1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
‪NETFLIX 影集

2
00:00:31,364 --> 00:00:34,034
‪（全部都是真實故事）

3
00:00:34,117 --> 00:00:37,697
‪（虛構的部分除外）

4
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
‪她搬家了

5
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
‪還辭掉《浮華世界》的工作

6
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
‪她的家人、朋友都不肯開口

7
00:00:49,340 --> 00:00:50,970
‪-在說誰？
‪-你說呢？

8
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
‪妳還在執著瑞秋？

9
00:00:52,761 --> 00:00:53,851
‪放手吧

10
00:00:53,928 --> 00:00:57,428
‪她是訴狀唯一提到的安娜友人

11
00:00:57,515 --> 00:00:59,595
‪我需要她，她卻給我搞失蹤

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,944
‪-妳不需要她
‪-我跟她說過了

13
00:01:02,020 --> 00:01:04,060
‪好吧，我要她

14
00:01:04,147 --> 00:01:05,727
‪保羅警戒

15
00:01:05,815 --> 00:01:07,355
‪-保羅
‪-嗨，保羅

16
00:01:07,442 --> 00:01:10,822
‪來打獵啊？來看原住民？

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,414
‪還是來巡視邊疆地帶？

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,029
‪好了啦，貝瑞，抱歉

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
‪保羅，他是想說

20
00:01:16,618 --> 00:01:18,748
‪我們不歡迎你，走開

21
00:01:21,664 --> 00:01:23,834
‪我只是…薇薇安，調查還順利嗎？

22
00:01:24,501 --> 00:01:26,881
‪-很好
‪-那報導寫得怎麼樣？

23
00:01:26,961 --> 00:01:29,381
‪-快寫好了
‪-我可以看看草稿嗎？

24
00:01:29,464 --> 00:01:30,884
‪不行，我正在寫

25
00:01:32,258 --> 00:01:33,508
‪如火如荼

26
00:01:33,593 --> 00:01:36,303
‪我有我的流程，所以沒草稿可看

27
00:01:36,387 --> 00:01:37,217
‪不過快了

28
00:01:37,305 --> 00:01:38,965
‪很明顯截稿日快到了

29
00:01:39,057 --> 00:01:41,427
‪那個…大概什麼時候？

30
00:01:42,393 --> 00:01:44,353
‪預產期還有三個禮拜

31
00:01:44,437 --> 00:01:47,397
‪所以妳的文章要盡快給我

32
00:01:49,484 --> 00:01:50,744
‪還需要時間來回修改

33
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
‪還需要做查核的動作

34
00:01:55,490 --> 00:01:59,540
‪妳應該最清楚查核事實的重要性

35
00:02:01,955 --> 00:02:02,785
‪了解

36
00:02:04,040 --> 00:02:06,420
‪掰，走，閃

37
00:02:10,505 --> 00:02:13,335
‪我們有自己的稿子要趕

38
00:02:13,424 --> 00:02:16,144
‪我沒時間幫妳圓妳的大謊

39
00:02:16,219 --> 00:02:18,099
‪等一下，她說的沒錯

40
00:02:18,721 --> 00:02:22,021
‪-預產期只剩兩個禮拜
‪-草稿連個影都沒有

41
00:02:22,100 --> 00:02:25,020
‪-她一個字都還沒寫
‪-妳這自私的小賤貨

42
00:02:25,103 --> 00:02:26,483
‪我還有川普的內幕要寫

43
00:02:26,563 --> 00:02:28,063
‪是喔？川普的內幕

44
00:02:28,148 --> 00:02:30,148
‪很驕傲嗎？很了不起嗎？

45
00:02:30,233 --> 00:02:31,613
‪我需要瑞秋

46
00:02:31,693 --> 00:02:33,533
‪妳沒有瑞秋

47
00:02:33,611 --> 00:02:36,321
‪人不會憑空消失

48
00:02:36,406 --> 00:02:37,696
‪這女的沒上網不能活

49
00:02:37,782 --> 00:02:41,792
‪一天不在IG
‪分享髮型、鞋子之類的她會死

50
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
‪她肯定掛在某個社交平台上

51
00:02:43,663 --> 00:02:46,123
‪肯定還在狂按讚

52
00:02:46,207 --> 00:02:49,667
‪沒有，臉書、IG、Snap

53
00:02:50,378 --> 00:02:52,588
‪推特、微博、Tumblr都沒有

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
‪找不到人，就用現有的資源寫

55
00:02:55,675 --> 00:02:58,045
‪沒瑞秋，東西也夠多了，對吧？

56
00:02:58,136 --> 00:02:59,176
‪對

57
00:03:00,138 --> 00:03:01,718
‪不對，或許吧

58
00:03:01,806 --> 00:03:03,306
‪可是有瑞秋會比較好

59
00:03:03,391 --> 00:03:04,311
‪她說的對

60
00:03:04,392 --> 00:03:06,732
‪沒有瑞秋佐證，說服力不夠

61
00:03:06,811 --> 00:03:08,981
‪-尤其是馬拉喀什那部分
‪-我不這麼覺得

62
00:03:09,063 --> 00:03:10,693
‪凱西的說法夠有力了

63
00:03:10,773 --> 00:03:12,193
‪她也在場

64
00:03:12,275 --> 00:03:14,185
‪-算是吧
‪-她就在場

65
00:03:14,903 --> 00:03:17,953
‪一開始在，但沒待太久

66
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
‪-貝瑞，是怎樣？
‪-凱西後來走了

67
00:03:20,325 --> 00:03:23,905
‪-她不是有力的證人
‪-我們只是要她開始下筆

68
00:03:23,995 --> 00:03:25,495
‪貝瑞，你嘛幫幫忙

69
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
‪下筆寫就對了

70
00:03:33,546 --> 00:03:34,836
‪會找到瑞秋的

71
00:03:35,965 --> 00:03:37,715
‪船到橋頭自然直

72
00:03:39,928 --> 00:03:41,008
‪寫吧

73
00:03:48,061 --> 00:03:52,481
{\an8}‪（第1頁，0字）

74
00:04:00,740 --> 00:04:04,040
‪故事要從金錢說起
‪就如同紐約千千萬萬的故事

75
00:04:08,206 --> 00:04:10,116
‪（第1頁，12字）

76
00:04:10,208 --> 00:04:14,298
‪一張嶄新百元美鈔
‪滑過閃亮的中世紀風格櫃台

77
00:04:14,379 --> 00:04:18,089
‪這裡是紐約12喬治飯店

78
00:04:19,050 --> 00:04:20,180
‪（“金錢萬歲”，瑞秋在哪？）

79
00:04:21,344 --> 00:04:23,514
{\an8}‪之後，凱西杜克意識到

80
00:04:23,596 --> 00:04:25,766
{\an8}‪這是天上掉下來的大禮

81
00:04:39,946 --> 00:04:40,856
‪抱歉，什麼？

82
00:04:42,031 --> 00:04:44,531
‪-我不懂妳的意思
‪-可惡，過來

83
00:04:46,494 --> 00:04:48,834
‪我有個朋友可能知道點什麼

84
00:04:48,913 --> 00:04:52,003
‪我打電話請她幫我探聽一下

85
00:04:53,084 --> 00:04:54,884
‪她剛回電了…

86
00:04:54,961 --> 00:04:55,961
‪茉德，快講

87
00:04:56,045 --> 00:04:58,835
‪我找到瑞秋了
‪我知道她為什麼不跟妳談

88
00:04:58,923 --> 00:04:59,763
‪為什麼？

89
00:05:00,800 --> 00:05:03,140
‪她死了？昏迷了？為什麼？

90
00:05:04,012 --> 00:05:06,102
‪瑞秋把她的故事賣給《浮華世界》

91
00:05:07,724 --> 00:05:08,564
‪我操…

92
00:05:20,528 --> 00:05:21,698
‪（“最好笑的是，全部她買單”）

93
00:05:21,779 --> 00:05:24,409
{\an8}‪（我與曼哈頓魔術師的畸幻之旅）

94
00:05:36,961 --> 00:05:39,711
‪（瑞秋）

95
00:05:41,966 --> 00:05:44,216
{\an8}‪（妳也過太爽了吧！媽啊！）

96
00:05:44,302 --> 00:05:48,262
‪（好看好看）

97
00:05:48,348 --> 00:05:50,178
‪（美美的！）

98
00:05:50,266 --> 00:05:52,186
‪（好美）

99
00:05:52,268 --> 00:05:54,148
{\an8}‪（超正！）

100
00:05:54,228 --> 00:05:55,808
{\an8}‪（愛死了）

101
00:05:55,897 --> 00:05:57,147
{\an8}‪（討厭！）

102
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
{\an8}‪（好棒喔）

103
00:05:58,775 --> 00:06:00,225
{\an8}‪（不會吧！）

104
00:06:00,318 --> 00:06:01,938
‪（好吧，放過妳，算妳狠）

105
00:06:02,028 --> 00:06:03,068
‪（讚讚！）

106
00:06:03,154 --> 00:06:04,244
‪（過分！）

107
00:06:04,322 --> 00:06:10,292
‪（人家也要）

108
00:06:13,915 --> 00:06:14,825
{\an8}‪天哪

109
00:06:29,806 --> 00:06:30,676
‪好

110
00:06:42,276 --> 00:06:44,776
‪我是安娜德爾維，請留言

111
00:06:45,488 --> 00:06:47,238
‪安娜，是我

112
00:06:47,323 --> 00:06:50,543
‪我回到紐約了
‪如果妳把那筆錢匯給我

113
00:06:50,618 --> 00:06:51,948
‪那就太好了

114
00:06:52,036 --> 00:06:53,196
‪謝啦，改天聊

115
00:07:00,962 --> 00:07:04,552
‪聽著，這種事常有
‪不代表妳沒戲唱了

116
00:07:04,632 --> 00:07:06,972
‪也不代表妳有戲唱

117
00:07:07,677 --> 00:07:09,967
‪執筆的人是誰？知道是誰嗎？

118
00:07:10,054 --> 00:07:11,394
‪我朋友沒探聽到這個

119
00:07:11,472 --> 00:07:14,352
‪如果是南希喬賽爾斯這種咖
‪我就毀了

120
00:07:14,434 --> 00:07:15,564
‪妳就糗了

121
00:07:15,643 --> 00:07:17,313
‪可惡，我得跟藍登講一聲

122
00:07:17,395 --> 00:07:19,855
‪-不行
‪-我不該跟藍登講一聲？

123
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
‪萬一被保羅先發現呢？

124
00:07:22,525 --> 00:07:24,685
‪-妳的報導站得住腳嗎？
‪-可以

125
00:07:26,654 --> 00:07:29,074
‪天哪，應該可以吧

126
00:07:29,157 --> 00:07:32,197
‪-妳查到一些很棒的資料
‪-但我還沒寫出來

127
00:07:32,285 --> 00:07:34,115
‪一個字都別跟藍登說

128
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
‪老路？

129
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
‪他們說的對，先閉上嘴巴

130
00:07:38,416 --> 00:07:42,036
‪什麼都別跟保羅或藍登說

131
00:07:42,128 --> 00:07:44,298
‪先看看《浮華世界》的文章再說

132
00:07:46,382 --> 00:07:48,012
‪要先知道妳的對手長怎樣

133
00:07:48,092 --> 00:07:49,092
‪什麼時候發布？

134
00:07:49,177 --> 00:07:51,847
‪紙本這週會印出來
‪線上今天就會發布

135
00:08:10,448 --> 00:08:14,078
‪（浮華世界）

136
00:08:14,160 --> 00:08:15,080
‪曬得真好看

137
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
‪妳的IG照片超讚的

138
00:08:16,954 --> 00:08:19,124
‪-謝啦
‪-分享一下細節嘛

139
00:08:19,207 --> 00:08:20,367
‪超嫉妒妳的啦

140
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
‪我一直都很想去馬拉喀什

141
00:08:22,251 --> 00:08:24,091
‪-好玩嗎？
‪-好玩

142
00:08:24,170 --> 00:08:27,010
‪我的媽，妳是怎麼訂到瑪穆尼亞的？

143
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
‪妳是把到祕密高富帥嗎？

144
00:08:28,883 --> 00:08:31,263
‪抱歉大家，我的信箱炸掉了
‪我要忙工作

145
00:08:31,344 --> 00:08:32,854
‪-掃興鬼
‪-我要趕快忙工作

146
00:08:32,929 --> 00:08:33,969
‪瑞秋

147
00:08:34,055 --> 00:08:35,675
‪諾亞，你怎麼…

148
00:08:35,765 --> 00:08:37,635
‪我來找攝影編輯

149
00:08:38,643 --> 00:08:40,733
‪馬拉喀什有夠誇張的，對吧？

150
00:08:41,604 --> 00:08:42,484
‪妳好嗎？

151
00:08:43,022 --> 00:08:44,612
‪好像得了創傷後壓力症候群

152
00:08:45,274 --> 00:08:47,494
‪飯店用我的卡刷了所有費用

153
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
‪-什麼鬼？
‪-真的，不過安娜會處理的

154
00:08:50,571 --> 00:08:51,531
‪沒事啦

155
00:08:53,241 --> 00:08:54,741
‪我先去開會了

156
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
‪要不要一起吃個晚餐？

157
00:08:59,830 --> 00:09:00,710
‪沒辦法

158
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
‪改天見囉

159
00:09:16,264 --> 00:09:20,854
{\an8}‪安娜，還沒收到匯款
‪我得趕快繳清公司卡帳單

160
00:09:26,232 --> 00:09:28,902
{\an8}‪糟糕！真抱歉，銀行又來亂

161
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
{\an8}‪我在旅行，明天錢會進去

162
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
{\an8}‪抱歉造成困擾

163
00:09:34,574 --> 00:09:37,164
{\an8}‪-瑞秋
‪-來了

164
00:09:48,796 --> 00:09:50,336
‪注意，來囉

165
00:09:53,718 --> 00:09:56,848
‪“最好笑的是，全部她買單”

166
00:09:58,222 --> 00:09:59,812
‪她本人親自寫？

167
00:10:02,226 --> 00:10:03,976
‪這是第一手資料

168
00:10:04,061 --> 00:10:06,901
‪這是她寫的
‪太好了，對我們很有利

169
00:10:06,981 --> 00:10:09,651
‪肯特！《浮華世界》搶先我們一步？

170
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
‪他好像不覺得對我們有利

171
00:10:11,527 --> 00:10:12,397
‪慘了

172
00:10:21,954 --> 00:10:23,624
‪大家看了一定會抓狂

173
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
‪還是沒收到匯款

174
00:10:27,084 --> 00:10:28,884
{\an8}‪銀行爆爛，快了

175
00:10:29,503 --> 00:10:30,843
{\an8}‪安娜，這樣我會很麻煩

176
00:10:31,422 --> 00:10:35,642
{\an8}‪我今天匯了，我可以給妳看單據

177
00:10:37,928 --> 00:10:38,928
‪瑞秋

178
00:10:39,764 --> 00:10:42,024
‪-抱歉
‪-妳最近是怎麼了？

179
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
‪到底在慢什麼？

180
00:10:45,519 --> 00:10:46,899
‪快了啦

181
00:10:46,979 --> 00:10:49,359
‪國際匯款出了點小問題

182
00:10:49,440 --> 00:10:50,820
‪安娜，現在是怎樣？

183
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
‪妳什麼意思？沒什麼事啊

184
00:10:53,944 --> 00:10:55,494
‪妳星期一會收到錢

185
00:10:55,571 --> 00:10:57,781
‪我要的是下個月的照片

186
00:10:57,865 --> 00:10:59,575
‪抱歉

187
00:11:02,912 --> 00:11:03,752
‪（凱特麥金儂，封面故事）

188
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
‪安娜，我需要那筆錢

189
00:11:07,333 --> 00:11:10,173
{\an8}‪有點小耽擱，正在處理，真抱歉

190
00:11:10,252 --> 00:11:12,302
{\an8}‪今天會完成匯款

191
00:11:12,380 --> 00:11:13,630
‪我要換飯店

192
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
‪比克曼飯店遜爆

193
00:11:16,467 --> 00:11:17,297
‪瑞秋

194
00:11:19,387 --> 00:11:20,217
‪瑞秋

195
00:11:21,180 --> 00:11:24,140
‪如果妳無法專心
‪我可以找別人來當我助理

196
00:11:24,225 --> 00:11:25,635
‪妳現在只會礙事

197
00:11:33,317 --> 00:11:34,647
‪我是安娜德爾維

198
00:11:34,735 --> 00:11:35,775
‪請留言

199
00:11:36,654 --> 00:11:39,034
‪安娜，已經三個月了

200
00:11:39,115 --> 00:11:40,775
‪我需要那六萬兩千美元

201
00:11:40,866 --> 00:11:42,616
‪我要趕快繳清公司卡帳單

202
00:11:42,702 --> 00:11:44,832
‪我的錢都拿去繳最低應繳了

203
00:11:44,912 --> 00:11:47,542
‪安娜，拜託妳，趕快還我錢

204
00:11:52,294 --> 00:11:56,844
‪我不是在侮辱《浮華世界》的文章
‪我沒說那篇報導很爛

205
00:11:56,924 --> 00:11:58,934
‪我是說那根本不算報導

206
00:11:59,009 --> 00:12:01,049
‪因為是瑞秋自己寫的

207
00:12:01,137 --> 00:12:02,967
‪她不是作家，也不是記者

208
00:12:03,055 --> 00:12:04,175
‪他們還是搶先我們一步

209
00:12:04,265 --> 00:12:06,095
‪沒有，沒這回事

210
00:12:06,183 --> 00:12:08,443
‪那根本不算報導

211
00:12:08,519 --> 00:12:09,439
‪沒有論據

212
00:12:09,520 --> 00:12:11,980
‪沒有調查、沒有訪問

213
00:12:12,064 --> 00:12:15,404
‪她只是在抱怨她的朋友

214
00:12:15,484 --> 00:12:18,904
‪基本上就是
‪姊妹淘一起出去玩結果吵架

215
00:12:18,988 --> 00:12:20,198
‪這就是我之前說的

216
00:12:20,281 --> 00:12:22,991
‪這種報導沒內容、沒深度

217
00:12:23,075 --> 00:12:26,495
‪保羅，她的文章是沒內容

218
00:12:26,579 --> 00:12:28,249
‪瑞秋搞不清楚狀況

219
00:12:28,873 --> 00:12:31,543
‪她不知道銀行的事

220
00:12:31,625 --> 00:12:34,665
‪不知道律師事務所的事
‪不知道安娜幹了什麼大事

221
00:12:34,754 --> 00:12:36,844
‪我的文章探討的是

222
00:12:36,922 --> 00:12:39,472
‪21世紀美國夢牽扯出的騙局

223
00:12:39,550 --> 00:12:42,260
‪我談的是對理想的竊取

224
00:12:42,344 --> 00:12:45,354
‪對大位的豪奪、對女性抱負的束縛

225
00:12:45,431 --> 00:12:47,561
‪談的是為何詐騙文化層出不窮

226
00:12:47,641 --> 00:12:49,271
‪我的報導意義非凡

227
00:12:49,977 --> 00:12:51,347
‪有存在的必要

228
00:12:53,272 --> 00:12:54,612
‪妳的報導或許有點東西

229
00:12:56,901 --> 00:12:57,821
‪但我不曉得

230
00:12:58,611 --> 00:12:59,491
‪我是覺得…

231
00:13:01,155 --> 00:13:03,275
‪我們應該停損

232
00:13:03,365 --> 00:13:04,275
‪藍登

233
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
‪藍登

234
00:13:13,542 --> 00:13:14,382
‪繼續寫

235
00:13:15,252 --> 00:13:16,092
‪寫出來

236
00:13:17,880 --> 00:13:20,470
‪-我再決定
‪-謝謝

237
00:13:37,149 --> 00:13:39,859
‪-很開心妳打來
‪-很開心你有空

238
00:13:40,986 --> 00:13:42,146
‪見到妳真好

239
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
‪遠離那些亂七八糟

240
00:13:44,281 --> 00:13:45,161
‪真的

241
00:13:47,243 --> 00:13:48,833
‪最近在忙什麼？

242
00:13:49,954 --> 00:13:52,874
‪我有個哥們，他的樂團
‪要去格拉斯頓伯里音樂節表演

243
00:13:52,957 --> 00:13:53,787
‪厲害吧？

244
00:13:54,458 --> 00:13:58,918
‪他要我去幫他們拍拍照，紀錄一下

245
00:13:59,588 --> 00:14:01,378
‪-好棒
‪-對啊，妳呢？

246
00:14:02,800 --> 00:14:05,550
‪我不知道自己最近在幹嘛

247
00:14:06,387 --> 00:14:08,757
‪我還在等安娜還我錢

248
00:14:08,848 --> 00:14:10,718
‪什麼？她還沒還妳錢？

249
00:14:11,809 --> 00:14:13,349
‪我一直在努力掩蓋這件事

250
00:14:13,435 --> 00:14:14,805
‪在公司…

251
00:14:14,895 --> 00:14:16,645
‪不知道還能撐多久…

252
00:14:16,730 --> 00:14:20,360
‪前陣子她說住在比克曼
‪但現在應該不在了

253
00:14:20,442 --> 00:14:23,782
‪我又不是要她親手給我現金

254
00:14:23,863 --> 00:14:26,953
‪我只需要她按個按鍵或打個電話

255
00:14:29,034 --> 00:14:30,414
‪我連她在哪都不知道

256
00:14:30,494 --> 00:14:31,454
‪希望她沒事

257
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
‪瑞秋，妳要多為自己著想

258
00:14:36,625 --> 00:14:37,665
‪什麼意思？

259
00:14:39,378 --> 00:14:40,378
‪安娜是我的朋友

260
00:14:40,462 --> 00:14:42,722
‪在馬拉喀什發生了那些事

261
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
‪妳卻還說她是…

262
00:14:46,051 --> 00:14:47,181
‪安娜才不是妳的朋友

263
00:14:47,261 --> 00:14:49,141
‪不然不會害妳得面對那些事

264
00:14:49,221 --> 00:14:50,601
‪她一定把自己擺第一

265
00:14:50,681 --> 00:14:52,431
‪她只是跟一般人不一樣

266
00:14:52,516 --> 00:14:56,016
‪她是不同星球的人，但她很有一套

267
00:14:59,231 --> 00:15:00,731
‪不會有事的啦

268
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
‪昨晚玩很瘋？

269
00:15:16,540 --> 00:15:18,330
‪我…我沒睡好

270
00:15:18,417 --> 00:15:20,957
‪生活很精彩嘛，我瞭妳，瑞秋威廉斯

271
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
{\an8}‪（帳戶通知）

272
00:15:32,097 --> 00:15:34,387
{\an8}‪（您收到來自安娜德爾維的款項）

273
00:15:34,475 --> 00:15:35,635
{\an8}‪謝天謝地

274
00:15:40,022 --> 00:15:42,152
‪（總金額：5000美元）

275
00:15:42,816 --> 00:15:43,936
‪搞屁喔

276
00:15:56,789 --> 00:15:58,419
‪我是安娜德爾維

277
00:15:58,499 --> 00:15:59,419
‪請留言

278
00:16:00,042 --> 00:16:01,042
‪安娜…

279
00:16:02,795 --> 00:16:03,665
‪吵到妳了嗎？

280
00:16:03,754 --> 00:16:06,804
‪嗨，琳達，有什麼事嗎？

281
00:16:06,882 --> 00:16:10,012
‪我要走到今天該走的步數
‪想說下來看看

282
00:16:10,094 --> 00:16:12,474
‪妳有收到我上週寄的電郵嗎？

283
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
‪就上禮拜？

284
00:16:13,847 --> 00:16:16,387
‪天哪，我漏看了嗎？

285
00:16:16,475 --> 00:16:20,895
‪對不起，克拉拉要出國很多天
‪我忙著訂機票、飯店

286
00:16:22,314 --> 00:16:23,234
‪三個國家耶

287
00:16:23,315 --> 00:16:24,935
‪我收到美國運通的訊息

288
00:16:25,025 --> 00:16:28,275
‪妳的公司卡帳單好像沒繳

289
00:16:29,488 --> 00:16:30,488
‪我的卡？

290
00:16:33,117 --> 00:16:35,867
‪聽著，馬可下週會做季度檢查

291
00:16:35,953 --> 00:16:38,753
‪妳最好在那之前把該補的補好

292
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
‪沒問題，我一定搞定

293
00:16:40,624 --> 00:16:41,634
‪我應該是忘了

294
00:16:42,793 --> 00:16:43,633
‪好喔

295
00:16:53,512 --> 00:16:54,472
‪快接

296
00:16:59,268 --> 00:17:01,768
‪我是安娜德爾維，請留言

297
00:17:01,854 --> 00:17:04,484
‪安娜，是我

298
00:17:04,565 --> 00:17:06,475
‪妳只匯了五千給我，剩下的呢？

299
00:17:06,567 --> 00:17:08,107
‪我需要剩下的錢

300
00:17:08,193 --> 00:17:10,453
‪公司已經有人發現了

301
00:17:10,529 --> 00:17:12,609
‪安娜，拜託，回我電話

302
00:17:12,698 --> 00:17:14,318
‪我快瘋了

303
00:17:14,408 --> 00:17:15,658
‪我要趕快把那筆錢繳清

304
00:17:18,996 --> 00:17:20,366
‪抱歉喔

305
00:17:20,456 --> 00:17:22,166
‪這段時間安娜人在哪裡？

306
00:17:22,833 --> 00:17:25,383
‪她沒住比克曼了，對吧？

307
00:17:25,461 --> 00:17:27,381
‪安娜從國外回來

308
00:17:27,463 --> 00:17:29,763
‪12喬治不可能再鳥她

309
00:17:30,340 --> 00:17:31,720
‪所以她入住比克曼

310
00:17:31,800 --> 00:17:32,970
‪不意外

311
00:17:33,052 --> 00:17:35,802
‪不到一個月，比克曼那些好心人

312
00:17:35,888 --> 00:17:39,218
‪就看破安娜的伎倆

313
00:17:39,308 --> 00:17:41,808
‪之後，她改入住W飯店

314
00:17:44,063 --> 00:17:45,483
‪這內容太勁爆了

315
00:17:45,564 --> 00:17:46,694
‪薇薇安，這個好

316
00:17:49,193 --> 00:17:50,403
‪妳去哪？

317
00:17:52,988 --> 00:17:54,618
‪我馬上回來，我想到一件事

318
00:17:56,742 --> 00:18:01,752
‪所以這段時間瑞秋狂要錢
‪安娜無家可歸

319
00:18:01,830 --> 00:18:05,130
‪飯店換過一間又一間

320
00:18:05,209 --> 00:18:06,749
‪還真是高級流浪漢

321
00:18:06,835 --> 00:18:10,045
‪真的，只是瑞秋完全不知道

322
00:18:13,967 --> 00:18:16,757
‪嗨，我是薇薇安肯特
‪我找哈里斯醫生

323
00:18:18,388 --> 00:18:20,388
‪麻煩請她來醫院一趟好嗎？

324
00:18:20,474 --> 00:18:21,734
‪我覺得怪怪的

325
00:18:37,825 --> 00:18:39,275
‪有沒有什麼事想跟我說？

326
00:18:40,911 --> 00:18:44,671
‪妳讓她用公司卡刷了六萬兩千美元？

327
00:18:44,748 --> 00:18:45,668
‪我沒讓她刷

328
00:18:45,749 --> 00:18:48,789
‪算有啦，但她應該會還我的

329
00:18:48,877 --> 00:18:50,667
‪-她是超級富二代
‪-告訴馬可

330
00:18:50,754 --> 00:18:51,844
‪不行啦

331
00:18:51,922 --> 00:18:54,262
‪他這兩天就會發現了

332
00:18:54,341 --> 00:18:56,011
‪妳自己先跟他說比較好

333
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
‪總公司會訴諸法律

334
00:18:58,137 --> 00:18:59,717
‪她說錢馬上就來

335
00:18:59,805 --> 00:19:00,635
‪醒醒吧妳

336
00:19:00,722 --> 00:19:03,182
‪她耍妳耍了三個月

337
00:19:03,267 --> 00:19:04,517
‪自己跟他說，不然我會說

338
00:19:04,601 --> 00:19:05,851
‪她有還了一點

339
00:19:05,936 --> 00:19:08,726
‪等她把剩下的還給我
‪馬可完全不會發現

340
00:19:08,814 --> 00:19:10,234
‪妳以為還在念小學嗎？

341
00:19:10,315 --> 00:19:11,895
‪這叫詐騙

342
00:19:11,984 --> 00:19:13,864
‪要報警、要坐牢的

343
00:19:14,611 --> 00:19:17,241
‪這事非同小可，瑞秋
‪妳一定要告發她

344
00:19:17,322 --> 00:19:18,662
‪妳不認識她！

345
00:19:19,908 --> 00:19:24,538
‪聽我說，對妳來說
‪她是個麻煩的欠錢鬼

346
00:19:25,664 --> 00:19:27,294
‪對我來說，她是好姊妹

347
00:19:28,292 --> 00:19:31,802
‪我不會把一個外國女生送進警察局

348
00:19:31,879 --> 00:19:33,299
‪尤其是川普當政的美國

349
00:19:34,047 --> 00:19:35,967
‪我了解她

350
00:19:36,049 --> 00:19:37,799
‪我知道她是個好人

351
00:19:37,885 --> 00:19:40,215
‪知道不管她現在遭遇什麼困難

352
00:19:40,304 --> 00:19:42,894
‪她一定會衝破困境，變得更加堅強

353
00:19:44,099 --> 00:19:44,929
‪我也一樣

354
00:20:01,867 --> 00:20:03,407
‪怎麼了？怎麼回事？

355
00:20:03,493 --> 00:20:06,253
‪-沒什麼事啦
‪-有事

356
00:20:06,330 --> 00:20:10,210
‪我看到寶寶的頭已經差不多入盆了

357
00:20:10,292 --> 00:20:12,042
‪入盆？天哪，好的

358
00:20:12,127 --> 00:20:13,417
‪入盆是什麼東西？

359
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
‪沒什麼啦，沒那麼誇張

360
00:20:16,590 --> 00:20:17,420
‪薇薇安

361
00:20:18,091 --> 00:20:20,971
‪兩天，頂多三天，妳就要生了

362
00:20:21,053 --> 00:20:25,353
‪我只要求妳從現在開始
‪稍微走動、減輕壓力、放輕鬆

363
00:20:26,058 --> 00:20:26,928
‪沒問題

364
00:20:28,602 --> 00:20:31,612
‪薇薇安，妳要好好照顧自己

365
00:20:31,688 --> 00:20:32,608
‪我會

366
00:20:33,357 --> 00:20:34,187
‪我保證

367
00:20:44,409 --> 00:20:45,239
‪喂？

368
00:20:46,745 --> 00:20:47,995
‪安娜？

369
00:20:48,956 --> 00:20:49,866
‪安娜，是妳嗎？

370
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
‪是我，瑞秋，什麼事？

371
00:20:55,128 --> 00:20:58,008
‪不知道妳有沒有收到我的簡訊

372
00:20:58,090 --> 00:21:01,430
‪我還在等妳匯錢給我

373
00:21:02,010 --> 00:21:05,470
‪我已經受夠匯錢這檔事了

374
00:21:05,555 --> 00:21:11,135
‪我人在W飯店
‪我去銀行開張支票給妳吧？

375
00:21:11,228 --> 00:21:12,808
‪妳再過來拿

376
00:21:12,896 --> 00:21:14,056
‪這樣好嗎？

377
00:21:14,147 --> 00:21:16,397
‪這樣好，太好了

378
00:21:16,483 --> 00:21:17,823
‪我今天就過去

379
00:21:21,405 --> 00:21:24,655
‪太好了！我就知道！

380
00:21:29,663 --> 00:21:32,293
‪在瑞秋的文章中，她提到調解大會

381
00:21:34,584 --> 00:21:36,174
‪沒人跟我提過這件事

382
00:21:36,253 --> 00:21:37,923
‪安娜沒有，凱西也沒有

383
00:21:39,256 --> 00:21:41,006
‪好了，車子四分鐘到

384
00:21:43,802 --> 00:21:46,852
‪頭胎通常會晚生，大家都這麼說

385
00:21:47,889 --> 00:21:50,099
‪你姊的寶寶也晚生，對吧？

386
00:21:50,851 --> 00:21:52,021
‪露提早一個禮拜

387
00:21:55,522 --> 00:21:57,322
‪-妳幹嘛？
‪-叫優步

388
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
‪真的假的？

389
00:22:00,485 --> 00:22:01,855
‪傑克，我的報導還沒寫完

390
00:22:04,114 --> 00:22:05,744
‪就快了，我只是…

391
00:22:07,034 --> 00:22:09,544
‪-我要跟凱西談談
‪-妳沒聽到醫生說的話嗎？

392
00:22:09,619 --> 00:22:12,709
‪休息、放輕鬆、稍微走走

393
00:22:12,789 --> 00:22:14,619
‪薇薇安，這不是演習

394
00:22:14,708 --> 00:22:17,128
‪小孩就要衝出來了
‪我們都還沒準備好

395
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
‪嬰兒房還沒弄好
‪家裡還沒裝防護裝置

396
00:22:21,298 --> 00:22:24,428
‪還要買寶寶監視器

397
00:22:24,509 --> 00:22:25,759
‪連尿布也沒有

398
00:22:25,844 --> 00:22:29,354
‪聽著，每天都有人生小孩

399
00:22:29,431 --> 00:22:31,271
‪到處都是

400
00:22:31,350 --> 00:22:33,770
‪我們並不特別

401
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
‪我們沒有這些東西

402
00:22:36,521 --> 00:22:37,651
‪那又怎樣呢？

403
00:22:37,731 --> 00:22:40,901
‪我們不是壞爸媽，小孩又還沒出來

404
00:22:40,984 --> 00:22:42,324
‪所以我們該怎麼辦呢？

405
00:22:42,402 --> 00:22:45,862
‪在她出來之前盡全力做好準備

406
00:22:45,947 --> 00:22:49,487
‪我要把這篇報導從我腦袋裡生出來

407
00:22:49,576 --> 00:22:52,036
‪我得先把這件事搞定

408
00:22:52,120 --> 00:22:55,170
‪我要這個孩子知道，她媽是個狠角色

409
00:22:55,248 --> 00:22:56,288
‪所向無敵

410
00:22:57,501 --> 00:22:58,751
‪你可以支持我嗎？

411
00:23:03,715 --> 00:23:06,045
‪妳兩天內有辦法完成嗎？

412
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
‪非完成不可，只有現在了

413
00:23:27,531 --> 00:23:28,621
‪搞什麼？

414
00:23:32,577 --> 00:23:33,407
‪需要協助嗎？

415
00:23:36,164 --> 00:23:38,584
‪我來找我的朋友，安娜德爾維

416
00:23:38,667 --> 00:23:40,167
‪她不在我們飯店了

417
00:23:41,086 --> 00:23:42,376
‪聽我說，我要見她

418
00:23:42,462 --> 00:23:45,012
‪她留了一張支票給我
‪我要進她房間拿

419
00:23:45,090 --> 00:23:46,260
‪她留了一張支票給妳？

420
00:23:47,676 --> 00:23:50,096
‪妳說她不在你們飯店是什麼意思？

421
00:23:50,178 --> 00:23:52,468
‪她沒…她沒付錢？

422
00:23:52,556 --> 00:23:55,846
‪我不方便透露客人的私事

423
00:23:55,934 --> 00:23:59,484
‪以及客人與我們飯店之間
‪現行財務糾紛或行為糾紛

424
00:24:00,313 --> 00:24:03,233
‪比克曼飯店和美世飯店也一樣

425
00:24:08,029 --> 00:24:08,989
‪了解

426
00:24:14,161 --> 00:24:15,121
‪天哪

427
00:24:17,414 --> 00:24:19,174
‪那我該怎麼辦？

428
00:24:20,459 --> 00:24:22,789
‪妳不明白，我只是個普通人

429
00:24:23,795 --> 00:24:25,165
‪她是富家千金

430
00:24:25,255 --> 00:24:26,505
‪超級富二代

431
00:24:26,590 --> 00:24:27,720
‪富二代？

432
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
‪看起來好像不是這樣

433
00:24:32,345 --> 00:24:37,425
‪瑞秋失心瘋等安娜還她錢時
‪安娜人在哪裡？

434
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
‪那時她在牢裡

435
00:24:38,810 --> 00:24:41,100
‪她付不出房錢，W飯店報警處理

436
00:24:41,188 --> 00:24:42,188
‪沒錯

437
00:24:42,272 --> 00:24:44,692
‪這裡有逮捕文件和訂房紀錄

438
00:24:46,526 --> 00:24:48,276
‪這是她第一次見到陶德

439
00:24:49,654 --> 00:24:51,664
‪我保妳出來，但這件事還沒結束

440
00:24:51,740 --> 00:24:54,280
‪美國到底是怎樣？

441
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
‪我本來很看好你們的新總統

442
00:24:56,453 --> 00:24:58,503
‪我在歐洲絕不可能遇到這種事

443
00:24:58,580 --> 00:25:01,120
‪尤其在德國、巴黎，比較多人認識我

444
00:25:01,208 --> 00:25:03,288
‪抱歉我可能沒注意到
‪妳為什麼不付錢？

445
00:25:04,085 --> 00:25:05,245
‪我也想付

446
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
‪但可能我忘了跟銀行說我要旅行

447
00:25:08,840 --> 00:25:10,470
‪信用卡刷不過，了解

448
00:25:10,550 --> 00:25:13,300
‪他們給我上手銬什麼的欸

449
00:25:13,386 --> 00:25:14,256
‪你能想像嗎？

450
00:25:15,430 --> 00:25:16,520
‪可以，他們是警察

451
00:25:16,598 --> 00:25:20,438
‪應該要考慮到身分地位吧

452
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
‪你當亞歷鮑德溫的律師時

453
00:25:22,354 --> 00:25:27,284
‪他們一定不會給他上手銬
‪免得他跟狗仔爆料

454
00:25:27,359 --> 00:25:29,529
‪我沒當過亞歷鮑德溫的律師

455
00:25:30,445 --> 00:25:33,775
‪-可是網路上說…
‪-有人瘋狂跟蹤鮑德溫先生

456
00:25:34,824 --> 00:25:36,034
‪我是那個女人的律師

457
00:25:36,701 --> 00:25:37,661
‪那個跟蹤狂？

458
00:25:37,744 --> 00:25:38,624
‪好的

459
00:25:39,538 --> 00:25:42,368
‪麻煩妳在這份文件上簽名

460
00:25:42,457 --> 00:25:44,747
‪我就可以扣押妳的資產

461
00:25:44,834 --> 00:25:47,804
‪以防妳的財務狀況出現其他問題

462
00:25:47,879 --> 00:25:51,129
‪我來想辦法讓這件事從刑事案件

463
00:25:51,216 --> 00:25:54,586
‪化為一場誤會，我想應該是

464
00:25:59,599 --> 00:26:00,479
‪還有一件事

465
00:26:01,393 --> 00:26:04,063
‪銀行搞這些烏龍

466
00:26:04,145 --> 00:26:06,765
‪我的信用卡目前還是不能用

467
00:26:06,856 --> 00:26:08,936
‪只好借住你家了

468
00:26:09,025 --> 00:26:10,525
‪幾天而已

469
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
‪絕對不行

470
00:26:17,075 --> 00:26:18,405
‪你覺得怎麼樣？

471
00:26:18,493 --> 00:26:20,703
‪這篇文章把她寫得好糟糕

472
00:26:20,787 --> 00:26:22,497
‪有大半的事我們都不知道

473
00:26:22,581 --> 00:26:24,581
‪妳看了調解大會那段嗎？

474
00:26:24,666 --> 00:26:26,956
‪沒錯，你跟安娜談過了嗎？

475
00:26:27,043 --> 00:26:29,213
‪還沒，這案子會搞死我

476
00:26:35,302 --> 00:26:37,892
‪妳完全沒提到調解大會的事

477
00:26:39,431 --> 00:26:40,561
‪瑞秋整個人大崩潰

478
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
‪這女的害她空等那麼久

479
00:26:42,726 --> 00:26:44,476
‪然後聽到她被抓…

480
00:26:44,561 --> 00:26:46,901
‪倒帶，是誰要妳去處理她的？

481
00:26:46,980 --> 00:26:47,810
‪我自己吧

482
00:26:49,899 --> 00:26:53,779
‪我這人一向厚道
‪但我心想，來解決問題吧

483
00:26:54,571 --> 00:26:56,621
‪要安娜承認自己錯了

484
00:26:56,698 --> 00:26:58,488
‪幫瑞秋把錢找回來，幫安娜一把

485
00:26:58,575 --> 00:27:00,445
‪有必要的話聯絡她爸媽

486
00:27:02,912 --> 00:27:05,042
‪我找安娜來喝一杯

487
00:27:05,123 --> 00:27:07,383
‪我說我朋友妮可

488
00:27:07,459 --> 00:27:09,959
‪就住那一帶，順路帶她過來

489
00:27:10,045 --> 00:27:12,045
‪妮可？妳的客戶也扯進來？

490
00:27:14,799 --> 00:27:16,219
‪真是大錯特錯

491
00:27:16,301 --> 00:27:19,101
‪瑞秋哭著走進來時，她剛好在場

492
00:27:20,930 --> 00:27:23,560
‪收緊核心，肚臍往脊椎

493
00:27:23,642 --> 00:27:24,852
‪好痠

494
00:27:26,561 --> 00:27:27,401
‪媽的

495
00:27:32,817 --> 00:27:34,857
‪她要我們答應讓小孩來

496
00:27:35,904 --> 00:27:40,494
‪我憑什麼要讓那些小吸血鬼
‪毀了我們的美好週末？

497
00:27:42,118 --> 00:27:44,118
‪妮可，深呼吸

498
00:27:45,622 --> 00:27:47,502
‪記得我說要活在當下

499
00:27:47,582 --> 00:27:50,712
‪過去是妳的導師，但現在由妳創造

500
00:27:53,421 --> 00:27:54,381
‪她又怎麼了？

501
00:27:58,051 --> 00:27:59,551
‪看著我

502
00:28:00,553 --> 00:28:03,643
‪妳讓安娜奪走太多
‪該是妳掌握力量的時候了

503
00:28:03,723 --> 00:28:04,813
‪我沒有任何力量

504
00:28:04,891 --> 00:28:07,561
‪大錯特錯，妳要奪回妳的力量

505
00:28:07,644 --> 00:28:10,404
‪妳要主導情勢，提出妳的需求

506
00:28:10,480 --> 00:28:13,860
‪是時候多愛自己，把自己擺在第一位

507
00:28:15,944 --> 00:28:16,954
‪妳覺得她會來嗎？

508
00:28:17,028 --> 00:28:19,198
‪妮可正在接她過來

509
00:28:20,699 --> 00:28:22,159
‪-我好怕
‪-不對

510
00:28:22,784 --> 00:28:24,164
‪妳很勇敢

511
00:28:24,244 --> 00:28:25,874
‪妳會勇敢面對她

512
00:28:25,954 --> 00:28:27,834
‪妳要怎麼扭轉局面？

513
00:28:27,914 --> 00:28:29,544
‪掌握我的力量

514
00:28:29,624 --> 00:28:31,424
‪-很好
‪-因為我是死賤婊

515
00:28:31,501 --> 00:28:32,841
‪沒錯！

516
00:28:32,919 --> 00:28:34,049
‪上吧

517
00:28:34,671 --> 00:28:35,631
‪好

518
00:28:35,714 --> 00:28:38,684
‪-我是死賤婊
‪-我是死賤婊

519
00:28:38,758 --> 00:28:40,008
‪-死賤婊
‪-死賤婊

520
00:28:40,093 --> 00:28:41,343
‪凱西約我在這碰面？

521
00:28:41,428 --> 00:28:42,508
‪她在等我們了

522
00:28:44,180 --> 00:28:45,770
‪天哪，凱西

523
00:28:45,849 --> 00:28:49,139
‪幹嘛約在這一區？
‪路人看起來都超老氣

524
00:28:50,103 --> 00:28:51,403
‪瑞秋

525
00:28:54,399 --> 00:28:55,319
‪現在是怎樣？

526
00:28:57,235 --> 00:28:58,235
‪調解大會？

527
00:29:09,581 --> 00:29:12,381
‪我有事業要忙
‪妳們卻在這裡浪費我的時間

528
00:29:12,459 --> 00:29:15,629
‪妳還我那五千塊，我很感謝

529
00:29:15,712 --> 00:29:17,672
‪但拜託，我需要剩下的錢

530
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
‪把錢匯給我吧

531
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
‪我們財務主管回來了
‪不能被他發現這件事

532
00:29:22,635 --> 00:29:25,425
‪告訴我們馬拉喀什發生什麼事
‪瑞秋的錢哪去了？

533
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
‪我說了，我會還妳

534
00:29:28,141 --> 00:29:31,101
‪已經三個月了，安娜，三個月

535
00:29:31,186 --> 00:29:32,556
‪我知道妳是我的好姊妹

536
00:29:32,645 --> 00:29:36,315
‪妳一定不想傷害我
‪所以拜託，把錢還給我

537
00:29:36,399 --> 00:29:37,279
‪安娜，拜託

538
00:29:37,358 --> 00:29:39,188
‪妳幹嘛這樣？有夠歇斯底里

539
00:29:40,487 --> 00:29:42,027
‪我歇斯底里？

540
00:29:42,113 --> 00:29:45,623
‪妳老愛假裝愛好和平
‪但根本就愛把事情搞大

541
00:29:45,700 --> 00:29:48,540
‪-無理取鬧
‪-妳快把她害死了

542
00:29:48,620 --> 00:29:51,620
‪她就快沒錢租屋，還可能丟了飯碗

543
00:29:51,706 --> 00:29:53,036
‪安娜，說實話

544
00:29:53,124 --> 00:29:56,384
‪到底是怎樣？妳的信託基金怎麼了？

545
00:29:56,461 --> 00:29:58,511
‪需要我們聯絡妳爸媽嗎？

546
00:29:58,588 --> 00:29:59,838
‪妳以為妳是誰？

547
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
‪妳欠瑞秋五萬七千美元

548
00:30:02,217 --> 00:30:05,507
‪妳不說實話，我們幫不了妳

549
00:30:05,595 --> 00:30:08,675
‪妳真相信那些什麼狗屁正向思考？

550
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
‪妳哭什麼哭？就說會還妳錢了

551
00:30:12,018 --> 00:30:13,348
‪媽的妳是怎樣？

552
00:30:15,396 --> 00:30:17,066
‪媽的妳是哪位？

553
00:30:17,732 --> 00:30:19,402
‪妮可，冷靜，沒關係

554
00:30:19,484 --> 00:30:21,034
‪-最好是
‪-天哪

555
00:30:21,110 --> 00:30:23,740
‪看看妳朋友，哭得唏哩嘩啦的

556
00:30:23,822 --> 00:30:25,622
‪她被妳害得這麼可憐

557
00:30:25,698 --> 00:30:28,078
‪關妳屁事，妳又不認識我

558
00:30:28,159 --> 00:30:29,829
‪我認識上百萬像妳這樣的妹子

559
00:30:29,911 --> 00:30:30,871
‪最好是

560
00:30:30,954 --> 00:30:33,964
‪妳們也太愚蠢、太短視了吧

561
00:30:34,874 --> 00:30:36,754
‪一整個超沒格調

562
00:30:36,835 --> 00:30:39,125
‪妳們根本不懂創業是什麼感覺

563
00:30:40,046 --> 00:30:42,336
‪少來！妳這個死騙子

564
00:30:42,423 --> 00:30:43,593
‪大家都看得出來

565
00:30:43,675 --> 00:30:45,215
‪把欠她的錢還給她吧

566
00:30:45,301 --> 00:30:47,221
‪妮可，別說了，安娜…

567
00:30:47,303 --> 00:30:49,063
‪夠了，安娜

568
00:30:49,138 --> 00:30:51,718
‪可以了，跟我們說實話

569
00:30:52,642 --> 00:30:55,402
‪我在打造一個獨一無二的經典之作

570
00:30:55,478 --> 00:30:57,478
‪妳們卻一直拿信用卡帳單煩我？

571
00:30:57,564 --> 00:31:01,074
‪知道我腦袋要思考多少東西嗎？

572
00:31:01,150 --> 00:31:05,070
‪我有律師和金融業人士
‪協助我一起打造我的基金會

573
00:31:05,154 --> 00:31:07,874
‪我要租下公園大道一整棟大樓

574
00:31:07,949 --> 00:31:10,289
‪-屁啦
‪-妳懂個屁？

575
00:31:10,368 --> 00:31:12,748
‪她說的沒錯
‪妳租不了公園大道281號

576
00:31:12,829 --> 00:31:14,829
‪誰準妳這樣跟我說話，凱西

577
00:31:16,457 --> 00:31:17,377
‪妳被炒了

578
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
‪妹子，我早炒了妳了

579
00:31:19,711 --> 00:31:22,341
‪妳租不了那棟大樓
‪因為已經有人租了

580
00:31:22,422 --> 00:31:24,512
‪-不可能
‪-真的

581
00:31:25,133 --> 00:31:26,383
‪上面清清楚楚

582
00:31:32,307 --> 00:31:38,307
‪（瑞典攝影博物館）

583
00:31:38,396 --> 00:31:44,396
‪（進駐公園大道281號）

584
00:31:44,485 --> 00:31:46,065
‪這是假新聞

585
00:31:46,154 --> 00:31:48,664
‪-妳有完沒完？
‪-這是我的大樓

586
00:31:48,740 --> 00:31:50,370
‪-安娜，怎麼回事？
‪-安娜…

587
00:31:51,367 --> 00:31:52,617
‪去妳媽的，凱西！

588
00:31:52,702 --> 00:31:55,202
‪還有妳那些狗屁精神喊話！

589
00:31:55,288 --> 00:31:58,078
‪妳們根本不懂我的感受

590
00:31:58,166 --> 00:31:59,326
‪我是一個企業家

591
00:31:59,417 --> 00:32:03,457
‪我在打造一個基金會
‪身邊卻全是一些沒用的外行！

592
00:32:03,546 --> 00:32:06,296
‪安娜，拜託，我求妳

593
00:32:06,382 --> 00:32:08,342
‪閉嘴！我用盡全力

594
00:32:08,426 --> 00:32:11,096
‪妳以為我有時間浪費在搞這些？

595
00:32:11,179 --> 00:32:14,349
‪我會還妳錢，妳怎麼就是聽不懂？

596
00:32:18,561 --> 00:32:20,101
‪我以為妳是我的好姊妹

597
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
‪妳竟然這樣對我？

598
00:32:23,691 --> 00:32:26,031
‪在我為妳做了這麼多之後？

599
00:32:26,110 --> 00:32:29,450
‪安娜，冷靜下來
‪跟我們說實話，我們才能幫妳

600
00:32:29,530 --> 00:32:31,570
‪安娜，求求妳

601
00:32:32,867 --> 00:32:34,617
‪我需要那筆錢

602
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
‪妳太過分了

603
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
‪我要去廁所

604
00:32:50,635 --> 00:32:51,715
‪那賤人腦袋壞了

605
00:32:51,803 --> 00:32:54,263
‪我就知道不會有用

606
00:32:54,347 --> 00:32:57,727
‪有點耐心，她好像有點動搖

607
00:32:57,809 --> 00:32:59,689
‪-有在聽我們的話了
‪-真的嗎？

608
00:32:59,769 --> 00:33:00,849
‪真的

609
00:33:00,937 --> 00:33:02,517
‪-她跑了
‪-什麼？

610
00:33:02,605 --> 00:33:03,645
‪安娜！

611
00:33:13,908 --> 00:33:15,448
‪整件事根本就是一場災難

612
00:33:16,119 --> 00:33:18,079
‪我建議瑞秋聯絡安娜爸媽

613
00:33:18,162 --> 00:33:20,462
‪上網查查聯絡方式之類的

614
00:33:20,540 --> 00:33:22,080
‪妳們跟安娜的爸媽談過了？

615
00:33:22,166 --> 00:33:25,036
‪沒有，瑞秋說要考慮一下

616
00:33:27,922 --> 00:33:30,592
‪然後我今天就看到她的文章

617
00:33:31,634 --> 00:33:35,104
‪這些小女生有病，都一個樣

618
00:33:37,098 --> 00:33:38,518
‪我不想扯上這件事

619
00:33:38,599 --> 00:33:41,479
‪-什麼意思？
‪-我不想出現在妳的報導裡

620
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
‪-什麼？
‪-這不是我

621
00:33:43,104 --> 00:33:46,114
‪我不希望客戶看到我
‪出現在這種負面的內容裡

622
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
‪我不玩了

623
00:33:48,401 --> 00:33:51,031
‪凱西，我需要妳的說法

624
00:33:51,112 --> 00:33:55,372
‪我受夠安娜德爾維和她的狗屁事

625
00:33:55,450 --> 00:33:58,660
‪拜託，先冷靜一下

626
00:33:58,745 --> 00:34:01,035
‪再考慮看看，別太快下結論

627
00:34:10,631 --> 00:34:12,301
‪他們想跳船了

628
00:34:13,634 --> 00:34:14,474
‪這次換誰？

629
00:34:14,552 --> 00:34:17,312
‪刀鋒公司的羅恩
‪要妳把偷飛機的事拿掉

630
00:34:17,388 --> 00:34:20,138
‪-他不想出現在報導裡
‪-不可能

631
00:34:20,224 --> 00:34:22,024
‪他本來就出現在公開紀錄裡

632
00:34:22,101 --> 00:34:24,601
‪他告她偷飛機欸

633
00:34:25,563 --> 00:34:27,113
‪看看法務部怎麼說吧

634
00:34:27,190 --> 00:34:31,360
‪可惡，大家都被瑞秋的文章嚇到了

635
00:34:32,236 --> 00:34:35,196
‪妳在這裡坐很久了，該回家了

636
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
‪要寫完才行

637
00:34:37,617 --> 00:34:40,617
‪這賤貨有沒有搞錯？妳打算怎麼辦？

638
00:34:40,703 --> 00:34:42,663
‪她講得好像自己是被害人

639
00:34:42,747 --> 00:34:44,827
‪我在寫我的報導

640
00:34:44,916 --> 00:34:48,036
‪這就是我的做法，事實勝於雄辯

641
00:34:50,463 --> 00:34:51,553
‪毛巾是幹嘛用的？

642
00:34:51,631 --> 00:34:53,511
‪以防我羊水破了

643
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
‪妳想安娜會不會看到？

644
00:35:05,228 --> 00:35:07,148
‪早說妳是大名人嘛

645
00:35:07,230 --> 00:35:08,150
‪什麼？

646
00:35:14,153 --> 00:35:15,783
‪媽的死賤人！

647
00:35:15,863 --> 00:35:19,083
‪我不要！放我出去！

648
00:35:19,158 --> 00:35:20,658
‪放我出去！

649
00:35:20,743 --> 00:35:24,123
‪我要打電話給薇薇安肯特
‪我要打電話！

650
00:35:24,205 --> 00:35:25,245
‪幹！

651
00:35:25,331 --> 00:35:26,751
‪放我出去！

652
00:35:31,838 --> 00:35:34,548
‪瑞秋妳去死！

653
00:35:49,188 --> 00:35:50,148
‪下一個

654
00:35:51,816 --> 00:35:57,026
‪嗨，我想報案

655
00:35:57,113 --> 00:35:59,703
‪報案？好的

656
00:35:59,782 --> 00:36:03,122
‪-妳是被害人嗎？
‪-對，我就是被害人

657
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
‪報什麼案？

658
00:36:05,079 --> 00:36:08,169
‪我去馬拉喀什的瑪穆尼亞渡假

659
00:36:08,249 --> 00:36:10,289
‪那是摩洛哥一家五星渡假飯店

660
00:36:10,376 --> 00:36:11,786
‪卡達夏一家有去住過

661
00:36:12,420 --> 00:36:14,300
‪總之我朋友借我的信用卡

662
00:36:14,380 --> 00:36:16,880
‪拿去付錢，用我的卡刷了一些…

663
00:36:16,966 --> 00:36:18,796
‪刷了一堆錢

664
00:36:18,885 --> 00:36:20,885
‪而且那是我的公司信用卡

665
00:36:20,970 --> 00:36:22,470
‪她答應會還我錢

666
00:36:22,555 --> 00:36:26,095
‪但已經快三個月了，我都快瘋了

667
00:36:27,268 --> 00:36:28,098
‪等一下

668
00:36:29,604 --> 00:36:35,694
‪所以妳跟好姊妹花了六萬兩千美元
‪去穆穆尼亞渡假 ？

669
00:36:35,776 --> 00:36:37,486
‪不對，是瑪穆尼亞

670
00:36:37,570 --> 00:36:40,780
‪好，妳刷公司信用卡付的錢？

671
00:36:40,865 --> 00:36:43,695
‪刷了我的個人卡和公司卡

672
00:36:43,784 --> 00:36:45,454
‪但本來只是用來證明

673
00:36:45,536 --> 00:36:48,406
‪-不是真要用來付款
‪-好，了解

674
00:36:49,207 --> 00:36:51,417
‪妳的朋友安娜德爾維

675
00:36:51,500 --> 00:36:54,590
‪她有脅迫妳拿出信用卡嗎？

676
00:36:56,589 --> 00:36:58,759
‪沒有，不算有

677
00:36:58,841 --> 00:37:01,091
‪我以為她很有錢

678
00:37:04,013 --> 00:37:06,393
‪公司卡刷了六萬兩千美元

679
00:37:07,850 --> 00:37:09,140
‪老喬，你信用額度多少？

680
00:37:09,227 --> 00:37:10,517
‪我的公司卡？

681
00:37:11,145 --> 00:37:13,015
‪市政府沒配給我公司卡

682
00:37:13,105 --> 00:37:16,935
‪是啦，他們連換槍套的錢都不給我

683
00:37:17,026 --> 00:37:20,026
‪我真的很困擾

684
00:37:20,112 --> 00:37:22,452
‪你們不能找她談談嗎？我需要幫助

685
00:37:22,531 --> 00:37:24,951
‪小姐，我現在手上有一起謀殺案

686
00:37:25,034 --> 00:37:28,204
‪一起性侵案、兩起家暴案

687
00:37:28,287 --> 00:37:31,117
‪還有一個在逃暴露狂

688
00:37:31,207 --> 00:37:32,247
‪很抱歉

689
00:37:34,210 --> 00:37:35,460
‪但我不知道該怎麼辦才好

690
00:37:36,671 --> 00:37:37,921
‪我該怎麼辦？

691
00:37:38,005 --> 00:37:40,625
‪我看不出這裡面有犯罪行為

692
00:37:40,716 --> 00:37:41,796
‪妳問我怎麼辦？

693
00:37:42,593 --> 00:37:45,853
‪開個集資頁面，交個好一點的朋友

694
00:37:45,930 --> 00:37:47,010
‪沒錯

695
00:37:47,098 --> 00:37:48,178
‪好一點的朋友

696
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
‪下一個

697
00:37:53,354 --> 00:37:58,234
‪安娜從調解大會逃走
‪瑞秋跑去唐人街警局報警

698
00:37:58,317 --> 00:38:00,067
‪-沒告訴凱西
‪-小人

699
00:38:00,152 --> 00:38:02,572
‪那安娜呢？安娜跑去哪？

700
00:38:02,655 --> 00:38:05,985
‪被警察笑完後，瑞秋跑去哪？

701
00:38:06,075 --> 00:38:09,785
‪我發誓，我沒有騙公司錢的意思

702
00:38:09,870 --> 00:38:11,500
‪她說她會還我錢

703
00:38:11,580 --> 00:38:14,080
‪重點不是妳的朋友
‪而是妳缺乏判斷力

704
00:38:14,166 --> 00:38:16,086
‪-這不是我的錯
‪-那是誰的錯？

705
00:38:16,168 --> 00:38:18,298
‪-我一直想解決問題
‪-但沒有解決

706
00:38:23,217 --> 00:38:24,137
‪你們要解僱我嗎？

707
00:38:26,679 --> 00:38:28,889
‪如果調查發現妳也有參與

708
00:38:28,973 --> 00:38:30,313
‪我們會報警處理

709
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
‪等一下，我沒拿那些錢

710
00:38:33,936 --> 00:38:35,806
‪妳也住了飯店，不是嗎？

711
00:38:36,522 --> 00:38:38,652
‪你們看不出來我遇到什麼事嗎？

712
00:38:38,733 --> 00:38:41,443
‪妳協助友人詐騙這家公司

713
00:38:42,403 --> 00:38:44,073
‪瑞秋，妳脫不了關係

714
00:39:07,386 --> 00:39:09,756
‪請艾倫回電給我，有急事

715
00:39:18,773 --> 00:39:20,483
‪加百列，是我

716
00:39:22,902 --> 00:39:24,652
‪公園大道281號租出去了

717
00:39:26,322 --> 00:39:28,322
‪你怎能讓這種事發生？

718
00:39:30,743 --> 00:39:31,743
‪回電給我

719
00:39:33,454 --> 00:39:34,624
‪你要彌補這件事

720
00:39:34,705 --> 00:39:37,035
‪我們談談接下來的計畫

721
00:40:04,443 --> 00:40:06,283
‪小姐，晚安，需要協助嗎？

722
00:40:07,279 --> 00:40:09,119
‪不用，我正要去櫃台

723
00:40:09,198 --> 00:40:12,868
‪不好意思，接待員無法服務您

724
00:40:13,994 --> 00:40:16,414
‪為什麼？又沒人排隊
‪她就坐在那裡

725
00:40:16,497 --> 00:40:18,287
‪因為您只要接近她一步

726
00:40:18,374 --> 00:40:20,674
‪她奉命要呼叫保安

727
00:40:20,751 --> 00:40:22,841
‪我個人是盡量避免引起騷動

728
00:40:22,920 --> 00:40:26,220
‪所以由我來親自接待您

729
00:40:26,882 --> 00:40:29,342
‪請問還有別的事嗎？

730
00:40:30,845 --> 00:40:33,385
‪你要趕我出去？你知道我是誰嗎？

731
00:40:33,472 --> 00:40:34,642
‪我知道

732
00:40:34,723 --> 00:40:36,103
‪我有您的照片

733
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
‪所以我才建議您考慮其他住宿地點

734
00:40:47,653 --> 00:40:49,283
‪外面很冷

735
00:40:49,363 --> 00:40:52,533
‪這裡的客房八百美元起跳

736
00:40:53,492 --> 00:40:55,492
‪要請您預先付款

737
00:41:12,803 --> 00:41:14,313
‪妳和安娜之前是朋友，對吧？

738
00:41:14,388 --> 00:41:17,478
‪-現在還是
‪-那她到底是怎樣？

739
00:41:17,558 --> 00:41:19,018
‪到底是怎麼回事？

740
00:41:19,101 --> 00:41:21,401
‪如果她真那麼有錢，幹嘛不付錢？

741
00:41:23,063 --> 00:41:24,653
‪安娜是個好人

742
00:41:24,732 --> 00:41:26,862
‪怪了點，但很真

743
00:41:26,942 --> 00:41:29,112
‪她會挺朋友挺到底

744
00:41:29,195 --> 00:41:31,355
‪但她爸會斷她金援，常有的事

745
00:41:31,447 --> 00:41:33,527
‪這些有錢人家小孩，零用錢多多

746
00:41:33,616 --> 00:41:37,326
‪有時老爸老媽銀行不開門

747
00:41:37,411 --> 00:41:40,001
‪但等事情解決，錢就回來了

748
00:41:40,080 --> 00:41:42,920
‪安娜只是…這次衝突比較久

749
00:41:45,920 --> 00:41:46,920
‪我走囉

750
00:42:41,350 --> 00:42:47,360
‪（漢堡店）

751
00:43:34,612 --> 00:43:35,572
‪好激烈喔

752
00:43:35,654 --> 00:43:37,494
‪真的，我就知道不會有用

753
00:43:38,157 --> 00:43:39,447
‪跟她當面對質

754
00:43:39,533 --> 00:43:40,873
‪她說我歇斯底里

755
00:43:40,951 --> 00:43:43,661
‪還說我老愛假裝愛好和平

756
00:43:43,746 --> 00:43:45,326
‪千錯萬錯都是我的錯

757
00:43:45,414 --> 00:43:48,424
‪-爛人一個
‪-條子把我當蠢蛋

758
00:43:48,500 --> 00:43:52,500
‪同事把我當白痴
‪我真覺得自己超白痴

759
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
‪我怎麼會讓自己發生這種事？

760
00:43:54,632 --> 00:43:55,672
‪怎麼會…

761
00:43:57,926 --> 00:43:59,796
‪你也在場，是我的錯嗎？

762
00:44:03,015 --> 00:44:06,055
‪妳是個好人，也是個好朋友

763
00:44:06,143 --> 00:44:07,273
‪我被耍了

764
00:44:09,271 --> 00:44:10,231
‪你說的對

765
00:44:11,315 --> 00:44:12,515
‪安娜就不會遇到這種事

766
00:44:13,400 --> 00:44:15,990
‪她會把自己擺第一，她夠自私

767
00:44:17,738 --> 00:44:18,738
‪妳打算怎麼辦？

768
00:44:18,822 --> 00:44:22,282
‪我都哭了
‪她還當我的面說我無理取鬧

769
00:44:23,077 --> 00:44:24,827
‪好像我們的友情全是屁

770
00:44:24,912 --> 00:44:27,332
‪好像我承受的痛苦全是屁

771
00:44:33,921 --> 00:44:36,051
‪她說我無理取鬧，我就鬧給她看

772
00:44:49,019 --> 00:44:50,309
‪她這樣多久了？

773
00:44:51,271 --> 00:44:53,731
‪-12小時
‪-也太強

774
00:44:55,442 --> 00:44:56,942
‪她瘋了吧

775
00:44:57,027 --> 00:44:59,657
‪她沒瘋，她有她的理由

776
00:44:59,738 --> 00:45:03,118
‪她在職業生涯中犯了一個錯

777
00:45:03,200 --> 00:45:05,040
‪女人沒有犯錯的權利

778
00:45:06,578 --> 00:45:08,078
‪她犯了大錯

779
00:45:11,125 --> 00:45:11,995
‪貝瑞？

780
00:45:12,084 --> 00:45:15,174
‪茉德，她不該犯那個錯的

781
00:45:15,254 --> 00:45:16,884
‪你就不會犯錯？

782
00:45:16,964 --> 00:45:18,384
‪她只是個凡人

783
00:45:18,465 --> 00:45:22,635
‪那份清單有夠天殺的，那孩子騙了她

784
00:45:23,637 --> 00:45:25,597
‪最好是你都不會犯錯啦

785
00:45:26,390 --> 00:45:28,890
‪你肯定沒因此失去工作和尊重吧

786
00:45:32,938 --> 00:45:35,358
‪瑞秋，調查結束之前

787
00:45:35,441 --> 00:45:38,571
‪麻煩妳歸還公司證件和信用卡

788
00:45:38,652 --> 00:45:39,652
‪那不是我的錯

789
00:45:39,737 --> 00:45:41,947
‪等調查結果出來自然會有定論

790
00:45:42,030 --> 00:45:45,700
‪在那之前
‪妳不能跟其他員工討論這件事

791
00:45:45,784 --> 00:45:48,454
‪同時妳將停職等待調查

792
00:45:49,705 --> 00:45:50,905
‪我不能失去這份工作

793
00:45:50,998 --> 00:45:52,418
‪把公司卡給朋友之前

794
00:45:52,499 --> 00:45:54,959
‪就該想到這一點

795
00:45:56,837 --> 00:46:00,127
‪在紐約州，根據《全國勞資關係法》

796
00:46:00,215 --> 00:46:03,135
‪我有權在紀律調查中聘請律師

797
00:46:03,218 --> 00:46:04,758
‪同時你們並未告知

798
00:46:04,845 --> 00:46:06,925
‪我可以聘請代理人

799
00:46:07,014 --> 00:46:08,524
‪-這可能…
‪-這是法律規定

800
00:46:17,983 --> 00:46:19,153
‪剛剛是怎麼回事？

801
00:46:19,234 --> 00:46:21,034
‪我在為自己挺身而出

802
00:46:26,325 --> 00:46:27,155
‪（對奈芙而言，她不…）

803
00:46:31,497 --> 00:46:32,747
‪寫得怎麼樣了？

804
00:46:32,831 --> 00:46:35,251
‪七千字，五千是好東西

805
00:46:35,334 --> 00:46:36,214
‪那件事呢？

806
00:46:37,628 --> 00:46:38,498
‪還沒答案

807
00:46:40,380 --> 00:46:42,470
‪這是21世紀的曼哈頓

808
00:46:44,802 --> 00:46:47,222
‪金錢的力量空前強大

809
00:46:51,391 --> 00:46:54,561
‪當眼前突然出現賺錢的大好機會

810
00:46:54,645 --> 00:46:58,315
‪很少有人會不把握

811
00:47:02,486 --> 00:47:06,366
‪當然了，這些錢都是要付出代價的

812
00:47:08,534 --> 00:47:10,544
‪儘管如此，人人還是會伸出手去

813
00:47:10,619 --> 00:47:14,329
‪因為在這裡
‪金錢這玩意永遠不嫌多

814
00:47:17,626 --> 00:47:20,746
{\an8}‪韌性得來不易，資金卻恣意橫流

815
00:47:20,838 --> 00:47:22,338
{\an8}‪或許真有這回事

816
00:47:22,422 --> 00:47:25,302
{\an8}‪在這座城市裡
‪每天都有大量、無形的資金

817
00:47:25,384 --> 00:47:27,094
{\an8}‪交易滾動…

818
00:47:27,177 --> 00:47:28,967
‪為什麼？為什麼她可以？

819
00:47:29,054 --> 00:47:31,144
{\an8}‪這女孩沒特別美，據他們說

820
00:47:31,223 --> 00:47:32,353
{\an8}‪也沒特別迷人

821
00:47:32,432 --> 00:47:33,852
‪個性還超難搞

822
00:47:33,934 --> 00:47:35,774
‪她是怎麼說服那一大票

823
00:47:35,853 --> 00:47:38,483
{\an8}‪上流精英人士？

824
00:47:38,564 --> 00:47:40,734
‪安娜看透紐約的靈魂，她很清楚

825
00:47:40,816 --> 00:47:43,606
{\an8}‪只要秀出閃亮好物分散人的注意力

826
00:47:43,694 --> 00:47:44,744
{\an8}‪只要掏出鈔票來

827
00:47:44,820 --> 00:47:47,240
{\an8}‪人們眼裡再也容不下任何東西

828
00:47:47,322 --> 00:47:50,202
‪重點是，一切是如此輕而易舉

829
00:47:53,078 --> 00:47:54,288
‪很棒

830
00:47:55,205 --> 00:47:56,495
‪我沒有異議

831
00:47:57,666 --> 00:48:00,536
‪但凱西的問題還沒解決
‪法務部說我們需要她

832
00:48:03,088 --> 00:48:04,168
‪我打給她

833
00:48:06,300 --> 00:48:07,430
‪天哪

834
00:48:08,135 --> 00:48:09,505
‪不行

835
00:48:09,595 --> 00:48:13,765
‪不行

836
00:48:38,457 --> 00:48:40,457
‪（安娜德爾維基金會）

837
00:48:43,712 --> 00:48:45,592
‪（陶德斯伯戴克）

838
00:48:49,176 --> 00:48:51,256
‪-喂
‪-是我，還好嗎？

839
00:48:51,345 --> 00:48:52,255
‪還好

840
00:48:52,346 --> 00:48:53,966
‪我現在要去法院

841
00:48:54,056 --> 00:48:55,016
‪那我們10點見？

842
00:48:55,682 --> 00:48:56,732
‪我要出發了

843
00:48:56,808 --> 00:48:58,518
‪安娜，準時到

844
00:48:58,602 --> 00:49:00,772
‪法官不喜歡遲到鬼

845
00:49:00,854 --> 00:49:03,154
‪我說我要出發了，掰

846
00:49:25,921 --> 00:49:28,341
‪-妳好
‪-凱西，我要答案

847
00:49:31,677 --> 00:49:33,097
‪這都是我的報應

848
00:49:33,178 --> 00:49:35,138
‪凱西，我沒時間了

849
00:49:35,222 --> 00:49:36,432
‪讓我替妳發聲

850
00:49:36,515 --> 00:49:37,925
‪我不希望名字出現在裡面

851
00:49:39,184 --> 00:49:42,064
‪好，我引用妳的話，不具名

852
00:49:45,732 --> 00:49:47,442
‪不能洩漏我的身分

853
00:49:47,526 --> 00:49:48,606
‪我答應妳

854
00:49:48,694 --> 00:49:51,364
‪妳會被稱為健身教練

855
00:49:56,451 --> 00:49:57,411
‪健身教練

856
00:50:05,002 --> 00:50:06,042
‪好吧

857
00:50:07,462 --> 00:50:08,342
‪謝謝妳

858
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
‪她願意

859
00:50:12,801 --> 00:50:14,721
‪不具名，搞定

860
00:50:15,512 --> 00:50:17,722
‪天哪，誰先幫忙按個電梯

861
00:50:48,545 --> 00:50:49,415
‪斯伯戴克先生

862
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
‪-一切都還好嗎？
‪-什麼？

863
00:50:59,306 --> 00:51:02,386
‪她剛是問說一切都還好嗎？

864
00:51:03,185 --> 00:51:04,555
‪-去死啦
‪-小薇

865
00:51:04,644 --> 00:51:07,274
‪我們今天不生小孩

866
00:51:07,939 --> 00:51:10,569
‪說的對，不是我們生

867
00:51:10,650 --> 00:51:13,740
‪不過妳還能叫我去死，表示很好

868
00:51:14,654 --> 00:51:18,704
‪-看吧，我們很好
‪-我們不好，一點都不好

869
00:51:19,659 --> 00:51:23,079
‪庭上，很抱歉
‪一定是有什麼事耽擱了

870
00:51:23,163 --> 00:51:24,163
‪她是個好孩子…

871
00:51:24,247 --> 00:51:27,077
‪一個習慣不付錢的好孩子

872
00:51:27,918 --> 00:51:30,088
‪我要對你當事人發出拘捕令

873
00:51:30,170 --> 00:51:31,250
‪本案延期審理

874
00:51:34,299 --> 00:51:36,889
‪妳跑去哪了？

875
00:51:38,595 --> 00:51:39,635
‪（銀行）

876
00:51:39,721 --> 00:51:41,391
‪-存錢？
‪-對，麻煩你

877
00:51:41,473 --> 00:51:43,603
{\an8}‪（收款人：安娜德爾維
‪15000美元）

878
00:51:46,895 --> 00:51:47,725
{\an8}‪（73號分行）

879
00:51:50,524 --> 00:51:51,944
‪（122號分行）

880
00:51:59,366 --> 00:52:01,446
‪我要領錢

881
00:52:04,121 --> 00:52:05,001
‪現金嗎？

882
00:52:05,664 --> 00:52:06,754
‪對

883
00:52:11,419 --> 00:52:12,999
‪要50元面額的嗎？

884
00:52:14,714 --> 00:52:15,844
‪也來點20元面額的

885
00:52:28,645 --> 00:52:30,265
‪10公分了

886
00:52:30,355 --> 00:52:31,975
‪媽媽血壓有點低

887
00:52:32,065 --> 00:52:33,565
‪寶寶有點心搏過速

888
00:52:35,360 --> 00:52:37,030
‪出現晚發型減速

889
00:52:41,199 --> 00:52:44,949
‪薇薇安，我們來把寶寶生出來吧

890
00:52:45,036 --> 00:52:47,116
‪-現在？
‪-對

891
00:52:47,205 --> 00:52:49,875
‪我好累，等一下好了

892
00:52:49,958 --> 00:52:51,588
‪薇薇安，就是現在！

893
00:52:51,668 --> 00:52:52,628
‪傑克

894
00:52:52,711 --> 00:52:56,301
‪一出現宮縮，就要她用力

895
00:52:56,381 --> 00:52:57,381
‪好

896
00:52:57,465 --> 00:52:58,585
‪麻煩椅子

897
00:53:02,220 --> 00:53:05,430
‪好，用力…

898
00:53:06,308 --> 00:53:11,268
‪用力…

899
00:53:11,354 --> 00:53:12,614
‪好累

900
00:53:14,107 --> 00:53:17,187
‪-停下來
‪-不能停下來

901
00:53:17,277 --> 00:53:18,897
‪妳可以的

902
00:53:18,987 --> 00:53:21,067
‪我不行了

903
00:53:22,365 --> 00:53:25,325
‪-我今天不要生小孩了
‪-哈里斯醫生

904
00:53:25,410 --> 00:53:26,540
‪我看到了

905
00:53:26,620 --> 00:53:29,370
‪傑克，她一定要繼續
‪不然要進手術室了

906
00:53:29,456 --> 00:53:32,166
‪懂嗎？要她用力

907
00:53:34,461 --> 00:53:36,341
‪聽我說

908
00:53:37,797 --> 00:53:38,627
‪妳快輸了

909
00:53:40,675 --> 00:53:43,045
‪-妳要輸了
‪-你…嘿

910
00:53:43,720 --> 00:53:46,180
‪妳要輸了，妳沒在輸的

911
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
‪妳所向無敵，對吧？

912
00:53:48,934 --> 00:53:50,194
‪妳可以的

913
00:53:50,268 --> 00:53:53,098
‪很簡單，妳可以的

914
00:53:53,188 --> 00:53:55,978
‪大家都做得到，為什麼？小薇

915
00:53:56,650 --> 00:53:57,730
‪小薇，為什麼？

916
00:53:59,778 --> 00:54:05,028
‪-因為每天都有人生小孩
‪-沒錯，每天都有人生小孩

917
00:54:05,116 --> 00:54:06,656
‪我並不特別

918
00:54:06,743 --> 00:54:08,413
‪妳並不特別，加油

919
00:54:09,621 --> 00:54:11,581
‪我要加油

920
00:54:12,332 --> 00:54:14,502
‪加油

921
00:54:15,794 --> 00:54:18,844
‪最後再為我用力一次

922
00:54:20,548 --> 00:54:22,548
‪-我並不特別
‪-妳並不特別

923
00:54:22,634 --> 00:54:24,804
‪-我並不特別
‪-妳並不特別

924
00:54:24,886 --> 00:54:30,266
‪我並不特別！

925
00:54:30,350 --> 00:54:32,850
‪用力，薇薇安，用力

926
00:54:32,936 --> 00:54:36,106
‪用力，薇薇安

927
00:55:16,229 --> 00:55:18,189
‪瑞秋威廉斯，掌握妳的力量

928
00:55:30,577 --> 00:55:34,367
‪（約翰傑伊刑事司法學院）

929
00:55:36,750 --> 00:55:38,880
{\an8}‪威廉斯小姐，讓您久等了

930
00:55:38,960 --> 00:55:39,920
{\an8}‪需要什麼協助？

931
00:55:42,172 --> 00:55:44,472
‪我想跟妳談談我的朋友安娜

932
00:55:45,925 --> 00:55:47,295
‪我覺得她是個騙子

933
00:55:49,095 --> 00:55:53,265
‪（達美航空）

934
00:55:53,350 --> 00:55:55,640
‪我喜歡秋天的洛杉磯

935
00:55:56,519 --> 00:55:57,689
‪比這鬼地方好多了

936
00:55:58,480 --> 00:56:01,020
‪這裡一堆扒手和小偷

937
00:57:55,555 --> 00:58:00,555
‪字幕翻譯： 賴小獅

