55:03,337
To si žádá určitej druh…

781
00:55:05,677 --> 00:55:06,507
nevím čeho.

782
00:55:06,594 --> 00:55:09,144
Nikdy nečekám, že za mě někdo zaplatí.

783
00:55:09,222 --> 00:55:12,062
Vím, že dorazí účet. To je život.

784
00:55:12,851 --> 00:55:14,941
Nic není zdarma. Takže ji nelituju.

785
00:55:15,020 --> 00:55:17,440
Jela tam a nabídla se.

786
00:55:18,189 --> 00:55:19,979
Nenabízej, když nechceš platit.

787
00:55:23,486 --> 00:55:25,316
{\an8}<i>Lepší by bylo</i>

788
00:55:25,405 --> 00:55:28,445
{\an8}vzít dvě apartmá vedle sebe,
aby měl každý svůj prostor.

789
00:55:29,576 --> 00:55:31,746
Menu o čtyřech chodech bude možná málo.

790
00:55:31,828 --> 00:55:33,158
Nedáme si šest chodů?

791
00:55:33,246 --> 00:55:35,666
- To je marocká mozaika?
- Velmi dobře.

792
00:55:50,597 --> 00:55:51,597
VÝLET DO MAROKA

793
00:55:54,934 --> 00:55:56,604
<i>Rachel, tady Vivian Kent.</i>

794
00:55:56,686 --> 00:55:59,646
<i>Jak jsem říkala, chtěla bych s vámi mluvit</i>

795
00:55:59,731 --> 00:56:01,901
o cestě do Maroka a těch platbách.

796
00:56:01,983 --> 00:56:04,613
Chápu, že je o tom těžké mluvit,

797
00:56:04,694 --> 00:56:08,374
ale jestli Anna udělala,
co říkáte, chci vyprávět vaši verzi.

798
00:56:08,448 --> 00:56:10,578
<i>Ten výlet do Maroka je pro článek zásadní.</i>

799
00:56:10,658 --> 00:56:12,908
Nechci o něm psát bez vašeho přispění.

800
00:56:12,994 --> 00:56:14,124
Byly jste kamarádky…

801
00:56:14,204 --> 00:56:17,874
Rachel, tady zase Vivian.
Moc ráda bych slyšela vaši verzi toho,

802
00:56:17,957 --> 00:56:19,747
<i>co se stalo s Annou v Maroku.</i>

803
00:56:19,834 --> 00:56:21,884
Mluvila jsem o té cestě s pár lidmi

804
00:56:21,961 --> 00:56:24,921
a ráda bych si ověřila důležité detaily.

805
00:56:25,006 --> 00:56:26,006
<i>Můžete mi prosím…</i>

806
00:56:26,091 --> 00:56:27,051
Zavolejte mi.

807
00:56:27,133 --> 00:56:28,343
Zavolejte mi zpátky.

808
00:56:28,426 --> 00:56:29,716
Ozvěte se mi.

809
00:56:29,803 --> 00:56:31,103
Prosím.

810
00:58:01,478 --> 00:58:06,478
Překlad titulků: Pavla Le Roch

