1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:31,364 --> 00:00:34,034
ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА…

3
00:00:34,117 --> 00:00:37,697
ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ ТЕ ЕЕ ЧАСТИ,
ЧТО ЯВЛЯЮТСЯ ПОЛНОЙ ЧУШЬЮ!

4
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
<i>Она съехала с квартиры.</i>

5
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
<i>Бросила работу в «Вэнити Фэйр».</i>

6
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
Все ее друзья и родные молчат.

7
00:00:49,340 --> 00:00:50,970
- О ком вы?
- Сам как думаешь?

8
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
Ты всё еще помешана на Рэчел?

9
00:00:52,761 --> 00:00:53,851
Отпусти ситуацию.

10
00:00:53,928 --> 00:00:57,428
Она единственная из друзей Анны,
чье имя есть в жалобе.

11
00:00:57,515 --> 00:00:59,595
Она нужна мне.
Но она меня отмораживает.

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,944
- Она тебе не нужна.
- Я ей это сказал.

13
00:01:02,020 --> 00:01:04,060
Ладно, я хочу ее.

14
00:01:04,147 --> 00:01:05,727
Код «Пол».

15
00:01:05,815 --> 00:01:07,355
- Пол.
- Привет, Пол.

16
00:01:07,442 --> 00:01:10,822
Ты на сафари?
Пришел увидеть местную фауну?

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,414
Как мы в Шкрибири вкалываем?

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,029
Барри, брось. Прости.

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
Он хочет сказать, Пол, что…

20
00:01:16,618 --> 00:01:18,748
…ты нам не нравишься. Уходи.

21
00:01:21,664 --> 00:01:23,834
Я просто… Вивиан, как статья?

22
00:01:24,501 --> 00:01:26,881
- Хорошо. Прекрасно.
- Сколько готово?

23
00:01:26,961 --> 00:01:29,381
- Почти всё.
- Я могу прочесть черновик?

24
00:01:29,464 --> 00:01:30,884
Нет. Я как раз посреди него.

25
00:01:32,258 --> 00:01:33,508
Ну, пишу его.

26
00:01:33,593 --> 00:01:36,303
Процесс и всё такое.
Черновик показать не могу.

27
00:01:36,387 --> 00:01:37,217
Но скоро покажу.

28
00:01:37,305 --> 00:01:38,965
У тебя же сроки, сама понимаешь.

29
00:01:39,057 --> 00:01:41,427
Когда… всё это случится?

30
00:01:42,393 --> 00:01:44,353
Мой ребенок родится через три недели.

31
00:01:44,437 --> 00:01:47,397
Значит, статья нужна срочно.

32
00:01:49,484 --> 00:01:50,744
Нам понадобится время.

33
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
Тут нужно много фактов проверить.

34
00:01:55,490 --> 00:01:59,540
А тебе, как никому другому,
известно, насколько это важно.

35
00:02:01,955 --> 00:02:02,785
Я поняла.

36
00:02:04,040 --> 00:02:06,420
Пока. Ступай. Кыш.

37
00:02:10,505 --> 00:02:13,335
У нас свои статьи и свои сроки.

38
00:02:13,424 --> 00:02:16,144
Не трать мое время на ложь
этому наглецу.

39
00:02:16,219 --> 00:02:18,099
Минуту. Она права.

40
00:02:18,721 --> 00:02:22,021
- Ребенок родится через две недели.
- А черновиком и не пахнет.

41
00:02:22,100 --> 00:02:25,020
- Она и писать еще не начала.
- Эгоистичная ты сучка.

42
00:02:25,103 --> 00:02:26,483
У меня аналитика по Трампу.

43
00:02:26,563 --> 00:02:28,063
Неужели? Аналитика по Трампу.

44
00:02:28,148 --> 00:02:30,148
Ты этим гордишься? Ты оригинален?

45
00:02:30,233 --> 00:02:31,613
Мне нужна Рэчел.

46
00:02:31,693 --> 00:02:33,533
У тебя ее нет.

47
00:02:33,611 --> 00:02:36,321
Люди не исчезают просто так.

48
00:02:36,406 --> 00:02:37,696
Эта девушка живет в Сети.

49
00:02:37,782 --> 00:02:41,792
Она умрет, если не будет постить
свои прически или туфли, или еще что.

50
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
Она должна быть в инстаграме.

51
00:02:43,663 --> 00:02:46,123
Спорим, она всё еще лайкает посты.

52
00:02:46,207 --> 00:02:49,667
Ничего. Ни фейсбука,
ни инсты, ни «Снэпа».

53
00:02:50,378 --> 00:02:52,588
Ни твиттера, ни «Уибо» - ничего.

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
Если с источником не выходит,
строишь статью без него.

55
00:02:55,675 --> 00:02:58,045
У тебя хватит материала
и без Рэчел. Так?

56
00:02:58,136 --> 00:02:59,176
Да.

57
00:03:00,138 --> 00:03:01,718
Нет. Возможно.

58
00:03:01,806 --> 00:03:03,306
Просто с Рэчел будет лучше.

59
00:03:03,391 --> 00:03:04,311
Она права.

60
00:03:04,392 --> 00:03:06,732
Статья не так хороша без участия Рэчел.

61
00:03:06,811 --> 00:03:08,981
- Часть о Марракеше - точно.
- Не согласна.

62
00:03:09,063 --> 00:03:10,693
В рассказе Кейси есть колорит.

63
00:03:10,773 --> 00:03:12,193
Она была там.

64
00:03:12,275 --> 00:03:14,185
- Часть отпуска.
- Она была там.

65
00:03:14,903 --> 00:03:17,953
Да, она была там вначале, но недолго.

66
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
- Барри, что тут?
- Кейси возвращается.

67
00:03:20,325 --> 00:03:23,905
- Не думаю, что она надежный свидетель.
- Мы хотим начать писать.

68
00:03:23,995 --> 00:03:25,495
Барри, я тебя прошу.

69
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Послушай, просто начни.

70
00:03:33,546 --> 00:03:34,836
Мы найдем Рэчел.

71
00:03:35,965 --> 00:03:37,715
Построй статью - и она придет.

72
00:03:39,928 --> 00:03:41,008
Иди.

73
00:03:48,061 --> 00:03:52,481
{\an8}СТРАНИЦА 1 ИЗ 1 - 0 СЛОВ

74
00:04:00,740 --> 00:04:04,040
<i>Всё началось с денег,</i>
<i>как это часто бывает в Нью-Йорке.</i>

75
00:04:08,206 --> 00:04:10,116
СТРАНИЦА 1 ИЗ 1 - 12 СЛОВ

76
00:04:10,208 --> 00:04:14,298
<i>С хрустящей стодолларовой купюры</i>
<i>на гладкой поверхности</i>

77
00:04:14,379 --> 00:04:18,089
<i>антикварной стойки портье</i>
<i>в отеле «12 Джордж».</i>

78
00:04:19,050 --> 00:04:20,180
«ДЕНЬГИ НИКОГДА НЕ СПЯТ»
ГДЕ РЭЧЕЛ?

79
00:04:21,344 --> 00:04:23,514
{\an8}<i>Позже Кейси Дюк признает,</i>

80
00:04:23,596 --> 00:04:25,766
{\an8}<i>что это - щедрый подарок от Вселенной.</i>

81
00:04:39,946 --> 00:04:40,856
Прости. Что?

82
00:04:42,031 --> 00:04:44,531
- Я не понимаю тебя.
- Чёрт, иди сюда.

83
00:04:46,494 --> 00:04:48,834
<i>У меня есть подруга,</i>
<i>она может что-то знать,</i>

84
00:04:48,913 --> 00:04:52,003
так что я позвонила ей,
а она поразузнала, и…

85
00:04:53,084 --> 00:04:54,884
Она перезвонила мне, и…

86
00:04:54,961 --> 00:04:55,961
Мод, ты меня убьешь.

87
00:04:56,045 --> 00:04:58,835
Я нашла Рэчел и знаю,
почему она не говорит с тобой.

88
00:04:58,923 --> 00:04:59,763
Что?

89
00:05:00,800 --> 00:05:03,140
Она мертва? В коме? Что?

90
00:05:04,012 --> 00:05:06,102
Рэчел продала
свою историю «Вэнити Фэйр».

91
00:05:07,724 --> 00:05:08,564
Твою мать…

92
00:05:20,528 --> 00:05:21,698
«ВДОБАВОК ОНА ЗА ВСЁ ПЛАТИЛА»

93
00:05:21,779 --> 00:05:24,409
{\an8}МОИ ГЛАМУРНЫЕ ЗЛОКЛЮЧЕНИЯ
С МАНХЭТТЕНСКОЙ ФОКУСНИЦЕЙ

94
00:05:36,961 --> 00:05:39,711
РЭЧЕЛ

95
00:05:41,966 --> 00:05:44,216
{\an8}JILLIANVELLONELLO0193
У ТЕБЯ БЛАГОСЛОВЕННАЯ ЖИЗНЬ! О БОЖЕ

96
00:05:44,302 --> 00:05:48,262
J_GAJAISTA38914
ВЫ ТАКИЕ МИЛЫЕ

97
00:05:48,348 --> 00:05:50,178
LOCALMSKALASTANA_33
СИМПАТИЧНАЯ!

98
00:05:50,266 --> 00:05:52,186
PERRYSZAMAR22
КРАСАВИЦА!

99
00:05:52,268 --> 00:05:54,148
{\an8}LITTLEMISSCORNRIDGE
ОГОНЬ!

100
00:05:54,228 --> 00:05:55,808
{\an8}GOLDIE_WEST20
Я В ВОСТОРГЕ

101
00:05:55,897 --> 00:05:57,147
{\an8}SWEE_DEE213
ТАК НЕЧЕСТНО!

102
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
{\an8}CCHICCKKMAN
УХ ТЫ, КЛАСС

103
00:05:58,775 --> 00:06:00,225
{\an8}MISSWANONA352
НЕ МОЖЕТ БЫТЬ!

104
00:06:00,318 --> 00:06:01,938
ABBYCMARTIN1J
Я ДАМ ТЕБЕ ЗАКОНЧИТЬ, НО ТЫ КРУЧЕ ВСЕХ

105
00:06:02,028 --> 00:06:03,068
HEEENRY - УХ ТЫ
HOTSTUFF_99023 - ТАК И НАДО!

106
00:06:03,154 --> 00:06:04,244
LOCALMSKALASTANA_33
ОЙ, НЕ МОГУ!

107
00:06:04,322 --> 00:06:10,292
JILLIANVELLONELLO0193
ОБАЛДЕТЬ! Я В ВОСТОРГЕ

108
00:06:13,915 --> 00:06:14,825
{\an8}Боже.

109
00:06:29,806 --> 00:06:30,676
Так.

110
00:06:42,276 --> 00:06:44,776
<i>Вы дозвонились до Анны, говорите.</i>

111
00:06:45,488 --> 00:06:47,238
Анна, это я.

112
00:06:47,323 --> 00:06:50,543
Я вернулась в Нью-Йорк,
так что если перешлешь деньги,

113
00:06:50,618 --> 00:06:51,948
это будет здорово.

114
00:06:52,036 --> 00:06:53,196
Спасибо, до скорого.

115
00:07:00,962 --> 00:07:04,552
Послушай, так часто бывает.
Это не значит, что твоей статье конец.

116
00:07:04,632 --> 00:07:06,972
Это не значит,
что ее статья будет написана.

117
00:07:07,677 --> 00:07:09,967
Кто ее пишет? Мы знаем, кто ее пишет?

118
00:07:10,054 --> 00:07:11,394
Моя подруга этого не знает.

119
00:07:11,472 --> 00:07:14,352
Если это кто-то
вроде Нэнси Джо Сейлз, мне капец.

120
00:07:14,434 --> 00:07:15,564
Да, это тебя утопит.

121
00:07:15,643 --> 00:07:17,313
Проклятье, надо сказать Лэндону.

122
00:07:17,395 --> 00:07:19,855
- Нет.
- Думаешь, не надо?

123
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
Что, если Пол узнает первым?

124
00:07:22,525 --> 00:07:24,685
- Твоя статья хороша сама по себе?
- Да.

125
00:07:26,654 --> 00:07:29,074
Боже. Думаю, да. Наверное.

126
00:07:29,157 --> 00:07:32,197
- Ты писала отличные репортажи.
- Но я ее не дописала.

127
00:07:32,285 --> 00:07:34,115
Ни слова не говори Лэндону.

128
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
Лу?

129
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
Они правы. Будем молчать.

130
00:07:38,416 --> 00:07:42,036
Никто ничего не скажет
Полу или Лэндону.

131
00:07:42,128 --> 00:07:44,298
Прочтем сначала статью в «Вэнити Фэйр».

132
00:07:46,382 --> 00:07:48,012
Надо знать, с чем соперничаешь.

133
00:07:48,092 --> 00:07:49,092
Когда он выйдет?

134
00:07:49,177 --> 00:07:51,847
Печатная версия - на неделе,
онлайновая - сегодня.

135
00:08:10,448 --> 00:08:14,078
«ВЭНИТИ ФЭЙР»

136
00:08:14,160 --> 00:08:15,080
Красивый загар.

137
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
Твои фотки в инсте - огонь.

138
00:08:16,954 --> 00:08:19,124
- Спасибо.
- Ну же, колись, подруга.

139
00:08:19,207 --> 00:08:20,367
Я так тебе завидую.

140
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
Я мечтаю поехать в Марракеш.

141
00:08:22,251 --> 00:08:24,091
- Там было здорово?
- Ничего так.

142
00:08:24,170 --> 00:08:27,010
О боже, как тебе удалось
поселиться в «Ла-Мамунии»?

143
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
У тебя тайный папик?

144
00:08:28,883 --> 00:08:31,263
Простите, в почте завал
и надо работать.

145
00:08:31,344 --> 00:08:32,854
- Кайфолом.
- Надо работать.

146
00:08:32,929 --> 00:08:33,969
Рэчел.

147
00:08:34,055 --> 00:08:35,675
Ной, что ты…

148
00:08:35,765 --> 00:08:37,635
Я встречаюсь с фоторедактором.

149
00:08:38,643 --> 00:08:40,733
В Марракеше был угар. Да?

150
00:08:41,604 --> 00:08:42,484
Как ты?

151
00:08:43,022 --> 00:08:44,612
У меня ПТСР, наверное.

152
00:08:45,274 --> 00:08:47,494
С моей карты сняли всю сумму.

153
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
- Какого хрена?
- И не говори. Но Анна заплатит.

154
00:08:50,571 --> 00:08:51,531
Всё хорошо.

155
00:08:53,241 --> 00:08:54,741
Мне нужно на совещание.

156
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Хочешь, как-нибудь поужинаем?

157
00:08:59,830 --> 00:09:00,710
Я не могу.

158
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
Увидимся.

159
00:09:16,264 --> 00:09:20,854
{\an8}<i>Анна, я так и не получила перевод.</i>
<i>Нужны деньги для рабочей карты, срочно.</i>

160
00:09:26,232 --> 00:09:28,902
{\an8}<i>О нет! Прости, банк напортачил.</i>

161
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
{\an8}<i>Я путешествую. Перевод придет завтра.</i>

162
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
{\an8}<i>Прости за задержку.</i>

163
00:09:34,574 --> 00:09:37,164
{\an8}- Рэчел.
- Иду.

164
00:09:48,796 --> 00:09:50,336
Внимание, есть.

165
00:09:53,718 --> 00:09:56,848
<i>«Вдобавок она за всё платила».</i>

166
00:09:58,222 --> 00:09:59,812
Она написала это сама?

167
00:10:02,226 --> 00:10:03,976
Это история из первых рук.

168
00:10:04,061 --> 00:10:06,901
Она сама написала статью.
Это хорошо. Это нам на руку.

169
00:10:06,981 --> 00:10:09,651
Кент! Нас обошел «Вэнити Фэйр»?

170
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Он, похоже, так не думает.

171
00:10:11,527 --> 00:10:12,397
Чёрт.

172
00:10:21,954 --> 00:10:23,624
Люди с ума посходят.

173
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
<i>Перевода еще нет.</i>

174
00:10:27,084 --> 00:10:28,884
{\an8}<i>Банк облажался. Скоро будет.</i>

175
00:10:29,503 --> 00:10:30,843
{\an8}<i>У меня будут проблемы.</i>

176
00:10:31,422 --> 00:10:35,642
{\an8}<i>Он был отправлен сегодня.</i>
<i>Могу выслать тебе квитанцию.</i>

177
00:10:37,928 --> 00:10:38,928
Рэчел.

178
00:10:39,764 --> 00:10:42,024
- Простите.
- Что с тобой в последнее время?

179
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
<i>Отчего задержка?</i>

180
00:10:45,519 --> 00:10:46,899
<i>Деньги идут.</i>

181
00:10:46,979 --> 00:10:49,359
<i>Проблемка с международными переводами.</i>

182
00:10:49,440 --> 00:10:50,820
<i>Анна, что происходит?</i>

183
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
<i>Ты о чём? Всё круто.</i>

184
00:10:53,944 --> 00:10:55,494
<i>Деньги придут в понедельник.</i>

185
00:10:55,571 --> 00:10:57,781
Я просила фото следующего месяца.

186
00:10:57,865 --> 00:10:59,575
Простите.

187
00:11:02,912 --> 00:11:03,752
КЕЙТ МАККИННОН
ЗАГЛАВНАЯ СТАТЬЯ

188
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
<i>Анна, верни мне деньги.</i>

189
00:11:07,333 --> 00:11:10,173
{\an8}<i>Небольшая задержка.</i>
<i>Сейчас исправляю. Прости.</i>

190
00:11:10,252 --> 00:11:12,302
{\an8}<i>Перевод придет сегодня.</i>

191
00:11:12,380 --> 00:11:13,630
<i>Пришлось сменить отель.</i>

192
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
<i>«Бикман» - такая серость.</i>

193
00:11:16,467 --> 00:11:17,297
Рэчел.

194
00:11:19,387 --> 00:11:20,217
Рэчел.

195
00:11:21,180 --> 00:11:24,140
Если ты не сосредоточишься,
я найду другую помощницу.

196
00:11:24,225 --> 00:11:25,635
Ты мне сейчас просто мешаешь.

197
00:11:33,317 --> 00:11:34,647
<i>Вы звоните Анне Делви.</i>

198
00:11:34,735 --> 00:11:35,775
<i>Говорите.</i>

199
00:11:36,654 --> 00:11:39,034
Анна, прошло три месяца.

200
00:11:39,115 --> 00:11:40,775
Мне нужны те 62 тысячи.

201
00:11:40,866 --> 00:11:42,616
Надо положить их на рабочую карту.

202
00:11:42,702 --> 00:11:44,832
Я убила все деньги
на минимальные платежи.

203
00:11:44,912 --> 00:11:47,542
Прошу, Анна, ты должна мне заплатить.

204
00:11:52,294 --> 00:11:56,844
Я не оскорбляю статью «Вэнити Фэйр»,
не говорю, что это плохая журналистика.

205
00:11:56,924 --> 00:11:58,934
Я говорю, это вообще не журналистика.

206
00:11:59,009 --> 00:12:01,049
Ведь Рэчел написала ее сама.

207
00:12:01,137 --> 00:12:02,967
Она не писатель, она не журналист.

208
00:12:03,055 --> 00:12:04,175
Нас всё равно обошли.

209
00:12:04,265 --> 00:12:06,095
Нет, не обошли.

210
00:12:06,183 --> 00:12:08,443
Это не настоящая статья.

211
00:12:08,519 --> 00:12:09,439
Нет ни фактов,

212
00:12:09,520 --> 00:12:11,980
ни расследования, ни интервью.

213
00:12:12,064 --> 00:12:15,404
Она просто жалуется на подругу.

214
00:12:15,484 --> 00:12:18,904
Это, по сути, имейл
о неудавшейся поездке с подружками.

215
00:12:18,988 --> 00:12:20,198
О чём я и говорил:

216
00:12:20,281 --> 00:12:22,991
эта история несодержательна
и неинтересна.

217
00:12:23,075 --> 00:12:26,495
Пол, это ее статья несодержательна.

218
00:12:26,579 --> 00:12:28,249
Рэчел ничего не знает.

219
00:12:28,873 --> 00:12:31,543
Она понятия не имеет ни о банках,

220
00:12:31,625 --> 00:12:34,665
ни о юридической фирме,
ни о масштабах афер Анны.

221
00:12:34,754 --> 00:12:36,844
Моя статья - о мошенничестве,

222
00:12:36,922 --> 00:12:39,472
ставшем американской мечтой
в 21-м веке.

223
00:12:39,550 --> 00:12:42,260
Я говорю о краже наших идеалов.

224
00:12:42,344 --> 00:12:45,354
О краже президентского поста,
о женских амбициях в оковах.

225
00:12:45,431 --> 00:12:47,561
Она о том,
почему культуру афер не изжить.

226
00:12:47,641 --> 00:12:49,271
Моя статья имеет свое место.

227
00:12:49,977 --> 00:12:51,347
И право на существование.

228
00:12:53,272 --> 00:12:54,612
В черновике что-то есть.

229
00:12:56,901 --> 00:12:57,821
Но я не знаю.

230
00:12:58,611 --> 00:12:59,491
Мне кажется…

231
00:13:01,155 --> 00:13:03,275
…нам надо обойтись малой кровью.

232
00:13:03,365 --> 00:13:04,275
Лэндон.

233
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Лэндон.

234
00:13:13,542 --> 00:13:14,382
Пиши дальше.

235
00:13:15,252 --> 00:13:16,092
Закончи статью.

236
00:13:17,880 --> 00:13:20,470
- Потом я приму решение.
- Спасибо.

237
00:13:37,149 --> 00:13:39,859
- Я рад твоему звонку.
- Я рада, что ты был свободен.

238
00:13:40,986 --> 00:13:42,146
Приятная встреча.

239
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
Вдали от всего безумия.

240
00:13:44,281 --> 00:13:45,161
Верно.

241
00:13:47,243 --> 00:13:48,833
Что у тебя намечается?

242
00:13:49,954 --> 00:13:52,874
Мой товарищ с группой
играет на Гластонбери.

243
00:13:52,957 --> 00:13:53,787
Круто, да?

244
00:13:54,458 --> 00:13:58,918
Они хотят, чтобы я поехал с ними
и заснял выступление.

245
00:13:59,588 --> 00:14:01,378
- Потрясающе.
- Да. А у тебя что?

246
00:14:02,800 --> 00:14:05,550
Я понятия не имею, что делать.

247
00:14:06,387 --> 00:14:08,757
Я всё еще жду денег от Анны.

248
00:14:08,848 --> 00:14:10,718
Ого! Она тебе не заплатила?

249
00:14:11,809 --> 00:14:13,349
Я скрываю это.

250
00:14:13,435 --> 00:14:14,805
На работе…

251
00:14:14,895 --> 00:14:16,645
Не знаю, сколько еще я…

252
00:14:16,730 --> 00:14:20,360
Она сказала, что живет в «Бикмане»,
но, я думаю, она съехала.

253
00:14:20,442 --> 00:14:23,782
Я же не прошу ее
принести мне деньги в конверте.

254
00:14:23,863 --> 00:14:26,953
Мне просто нужно,
чтобы она нажала кнопку или позвонила.

255
00:14:29,034 --> 00:14:30,414
Я даже не знаю, где она.

256
00:14:30,494 --> 00:14:31,454
Надеюсь, всё хорошо.

257
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
Рэйч, ты должна заботиться о себе.

258
00:14:36,625 --> 00:14:37,665
То есть?

259
00:14:39,378 --> 00:14:40,378
Анна - моя подруга.

260
00:14:40,462 --> 00:14:42,722
После событий в Марракеше

261
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
то, что ты еще зовешь ее так…

262
00:14:46,051 --> 00:14:47,181
Анна тебе не подруга.

263
00:14:47,261 --> 00:14:49,141
Подруга не подвергла бы тебя такому.

264
00:14:49,221 --> 00:14:50,601
Она у себя на первом месте.

265
00:14:50,681 --> 00:14:52,431
Она другая. Вот и всё.

266
00:14:52,516 --> 00:14:56,016
Она существует на другом плане,
но деньги у нее есть.

267
00:14:59,231 --> 00:15:00,731
Всё будет хорошо.

268
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
Зависала всю ночь?

269
00:15:16,540 --> 00:15:18,330
Я была… Не смогла уснуть.

270
00:15:18,417 --> 00:15:20,957
Живешь - не тужишь.
Я тебя знаю, Рэчел Уильямс.

271
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
{\an8}УВЕДОМЛЕНИЕ ОТ PAYPAL

272
00:15:32,097 --> 00:15:34,387
{\an8}ВЫ ПОЛУЧИЛИ ПЛАТЕЖ ОТ АННЫ ДЕЛВИ

273
00:15:34,475 --> 00:15:35,635
{\an8}Слава богу.

274
00:15:40,022 --> 00:15:42,152
СУММА
5 000,00 ДОЛЛАРОВ США

275
00:15:42,816 --> 00:15:43,936
Какого чёрта?

276
00:15:56,789 --> 00:15:58,419
<i>Вы звоните Анне Делви.</i>

277
00:15:58,499 --> 00:15:59,419
<i>Говорите.</i>

278
00:16:00,042 --> 00:16:01,042
Анна…

279
00:16:02,795 --> 00:16:03,665
Я помешала?

280
00:16:03,754 --> 00:16:06,804
Привет, Линда. Вам что-то нужно?

281
00:16:06,882 --> 00:16:10,012
Я пытаюсь набрать норму шагов,
так что решила спуститься.

282
00:16:10,094 --> 00:16:12,474
Вы получили мой имейл
на прошлой неделе?

283
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
На позапрошлой?

284
00:16:13,847 --> 00:16:16,387
О боже. Я что-то упустила?

285
00:16:16,475 --> 00:16:20,895
Простите. У Клары важная поездка.
Я бронирую билеты и отели.

286
00:16:22,314 --> 00:16:23,234
Три страны.

287
00:16:23,315 --> 00:16:24,935
Я получила сообщение от «АмЭкс».

288
00:16:25,025 --> 00:16:28,275
Что-то о неоплаченном долге
на рабочей карте.

289
00:16:29,488 --> 00:16:30,488
На моей?

290
00:16:33,117 --> 00:16:35,867
Послушайте, через неделю
Марко проводит проверку,

291
00:16:35,953 --> 00:16:38,753
так что лучше заплатите
то, что нужно заплатить.

292
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Обязательно. Я со всем разберусь.

293
00:16:40,624 --> 00:16:41,634
Я, наверное, забыла.

294
00:16:42,793 --> 00:16:43,633
Конечно.

295
00:16:53,512 --> 00:16:54,472
Ну же.

296
00:16:59,268 --> 00:17:01,768
<i>Вы звоните Анне Делви.</i>
<i>Говорите.</i>

297
00:17:01,854 --> 00:17:04,484
Анна, это я.

298
00:17:04,565 --> 00:17:06,475
Ты прислала всего 5 000, а остальное?

299
00:17:06,567 --> 00:17:08,107
Мне нужна вся сумма.

300
00:17:08,193 --> 00:17:10,453
На работе уже узнали.

301
00:17:10,529 --> 00:17:12,609
Анна, перезвони мне. Прошу.

302
00:17:12,698 --> 00:17:14,318
Я тут с ума схожу.

303
00:17:14,408 --> 00:17:15,658
Я должна оплатить счет.

304
00:17:18,996 --> 00:17:20,366
Прости.

305
00:17:20,456 --> 00:17:22,166
Где была Анна всё это время?

306
00:17:22,833 --> 00:17:25,383
Она съехала из «Бикмана», так?

307
00:17:25,461 --> 00:17:27,381
Анна возвращается из-за границы.

308
00:17:27,463 --> 00:17:29,763
«12 Джордж» и слышать о ней не хочет,

309
00:17:30,340 --> 00:17:31,720
и она идет в «Бикман».

310
00:17:31,800 --> 00:17:32,970
Неудивительно.

311
00:17:33,052 --> 00:17:35,802
Добрые люди в «Бикмане»
меньше чем за месяц поняли,

312
00:17:35,888 --> 00:17:39,218
что Анна по счетам не платит.

313
00:17:39,308 --> 00:17:41,808
После этого
она перебирается в «Дабл-Ю».

314
00:17:44,063 --> 00:17:45,483
Отличный материал.

315
00:17:45,564 --> 00:17:46,694
Это можно использовать.

316
00:17:49,193 --> 00:17:50,403
Куда ты?

317
00:17:52,988 --> 00:17:54,618
Скоро вернусь. У меня идея.

318
00:17:56,742 --> 00:18:01,752
Значит, пока Рэчел пытается
вернуть свои деньги, Анна бродяжничает.

319
00:18:01,830 --> 00:18:05,130
От отеля к отелю тянется
цепочка неполученных переводов.

320
00:18:05,209 --> 00:18:06,749
Роскошная бродяжка.

321
00:18:06,835 --> 00:18:10,045
Точно. Но Рэчел этого не знала.

322
00:18:13,967 --> 00:18:16,757
Здравствуйте, я Вивиан Кент,
мне нужна доктор Харрис.

323
00:18:18,388 --> 00:18:20,388
Попросите ее встретить меня в больнице.

324
00:18:20,474 --> 00:18:21,734
Что-то происходит.

325
00:18:37,825 --> 00:18:39,275
Не хотите мне ничего сказать?

326
00:18:40,911 --> 00:18:44,671
Вы позволили ей снять 62 000
с вашей рабочей карты?

327
00:18:44,748 --> 00:18:45,668
Я ей не позволяла.

328
00:18:45,749 --> 00:18:48,789
Ну да, позволила,
но она должна вернуть мне деньги.

329
00:18:48,877 --> 00:18:50,667
- Она богата.
- Поговорите с Марко.

330
00:18:50,754 --> 00:18:51,844
Не могу.

331
00:18:51,922 --> 00:18:54,262
Он сам всё увидит через два дня.

332
00:18:54,341 --> 00:18:56,011
Лучше опередить события.

333
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
И «Конде Наст» натравит на нее юристов.

334
00:18:58,137 --> 00:18:59,717
Нет, она уже выслала чек.

335
00:18:59,805 --> 00:19:00,635
Очнитесь.

336
00:19:00,722 --> 00:19:03,182
Она вас три месяца водит за нос.

337
00:19:03,267 --> 00:19:04,517
Скажите, иначе скажу я.

338
00:19:04,601 --> 00:19:05,851
Она вернула часть.

339
00:19:05,936 --> 00:19:08,726
Если отдаст остальное,
Марко и знать не нужно.

340
00:19:08,814 --> 00:19:10,234
Это вам что, детский сад?

341
00:19:10,315 --> 00:19:11,895
Это мошенничество.

342
00:19:11,984 --> 00:19:13,864
Полиция. Тюремный срок.

343
00:19:14,611 --> 00:19:17,241
Это серьезно, Рэчел.
Вы должны сдать ее.

344
00:19:17,322 --> 00:19:18,662
Вы ее не знаете!

345
00:19:19,908 --> 00:19:24,538
Для вас она - неудобная
задержка в бухгалтерии.

346
00:19:25,664 --> 00:19:27,294
А мне она подруга.

347
00:19:28,292 --> 00:19:31,802
И я не сдам иностранку полиции.

348
00:19:31,879 --> 00:19:33,299
В Америке Трампа.

349
00:19:34,047 --> 00:19:35,967
Свою личную знакомую.

350
00:19:36,049 --> 00:19:37,799
И знайте: она хорошая.

351
00:19:37,885 --> 00:19:40,215
И через что бы она сейчас ни проходила,

352
00:19:40,304 --> 00:19:42,894
она со всем разберется
и станет еще сильнее.

353
00:19:44,099 --> 00:19:44,929
Как и я.

354
00:20:01,867 --> 00:20:03,407
Что случилось? Что происходит?

355
00:20:03,493 --> 00:20:06,253
- Ничего.
- Что-то случилось.

356
00:20:06,330 --> 00:20:10,210
Случилось вот что:
я вижу, что головка ребенка внизу.

357
00:20:10,292 --> 00:20:12,042
Внизу? О боже… так.

358
00:20:12,127 --> 00:20:13,417
Что это значит?

359
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Это несерьезно. Внизу, но не падает.

360
00:20:16,590 --> 00:20:17,420
Вивиан,

361
00:20:18,091 --> 00:20:20,971
через два, максимум три дня вы родите.

362
00:20:21,053 --> 00:20:25,353
Гуляйте медленным шагом,
не нервничайте и отдыхайте.

363
00:20:26,058 --> 00:20:26,928
Есть.

364
00:20:28,602 --> 00:20:31,612
Вивиан, вы должны беречь себя.

365
00:20:31,688 --> 00:20:32,608
Хорошо.

366
00:20:33,357 --> 00:20:34,187
Обещаю.

367
00:20:44,409 --> 00:20:45,239
<i>Алло?</i>

368
00:20:46,745 --> 00:20:47,995
Анна?

369
00:20:48,956 --> 00:20:49,866
Анна, это ты?

370
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
Я, Рэчел. В чём дело?

371
00:20:55,128 --> 00:20:58,008
Я не знаю, получила ли ты
мои сообщения,

372
00:20:58,090 --> 00:21:01,430
но я всё еще жду денежный перевод.

373
00:21:02,010 --> 00:21:05,470
Знаешь что? Мне надоели
эти дела с переводами.

374
00:21:05,555 --> 00:21:11,135
Я в «Дабл-Ю». Давай я схожу в банк
и выпишу тебе чек.

375
00:21:11,228 --> 00:21:12,808
А ты придешь и заберешь его.

376
00:21:12,896 --> 00:21:14,056
Так сойдет?

377
00:21:14,147 --> 00:21:16,397
Сойдет.

378
00:21:16,483 --> 00:21:17,823
Я приду сегодня.

379
00:21:21,405 --> 00:21:24,655
Да! Я так и знала! Да.

380
00:21:29,663 --> 00:21:32,293
В статье Рэчел пишет о вмешательстве.

381
00:21:34,584 --> 00:21:36,174
Мне об этом никто не говорил.

382
00:21:36,253 --> 00:21:37,923
Ни Анна, ни Кейси.

383
00:21:39,256 --> 00:21:41,006
Машина будет через четыре минуты.

384
00:21:43,802 --> 00:21:46,852
Первые малыши всегда опаздывают.
Все так говорят.

385
00:21:47,889 --> 00:21:50,099
Твоя сестра родила позже, да?

386
00:21:50,851 --> 00:21:52,021
На неделю раньше.

387
00:21:55,522 --> 00:21:57,322
- Что ты делаешь?
- Вызываю «Убер».

388
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
Ты серьезно?

389
00:22:00,485 --> 00:22:01,855
Джек, статья не дописана.

390
00:22:04,114 --> 00:22:05,744
Я близко. Я просто…

391
00:22:07,034 --> 00:22:09,544
- Надо поговорить с Кейси.
- Ты слышала врача?

392
00:22:09,619 --> 00:22:12,709
Отдыхать. Расслабляться. Прогуливаться.

393
00:22:12,789 --> 00:22:14,619
Вивиан, это не игра.

394
00:22:14,708 --> 00:22:17,128
Малышка - цель номер один,
а мы еще не готовы.

395
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Детская не закончена,
мы не установили защиту в доме.

396
00:22:21,298 --> 00:22:24,428
Нам нужна радионяня.

397
00:22:24,509 --> 00:22:25,759
У нас нет подгузников.

398
00:22:25,844 --> 00:22:29,354
Послушай, детей рожают каждый день.

399
00:22:29,431 --> 00:22:31,271
На корточках в полях.

400
00:22:31,350 --> 00:22:33,770
Мы не особенные.

401
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
Пусть у нас нет вещей.

402
00:22:36,521 --> 00:22:37,651
Вот на каком мы этапе.

403
00:22:37,731 --> 00:22:40,901
Мы не плохие родители,
потому что ребенок еще не родился.

404
00:22:40,984 --> 00:22:42,324
И знаешь, что мы сделаем?

405
00:22:42,402 --> 00:22:45,862
Всё необходимое,
чтобы быть готовой к ее появлению.

406
00:22:45,947 --> 00:22:49,487
Мне нужно вылить эту статью
из головы на бумагу.

407
00:22:49,576 --> 00:22:52,036
Мне нужно это сделать. Закончить ее.

408
00:22:52,120 --> 00:22:55,170
Я должна родить, зная, что я крута.

409
00:22:55,248 --> 00:22:56,288
И что победила.

410
00:22:57,501 --> 00:22:58,751
Ты поддержишь меня?

411
00:23:03,715 --> 00:23:06,045
За два дня справишься?

412
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Должна. Сейчас или никогда.

413
00:23:27,531 --> 00:23:28,621
Что за чёрт?

414
00:23:32,577 --> 00:23:33,407
Вам помочь?

415
00:23:36,164 --> 00:23:38,584
Я ищу подругу. Анну Делви.

416
00:23:38,667 --> 00:23:40,167
Она у нас больше не проживает.

417
00:23:41,086 --> 00:23:42,376
Мне нужно ее увидеть.

418
00:23:42,462 --> 00:23:45,012
Она оставила чек,
я должна забрать его из номера.

419
00:23:45,090 --> 00:23:46,260
Чек, говорите?

420
00:23:47,676 --> 00:23:50,096
Что вы имеете в виду? Ее тут нет?

421
00:23:50,178 --> 00:23:52,468
Она… она не заплатила вам?

422
00:23:52,556 --> 00:23:55,846
Я не могу обсуждать
личные дела наших гостей.

423
00:23:55,934 --> 00:23:59,484
Или финансовые споры,
или недоразумения между нами и гостями.

424
00:24:00,313 --> 00:24:03,233
Или между ними и «Бикманом».
Или «Мерсером».

425
00:24:08,029 --> 00:24:08,989
Ясно.

426
00:24:14,161 --> 00:24:15,121
Боже.

427
00:24:17,414 --> 00:24:19,174
Что же мне делать?

428
00:24:20,459 --> 00:24:22,789
Вы не понимаете. Я обычный человек.

429
00:24:23,795 --> 00:24:25,165
Она богата.

430
00:24:25,255 --> 00:24:26,505
Очень богата.

431
00:24:26,590 --> 00:24:27,720
Богата?

432
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
Непохоже.

433
00:24:32,345 --> 00:24:37,425
Где Анна, пока Рэчел сходит с ума,
ожидая от нее денег?

434
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
Уже в тюрьме.

435
00:24:38,810 --> 00:24:41,100
«Дабл-Ю» вызвал полицию из-за неуплаты.

436
00:24:41,188 --> 00:24:42,188
Верно.

437
00:24:42,272 --> 00:24:44,692
Вот досье по аресту
и журнал бронирования.

438
00:24:46,526 --> 00:24:48,276
Тогда она встретила Тодда.

439
00:24:49,654 --> 00:24:51,664
Я заплатил залог, но дело не закрыто.

440
00:24:51,740 --> 00:24:54,280
Что происходит в Америке?

441
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
Я надеялась на нового президента.

442
00:24:56,453 --> 00:24:58,503
В Европе со мной такого не было бы.

443
00:24:58,580 --> 00:25:01,120
В Германии и в Париже,
где меня знают лучше.

444
00:25:01,208 --> 00:25:03,288
Простите, но почему вы не заплатили?

445
00:25:04,085 --> 00:25:05,245
Я пыталась,

446
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
но я не предупредила свой банк,
что уезжаю, так что…

447
00:25:08,840 --> 00:25:10,470
Карты не работали. Понятно.

448
00:25:10,550 --> 00:25:13,300
Меня заковали в наручники.

449
00:25:13,386 --> 00:25:14,256
Представляете?

450
00:25:15,430 --> 00:25:16,520
Да. Они так делают.

451
00:25:16,598 --> 00:25:20,438
Они должны с уважением
относиться к важным персонам.

452
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Когда вы защищали Алека Болдуина,

453
00:25:22,354 --> 00:25:27,284
я уверена, его не заковали,
когда он налетел на папарацци.

454
00:25:27,359 --> 00:25:29,529
Я не представлял Алека Болдуина.

455
00:25:30,445 --> 00:25:33,775
- Но в интернете написано…
- Его преследовала женщина.

456
00:25:34,824 --> 00:25:36,034
Я защищал ее.

457
00:25:36,701 --> 00:25:37,661
Маньячку?

458
00:25:37,744 --> 00:25:38,624
Значит…

459
00:25:39,538 --> 00:25:42,368
вот что сейчас будет:
вы распишетесь тут,

460
00:25:42,457 --> 00:25:44,747
и это позволит мне
заморозить ваши активы,

461
00:25:44,834 --> 00:25:47,804
если вдруг с вашими финансами
снова что-то случится.

462
00:25:47,879 --> 00:25:51,129
А я докажу,
что это не уголовное преступление,

463
00:25:51,216 --> 00:25:54,586
а недоразумение, в чём я уверен.

464
00:25:59,599 --> 00:26:00,479
И еще одно.

465
00:26:01,393 --> 00:26:04,063
Из-за проблем с банком

466
00:26:04,145 --> 00:26:06,765
мои кредитки всё еще не работают,

467
00:26:06,856 --> 00:26:08,936
так что я поживу у вас.

468
00:26:09,025 --> 00:26:10,525
Всего пару дней.

469
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
Ни в коем случае.

470
00:26:17,075 --> 00:26:18,405
Как ты справляешься?

471
00:26:18,493 --> 00:26:20,703
Статья выставляет ее в дурном свете.

472
00:26:20,787 --> 00:26:22,497
Мы не знали и половины фактов.

473
00:26:22,581 --> 00:26:24,581
Ты читала часть про вмешательство?

474
00:26:24,666 --> 00:26:26,956
Знаю. Ты говорил с Анной?

475
00:26:27,043 --> 00:26:29,213
<i>Еще нет. Это дело меня убьет.</i>

476
00:26:35,302 --> 00:26:37,892
Вы ничего не сказали о вмешательстве.

477
00:26:39,431 --> 00:26:40,561
<i>Рэчел была в раздрае.</i>

478
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
Эта девчонка
так долго водила ее за нос,

479
00:26:42,726 --> 00:26:44,476
а потом - история с ограблением…

480
00:26:44,561 --> 00:26:46,901
Кто решил бросить ей вызов?

481
00:26:46,980 --> 00:26:47,810
Я, наверное.

482
00:26:49,899 --> 00:26:53,779
Я мирный человек, но…
Я решила исправить положение.

483
00:26:54,571 --> 00:26:56,621
Убедить Анну признать свои проблемы,

484
00:26:56,698 --> 00:26:58,488
вернуть Рэчел деньги, помочь Анне.

485
00:26:58,575 --> 00:27:00,445
Позвонить ее родителям, если нужно.

486
00:27:02,912 --> 00:27:05,042
Я позвала Анну в бар.

487
00:27:05,123 --> 00:27:07,383
Сказала, что моя подруга Николь

488
00:27:07,459 --> 00:27:09,959
будет поблизости и тоже придет.

489
00:27:10,045 --> 00:27:12,045
Николь? Вмешалась ваша клиентка?

490
00:27:14,799 --> 00:27:16,219
Это было ошибкой.

491
00:27:16,301 --> 00:27:19,101
Она была там,
когда пришла Рэчел, вся зареванная.

492
00:27:20,930 --> 00:27:23,560
Напряги пресс, пупок к позвоночнику.

493
00:27:23,642 --> 00:27:24,852
Больно.

494
00:27:26,561 --> 00:27:27,401
Чёрт.

495
00:27:32,817 --> 00:27:34,857
Она хочет, чтобы мы забрали детей.

496
00:27:35,904 --> 00:27:40,494
Какого хрена я должна позволять
этим вампирам портить нам праздник?

497
00:27:42,118 --> 00:27:44,118
Николь, глубокий вдох.

498
00:27:45,622 --> 00:27:47,502
Помни, что я сказала о настоящем.

499
00:27:47,582 --> 00:27:50,712
Прошлое - твой учитель,
но настоящее - твое творение.

500
00:27:53,421 --> 00:27:54,381
Что она сделала?

501
00:27:58,051 --> 00:27:59,551
Посмотри на меня.

502
00:28:00,553 --> 00:28:03,643
Ты отдала Анне слишком много.
Пора заявить о своей силе.

503
00:28:03,723 --> 00:28:04,813
У меня нет силы.

504
00:28:04,891 --> 00:28:07,561
Это неправда. Забери свою силу обратно.

505
00:28:07,644 --> 00:28:10,404
Ты должна занять пространство
и потребовать свое.

506
00:28:10,480 --> 00:28:13,860
Пора тебе любить себя
и ставить себя на первое место.

507
00:28:15,944 --> 00:28:16,954
Думаешь, она придет?

508
00:28:17,028 --> 00:28:19,198
Николь сейчас за ней заезжает.

509
00:28:20,699 --> 00:28:22,159
- Мне страшно.
- Нет.

510
00:28:22,784 --> 00:28:24,164
Ты смелая.

511
00:28:24,244 --> 00:28:25,874
И ты бросишь ей вызов.

512
00:28:25,954 --> 00:28:27,834
И как ты перевернешь пластинку?

513
00:28:27,914 --> 00:28:29,544
Заявив о своей силе.

514
00:28:29,624 --> 00:28:31,424
- Хорошо.
- Ведь я клевая стерва.

515
00:28:31,501 --> 00:28:32,841
Да!

516
00:28:32,919 --> 00:28:34,049
Теперь за дело.

517
00:28:34,671 --> 00:28:35,631
Да.

518
00:28:35,714 --> 00:28:38,684
- Я клевая стерва.
- Я клевая стерва.

519
00:28:38,758 --> 00:28:40,008
- Клевая стерва.
- Клевая.

520
00:28:40,093 --> 00:28:41,343
Кейси позвала нас сюда?

521
00:28:41,428 --> 00:28:42,508
Она нас ждет.

522
00:28:44,180 --> 00:28:45,770
О боже, Кейси.

523
00:28:45,849 --> 00:28:49,139
Что мы делаем в этой части города?
Все такие старые.

524
00:28:50,103 --> 00:28:51,403
Рэчел.

525
00:28:54,399 --> 00:28:55,319
Что это, блин?

526
00:28:57,235 --> 00:28:58,235
Вмешательство?

527
00:29:09,581 --> 00:29:12,381
Мне надо бизнесом руководить,
а вы тратите мое время.

528
00:29:12,459 --> 00:29:15,629
Ты дала мне пять тысяч, и я благодарна,

529
00:29:15,712 --> 00:29:17,672
но прошу тебя, верни остальное.

530
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Просто переведи деньги.

531
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
Глава финотдела вернулся.
Нельзя, чтобы он узнал.

532
00:29:22,635 --> 00:29:25,425
Скажи нам правду о Марракеше.
Где деньги Рэчел?

533
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
Я же сказала. Я всё верну.

534
00:29:28,141 --> 00:29:31,101
Прошло три месяца, Анна. Три месяца.

535
00:29:31,186 --> 00:29:32,556
Я знаю, мы подруги,

536
00:29:32,645 --> 00:29:36,315
и ты не хочешь причинять мне вред,
так что прошу, верни деньги.

537
00:29:36,399 --> 00:29:37,279
Прошу, Анна.

538
00:29:37,358 --> 00:29:39,188
Почему ты такая? Устроила драму.

539
00:29:40,487 --> 00:29:42,027
Это я устроила драму?

540
00:29:42,113 --> 00:29:45,623
Ты всегда за мир,
но ты обожаешь бардак.

541
00:29:45,700 --> 00:29:48,540
- Ты жаждешь драмы.
- Ты поставила ее в тупик.

542
00:29:48,620 --> 00:29:51,620
Она вот-вот потеряет квартиру
и может остаться без работы.

543
00:29:51,706 --> 00:29:53,036
Скажи, Анна.

544
00:29:53,124 --> 00:29:56,384
Что происходит? Что с твоим трастом?

545
00:29:56,461 --> 00:29:58,511
Нам позвонить кому-то? Твоим родным?

546
00:29:58,588 --> 00:29:59,838
Кем ты себя возомнила?

547
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
Ты должна Рэчел 57 000.

548
00:30:02,217 --> 00:30:05,507
Если ты не честна с нами,
мы не сможем помочь.

549
00:30:05,595 --> 00:30:08,675
Ты правда веришь
в эти дурацкие аффирмации?

550
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
А ты чего ревешь?
Я же сказала, я разберусь.

551
00:30:12,018 --> 00:30:13,348
Ты что, блин, издеваешься?

552
00:30:15,396 --> 00:30:17,066
А ты еще кто, на хрен?

553
00:30:17,732 --> 00:30:19,402
Успокойся, Николь. Всё хорошо.

554
00:30:19,484 --> 00:30:21,034
- Нет.
- Боже.

555
00:30:21,110 --> 00:30:23,740
Посмотри на твою подругу.
Ревет в три ручья.

556
00:30:23,822 --> 00:30:25,622
Жалкой развалиной ее сделала ты.

557
00:30:25,698 --> 00:30:28,078
Это не твое дело. Ты меня не знаешь.

558
00:30:28,159 --> 00:30:29,829
Я знаю миллион девок вроде тебя.

559
00:30:29,911 --> 00:30:30,871
Вряд ли.

560
00:30:30,954 --> 00:30:33,964
Это так глупо и близоруко.

561
00:30:34,874 --> 00:30:36,754
Вы все - серость.

562
00:30:36,835 --> 00:30:39,125
Вы не знаете, что значит создавать.

563
00:30:40,046 --> 00:30:42,336
Я тебя умоляю! Ты лгунья.

564
00:30:42,423 --> 00:30:43,593
И все это видят.

565
00:30:43,675 --> 00:30:45,215
Просто верни ей деньги.

566
00:30:45,301 --> 00:30:47,221
Хватит, Николь. Анна…

567
00:30:47,303 --> 00:30:49,063
Прекрати, Анна.

568
00:30:49,138 --> 00:30:51,718
Прекрати и скажи нам правду.

569
00:30:52,642 --> 00:30:55,402
Я работаю над проектом,
который станет легендой.

570
00:30:55,478 --> 00:30:57,478
А вы морочите мне голову кредитками?

571
00:30:57,564 --> 00:31:01,074
Вы знаете, сколько у меня дел на уме?

572
00:31:01,150 --> 00:31:05,070
Мне помогают с ФАД юристы и финансисты.

573
00:31:05,154 --> 00:31:07,874
Я арендую, блин,
целое здание на Парк-авеню.

574
00:31:07,949 --> 00:31:10,289
- Чушь собачья.
- Ты-то что знаешь?

575
00:31:10,368 --> 00:31:12,748
Она права. Это чушь.
Ты не снимаешь Парк 281.

576
00:31:12,829 --> 00:31:14,829
Ты не можешь так со мной говорить.

577
00:31:16,457 --> 00:31:17,377
Ты уволена.

578
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
Подруга, я уже уволила тебя.

579
00:31:19,711 --> 00:31:22,341
Ты не арендуешь Парк 281 -
его уже сняли.

580
00:31:22,422 --> 00:31:24,512
- Это неправда.
- Правда.

581
00:31:25,133 --> 00:31:26,383
Тут так написано.

582
00:31:32,307 --> 00:31:38,307
ШВЕДСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ФОТОГРАФИИ
«ФОТОГРАФИСКА»

583
00:31:38,396 --> 00:31:44,396
АРЕНДУЕТ ДОМ 281 ПО ПАРК-АВЕНЮ

584
00:31:44,485 --> 00:31:46,065
Это фальшивые новости.

585
00:31:46,154 --> 00:31:48,664
- Ты серьезно?
- Нет, это мое здание.

586
00:31:48,740 --> 00:31:50,370
- Анна, что происходит?
- Анна…

587
00:31:51,367 --> 00:31:52,617
Иди ты на хрен, Кейси!

588
00:31:52,702 --> 00:31:55,202
С твоей псевдопсихологией!

589
00:31:55,288 --> 00:31:58,078
Ты понятия не имеешь, каково мне.

590
00:31:58,166 --> 00:31:59,326
Я босс.

591
00:31:59,417 --> 00:32:03,457
Я пытаюсь построить фонд,
но меня окружают дилетанты!

592
00:32:03,546 --> 00:32:06,296
Прошу, Анна. Умоляю.

593
00:32:06,382 --> 00:32:08,342
Нет! Я делаю всё, что могу.

594
00:32:08,426 --> 00:32:11,096
Думаешь, у меня есть время на это?

595
00:32:11,179 --> 00:32:14,349
Твои деньги скоро придут.
Почему ты не слушаешь?

596
00:32:18,561 --> 00:32:20,101
Я думала, ты моя подруга.

597
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
А ты так со мной?

598
00:32:23,691 --> 00:32:26,031
После всего, что я для тебя сделала?

599
00:32:26,110 --> 00:32:29,450
Анна, остановись.
Скажи правду, и мы попробуем помочь.

600
00:32:29,530 --> 00:32:31,570
Прошу тебя, Анна.

601
00:32:32,867 --> 00:32:34,617
Мне нужны те деньги.

602
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
Это уже слишком.

603
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
Я иду в туалет.

604
00:32:50,635 --> 00:32:51,715
Сумасшедшая стерва.

605
00:32:51,803 --> 00:32:54,263
Надо было догадаться,
что ничего не выйдет.

606
00:32:54,347 --> 00:32:57,727
Не торопи события.
Я думаю, мы до нее достучались.

607
00:32:57,809 --> 00:32:59,689
- Она начинает слушать.
- Думаешь?

608
00:32:59,769 --> 00:33:00,849
Да.

609
00:33:00,937 --> 00:33:02,517
- Она убегает.
- Что?

610
00:33:02,605 --> 00:33:03,645
Анна!

611
00:33:13,908 --> 00:33:15,448
<i>Всё это было катастрофой.</i>

612
00:33:16,119 --> 00:33:18,079
Я сказала Рэчел,
надо звонить родителям.

613
00:33:18,162 --> 00:33:20,462
Найти их в интернете или еще как.

614
00:33:20,540 --> 00:33:22,080
И вы говорили с ними?

615
00:33:22,166 --> 00:33:25,036
Нет. Рэчел сказала,
что хочет подумать.

616
00:33:27,922 --> 00:33:30,592
И потом я увидела ее статью сегодня.

617
00:33:31,634 --> 00:33:35,104
Эти девчонки ядовиты. Все они.

618
00:33:37,098 --> 00:33:38,518
Я не хочу в этом участвовать.

619
00:33:38,599 --> 00:33:41,479
- О чём вы?
- Не упоминайте меня в статье.

620
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
- Что?
- Это не я.

621
00:33:43,104 --> 00:33:46,114
Я не хочу показываться клиентам
в отрицательном свете.

622
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
С меня хватит.

623
00:33:48,401 --> 00:33:51,031
Кейси, мне нужна ваша история.

624
00:33:51,112 --> 00:33:55,372
Я покончила с Анной Делви и ее хаосом.

625
00:33:55,450 --> 00:33:58,660
Прошу вас, не торопитесь.

626
00:33:58,745 --> 00:34:01,035
Подумайте. Не надо решать сейчас.

627
00:34:10,631 --> 00:34:12,301
Они хотят сдаться.

628
00:34:13,634 --> 00:34:14,474
Кто?

629
00:34:14,552 --> 00:34:17,312
Рон из «Блейд» не велит
писать про угон самолета.

630
00:34:17,388 --> 00:34:20,138
- И не хочет своего имени в статье.
- Ни за что.

631
00:34:20,224 --> 00:34:22,024
Это уже публичная информация.

632
00:34:22,101 --> 00:34:24,601
Ее обвинили в угоне самолета. Нет.

633
00:34:25,563 --> 00:34:27,113
Посмотрим, что скажут юристы.

634
00:34:27,190 --> 00:34:31,360
Господи, всех так напугала
статья Рэчел.

635
00:34:32,236 --> 00:34:35,196
Ты сидишь здесь
уже несколько часов. Иди домой.

636
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
Надо закончить.

637
00:34:37,617 --> 00:34:40,617
Эта стерва серьезно говорит?
Что будете делать?

638
00:34:40,703 --> 00:34:42,663
Она выставляет себя жертвой.

639
00:34:42,747 --> 00:34:44,827
Я напишу свою статью.

640
00:34:44,916 --> 00:34:48,036
Вот что я сделаю.
Факты говорят сами за себя.

641
00:34:50,463 --> 00:34:51,553
Зачем полотенце?

642
00:34:51,631 --> 00:34:53,511
На случай, если воды отойдут.

643
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
Думаете, Анна это видела?

644
00:35:05,228 --> 00:35:07,148
Надо было сказать, что ты известна.

645
00:35:07,230 --> 00:35:08,150
Что?

646
00:35:14,153 --> 00:35:15,783
Чертова стерва!

647
00:35:15,863 --> 00:35:19,083
Нет! Выпустите меня отсюда!

648
00:35:19,158 --> 00:35:20,658
Выпустите меня!

649
00:35:20,743 --> 00:35:24,123
Мне нужно позвонить Вивиан Кент.
Мне нужно позвонить!

650
00:35:24,205 --> 00:35:25,245
Блин!

651
00:35:25,331 --> 00:35:26,751
Нет! Выпустите меня!

652
00:35:31,838 --> 00:35:34,548
Чтоб ты сдохла, Рэчел!

653
00:35:49,188 --> 00:35:50,148
Следующий.

654
00:35:51,816 --> 00:35:57,026
Здравствуйте, я хочу сообщить
о преступлении… наверное.

655
00:35:57,113 --> 00:35:59,703
О преступлении? Наверное? Так.

656
00:35:59,782 --> 00:36:03,122
- Вы жертва этого преступления?
- Да. Я жертва.

657
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
Характер преступления?

658
00:36:05,079 --> 00:36:08,169
Я отдыхала в Марракеше в «Ла-Мамунии»,

659
00:36:08,249 --> 00:36:10,289
это роскошный курорт в Марокко.

660
00:36:10,376 --> 00:36:11,786
Там отдыхали Кардашьяны.

661
00:36:12,420 --> 00:36:14,300
Подруга взяла у меня кредитку,

662
00:36:14,380 --> 00:36:16,880
чтобы оплатить кое-что, и сняла деньги…

663
00:36:16,966 --> 00:36:18,796
…много денег с моей карты.

664
00:36:18,885 --> 00:36:20,885
Вообще-то, это рабочая карта.

665
00:36:20,970 --> 00:36:22,470
Она обещала всё вернуть,

666
00:36:22,555 --> 00:36:26,095
но прошло уже почти три месяца,
и я схожу с ума.

667
00:36:27,268 --> 00:36:28,098
Минуту.

668
00:36:29,604 --> 00:36:35,694
Значит, вы с подругой потратили
62 штуки на отпуск в «Ле-Мумуния»?

669
00:36:35,776 --> 00:36:37,486
Нет, «Ла-Мамуния».

670
00:36:37,570 --> 00:36:40,780
Так. И вы расплатились за это
рабочей кредиткой?

671
00:36:40,865 --> 00:36:43,695
И личной, и рабочей.

672
00:36:43,784 --> 00:36:45,454
Но это был только залог.

673
00:36:45,536 --> 00:36:48,406
- Снимать деньги я не разрешила.
- Ясно.

674
00:36:49,207 --> 00:36:51,417
И ваша подруга, Анна Делви,

675
00:36:51,500 --> 00:36:54,590
заставила вас дать ей карту?

676
00:36:56,589 --> 00:36:58,759
Нет. Не совсем.

677
00:36:58,841 --> 00:37:01,091
Я думала, у нее есть деньги.

678
00:37:04,013 --> 00:37:06,393
С рабочей карты - 62 штуки.

679
00:37:07,850 --> 00:37:09,140
Какой у тебя лимит, Джо?

680
00:37:09,227 --> 00:37:10,517
На рабочей кредитке?

681
00:37:11,145 --> 00:37:13,015
Государство не дает мне кредитку.

682
00:37:13,105 --> 00:37:16,935
Да. Мне даже не оплатили новую кобуру.

683
00:37:17,026 --> 00:37:20,026
Послушайте, я реально в беде.

684
00:37:20,112 --> 00:37:22,452
Вы не поговорите с ней?
Мне нужна помощь.

685
00:37:22,531 --> 00:37:24,951
Мисс, сейчас я разбираюсь с убийством,

686
00:37:25,034 --> 00:37:28,204
с изнасилованием,
с двумя случаями домашнего насилия

687
00:37:28,287 --> 00:37:31,117
и с эксгибиционистом в Алфабет-Сити.

688
00:37:31,207 --> 00:37:32,247
Мне жаль…

689
00:37:34,210 --> 00:37:35,460
Но я не знаю, что делать.

690
00:37:36,671 --> 00:37:37,921
Что мне делать?

691
00:37:38,005 --> 00:37:40,625
Здесь нет преступления, на мой взгляд.

692
00:37:40,716 --> 00:37:41,796
Мой совет?

693
00:37:42,593 --> 00:37:45,853
Откройте себе GoFundMe
и тщательнее выбирайте подруг.

694
00:37:45,930 --> 00:37:47,010
Конечно.

695
00:37:47,098 --> 00:37:48,178
Тщательнее.

696
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
Следующий.

697
00:37:53,354 --> 00:37:58,234
Анна сбегает от подруг,
а Рэчел идет в участок Чайнатауна.

698
00:37:58,317 --> 00:38:00,067
- Не сказав Кейси.
- Стукачка.

699
00:38:00,152 --> 00:38:02,572
Так где же Анна? Куда она пошла?

700
00:38:02,655 --> 00:38:05,985
И где Рэчел после того,
как копы подняли ее на смех?

701
00:38:06,075 --> 00:38:09,785
Клянусь, я не пыталась
обмануть компанию.

702
00:38:09,870 --> 00:38:11,500
Она сказала, что вернет деньги.

703
00:38:11,580 --> 00:38:14,080
Дело не в ней,
а в вашей безалаберности.

704
00:38:14,166 --> 00:38:16,086
- Но это не моя вина.
- Чья же?

705
00:38:16,168 --> 00:38:18,298
- Я пыталась всё решить.
- Не вышло.

706
00:38:23,217 --> 00:38:24,137
Меня уволят?

707
00:38:26,679 --> 00:38:28,889
Если мы узнаем, что вы были в деле,

708
00:38:28,973 --> 00:38:30,313
мы привлечем полицию.

709
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
Я же ничего не брала.

710
00:38:33,936 --> 00:38:35,806
Вы же жили в отеле, нет?

711
00:38:36,522 --> 00:38:38,652
Вы не понимаете, что я пережила?

712
00:38:38,733 --> 00:38:41,443
Вы помогли вашей подруге
выманить деньги у нас.

713
00:38:42,403 --> 00:38:44,073
Вы в этом увязли, Рэчел.

714
00:39:07,386 --> 00:39:09,756
Скажите Алану,
чтобы перезвонил. Срочно.

715
00:39:18,773 --> 00:39:20,483
Габриэль, это я.

716
00:39:22,902 --> 00:39:24,652
Парк 281 сдали другим.

717
00:39:26,322 --> 00:39:28,322
Как ты мог позволить это?

718
00:39:30,743 --> 00:39:31,743
Перезвони мне.

719
00:39:33,454 --> 00:39:34,624
Исправь всё.

720
00:39:34,705 --> 00:39:37,035
Надо поговорить. Следующий план.

721
00:40:04,443 --> 00:40:06,283
Добрый вечер, мэм, вам помочь?

722
00:40:07,279 --> 00:40:09,119
Нет, я шла к портье.

723
00:40:09,198 --> 00:40:12,868
Боюсь, портье вам не поможет, мэм.

724
00:40:13,994 --> 00:40:16,414
Почему? Очереди нет.
Она просто сидит там.

725
00:40:16,497 --> 00:40:18,287
Если вы приблизитесь,

726
00:40:18,374 --> 00:40:20,674
она должна будет вызвать охрану.

727
00:40:20,751 --> 00:40:22,841
Лично я не хотел бы скандала,

728
00:40:22,920 --> 00:40:26,220
поэтому я поспешил заняться вами лично.

729
00:40:26,882 --> 00:40:29,342
Что-нибудь еще?

730
00:40:30,845 --> 00:40:33,385
Вы меня выгоняете? Вы знаете, кто я?

731
00:40:33,472 --> 00:40:34,642
Да, знаю.

732
00:40:34,723 --> 00:40:36,103
У меня есть ваше фото,

733
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
поэтому я советую вам
найти ночлег в другом месте.

734
00:40:47,653 --> 00:40:49,283
Там холодно.

735
00:40:49,363 --> 00:40:52,533
А здесь номера стоят
от 800 долларов и выше.

736
00:40:53,492 --> 00:40:55,492
С вас плата вперед.

737
00:41:12,803 --> 00:41:14,313
Вы с Анной дружили, да?

738
00:41:14,388 --> 00:41:17,478
- И сейчас дружим.
- Так что она за человек?

739
00:41:17,558 --> 00:41:19,018
В чём тут дело?

740
00:41:19,101 --> 00:41:21,401
Если она богата, почему не заплатила?

741
00:41:23,063 --> 00:41:24,653
Анна хороший человек.

742
00:41:24,732 --> 00:41:26,862
Она чудачка, но хорошая.

743
00:41:26,942 --> 00:41:29,112
Если вы дружите, она вас поддержит.

744
00:41:29,195 --> 00:41:31,355
Отец перестал ее содержать. Бывает.

745
00:41:31,447 --> 00:41:33,527
Эти богатые детки с их деньгами -

746
00:41:33,616 --> 00:41:37,326
иногда банк мамы-папы
не платит по счетам.

747
00:41:37,411 --> 00:41:40,001
Но когда всё решено,
деньги возвращаются.

748
00:41:40,080 --> 00:41:42,920
Анна просто…
Они были в ссоре пару недель.

749
00:41:45,920 --> 00:41:46,920
Я пойду.

750
00:42:41,350 --> 00:42:47,360
ШЕЙК-ШЕК

751
00:43:34,612 --> 00:43:35,572
Звучит жестко.

752
00:43:35,654 --> 00:43:37,494
Да. Я знала, ничего не выйдет.

753
00:43:38,157 --> 00:43:39,447
Если бросить ей вызов.

754
00:43:39,533 --> 00:43:40,873
Мол, я люблю драму.

755
00:43:40,951 --> 00:43:43,661
И только притворяюсь, что хочу мира.

756
00:43:43,746 --> 00:43:45,326
Она всё обратила против меня.

757
00:43:45,414 --> 00:43:48,424
- Она ужасная.
- Копы сочли меня дурой.

758
00:43:48,500 --> 00:43:52,500
Коллеги думают, что я идиотка,
и я чувствую себя идиоткой.

759
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
Как я позволила это?

760
00:43:54,632 --> 00:43:55,672
Что было…

761
00:43:57,926 --> 00:43:59,796
Ты там был. Виновата я?

762
00:44:03,015 --> 00:44:06,055
Ты хороший человек.
И ты была ей хорошей подругой.

763
00:44:06,143 --> 00:44:07,273
И меня поимели.

764
00:44:09,271 --> 00:44:10,231
Ты оказался прав.

765
00:44:11,315 --> 00:44:12,515
С ней бы такого не было.

766
00:44:13,400 --> 00:44:15,990
Она бы думала о себе.
Была бы эгоисткой.

767
00:44:17,738 --> 00:44:18,738
Как поступишь?

768
00:44:18,822 --> 00:44:22,282
Я плакала, а она сказала
мне в лицо, что я жажду драмы.

769
00:44:23,077 --> 00:44:24,827
Будто наша дружба - ноль.

770
00:44:24,912 --> 00:44:27,332
Будто всё пережитое
мной из-за нее - ноль.

771
00:44:33,921 --> 00:44:36,051
Она хочет драмы - она ее получит.

772
00:44:49,019 --> 00:44:50,309
Долго она пишет?

773
00:44:51,271 --> 00:44:53,731
- Двенадцать часов.
- Уважуха.

774
00:44:55,442 --> 00:44:56,942
Но она чокнутая.

775
00:44:57,027 --> 00:44:59,657
Она не чокнутая. У нее свои причины.

776
00:44:59,738 --> 00:45:03,118
Она совершила одну ошибку
в своей карьере, ну и что?

777
00:45:03,200 --> 00:45:05,040
Женщинам нельзя ошибаться?

778
00:45:06,578 --> 00:45:08,078
Это был большой провал.

779
00:45:11,125 --> 00:45:11,995
Барри?

780
00:45:12,084 --> 00:45:15,174
Мод, она должна была быть внимательнее.

781
00:45:15,254 --> 00:45:16,884
Ты сам-то был бы?

782
00:45:16,964 --> 00:45:18,384
Она человек.

783
00:45:18,465 --> 00:45:22,635
Это был список, чёрт возьми,
а пацан ей солгал.

784
00:45:23,637 --> 00:45:25,597
Скажи, что ты в жизни не лажал.

785
00:45:26,390 --> 00:45:28,890
Спорю, ты не терял работу и репутацию.

786
00:45:32,938 --> 00:45:35,358
Рэчел, до конца расследования

787
00:45:35,441 --> 00:45:38,571
ваши карты
и удостоверение журналиста будут у нас.

788
00:45:38,652 --> 00:45:39,652
Я не виновата.

789
00:45:39,737 --> 00:45:41,947
Расследование определит факты.

790
00:45:42,030 --> 00:45:45,700
До тех пор вам запрещено
обсуждать это с коллегами.

791
00:45:45,784 --> 00:45:48,454
И вы отстранены, пока всё не выяснится.

792
00:45:49,705 --> 00:45:50,905
Мне нельзя терять работу.

793
00:45:50,998 --> 00:45:52,418
Надо было подумать,

794
00:45:52,499 --> 00:45:54,959
прежде чем давать
рабочую карту подруге.

795
00:45:56,837 --> 00:46:00,127
В штате Нью-Йорк
я имею право на адвоката

796
00:46:00,215 --> 00:46:03,135
согласно Закону о трудовых отношениях.

797
00:46:03,218 --> 00:46:04,758
И вы не сказали, что меня

798
00:46:04,845 --> 00:46:06,925
может защищать независимый юрист.

799
00:46:07,014 --> 00:46:08,524
- Это…
- Это закон.

800
00:46:17,983 --> 00:46:19,153
Что это было?

801
00:46:19,234 --> 00:46:21,034
Я защищаю себя.

802
00:46:26,325 --> 00:46:27,155
ЧТО ЖЕ ДО НЕФФ, ОНА НЕ БЫЛА

803
00:46:31,497 --> 00:46:32,747
Как идет работа?

804
00:46:32,831 --> 00:46:35,251
Семь тысяч слов, пять из них - хорошие.

805
00:46:35,334 --> 00:46:36,214
А другое?

806
00:46:37,628 --> 00:46:38,498
Всё еще сухо.

807
00:46:40,380 --> 00:46:42,470
<i>Это был Манхэттен 21-го века.</i>

808
00:46:44,802 --> 00:46:47,222
<i>И власть денег была как никогда крепка.</i>

809
00:46:51,391 --> 00:46:54,561
<i>Редок тот городской житель,</i>
<i>который, увидев шанс</i>

810
00:46:54,645 --> 00:46:58,315
<i>быстро и неожиданно заработать,</i>
<i>не хватается за него.</i>

811
00:47:02,486 --> 00:47:06,366
<i>Конечно, эти деньги</i>
<i>почти никогда не достаются даром.</i>

812
00:47:08,534 --> 00:47:10,544
<i>Но всё же за шанс хватаются все,</i>

813
00:47:10,619 --> 00:47:14,329
<i>ведь здесь деньги - единственное,</i>
<i>что не может надоесть.</i>

814
00:47:17,626 --> 00:47:20,746
{\an8}<i>Трудно найти стойкость, но не капитал.</i>

815
00:47:20,838 --> 00:47:22,338
{\an8}<i>Может, это случилось бы.</i>

816
00:47:22,422 --> 00:47:25,302
{\an8}<i>В городе, где огромные суммы</i>
<i>невидимых денег</i>

817
00:47:25,384 --> 00:47:27,094
{\an8}<i>ежедневно меняют владельца…</i>

818
00:47:27,177 --> 00:47:28,967
<i>Почему? Почему она?</i>

819
00:47:29,054 --> 00:47:31,144
{\an8}<i>Она не была красоткой, говорили.</i>

820
00:47:31,223 --> 00:47:32,353
{\an8}<i>Или очаровашкой.</i>

821
00:47:32,432 --> 00:47:33,852
<i>Она даже не была мила.</i>

822
00:47:33,934 --> 00:47:35,774
<i>Как ей удалось убедить</i>

823
00:47:35,853 --> 00:47:38,483
{\an8}<i>огромное число крутых, успешных людей?</i>

824
00:47:38,564 --> 00:47:40,734
<i>Анна заглянула</i>
<i>в душу Нью-Йорку и поняла,</i>

825
00:47:40,816 --> 00:47:43,606
{\an8}<i>что, если отвлечь людей блеском,</i>

826
00:47:43,694 --> 00:47:44,744
{\an8}<i>показать им деньги,</i>

827
00:47:44,820 --> 00:47:47,240
{\an8}<i>они не смогут увидеть что-либо еще.</i>

828
00:47:47,322 --> 00:47:50,202
<i>И проблема в том,</i>
<i>что это было так легко.</i>

829
00:47:53,078 --> 00:47:54,288
Хороший текст.

830
00:47:55,205 --> 00:47:56,495
Не спорю.

831
00:47:57,666 --> 00:48:00,536
Но проблема в Кейси.
Юристы говорят, она нужна.

832
00:48:03,088 --> 00:48:04,168
Я позвоню ей.

833
00:48:06,300 --> 00:48:07,430
Боже.

834
00:48:08,135 --> 00:48:09,505
Нет.

835
00:48:09,595 --> 00:48:13,765
Нет.

836
00:48:38,457 --> 00:48:40,457
АННА ДЕЛВИ - ОПЕРАЦИИ ФАД
ПАРК-АВЕНЮ, 281 - НЬЮ-ЙОРК

837
00:48:43,712 --> 00:48:45,592
ТОДД СПОДЕК

838
00:48:49,176 --> 00:48:51,256
- Да.
- Это я. Вы в порядке?

839
00:48:51,345 --> 00:48:52,255
Конечно.

840
00:48:52,346 --> 00:48:53,966
Я сейчас иду в суд.

841
00:48:54,056 --> 00:48:55,016
Увидимся в 10:00?

842
00:48:55,682 --> 00:48:56,732
Я сейчас выхожу.

843
00:48:56,808 --> 00:48:58,518
Анна, не опаздывайте.

844
00:48:58,602 --> 00:49:00,772
Судья этого не терпит.

845
00:49:00,854 --> 00:49:03,154
Я же сказала, я выхожу. Пока.

846
00:49:25,921 --> 00:49:28,341
<i>- Алло.</i>
- Кейси, мне нужен ответ.

847
00:49:31,677 --> 00:49:33,097
Это всё - плохая карма.

848
00:49:33,178 --> 00:49:35,138
Кейси, у меня нет больше времени.

849
00:49:35,222 --> 00:49:36,432
Я скажу вашу правду.

850
00:49:36,515 --> 00:49:37,925
Не упоминайте мое имя.

851
00:49:39,184 --> 00:49:42,064
Ладно. Я вас процитирую,
но ваше имя не назову.

852
00:49:45,732 --> 00:49:47,442
Ничего, указывающего на меня.

853
00:49:47,526 --> 00:49:48,606
Даю вам слово.

854
00:49:48,694 --> 00:49:51,364
Вы будете описаны как «тренер».

855
00:49:56,451 --> 00:49:57,411
Тренер.

856
00:50:05,002 --> 00:50:06,042
Ладно.

857
00:50:07,462 --> 00:50:08,342
Спасибо.

858
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
Она в деле.

859
00:50:12,801 --> 00:50:14,721
Без имени. Но в деле.

860
00:50:15,512 --> 00:50:17,722
Боже. Вызовите им лифт.

861
00:50:48,545 --> 00:50:49,415
М-р Сподек.

862
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
- Как наши дела?
- Что?

863
00:50:59,306 --> 00:51:02,386
Она спросила, как наши дела?

864
00:51:03,185 --> 00:51:04,555
- Идите на хрен.
- Виви.

865
00:51:04,644 --> 00:51:07,274
Мы не рожаем.

866
00:51:07,939 --> 00:51:10,569
Она права. Мы не рожаем.

867
00:51:10,650 --> 00:51:13,740
Но если вы еще можете
послать меня, то всё хорошо.

868
00:51:14,654 --> 00:51:18,704
- Видишь, всё хорошо.
- Нет. Ничего хорошего.

869
00:51:19,659 --> 00:51:23,079
Простите, Ваша честь.
Наверное, что-то ее задержало.

870
00:51:23,163 --> 00:51:24,163
Она милая девочка…

871
00:51:24,247 --> 00:51:27,077
Милая девочка со склонностью
не платить за вещи.

872
00:51:27,918 --> 00:51:30,088
Я выпускаю ордер на ее арест.

873
00:51:30,170 --> 00:51:31,250
Слушание закрыто.

874
00:51:34,299 --> 00:51:36,889
Где ты, чёрт возьми?

875
00:51:38,595 --> 00:51:39,635
«СИГНАЧЕР»

876
00:51:39,721 --> 00:51:41,391
- Депозит?
- Да.

877
00:51:41,473 --> 00:51:43,603
{\an8}ПОЛУЧАТЕЛЬ АННА ДЕЛВИ
$15 000,00

878
00:51:46,895 --> 00:51:47,725
{\an8}ОТДЕЛЕНИЕ 73
14-Я УЛИЦА ЮНИОН-СКВЕР

879
00:51:50,524 --> 00:51:51,944
ОТДЕЛЕНИЕ 122
92-Я УЛИЦА - ШУГАР-ХИЛЛ

880
00:51:59,366 --> 00:52:01,446
Я хотела бы снять деньги.

881
00:52:04,121 --> 00:52:05,001
Наличными?

882
00:52:05,664 --> 00:52:06,754
Да.

883
00:52:11,419 --> 00:52:12,999
Вам купюрами по 50?

884
00:52:14,714 --> 00:52:15,844
Добавьте и по 20.

885
00:52:28,645 --> 00:52:30,265
Раскрытие - 10 см.

886
00:52:30,355 --> 00:52:31,975
У мамы низковатое давление.

887
00:52:32,065 --> 00:52:33,565
У ребенка тахикардия.

888
00:52:35,360 --> 00:52:37,030
И брадикардия.

889
00:52:41,199 --> 00:52:44,949
Вивиан, ребенок должен выйти сейчас.

890
00:52:45,036 --> 00:52:47,116
- Сейчас.
- Прямо сейчас.

891
00:52:47,205 --> 00:52:49,875
Я очень устала. Может, потом.

892
00:52:49,958 --> 00:52:51,588
Вивиан, сейчас!

893
00:52:51,668 --> 00:52:52,628
Джек.

894
00:52:52,711 --> 00:52:56,301
Когда у нее будет схватка,
заставьте ее потужиться.

895
00:52:56,381 --> 00:52:57,381
Ладно.

896
00:52:57,465 --> 00:52:58,585
Стул, пожалуйста.

897
00:53:02,220 --> 00:53:05,430
Да, тужься. Тужься.

898
00:53:06,308 --> 00:53:11,268
Тужься.

899
00:53:11,354 --> 00:53:12,614
Устала.

900
00:53:14,107 --> 00:53:17,187
- Пусть это прекратится.
- Нельзя.

901
00:53:17,277 --> 00:53:18,897
Ты справишься.

902
00:53:18,987 --> 00:53:21,067
Нет, я всё.

903
00:53:22,365 --> 00:53:25,325
- Я сегодня не рожу.
- Д-р Харрис.

904
00:53:25,410 --> 00:53:26,540
Я вижу ее.

905
00:53:26,620 --> 00:53:29,370
Джек, она должна родить,
иначе нужна операция.

906
00:53:29,456 --> 00:53:32,166
Понимаете? Заставьте ее тужиться.

907
00:53:34,461 --> 00:53:36,341
Послушай меня.

908
00:53:37,797 --> 00:53:38,627
Ты проигрываешь.

909
00:53:40,675 --> 00:53:43,045
- Ты сейчас проигрываешь.
- Вы… Эй!

910
00:53:43,720 --> 00:53:46,180
Ты проигрываешь,
а ты этого не допускаешь.

911
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
Ты побеждаешь. Да?

912
00:53:48,934 --> 00:53:50,194
Ты справишься.

913
00:53:50,268 --> 00:53:53,098
Да. Это легко. Ты сможешь.

914
00:53:53,188 --> 00:53:55,978
Это любая сможет. Скажи почему, Виви.

915
00:53:56,650 --> 00:53:57,730
Скажи почему.

916
00:53:59,778 --> 00:54:05,028
- Рожают на корточках в полях.
- Точно. На корточках в полях.

917
00:54:05,116 --> 00:54:06,656
Я не особенная.

918
00:54:06,743 --> 00:54:08,413
Ты не особенная. Давай.

919
00:54:09,621 --> 00:54:11,581
Мне надо работать.

920
00:54:12,332 --> 00:54:14,502
Работай.

921
00:54:15,794 --> 00:54:18,844
Нужно потужиться. Последний раз.

922
00:54:20,548 --> 00:54:22,548
- Я не особенная.
- Не особенная.

923
00:54:22,634 --> 00:54:24,804
- Я не особенная.
- Нет.

924
00:54:24,886 --> 00:54:30,266
Я не особенная!

925
00:54:30,350 --> 00:54:32,850
Тужься, Вивиан, тужься.

926
00:54:32,936 --> 00:54:36,106
Тужься, Вивиан.

927
00:55:16,229 --> 00:55:18,189
Будь сильной, Рэчел Уильямс.

928
00:55:30,577 --> 00:55:34,367
КОЛЛЕГИЯ УГОЛОВНОЙ ЮСТИЦИИ
ИМ. ДЖОНА ДЖЕЯ

929
00:55:36,750 --> 00:55:38,880
{\an8}Мисс Уильямс, спасибо за ожидание.

930
00:55:38,960 --> 00:55:39,920
{\an8}Чем могу помочь?

931
00:55:42,172 --> 00:55:44,472
Я хочу рассказать о моей подруге Анне.

932
00:55:45,925 --> 00:55:47,295
Я думаю, она мошенница.

933
00:55:49,095 --> 00:55:53,265
«ДЕЛЬТА»

934
00:55:53,350 --> 00:55:55,640
Обожаю Лос-Анджелес осенью.

935
00:55:56,519 --> 00:55:57,689
Лучше этой помойки.

936
00:55:58,480 --> 00:56:01,020
В этом городе
полно карманников и воров.

937
00:56:10,784 --> 00:56:16,794
ИМ СЧЕТ

938
00:57:55,555 --> 00:58:00,555
Перевод субтитров: Анастасия Страту

