1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:21,396 --> 00:00:22,226
Lindo.

3
00:00:24,024 --> 00:00:24,864
Atrasado.

4
00:00:25,483 --> 00:00:26,323
Está ótimo.

5
00:00:26,401 --> 00:00:27,571
TALVEZ TIVESSE PERDIDO O RASTO
A TANTO DINHEIRO

6
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Está atrasado.

7
00:00:30,405 --> 00:00:33,365
Desculpa, isto é uma coisa pós-parto?

8
00:00:33,450 --> 00:00:36,080
Quero confortar-te,
mas também li que devo…

9
00:00:36,161 --> 00:00:39,291
- Conforta-me.
- Certo, escreveste um ótimo artigo.

10
00:00:39,372 --> 00:00:40,542
Escreveste-o grávida.

11
00:00:40,623 --> 00:00:43,333
E agora, temos a bebé
para ficarmos obcecados.

12
00:00:44,210 --> 00:00:45,050
Certo?

13
00:00:46,504 --> 00:00:47,344
Certo.

14
00:01:01,227 --> 00:01:02,977
{\an8}ESTAGIÁRIA REFORMADA

15
00:01:10,070 --> 00:01:11,200
{\an8}NOTÍCIAS CANAL 4

16
00:01:11,279 --> 00:01:13,409
<i>A falsa herdeira alegadamente vigarizou</i>

17
00:01:13,490 --> 00:01:16,160
<i>em milhares de dólares</i>
<i>em refeições </i>gourmet,

18
00:01:16,242 --> 00:01:19,502
<i>quartos em hotéis de luxo</i>
<i>e voos em jatos privados.</i>

19
00:01:19,579 --> 00:01:22,209
<i>Fontes dizem que vigarizou</i>
<i>celebridades de Manhattan,</i>

20
00:01:22,290 --> 00:01:24,960
<i>passando por tolos</i>
<i>os maiores membros da sociedade</i>

21
00:01:25,043 --> 00:01:28,133
<i>do mundo da arte, imobiliário,</i>
<i>moda e Wall Street.</i>

22
00:01:28,213 --> 00:01:29,263
Olá, malta.

23
00:01:29,339 --> 00:01:33,469
Certo, falou dela ao <i>brunch,</i>
colocou os visuais dela no seu Pinterest.

24
00:01:33,551 --> 00:01:35,011
Aqueles óculos Celine…

25
00:01:35,553 --> 00:01:39,723
{\an8}Adiante, hoje estamos a idealizar
a história da Anna Delvey.

26
00:01:39,808 --> 00:01:42,768
Estou obcecada com esta história
e posso só…

27
00:01:42,852 --> 00:01:45,272
Certo, o "namorado futurista"?

28
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
O Michael Cera, estou certa?

29
00:01:47,607 --> 00:01:49,897
Michael Cera? Mas que raio?

30
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
Digo-te isto,
a mim não enganava ou aos meus amigos.

31
00:01:53,238 --> 00:01:54,698
E porquê?

32
00:01:54,781 --> 00:01:56,281
Fácil. O cabelo.

33
00:01:56,366 --> 00:01:58,906
A miúda tem de investir num bom amaciador.

34
00:02:05,875 --> 00:02:06,785
É a minha amiga.

35
00:02:07,710 --> 00:02:10,340
É a minha amiga!

36
00:02:10,839 --> 00:02:12,339
É a minha amiga!

37
00:02:32,777 --> 00:02:33,817
Sorokin!

38
00:02:38,992 --> 00:02:40,242
Adoro a sombra dos olhos.

39
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Não.

40
00:02:44,831 --> 00:02:45,961
Pode entrar.

41
00:02:49,335 --> 00:02:50,915
Os restantes, sentem-se.

42
00:02:56,009 --> 00:02:57,179
Sou famosa.

43
00:04:02,408 --> 00:04:03,528
Certo, então…

44
00:04:05,286 --> 00:04:06,366
O quê? Queres elogios?

45
00:04:06,454 --> 00:04:07,714
Não, eu só…

46
00:04:07,789 --> 00:04:10,999
Não, fizeste um bom trabalho, só que…

47
00:04:11,542 --> 00:04:12,502
O que foi?

48
00:04:14,379 --> 00:04:16,259
Este tempo todo pensei que eras

49
00:04:16,339 --> 00:04:18,009
uma jornalista a sério.

50
00:04:23,346 --> 00:04:25,466
Dediquei muitas horas a este artigo.

51
00:04:26,307 --> 00:04:30,937
Meses de entrevistas,
pesquisa, verificação de factos.

52
00:04:31,020 --> 00:04:33,310
Se à minha volta
tivessem feito a parte deles

53
00:04:33,398 --> 00:04:35,148
os empréstimos seriam aprovados,

54
00:04:35,233 --> 00:04:38,363
a minha herança chegaria
e estaria sentada em Park Avenue

55
00:04:38,444 --> 00:04:39,704
e não aqui contigo.

56
00:04:39,779 --> 00:04:40,609
É um facto.

57
00:04:40,697 --> 00:04:44,527
Sou uma pessoa séria
e fizeste parecer que inventei tudo.

58
00:04:44,617 --> 00:04:45,947
Como se fosse mentirosa.

59
00:04:46,619 --> 00:04:47,999
Isso é porque mentiste.

60
00:04:49,414 --> 00:04:52,884
Não há herança nenhuma. Nunca houve.

61
00:04:52,959 --> 00:04:55,549
O teu pai não é um magnata
da energia solar.

62
00:04:55,628 --> 00:04:58,798
KNS Transporte e Refrigeração,
é o negócio do teu pai.

63
00:04:58,881 --> 00:05:00,971
Os advogados pesquisaram para o artigo.

64
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
Confirmámos.

65
00:05:02,135 --> 00:05:06,505
Não há herança.
Nem fortuna, nem coleção de arte, nada.

66
00:05:06,597 --> 00:05:09,177
É isso que lhe chama hoje em dia?

67
00:05:10,893 --> 00:05:13,653
Anna, esquece isso.

68
00:05:15,231 --> 00:05:17,031
Olha à tua volta.

69
00:05:18,026 --> 00:05:20,106
Tens de parar de fingir.

70
00:05:21,070 --> 00:05:24,370
Seja qual for
o tipo de "jornalista" que és,

71
00:05:24,449 --> 00:05:27,289
entendes que o meu pai exilado da Rússia

72
00:05:27,368 --> 00:05:29,408
pode ter segredos a esconder?

73
00:05:29,495 --> 00:05:30,825
Inventaste o nome.

74
00:05:30,913 --> 00:05:34,003
Disse que Delvey é
o nome de solteira da minha mãe.

75
00:05:34,083 --> 00:05:36,093
Eu queria vencer pelo meu mérito.

76
00:05:36,169 --> 00:05:37,629
Não pelo sucesso do meu pai.

77
00:05:37,712 --> 00:05:39,342
Está bem, ótimo.

78
00:05:43,551 --> 00:05:47,101
Se tinhas a certeza de que
o dinheiro chegaria e terias sucesso,

79
00:05:48,097 --> 00:05:49,557
então, e o que fizeste em LA?

80
00:05:49,640 --> 00:05:52,730
Desculpa, não sei a que te referes.

81
00:05:52,810 --> 00:05:54,350
No Chateau Marmont quando tu…

82
00:05:54,437 --> 00:05:55,307
Quando eu, o quê?

83
00:06:04,197 --> 00:06:05,157
Acabou o tempo.

84
00:06:07,742 --> 00:06:10,412
Centenas de horas, meses de pesquisa,

85
00:06:10,495 --> 00:06:13,365
e ainda não sabes nada sobre mim.

86
00:06:21,506 --> 00:06:22,666
Mas perdeste peso.

87
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Teve o bebé.

88
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Parabéns.

89
00:07:28,614 --> 00:07:29,454
Para onde?

90
00:07:29,532 --> 00:07:30,832
Chateau Marmont.

91
00:07:32,577 --> 00:07:34,247
O castelo em Sunset.

92
00:07:35,538 --> 00:07:39,748
Onde a Jean Harlow fugiu da lua de mel
para ir beijar o Clark Gable.

93
00:07:40,376 --> 00:07:43,586
Onde o James Dean saltou
de uma janela para conseguir um papel.

94
00:07:43,671 --> 00:07:45,761
Onde o John Belushi…

95
00:07:48,134 --> 00:07:51,894
Minha senhora, não custa assim tanto
levá-la a West Hollywood.

96
00:07:51,971 --> 00:07:54,061
Não é para conduzir, é para se calar.

97
00:08:21,542 --> 00:08:22,382
Acreditas?

98
00:08:22,460 --> 00:08:25,960
Já passaram dois meses e
os alertas de notícia continuam a surgir.

99
00:08:26,047 --> 00:08:28,717
"Anunciará Anna Delvey
o fim da influenciadora?"

100
00:08:28,799 --> 00:08:31,469
"Anna Delvey é o pico
da cultura <i>millennial."</i>

101
00:08:31,552 --> 00:08:35,562
"Anna Delvey provou as falhas
do sistema de imigração americano?"

102
00:08:35,640 --> 00:08:36,520
Nunca acabam.

103
00:08:38,309 --> 00:08:39,139
Viv.

104
00:08:41,479 --> 00:08:42,609
Desculpa…

105
00:08:42,688 --> 00:08:44,898
A Anna Delvey não é um jogo,
não é um meme…

106
00:08:45,900 --> 00:08:48,780
Sinto que ninguém entendeu
a verdadeira história.

107
00:08:50,112 --> 00:08:51,452
E qual é a história?

108
00:08:52,031 --> 00:08:55,951
Algo sobre classe, mobilidade social…

109
00:08:57,495 --> 00:09:00,155
Identidade sob o capitalismo. Não sei.

110
00:09:02,041 --> 00:09:04,591
Talvez seja eu. Acho que talvez…

111
00:09:05,419 --> 00:09:06,709
Nunca encontrei a história.

112
00:09:07,296 --> 00:09:09,756
Viv, incendiaste a internet.

113
00:09:09,840 --> 00:09:12,300
A história que encontraste, resultou.

114
00:09:18,474 --> 00:09:23,104
E depois deixou a Central Saint Martins
e arranjou um estágio na <i>Purple,</i>

115
00:09:23,187 --> 00:09:26,857
uma revista francesa nojenta
que não podes ler.

116
00:09:29,443 --> 00:09:31,073
{\an8}FALSA HERDEIRA ALEMÃ

117
00:09:31,153 --> 00:09:32,203
{\an8}O que foi?

118
00:09:33,406 --> 00:09:34,316
{\an8}É um meme.

119
00:09:39,704 --> 00:09:42,874
"O fim da União Soviética
significou o fim de uma forma de vida.

120
00:09:43,541 --> 00:09:45,041
Para todos os russos,

121
00:09:45,126 --> 00:09:48,296
isto era tanto uma catástrofe
como uma oportunidade.

122
00:09:48,379 --> 00:09:51,009
Uma oportunidade de inventar novas vidas."

123
00:09:51,090 --> 00:09:53,590
{\an8}LA ICÓNICA

124
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
Para além da cozinha completa,

125
00:09:58,556 --> 00:10:00,726
a <i>penthouse </i>dispõe de uma sala de jantar.

126
00:10:00,808 --> 00:10:01,928
Perfeita para receber.

127
00:10:02,643 --> 00:10:04,943
Os tapetes são de uma…

128
00:10:05,021 --> 00:10:06,111
O que é isto?

129
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
Espero que tudo seja do seu agrado.

130
00:10:17,491 --> 00:10:18,411
Quase.

131
00:10:23,080 --> 00:10:25,080
Quero uma boa garrafa de <i>rosé.</i>

132
00:10:30,671 --> 00:10:31,671
Diga-me que viu isto.

133
00:10:31,756 --> 00:10:32,756
Vi o quê?

134
00:10:33,466 --> 00:10:36,466
O Instagram da Anna, palmeiras.
Aquelas telhas.

135
00:10:36,552 --> 00:10:38,102
É o Chateau Marmont.

136
00:10:38,179 --> 00:10:39,009
O quê?

137
00:10:39,096 --> 00:10:41,806
O Chateau Marmont. O hotel.

138
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
Certo, é um hotel. Não compreendo.

139
00:10:44,185 --> 00:10:47,265
A Anna está hospedada no Chateau em LA.
Pode detê-la.

140
00:10:48,856 --> 00:10:49,936
Quem? Eu?

141
00:10:50,024 --> 00:10:51,194
Não sei, a polícia?

142
00:10:51,275 --> 00:10:52,525
Por muito que gostasse,

143
00:10:52,610 --> 00:10:56,160
não posso pedir à polícia de LA
que procure a sua amiga.

144
00:10:56,238 --> 00:10:57,988
Mas a juíza emitiu um mandado.

145
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
Tão valioso como papel.

146
00:10:59,867 --> 00:11:02,157
Sabe quantos mandados pendentes há?

147
00:11:02,244 --> 00:11:03,084
Dez.

148
00:11:03,663 --> 00:11:04,793
Milhões.

149
00:11:04,872 --> 00:11:06,872
E? Deixamo-la escapar.

150
00:11:06,957 --> 00:11:08,207
Disse que eu tinha caso.

151
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
Disse "padrão geral de roubo."

152
00:11:10,086 --> 00:11:11,086
Faça o seu trabalho.

153
00:11:11,170 --> 00:11:13,920
Sabe o que tenho em agenda?
Dez homicídios.

154
00:11:14,006 --> 00:11:16,546
Um caso de terrorismo.
É esse o meu trabalho.

155
00:11:16,634 --> 00:11:18,934
O dinheiro das suas férias
não é prioridade.

156
00:11:25,976 --> 00:11:28,146
Aqui entre nós,

157
00:11:28,854 --> 00:11:31,154
parece que ela também roubou
uns bancários.

158
00:11:32,066 --> 00:11:33,436
Para já estamos calados

159
00:11:33,526 --> 00:11:37,146
porque iria envergonhar
muita gente poderosa.

160
00:11:37,988 --> 00:11:40,948
Mas o Procurador-Geral fala
em arrolar um júri,

161
00:11:41,033 --> 00:11:42,453
ver até onde podemos ir.

162
00:11:42,535 --> 00:11:45,195
Não está sozinha. Não está esquecida.

163
00:11:45,287 --> 00:11:47,457
O melhor que pode fazer é esperar.

164
00:11:47,998 --> 00:11:49,538
Esperar por um júri.

165
00:11:53,713 --> 00:11:55,133
<i>Obrigada por me receberem.</i>

166
00:11:55,214 --> 00:11:58,184
Não. Obrigado nós por vires
na tua licença de maternidade.

167
00:11:58,801 --> 00:12:00,301
Parabéns, a propósito.

168
00:12:00,886 --> 00:12:01,966
Obrigada.

169
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
O regresso da heroína.

170
00:12:04,056 --> 00:12:05,636
Já viste o ChartBeat?

171
00:12:05,725 --> 00:12:09,805
A Anna Delvey foi a peça
com melhores resultados em cinco anos.

172
00:12:09,895 --> 00:12:11,355
As redes sociais dispararam.

173
00:12:11,439 --> 00:12:13,819
Os telefones tocam,
editores, publicitários.

174
00:12:13,899 --> 00:12:16,149
"O que fará a Vivian a seguir?"

175
00:12:16,235 --> 00:12:19,525
Pedem a tua opinião
sobre Elizabeth Holmes.

176
00:12:19,613 --> 00:12:22,583
Ou Trump. A Casa Branca como o George 12.

177
00:12:23,784 --> 00:12:27,714
Claro, disse a todos
que estavas de licença por uns tempos.

178
00:12:28,372 --> 00:12:30,832
Na verdade, foi por isso que quis reunir.

179
00:12:31,417 --> 00:12:32,627
Sei o quero a seguir.

180
00:12:34,754 --> 00:12:35,594
Continua.

181
00:12:36,422 --> 00:12:37,802
Atira para as redes.

182
00:12:40,342 --> 00:12:43,432
Vou-me embora. Amo-te. Adeus.

183
00:12:47,141 --> 00:12:48,181
Vais aonde?

184
00:12:48,267 --> 00:12:50,557
- Jack!
- Desculpa, aonde vais?

185
00:12:51,353 --> 00:12:52,313
À Alemanha.

186
00:12:53,105 --> 00:12:54,225
Porquê?

187
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
E se não for falso?

188
00:12:56,776 --> 00:12:58,646
E se ela não for uma falsa herdeira?

189
00:12:58,736 --> 00:13:00,906
E se ela disse sempre a verdade?

190
00:13:00,988 --> 00:13:03,568
De onde veio o dinheiro
com que chegou a Nova Iorque?

191
00:13:03,657 --> 00:13:05,827
Os rumores de que estará a lavar dinheiro.

192
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
As respostas suspeitas dos pais dela.

193
00:13:08,454 --> 00:13:09,334
Certo, abranda.

194
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
Pode ser maior que a Anna.

195
00:13:10,956 --> 00:13:14,376
Pode ser maior do que alguém saiba e eu…

196
00:13:17,254 --> 00:13:19,724
Sei que não é a melhor altura.

197
00:13:21,467 --> 00:13:23,547
Odeio não estar no mesmo quarto que ela.

198
00:13:23,636 --> 00:13:26,756
Nem imagino estar
num continente diferente,

199
00:13:27,264 --> 00:13:28,774
mas está tudo tratado.

200
00:13:28,849 --> 00:13:32,649
A revista pagou-me o bilhete, o hotel. Eu…

201
00:13:32,728 --> 00:13:34,558
Até contratou um intérprete.

202
00:13:35,481 --> 00:13:37,481
E é só uma semana.

203
00:13:38,442 --> 00:13:40,282
É da minha responsabilidade.

204
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
Como jornalista,

205
00:13:46,784 --> 00:13:49,544
não te devias distanciar dos teus temas?

206
00:13:49,620 --> 00:13:51,660
Essa miúda é uma sociopata.

207
00:13:51,747 --> 00:13:54,957
Fez essa gente toda pensar
que tinha dinheiro,

208
00:13:55,042 --> 00:13:57,342
e se agora te estiver a enganar?

209
00:13:57,419 --> 00:13:59,709
Não é assim tão simples. Não é sociopata.

210
00:14:00,506 --> 00:14:01,836
Como é que sabes?

211
00:14:01,924 --> 00:14:04,094
Pelo que aconteceu no Chateau Marmont.

212
00:14:06,220 --> 00:14:11,310
Há mais nesta história do que se sabe.

213
00:14:12,268 --> 00:14:15,558
Mas abri a caixa de Pandora
e agora tenho de fechá-la.

214
00:14:46,719 --> 00:14:48,139
À ESPERA DA TRANSFERÊNCIA

215
00:16:12,262 --> 00:16:14,142
BERLIM

216
00:16:43,085 --> 00:16:45,955
Desculpe, não sei alemão.
Vim ter com o meu pai.

217
00:16:47,923 --> 00:16:48,803
Abra, por favor.

218
00:16:49,299 --> 00:16:51,049
Está fechada. Não sei o código.

219
00:16:51,135 --> 00:16:53,175
Tenho de levar isto ao meu pai.

220
00:16:54,221 --> 00:16:56,271
Pare!

221
00:17:04,565 --> 00:17:05,605
Então?

222
00:17:12,573 --> 00:17:13,573
Pelo incómodo.

223
00:17:26,378 --> 00:17:27,418
Vem connosco.

224
00:17:27,504 --> 00:17:28,924
Aonde vamos?

225
00:17:29,006 --> 00:17:30,466
Ao teu pai.

226
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
1 DE JANEIRO DE 2006
ANNA JUNTA-SE AO PAI NA ALEMANHA

227
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
Mira, a sua intérprete.

228
00:17:56,158 --> 00:17:57,828
Desculpe, acho que a assustei.

229
00:17:57,910 --> 00:18:01,960
Obrigada. Não.
Desculpe, estava a sonhar acordada.

230
00:18:02,539 --> 00:18:06,839
A imaginar a Anna a sair da Rússia
e a chegar aqui sozinha.

231
00:18:06,919 --> 00:18:10,509
Eu sei, certo? Estou sempre a imaginar
como ela seria em miúda.

232
00:18:11,090 --> 00:18:12,380
Você também?

233
00:18:13,050 --> 00:18:15,680
Certo, prometi a mim mesma
que não exagerava,

234
00:18:15,761 --> 00:18:19,221
mas adorei o seu artigo.

235
00:18:19,306 --> 00:18:21,056
Que simpática.

236
00:18:21,141 --> 00:18:24,731
Todos adoraram. Todos na Alemanha
pensaram: "Fizemos aquilo?"

237
00:18:25,312 --> 00:18:27,442
Eu estudo jornalismo

238
00:18:27,523 --> 00:18:28,903
e todos afirmam

239
00:18:28,982 --> 00:18:32,442
que é assim que se relata uma história.

240
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
Obrigada, é muito gratificante ouvir isso.

241
00:18:36,907 --> 00:18:39,537
Por isso, quando o meu professor viu

242
00:18:39,618 --> 00:18:41,868
que a sua revista procurava um tradutor…

243
00:18:42,538 --> 00:18:44,668
- Sim
- A competição foi feroz.

244
00:18:44,748 --> 00:18:46,328
Pode ter havido subornos.

245
00:18:47,417 --> 00:18:48,917
Está bem. Ótimo.

246
00:19:33,380 --> 00:19:34,340
Estás acordada.

247
00:19:35,591 --> 00:19:36,471
Quem és tu?

248
00:19:36,550 --> 00:19:37,470
Já chegamos lá.

249
00:19:37,551 --> 00:19:39,221
Primeiro, sabes quem és?

250
00:19:40,637 --> 00:19:41,467
Anna.

251
00:19:42,014 --> 00:19:43,354
Que dia da semana é?

252
00:19:43,432 --> 00:19:45,432
Nunca sei que dia da semana é.

253
00:19:46,852 --> 00:19:47,942
Sabes onde estás?

254
00:19:49,146 --> 00:19:50,976
Parece um maldito hospital.

255
00:19:51,940 --> 00:19:52,770
Muito bem.

256
00:19:53,692 --> 00:19:55,782
Sou psiquiatra, Andrew Millikan.

257
00:19:55,861 --> 00:19:58,451
Estás no Hospital Cedars Sinai,
em Los Angeles.

258
00:19:59,156 --> 00:20:00,906
Sabes porque estás aqui?

259
00:20:02,993 --> 00:20:05,623
Estavas inconsciente
junto a um frasco vazio de Xanax.

260
00:20:06,872 --> 00:20:08,292
Tanto dramatismo…

261
00:20:08,373 --> 00:20:10,463
Estava stressada e queria dormir.

262
00:20:10,542 --> 00:20:13,592
Ressuscitámos-te.
Ligámos-te um pouco ao ventilador.

263
00:20:13,670 --> 00:20:15,170
Tens muita sorte, sabes?

264
00:20:17,549 --> 00:20:20,759
Certo. Obrigada. Agora, vou-me embora.

265
00:20:20,844 --> 00:20:23,604
Na verdade, tenho de fazer um exame geral,

266
00:20:23,680 --> 00:20:25,770
e estás sob avaliação psiquiátrica.

267
00:20:25,849 --> 00:20:29,599
Significa que ficas aqui 72 horas
ou até determinarmos.

268
00:20:30,145 --> 00:20:33,645
O que fazes se eu sair? Matas-me?

269
00:20:33,732 --> 00:20:34,982
Emito um Código Dourado.

270
00:20:35,067 --> 00:20:37,147
Os auxiliares virão prender-te.

271
00:20:37,236 --> 00:20:39,396
Não tenho medo dos auxiliares.

272
00:20:39,488 --> 00:20:41,818
E terei de notificar a polícia.

273
00:20:46,245 --> 00:20:48,155
Por isso, comecemos.

274
00:21:05,264 --> 00:21:07,814
Então, este tipo é o Vadim,

275
00:21:07,891 --> 00:21:10,851
o pai da Anna, que afirma ser
um simples engenheiro

276
00:21:10,936 --> 00:21:13,726
que lutou para alimentar a família
após a queda da URSS.

277
00:21:13,814 --> 00:21:15,694
Terá emigrado para Eschweiler,

278
00:21:15,774 --> 00:21:17,614
a cidade para onde vamos agora.

279
00:21:17,693 --> 00:21:20,033
Diz que tem uma empresa de transportes.

280
00:21:20,112 --> 00:21:22,702
- Não sei se acredito.
- Porque não?

281
00:21:22,781 --> 00:21:25,741
A Anna não viveu modestamente
após sair de Eschweiler.

282
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Estágios em Berlim e Paris.

283
00:21:28,203 --> 00:21:31,213
Inscreveu-se na Central St. Martins
e saiu após uma semana.

284
00:21:31,290 --> 00:21:34,330
Conseguiria um camionista pagar tudo isso?

285
00:21:34,418 --> 00:21:35,248
Além disso…

286
00:21:36,837 --> 00:21:38,457
Isto é a casa de um camionista?

287
00:21:41,591 --> 00:21:43,891
De onde acha que veio o dinheiro?

288
00:21:43,969 --> 00:21:45,349
Desculpe.

289
00:21:49,474 --> 00:21:51,144
Problemas de nova mãe.

290
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
Seja como for,

291
00:21:55,397 --> 00:21:57,437
o dinheiro, não tenho a certeza,

292
00:21:57,524 --> 00:22:00,324
mas julgo que ajuda pensar
na história recente russa.

293
00:22:03,113 --> 00:22:05,373
<i>Então, a União Soviética cai</i>

294
00:22:05,449 --> 00:22:07,699
<i>e, de repente, tudo o que é do estado,</i>

295
00:22:07,784 --> 00:22:09,454
<i>todo o país, está disponível.</i>

296
00:22:09,536 --> 00:22:12,706
Quem aproveitou, tornou-se muito poderoso.

297
00:22:12,789 --> 00:22:13,789
Eschweiler!

298
00:22:22,007 --> 00:22:24,587
{\an8}<i>Mas os russos fartaram-se destes mafiosos</i>

299
00:22:24,676 --> 00:22:27,136
<i>e elegeram um novo presidente,</i>
<i>Vladimir Putin,</i>

300
00:22:27,220 --> 00:22:29,310
<i>que começa a combatê-los.</i>

301
00:22:30,349 --> 00:22:33,349
<i>Os oligarcas começam a guardar</i>
<i>o dinheiro fora.</i>

302
00:22:33,435 --> 00:22:37,305
<i>Escondem-no em pequenas cidades europeias,</i>
<i>atrás de negócios chatos,</i>

303
00:22:37,397 --> 00:22:39,267
<i>como os transportes.</i>

304
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
<i>E o pico dessa fuga do dinheiro?</i>

305
00:22:46,490 --> 00:22:51,750
<i>Foi em 2006. O mesmo ano</i>
<i>em que a Anna chega à Alemanha.</i>

306
00:23:12,432 --> 00:23:13,932
Anyeshka!

307
00:23:14,976 --> 00:23:16,596
Estás mesmo aqui!

308
00:23:21,525 --> 00:23:22,525
O que aconteceu?

309
00:23:24,903 --> 00:23:25,903
Esquece.

310
00:23:31,284 --> 00:23:35,584
Uma garrafa… de Château Petrus de 1996.

311
00:23:36,123 --> 00:23:37,583
Pai, o que se passa?

312
00:23:37,666 --> 00:23:38,996
O que se passa?

313
00:23:39,084 --> 00:23:41,674
Estamos a celebrar
a nossa nova vida juntos.

314
00:23:41,753 --> 00:23:43,883
Na Rússia nunca bebias vinho.

315
00:23:43,964 --> 00:23:45,474
Nunca tínhamos nada bom.

316
00:23:45,549 --> 00:23:48,429
Bebias uma cola, uma vez por ano,
nos teus anos.

317
00:23:48,510 --> 00:23:49,850
Queres uma cola?

318
00:23:50,429 --> 00:23:52,559
Nunca comemos em restaurantes.

319
00:23:52,639 --> 00:23:53,929
Vais gostar.

320
00:23:54,015 --> 00:23:55,015
Prometo.

321
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
Senhor, o gerente do bar insistiu…

322
00:24:02,649 --> 00:24:08,029
Quer ter a certeza de que o senhor sabe
que essa garrafa custa três mil euros.

323
00:24:15,662 --> 00:24:17,002
É muito atencioso.

324
00:24:17,873 --> 00:24:19,173
Quero-a. Obrigado.

325
00:24:21,084 --> 00:24:23,004
E também queremos uma cola.

326
00:24:26,882 --> 00:24:29,092
Lembra-te deste empregado.

327
00:24:29,676 --> 00:24:33,216
A forma como nos insultou.
Porque somos estrangeiros.

328
00:24:33,305 --> 00:24:38,555
As pessoas aqui assumem
que somos pobres, desesperados, imundos.

329
00:24:39,144 --> 00:24:42,484
Mas, Anka, agora tenho amigos.

330
00:24:43,148 --> 00:24:44,518
Amigos poderosos.

331
00:24:45,025 --> 00:24:47,025
Já não somos pobres.

332
00:25:28,193 --> 00:25:30,243
Gosto do meu vinho doce.

333
00:25:38,036 --> 00:25:41,746
Tens de oprimir estas pessoas
com a tua superioridade.

334
00:25:55,011 --> 00:25:57,851
A Anna contrabandeava dinheiro
para o pai dela?

335
00:25:57,931 --> 00:25:59,311
Quer dizer, talvez…

336
00:26:00,392 --> 00:26:02,442
Sei que é rebuscado,

337
00:26:02,519 --> 00:26:05,059
mas andam por aí rumores piores sobre ela.

338
00:26:05,146 --> 00:26:06,606
É esse o problema da Anna.

339
00:26:06,690 --> 00:26:08,690
Por cada três loucuras sobre ela,

340
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
uma acaba por ser verdade.

341
00:26:11,194 --> 00:26:12,034
Seja como for.

342
00:26:13,280 --> 00:26:15,700
Vamos visitar a moradia Sorokin.

343
00:26:16,283 --> 00:26:18,293
Descobrir o que é rumor ou não.

344
00:26:24,916 --> 00:26:26,916
Porque saíste de Nova Iorque?

345
00:26:28,628 --> 00:26:30,208
Gosto de LA no outono.

346
00:26:30,714 --> 00:26:33,974
Disseste a alguém que estarias cá?
Amigos? Família?

347
00:26:35,760 --> 00:26:37,890
Tenho de contar tudo a todos?

348
00:26:37,971 --> 00:26:38,811
Está bem.

349
00:26:40,056 --> 00:26:40,926
E assim?

350
00:26:42,142 --> 00:26:44,272
Há alguém com quem eu possa falar?

351
00:26:44,894 --> 00:26:46,564
Alguém na Alemanha?

352
00:26:50,108 --> 00:26:51,568
Porque falarias com eles?

353
00:26:51,651 --> 00:26:53,071
Podia ajudar-te a sair daqui.

354
00:26:53,570 --> 00:26:56,450
O meu trabalho é determinar
se é seguro mandar-te…

355
00:26:56,531 --> 00:26:59,741
Se me quisesse matar, teria conseguido.

356
00:27:03,580 --> 00:27:06,960
Eu e a minha família
não somos muito próximos.

357
00:27:07,751 --> 00:27:10,001
Isso é um alerta para pessoas como eu.

358
00:27:10,837 --> 00:27:12,087
Não é como pensas.

359
00:27:12,172 --> 00:27:15,932
Toda a vida na Alemanha,
isso já ficou para trás.

360
00:27:16,760 --> 00:27:18,640
Desapareceu.

361
00:27:21,723 --> 00:27:24,563
No jornalismo, um pequeno toque é tudo.

362
00:27:25,060 --> 00:27:28,270
Mesmo quando bates a uma porta
sem seres convidada.

363
00:27:28,355 --> 00:27:29,305
Sobretudo aí.

364
00:27:30,440 --> 00:27:35,200
Prepara as tuas palavras alemãs
mais bonitas e educadas.

365
00:27:35,278 --> 00:27:37,408
Basicamente, o meu pior alemão.

366
00:27:37,489 --> 00:27:38,489
Exato.

367
00:27:40,742 --> 00:27:42,582
Acho que…

368
00:27:45,580 --> 00:27:48,960
A moradia deve estar a aparecer.

369
00:27:50,001 --> 00:27:50,921
Aqui mesmo.

370
00:27:51,836 --> 00:27:52,666
Mas que raio.

371
00:27:53,546 --> 00:27:55,376
Se calhar é a morada errada?

372
00:28:00,387 --> 00:28:01,927
Aquele parece…

373
00:28:02,013 --> 00:28:03,103
É o…

374
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
Vadim!

375
00:28:04,474 --> 00:28:06,354
Deixem-me em paz!

376
00:28:06,434 --> 00:28:08,944
Por favor, preciso de falar consigo!

377
00:28:14,275 --> 00:28:17,525
Voltei a ver a foto e aquele lote vazio

378
00:28:17,612 --> 00:28:20,032
é mesmo onde costumava ser.

379
00:28:20,115 --> 00:28:23,865
A moradia onde a Anna cresceu.

380
00:28:23,952 --> 00:28:24,912
Desapareceu.

381
00:28:24,994 --> 00:28:27,714
Quantas mansões assim desaparecem?

382
00:28:28,206 --> 00:28:30,746
Sim. Estou a pensar, pela cara dele,

383
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
que não tinha tantos contactos assim.

384
00:28:33,086 --> 00:28:35,376
Talvez fosse menos oligarca, mais mafioso.

385
00:28:35,463 --> 00:28:37,263
Talvez guardasse ali contrabando.

386
00:28:37,799 --> 00:28:38,879
Armas, drogas…

387
00:28:38,967 --> 00:28:40,047
Sim.

388
00:28:40,552 --> 00:28:43,302
A polícia alemã começou a rondar,
incendiou-a.

389
00:28:43,388 --> 00:28:45,218
- Ou fraude.
- Ou um ataque rival!

390
00:28:46,182 --> 00:28:47,022
Ou…

391
00:28:51,813 --> 00:28:53,943
Olha para mim.
Uma nova-iorquina sofisticada.

392
00:28:54,023 --> 00:28:56,033
Era a culta irónica e aborrecida.

393
00:28:56,109 --> 00:28:59,069
Agora persigo russos por becos

394
00:28:59,154 --> 00:29:00,534
e ando armada em espia.

395
00:29:00,613 --> 00:29:01,953
Eu vou contigo.

396
00:29:03,950 --> 00:29:06,750
Vieste para LA para fugires de algo, Anna?

397
00:29:06,828 --> 00:29:08,248
Do que fugiria?

398
00:29:08,329 --> 00:29:09,749
Só procuro provas.

399
00:29:09,831 --> 00:29:12,921
Vieste sem dizer a ninguém,
pagaste em dinheiro…

400
00:29:13,001 --> 00:29:14,751
Isso não prova nada.

401
00:29:15,336 --> 00:29:17,206
Alguma vez leste Dostoievski?

402
00:29:18,006 --> 00:29:21,506
Claro. Não desde a universidade…

403
00:29:23,470 --> 00:29:25,970
O meu pai adorava Dostoievski.

404
00:29:27,098 --> 00:29:30,228
<i>Crime e Castigo</i>
era o romance preferido dele.

405
00:29:31,478 --> 00:29:32,768
Insistiu para eu o ler.

406
00:29:34,689 --> 00:29:39,069
E há uma personagem, o Svidrigailov,

407
00:29:40,111 --> 00:29:43,031
um dia, do nada,

408
00:29:43,573 --> 00:29:48,413
o Svidrigailov diz que vai fazer fortuna
na América.

409
00:29:49,537 --> 00:29:52,037
Diz adeus a todos os amigos.

410
00:29:53,249 --> 00:29:56,459
"Adeus! Vou para a América."

411
00:30:00,215 --> 00:30:01,545
Sabes o que faz depois?

412
00:30:01,633 --> 00:30:02,473
Diz-me.

413
00:30:04,177 --> 00:30:05,547
Suicida-se.

414
00:30:06,387 --> 00:30:07,307
Um tiro na cabeça.

415
00:30:10,266 --> 00:30:11,096
Bem,

416
00:30:11,935 --> 00:30:13,305
pelo menos já falamos.

417
00:30:20,193 --> 00:30:22,493
Bem-vinda à cidade pequena.

418
00:30:23,446 --> 00:30:25,316
Vamos começar.

419
00:30:25,406 --> 00:30:29,036
Ver quem conhecia a Anna,
quando era só a <i>fraülein </i>do lado.

420
00:30:35,792 --> 00:30:37,042
Ele conhece os Sorokin.

421
00:30:37,126 --> 00:30:39,246
O Vadim tentou vender-lhe um frigorífico.

422
00:30:42,048 --> 00:30:43,798
Mas nunca confiou nele.

423
00:30:52,392 --> 00:30:53,232
O quê?

424
00:30:53,768 --> 00:30:54,768
O que disse ele?

425
00:30:55,895 --> 00:30:59,605
Disse que russos e turcos
não se querem integrar na sociedade alemã.

426
00:31:01,150 --> 00:31:02,530
Ele disse-lhe isso?

427
00:31:04,153 --> 00:31:06,113
Sim, bem-vinda à cidade pequena.

428
00:31:06,865 --> 00:31:07,695
Ouça.

429
00:31:08,283 --> 00:31:09,203
Salsicha nojenta.

430
00:31:14,831 --> 00:31:19,211
Sim, li o seu artigo.
Não podia acreditar. A nossa Anna?

431
00:31:19,294 --> 00:31:20,804
Como era ela cá?

432
00:31:20,879 --> 00:31:23,669
É isso. Ela era normal.

433
00:31:24,382 --> 00:31:26,012
Um pouco tímida, talvez.

434
00:31:26,092 --> 00:31:27,682
Tímida? A Anna?

435
00:31:28,177 --> 00:31:30,137
É difícil de imaginar.

436
00:31:30,221 --> 00:31:32,311
Um pouco estranha.

437
00:31:32,390 --> 00:31:33,770
Cabeça nas nuvens.

438
00:31:33,850 --> 00:31:37,730
Mas talvez fosse o alemão dela,
ainda não era perfeito.

439
00:31:37,812 --> 00:31:41,022
Desculpem, tenho aula, mas boa sorte.

440
00:31:41,107 --> 00:31:43,937
Estou ansiosa por ler mais
sobre a nossa celebridade.

441
00:31:50,992 --> 00:31:53,622
Este lugar parece…

442
00:31:53,703 --> 00:31:54,873
Não diga Hogwarts.

443
00:31:57,123 --> 00:31:59,543
Desculpe. Fui grosseira. Saiu-me.

444
00:31:59,626 --> 00:32:01,416
Como sabia que ia dizer isso?

445
00:32:02,462 --> 00:32:06,052
Os americanos acham
que tudo o que é antigo parece Hogwarts.

446
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
Está bem, apanhou-me.

447
00:32:08,468 --> 00:32:11,468
Mas olhe para isto.
Quem me dera ter andado num sítio assim.

448
00:32:15,016 --> 00:32:15,886
O que foi?

449
00:32:16,935 --> 00:32:17,935
Diga logo.

450
00:32:19,145 --> 00:32:21,895
Eu andei num sítio assim.

451
00:32:21,981 --> 00:32:23,321
Odeio sítios assim.

452
00:32:23,399 --> 00:32:27,779
Todos estes azulejos velhos,
brasões de família e lemas latinos.

453
00:32:28,988 --> 00:32:30,568
Dizem que é alemão.

454
00:32:31,074 --> 00:32:32,374
E para alemães.

455
00:32:32,992 --> 00:32:35,622
E se não és alemão, não és bem-vindo.

456
00:32:36,913 --> 00:32:37,833
Por isso…

457
00:32:38,831 --> 00:32:43,751
Se és turco ou russo,
sobretudo se o teu pai é um marginal…

458
00:33:33,094 --> 00:33:35,684
Talvez a cafetaria
acrescente <i>borscht </i>à ementa.

459
00:33:41,477 --> 00:33:45,857
Consegue censurá-la por ser tímida
num sítio destes?

460
00:33:46,774 --> 00:33:47,614
Talvez…

461
00:33:48,943 --> 00:33:51,703
Não sei. A mim não me parece a Anna.

462
00:33:57,785 --> 00:33:59,155
Tinhas 15 anos.

463
00:33:59,245 --> 00:34:01,455
O teu pai pediu-te para deixares tudo.

464
00:34:02,165 --> 00:34:04,915
A tua casa, os teus amigos, a tua língua.

465
00:34:05,501 --> 00:34:07,301
- Culpa-lo por isso?
- Não.

466
00:34:08,171 --> 00:34:10,051
Acreditei no futuro que prometeu.

467
00:34:10,631 --> 00:34:11,841
E quando chegaste?

468
00:34:13,176 --> 00:34:16,546
Não, em todo o lado
é difícil para os imigrantes.

469
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
As pessoas são cruéis.

470
00:34:17,930 --> 00:34:19,850
- Culpaste-o nessa altura?
- Não,

471
00:34:20,600 --> 00:34:23,440
porque me lembrei do que me ensinara.

472
00:34:24,103 --> 00:34:26,813
Não deixar ninguém definir-te
pelo teu passado.

473
00:34:26,898 --> 00:34:28,938
Mostrar-lhes o futuro que constróis.

474
00:34:33,279 --> 00:34:35,699
Culpei-o por se ter esquecido.

475
00:34:36,574 --> 00:34:37,534
Como assim?

476
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
Quando perdemos a casa.

477
00:34:40,787 --> 00:34:44,287
Quando disseram
que não negociavam com russos.

478
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Quando o futuro promissor não surgiu e…

479
00:34:48,795 --> 00:34:49,625
Continua.

480
00:34:53,800 --> 00:34:55,430
E começou a beber.

481
00:34:56,886 --> 00:35:03,346
O pai grande e forte que conhecia
tornou-se pequeno, fraco

482
00:35:04,811 --> 00:35:06,231
e zangado e…

483
00:35:07,980 --> 00:35:08,820
Violento?

484
00:35:12,944 --> 00:35:14,074
O que fazias

485
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
quando ele era violento?

486
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
Lia revistas.

487
00:35:29,377 --> 00:35:31,207
Escondia-me no meu quarto

488
00:35:32,338 --> 00:35:38,258
com a <i>Vogue, </i>a <i>Vogue Deutsch,</i>
a <i>Vanity Fair, </i>a <i>Harper's Bazaar.</i>

489
00:35:39,262 --> 00:35:42,062
Queria aprender tudo.

490
00:35:43,516 --> 00:35:45,636
Para ser o que eu quisesse.

491
00:35:47,895 --> 00:35:48,725
Porque…

492
00:35:50,398 --> 00:35:52,858
… ainda acreditava num futuro promissor.

493
00:35:55,862 --> 00:36:01,742
E iria fazer tudo o que fosse preciso
para me afastar de Eschweiler.

494
00:36:02,410 --> 00:36:05,580
Afastar-me das miúdas da escola.

495
00:36:17,800 --> 00:36:18,840
Afastar-me

496
00:36:19,886 --> 00:36:20,966
do meu pai.

497
00:36:37,111 --> 00:36:38,361
Para que é isso?

498
00:36:39,655 --> 00:36:42,525
Anna, estás a chorar.

499
00:37:09,101 --> 00:37:11,151
Pergunta-lhe o que aconteceu à moradia.

500
00:37:23,324 --> 00:37:26,664
Diz que o parque industrial
era uma central química

501
00:37:26,744 --> 00:37:27,954
que ardeu nos anos 80,

502
00:37:28,037 --> 00:37:31,367
e o ministério descobriu
que a casa estava contaminada,

503
00:37:31,457 --> 00:37:33,377
por isso, o Vadim teve de demoli-la.

504
00:37:34,043 --> 00:37:36,883
A Anna viveu numa moradia contaminada?

505
00:37:44,971 --> 00:37:47,811
Então, o Vadim vendia mesmo frigoríficos.

506
00:37:47,890 --> 00:37:49,480
A moradia estava condenada.

507
00:37:49,558 --> 00:37:51,638
Comprou-a porque ninguém a queria,

508
00:37:51,727 --> 00:37:53,847
e a Anna era só uma aluna estranha.

509
00:37:53,938 --> 00:37:55,938
Desculpe, ouvi-a dizer Anna?

510
00:37:57,275 --> 00:38:00,435
Desculpe interromper, mas é americana?

511
00:38:00,528 --> 00:38:02,488
Estava a falar da Anna Sorokina?

512
00:38:02,571 --> 00:38:03,861
Conhece-a?

513
00:38:03,948 --> 00:38:05,158
Preferia não conhecer.

514
00:38:05,241 --> 00:38:07,581
Essa cabra fez-me a vida num inferno.

515
00:38:07,660 --> 00:38:10,450
Uma professora disse-nos que era tímida.

516
00:38:10,538 --> 00:38:12,248
O que sabem os professores?

517
00:38:12,331 --> 00:38:14,671
Ela era sossegada quando chegou cá.

518
00:38:14,750 --> 00:38:18,550
E o alemão dela era mau,
mas depois ficou obcecada por roupa.

519
00:38:18,629 --> 00:38:20,419
Começou a vestir-se muito bem.

520
00:38:20,506 --> 00:38:22,256
Tornou-se polícia da moda.

521
00:38:22,341 --> 00:38:24,301
Certo. Essa é a nossa Anna.

522
00:38:49,827 --> 00:38:51,657
Ainda vestem isso?

523
00:39:01,339 --> 00:39:02,799
<i>- Prost!</i>
<i>- Prost!</i>

524
00:39:11,098 --> 00:39:13,678
Dizia coisas más
se não gostasse do nosso visual,

525
00:39:13,768 --> 00:39:15,638
o que, no meu caso, era sempre.

526
00:39:15,728 --> 00:39:17,098
E todos se riam.

527
00:39:17,188 --> 00:39:19,358
A sério, Clara? Tu eras a pior.

528
00:39:19,440 --> 00:39:22,030
- Querias que ela gostasse de ti.
- Não queria!

529
00:39:22,109 --> 00:39:25,279
Tinha um poder estranho nas pessoas
quando soubemos do pai dela.

530
00:39:25,363 --> 00:39:26,493
O que tinha o pai?

531
00:39:26,572 --> 00:39:30,202
As pessoas diziam
que ele era mafioso ou assim.

532
00:39:30,284 --> 00:39:32,294
E que espancou os pais de alguém.

533
00:39:32,370 --> 00:39:33,410
Tinham medo dele.

534
00:39:34,080 --> 00:39:35,250
E da Anna também.

535
00:39:35,790 --> 00:39:36,620
Sim.

536
00:39:37,500 --> 00:39:38,330
Sim.

537
00:39:41,545 --> 00:39:42,375
Vê?

538
00:39:43,172 --> 00:39:45,552
Há algo grande aqui, certo?

539
00:39:47,593 --> 00:39:49,433
- Certo?
- Sim, talvez.

540
00:39:50,638 --> 00:39:51,468
Talvez?

541
00:39:52,973 --> 00:39:55,063
Falámos com metade da cidade.

542
00:39:55,142 --> 00:39:57,942
E o que temos? Boatos, rumores…

543
00:40:00,398 --> 00:40:01,608
Tem razão. Desculpe.

544
00:40:03,484 --> 00:40:08,114
Só uma entrevista interessa. O Vadim.

545
00:40:08,197 --> 00:40:10,237
Mas o Vadim não fala connosco.

546
00:40:12,910 --> 00:40:13,740
Obrigamo-lo.

547
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
Quando saíste da Alemanha, fugias de algo.

548
00:40:22,086 --> 00:40:24,456
Fugia para algo.

549
00:40:25,214 --> 00:40:26,884
O mundo fabuloso das revistas.

550
00:40:26,966 --> 00:40:28,716
Esse mundo não existe.

551
00:40:28,801 --> 00:40:30,471
Só que existe.

552
00:40:31,053 --> 00:40:34,143
Em Londres, Berlim, Paris, Nova Iorque.

553
00:40:34,640 --> 00:40:37,390
Com as noites delas, as festas.

554
00:40:37,476 --> 00:40:39,806
Já tinha bebido dois copos de champanhe

555
00:40:39,895 --> 00:40:43,435
e olhava para as pessoas lindas
à minha volta e pensava:

556
00:40:43,983 --> 00:40:46,863
"Consegui. Estou aqui.

557
00:40:47,486 --> 00:40:49,066
No centro do mundo."

558
00:40:54,493 --> 00:40:57,413
E depois aparece uma pessoa feia,

559
00:40:57,496 --> 00:41:00,366
ou alguém conta uma história aborrecida,

560
00:41:00,458 --> 00:41:03,668
ou toca uma música má

561
00:41:04,378 --> 00:41:06,168
e estás de novo em nenhures.

562
00:41:06,255 --> 00:41:07,165
Por isso,

563
00:41:08,090 --> 00:41:11,340
bebes um terceiro copo, um quarto…

564
00:41:13,053 --> 00:41:15,263
… tomas uns comprimidos e…

565
00:41:17,099 --> 00:41:18,769
… pensas onde está a melhor festa.

566
00:41:20,853 --> 00:41:21,943
Talvez em LA.

567
00:41:22,021 --> 00:41:25,111
Talvez seja no Chateau Marmont.

568
00:41:29,904 --> 00:41:31,284
E depois acordas aqui.

569
00:41:33,199 --> 00:41:34,619
A melhor festa de todas.

570
00:41:44,126 --> 00:41:45,286
Vadim?

571
00:41:46,754 --> 00:41:47,964
Sei que é agressivo…

572
00:41:49,381 --> 00:41:50,301
Sem repórteres!

573
00:41:50,382 --> 00:41:54,052
Não sou uma qualquer.
Descobri a história. Conheço a sua filha.

574
00:41:54,136 --> 00:41:56,756
Está sozinha numa cela em Rikers.

575
00:41:56,847 --> 00:42:00,227
E não sei o que mais é, oligarca, mafioso,

576
00:42:00,309 --> 00:42:03,309
mas sei que é pai dela
e sei que devia ajudá-la.

577
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
E posso ajudá-lo a ajudá-la
se falar comigo.

578
00:42:10,945 --> 00:42:12,105
Mira, pode…

579
00:42:14,865 --> 00:42:17,655
Ela é muito simpática,

580
00:42:17,743 --> 00:42:19,453
só está um pouco nervosa.

581
00:42:20,162 --> 00:42:22,122
Além disso, acabou de ser mãe?

582
00:42:22,206 --> 00:42:24,116
Não sei se isso é relevante.

583
00:42:25,292 --> 00:42:27,462
Mas só lhe quer fazer umas perguntas

584
00:42:27,545 --> 00:42:28,915
sobre a sua filha e…

585
00:42:29,421 --> 00:42:31,511
Prometo que depois o deixamos em paz.

586
00:42:41,350 --> 00:42:42,180
Tudo bem.

587
00:42:43,352 --> 00:42:44,402
Falamos.

588
00:42:54,071 --> 00:42:56,281
Não consegue explicar o que a Anna fez.

589
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
Ele próprio não entende.

590
00:43:06,166 --> 00:43:07,586
Ela sempre quis mais.

591
00:43:07,668 --> 00:43:10,918
Via sempre as revistas,
queria os melhores sapatos, roupas.

592
00:43:11,630 --> 00:43:13,800
Muitas meninas veem revistas.

593
00:43:13,882 --> 00:43:15,762
Mas não cometem fraude.

594
00:43:21,015 --> 00:43:22,805
Tornou-se imprudente.

595
00:43:37,865 --> 00:43:39,525
Em Moscovo dizem:

596
00:43:39,617 --> 00:43:44,197
"Para quê poupar para tempos difíceis
se podes comprar Manolo Blahniks?"

597
00:43:44,288 --> 00:43:46,998
Deus não faria chover
numa miúda com esses sapatos."

598
00:43:50,836 --> 00:43:51,666
Vadim…

599
00:43:55,966 --> 00:44:00,256
O que estou prestes a dizer
é delicado. Mas…

600
00:44:01,472 --> 00:44:05,062
… muita gente tem a ideia

601
00:44:05,142 --> 00:44:07,192
de que tem dinheiro escondido algures.

602
00:44:07,728 --> 00:44:09,518
A sua filha incluída.

603
00:44:11,857 --> 00:44:15,357
Não sei se é verdade ou não, mas…

604
00:44:15,986 --> 00:44:19,276
… há muitos rumores por esta cidade.

605
00:44:20,032 --> 00:44:25,912
Muita gente aqui pensa
que é algum oligarca.

606
00:44:26,580 --> 00:44:28,920
Ou fachada de lavagem de dinheiro.

607
00:44:29,792 --> 00:44:30,672
Ou um…

608
00:44:32,252 --> 00:44:33,092
… mafioso…

609
00:44:44,348 --> 00:44:47,098
Só tentou sustentar a família dele.

610
00:44:47,184 --> 00:44:48,354
Podemos conhecê-la?

611
00:44:48,435 --> 00:44:50,645
E podemos ver a sua casa?

612
00:44:51,397 --> 00:44:52,767
Tem família?

613
00:44:57,277 --> 00:45:01,657
Não tem família, filhos,
pessoas que ame, quereria isto para…

614
00:45:12,418 --> 00:45:17,798
Para ser sincera, a pior coisa
é que estou a agir como ele.

615
00:45:17,881 --> 00:45:19,841
A beber para evitar os problemas.

616
00:45:19,925 --> 00:45:24,925
É como tentar escapar dele
e acabar por me tornar nele.

617
00:45:32,521 --> 00:45:33,611
Próxima questão?

618
00:45:33,689 --> 00:45:37,779
Na verdade, é… tudo.

619
00:45:39,403 --> 00:45:40,243
É tudo?

620
00:45:40,320 --> 00:45:41,780
Vou dar-te alta.

621
00:45:41,864 --> 00:45:44,164
Julgo que foi apenas um acidente

622
00:45:44,241 --> 00:45:46,621
e não corres o risco
de te voltares a magoar.

623
00:45:47,661 --> 00:45:48,541
Mas…

624
00:45:49,121 --> 00:45:52,921
Recomendo que consideres um tempo
num centro de reabilitação.

625
00:45:54,168 --> 00:45:55,168
Reabilitação?

626
00:45:55,252 --> 00:45:58,552
Eu sei, há um certo estigma
ligado a essa palavra,

627
00:45:59,465 --> 00:46:02,295
mas o que fizemos aqui hoje
foi apenas o começo.

628
00:46:03,302 --> 00:46:06,762
Uma boa conversa
não vai mudar a tua vida, Anna.

629
00:46:07,806 --> 00:46:09,216
A mudança de que precisas,

630
00:46:09,725 --> 00:46:13,765
deliberada, com propósito,
para ti e mais ninguém.

631
00:46:14,897 --> 00:46:16,057
Isso dá trabalho.

632
00:46:19,026 --> 00:46:19,856
É…

633
00:46:20,360 --> 00:46:21,450
Reabilitação, é…

634
00:46:23,113 --> 00:46:25,243
Soa tão rasca.

635
00:46:26,450 --> 00:46:27,370
Ficavas admirada.

636
00:46:28,243 --> 00:46:29,293
E logo nesta cidade.

637
00:46:29,787 --> 00:46:33,327
A zona de LA tem das instalações
mais confortáveis do mundo.

638
00:46:52,684 --> 00:46:56,944
{\an8}ESTOU EM BU CABRAS!

639
00:47:00,818 --> 00:47:02,738
{\an8}A sessão de grupo é às 18 horas,

640
00:47:02,820 --> 00:47:07,320
até lá, fique à vontade para explorar
e sentir-se em casa.

641
00:47:12,913 --> 00:47:15,753
Por razões de privacidade,
não permitimos fotos.

642
00:47:17,543 --> 00:47:20,503
Está bem, suponho que uma não faça mal.

643
00:47:21,046 --> 00:47:22,756
E só mais uma coisa.

644
00:47:22,840 --> 00:47:25,970
Ainda não registámos
o seu método de pagamento.

645
00:47:32,724 --> 00:47:34,104
Aceitam transferências?

646
00:47:38,772 --> 00:47:39,942
Acreditas nisto?

647
00:47:40,816 --> 00:47:41,646
Piscina fixe.

648
00:47:42,401 --> 00:47:45,531
Disse que devia visitá-la em LA,
como se fôssemos amigas.

649
00:47:45,612 --> 00:47:47,572
Como se não me tivesse roubado 60 mil.

650
00:47:47,656 --> 00:47:49,576
- Não se investiga?
- São inúteis.

651
00:47:49,658 --> 00:47:52,448
Não acredito que está à beira da piscina

652
00:47:52,536 --> 00:47:55,406
enquanto eu evito chamadas
da empresa do cartão.

653
00:47:55,497 --> 00:47:59,707
Soube que se mudares legalmente de nome,
não te podem obrigar a pagar.

654
00:48:00,878 --> 00:48:03,008
O que foi? Calma! Só tento ajudar.

655
00:48:03,088 --> 00:48:05,628
É fácil falar, ela pagou-te o que devia.

656
00:48:06,383 --> 00:48:08,223
E como estás tão calma?

657
00:48:08,844 --> 00:48:11,184
Só não deixo a Anna tirar-me mais nada.

658
00:48:11,263 --> 00:48:13,973
Nem o meu tempo, nem a minha atenção.

659
00:48:14,057 --> 00:48:16,937
Quem me dera ser assim zen,
não estás nada furiosa.

660
00:48:17,019 --> 00:48:18,479
Este é o problema da ira.

661
00:48:19,104 --> 00:48:23,284
Quando estás furiosa, és só uma personagem
na história de alguém.

662
00:48:23,901 --> 00:48:28,531
Mas quando deixas a ira,
reclamas a tua própria história.

663
00:48:29,031 --> 00:48:31,411
Voltas a ser a tua protagonista.

664
00:48:43,921 --> 00:48:46,551
Quer dizer, porra! Viu aquilo?

665
00:48:46,632 --> 00:48:49,052
Parecia que ele me ia desfazer.

666
00:48:49,134 --> 00:48:50,764
Acho que só estava envergonhado.

667
00:48:50,844 --> 00:48:54,264
Um homem tão defensivo
deve ter muito a esconder.

668
00:48:54,348 --> 00:48:56,178
A família assediada por repórteres.

669
00:48:56,266 --> 00:48:58,686
- Não devia…
- Imagina-o como pai?

670
00:48:58,769 --> 00:49:00,559
Acho que estou a perceber isto mal.

671
00:49:00,646 --> 00:49:02,896
E se a Anna não se tornou quem é

672
00:49:02,981 --> 00:49:05,111
por causa do pai, mas apesar dele?

673
00:49:07,194 --> 00:49:08,824
E se ele a usou?

674
00:49:09,363 --> 00:49:12,993
Explicaria muito,
porque é que ela nunca fala do passado.

675
00:49:13,075 --> 00:49:14,655
A estranheza com o sexo.

676
00:49:14,743 --> 00:49:16,543
A fixação em homens mais velhos.

677
00:49:16,620 --> 00:49:19,160
O Oz, o Danny Rose, o Alan Reed!

678
00:49:19,247 --> 00:49:22,327
Vivian, acho que só vimos um homem
sob muito stress.

679
00:49:22,417 --> 00:49:24,037
Cansado e com uma vida dura.

680
00:49:24,127 --> 00:49:25,747
Não conhece a Anna como eu.

681
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
Uma vida aborrecida não produz a Anna.

682
00:49:28,924 --> 00:49:30,014
Depois procuro-a.

683
00:49:31,093 --> 00:49:31,933
Vivian.

684
00:49:37,182 --> 00:49:39,812
Nova Iorque está tão deslavada.

685
00:49:39,893 --> 00:49:44,193
Por estes dias, os melhores alunos de arte
saem de Yale para LA.

686
00:49:44,773 --> 00:49:45,983
Por isso, sim.

687
00:49:46,942 --> 00:49:49,782
É por isso que penso estabelecer
a minha fundação aqui.

688
00:49:53,448 --> 00:49:54,318
Muito bem.

689
00:49:54,908 --> 00:49:58,448
Seja como for, estávamos a discutir
a autocompaixão radical.

690
00:49:58,537 --> 00:49:59,577
Desculpem.

691
00:50:02,833 --> 00:50:07,593
Rachel, finalmente ligaste, cabra.
Tenho saudades tuas.

692
00:50:08,088 --> 00:50:10,258
Sabes que mais? Eu também.

693
00:50:10,340 --> 00:50:12,430
Pois, bem, é melhor.

694
00:50:13,135 --> 00:50:16,925
Estou em LA para a Cimeira
Novas Criações da <i>Vanity Fair,</i>

695
00:50:18,223 --> 00:50:19,143
e, Anna,

696
00:50:19,766 --> 00:50:21,226
sei que as coisas andam tensas

697
00:50:22,060 --> 00:50:23,060
entre nós,

698
00:50:24,271 --> 00:50:25,691
<i>mas sei que és boa pessoa</i>

699
00:50:26,857 --> 00:50:28,187
<i>e sempre quiseste ajudar.</i>

700
00:50:29,276 --> 00:50:32,146
Contava irmos almoçar?

701
00:50:32,237 --> 00:50:34,317
Esquecer o passado. Recomeçar?

702
00:50:35,240 --> 00:50:38,290
Meu Deus. Sim, por favor.

703
00:50:38,368 --> 00:50:41,618
<i>Estou num sítio em Malibu.</i>

704
00:50:41,705 --> 00:50:43,865
Mando-te a morada para me vires buscar?

705
00:50:44,458 --> 00:50:46,918
Claro. Estou aí em breve.

706
00:50:47,961 --> 00:50:49,921
Está bem. Adeus. Até já.

707
00:52:43,910 --> 00:52:46,000
- Desculpa. Estou perdida.
- Mamã. Papá.

708
00:52:46,079 --> 00:52:47,999
- Vou embora.
- Papá.

709
00:52:55,797 --> 00:52:57,667
Escreveu sobre a nossa filha?

710
00:53:01,344 --> 00:53:02,554
Acho melhor entrar.

711
00:53:15,066 --> 00:53:18,946
Usarem as afirmações diárias
é uma forma de recordarem o vosso valor.

712
00:53:19,029 --> 00:53:21,029
Devem ver resultados a longo prazo.

713
00:53:21,114 --> 00:53:23,704
Tenho de ir. Tenho um almoço.

714
00:53:25,076 --> 00:53:26,536
O Spago ainda está na moda?

715
00:53:26,620 --> 00:53:29,920
Anna, não pode ir embora.
Isto é reabilitação.

716
00:53:30,457 --> 00:53:31,957
Não é como a prisão.

717
00:53:36,546 --> 00:53:40,176
PISCINA - CAMPOS DE TÉNIS
GINÁSIO - JARDIM DE MEDITAÇÃO

718
00:53:41,843 --> 00:53:43,723
Rachel, onde estás?

719
00:53:43,803 --> 00:53:46,473
<i>Estou aqui, sai pelo portão.</i>
<i>Estou na esquina.</i>

720
00:53:47,682 --> 00:53:48,732
Anna Sorokina?

721
00:53:50,310 --> 00:53:52,400
Mas que raio? Vou sair com uma amiga.

722
00:53:52,479 --> 00:53:54,479
Rachel?

723
00:53:58,902 --> 00:53:59,742
Rachel!

724
00:54:00,237 --> 00:54:02,447
Tem um mandado de captura em Nova Iorque.

725
00:54:05,075 --> 00:54:06,275
O quê? Eu…

726
00:54:15,293 --> 00:54:17,463
Eu levo-a para cima.

727
00:54:37,315 --> 00:54:38,145
Cerveja?

728
00:54:39,526 --> 00:54:40,486
Claro.

729
00:55:02,007 --> 00:55:04,797
Ele pede desculpa por gritar consigo
no restaurante.

730
00:55:05,510 --> 00:55:07,850
Tem havido muito stress convosco por aqui.

731
00:55:07,929 --> 00:55:09,259
Convosco quem?

732
00:55:10,890 --> 00:55:12,430
Acha que é a única?

733
00:55:13,018 --> 00:55:16,098
Todos os dias.
Emails, chamadas, baterem à porta.

734
00:55:16,771 --> 00:55:19,021
Anna Delvey. Delvey!

735
00:55:19,816 --> 00:55:21,146
Nunca ouvi esse nome.

736
00:55:21,234 --> 00:55:23,864
Então, ela inventou o nome?

737
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Onde acha que o arranjou?

738
00:55:25,989 --> 00:55:27,819
Não vamos fazer isso.

739
00:55:28,491 --> 00:55:29,371
Sem jornalismo.

740
00:55:29,451 --> 00:55:32,581
Não é tudo culpa minha.

741
00:55:33,163 --> 00:55:35,333
Se não escrevesse sobre ela,
alguém o faria.

742
00:55:35,415 --> 00:55:38,745
É vossa filha.
Fez coisas más e agora é famosa.

743
00:55:38,835 --> 00:55:40,545
O que temos nós com isso?

744
00:55:40,628 --> 00:55:42,128
É isso que tento saber.

745
00:55:42,630 --> 00:55:45,760
Desculpem a invasão. Mas…

746
00:55:47,260 --> 00:55:48,890
ouvi todos estes rumores.

747
00:55:48,970 --> 00:55:50,970
Rumores, sim. Sempre rumores.

748
00:55:51,056 --> 00:55:53,266
Desde que nos mudámos,
sempre "russos maus."

749
00:55:53,350 --> 00:55:56,480
Sim, ela vende heroína no frigorífico.

750
00:55:56,561 --> 00:55:59,361
Têm ouro soviético
enterrado nas traseiras.

751
00:55:59,439 --> 00:56:02,939
Quem sabe? Talvez tenha
o pénis do Rasputin algures.

752
00:56:03,026 --> 00:56:05,776
E agora, a filha é um génio do crime.

753
00:56:05,862 --> 00:56:07,952
Só que esse é verdadeiro.

754
00:56:08,031 --> 00:56:10,241
E ela teve de aprender algures, certo?

755
00:56:10,825 --> 00:56:12,905
Só tento perceber onde.

756
00:56:30,845 --> 00:56:31,675
Faça favor.

757
00:56:36,351 --> 00:56:37,391
É mãe?

758
00:56:39,104 --> 00:56:40,694
Já há dois meses.

759
00:56:45,902 --> 00:56:50,122
É mais fácil imaginar o pai dela,
a mim, como monstros.

760
00:56:50,198 --> 00:56:52,868
É mais fácil acreditar
que monstros criam monstros.

761
00:56:52,951 --> 00:56:55,751
Porque achamos que fazemos as crianças.

762
00:56:57,288 --> 00:57:01,498
Achamos que as moldamos
e criamos quem elas se tornam.

763
00:57:02,377 --> 00:57:07,167
Porque fazemos por eles,
e amamo-los, e guiamo-los.

764
00:57:08,341 --> 00:57:09,181
Mas não.

765
00:57:09,884 --> 00:57:11,394
Não os fazemos.

766
00:57:12,011 --> 00:57:15,471
As crianças não vêm "de".
Elas passam "por".

767
00:57:21,396 --> 00:57:24,646
Então, ela sempre foi assim?

768
00:57:29,487 --> 00:57:30,737
Sabe, às vezes,

769
00:57:31,948 --> 00:57:36,448
tem um filho como o meu Ivan
e a alma deles é a sua alma.

770
00:57:38,204 --> 00:57:42,044
E por vezes tem um filho que…

771
00:57:44,002 --> 00:57:45,502
… é um estranho em sua casa.

772
00:57:48,548 --> 00:57:51,258
A Anna era uma estranha. A vida toda.

773
00:57:51,926 --> 00:57:53,256
Uma estranha fria.

774
00:57:58,016 --> 00:57:58,846
Mas…

775
00:58:00,602 --> 00:58:04,812
Sabia que se tentou matar?

776
00:58:06,065 --> 00:58:07,225
Na Califórnia?

777
00:58:09,652 --> 00:58:11,652
Porque haveria alguém

778
00:58:12,655 --> 00:58:17,445
que não quer saber de ninguém,
alguém tão confiante,

779
00:58:18,495 --> 00:58:24,455
alguém sem inseguranças,
tentar algo assim?

780
00:58:25,543 --> 00:58:29,513
Achei que encontraria uma pista aqui.

781
00:58:31,049 --> 00:58:35,179
Algo sombrio do passado dela.
Fiquei obcecada.

782
00:58:35,261 --> 00:58:36,471
Importa-se com ela.

783
00:58:38,014 --> 00:58:40,814
Ela é boa a fazer as pessoas
preocuparem-se com ela.

784
00:58:42,185 --> 00:58:45,555
Mas se nós aprendemos a esquecer,
você também consegue.

785
00:58:57,700 --> 00:59:00,160
Esqueceram-na?

786
00:59:02,121 --> 00:59:03,331
A vossa própria filha?

787
00:59:07,752 --> 00:59:08,592
Não.

788
00:59:09,921 --> 00:59:11,841
Ela esteve sempre acima de nós.

789
01:00:07,228 --> 01:00:08,858
- Vivian?
- Ainda está a pé?

790
01:00:09,772 --> 01:00:11,022
O que tem vestido?

791
01:00:12,775 --> 01:00:13,895
É uma longa história.

792
01:00:15,570 --> 01:00:16,400
Ouça,

793
01:00:16,988 --> 01:00:20,368
vou alterar o meu bilhete
e voltar para casa mais cedo.

794
01:00:20,450 --> 01:00:22,580
E o artigo complementar?

795
01:00:22,660 --> 01:00:24,870
Vão pagar-lhe, mas descartei-o.

796
01:00:25,455 --> 01:00:28,785
O que os pais dela disseram,
nenhum filho o deve ouvir.

797
01:00:31,461 --> 01:00:34,051
- Desculpe tê-la arrastado até aqui.
- A sério?

798
01:00:35,340 --> 01:00:38,130
Quando podia estar na escola
a fazer transcrições?

799
01:00:39,010 --> 01:00:40,350
Isto foi mais divertido.

800
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
- Entramos? Olhe a sua mala.
- Vamos.

801
01:01:16,381 --> 01:01:19,011
<i>O Gabinete da Procuradoria</i>
<i>tem o prazer de anunciar</i>

802
01:01:19,092 --> 01:01:20,722
a acusação a Anna Sorokin.

803
01:01:20,802 --> 01:01:23,682
A menina Sorokin também é conhecida
por Anna Delvey.

804
01:01:23,763 --> 01:01:26,933
A Mna. Sorokin é acusada
pelo Supremo Tribunal de Nova Iorque

805
01:01:27,016 --> 01:01:29,846
com dois crimes
de tentativa de furto em primeiro grau,

806
01:01:29,936 --> 01:01:31,936
três crimes de furto em segundo grau,

807
01:01:32,021 --> 01:01:34,191
<i>e um crime de furto em terceiro grau,</i>

808
01:01:34,273 --> 01:01:35,483
<i>e roubo de serviços.</i>

809
01:01:36,067 --> 01:01:37,857
Não menciones os Mets.

810
01:01:37,944 --> 01:01:39,954
A juíza é fã dos Dodgers,

811
01:01:40,029 --> 01:01:41,909
acha que só estão em LA para já,

812
01:01:41,989 --> 01:01:43,739
e vão voltar para Brooklyn.

813
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
E os Mets são usurpadores.

814
01:01:45,618 --> 01:01:46,828
- Entendes?
- Olá, Todd.

815
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
Anna?

816
01:01:50,039 --> 01:01:51,329
É a minha cliente!

817
01:01:56,879 --> 01:02:00,219
Na próxima vez que a virmos,
ela vai estar de macacão.

818
01:02:03,302 --> 01:02:05,142
Sabia que ela ia cair, mas…

819
01:02:05,805 --> 01:02:07,885
O que fazia ela em LA?

820
01:02:07,974 --> 01:02:09,644
Acho que estava em reabilitação.

821
01:02:10,560 --> 01:02:11,390
Reabilitação?

822
01:02:15,398 --> 01:02:16,268
Como sabes?

823
01:02:17,900 --> 01:02:20,700
Certo, ouçam, não ia contar isto, mas…

824
01:02:22,447 --> 01:02:25,367
… eu estava com ela ao telefone
quando foi presa.

825
01:02:25,450 --> 01:02:26,740
A sério?

826
01:02:26,826 --> 01:02:29,036
Que coincidência.

827
01:02:29,120 --> 01:02:30,960
Foi surreal.

828
01:02:31,622 --> 01:02:33,042
Foi horrível.

829
01:02:34,208 --> 01:02:35,918
Espero que a tratem bem.

830
01:02:36,794 --> 01:02:38,054
Conseguem imaginar?

831
01:02:38,129 --> 01:02:39,299
A Anna na cadeia?

832
01:02:39,881 --> 01:02:41,051
Aposto que consegues.

833
01:03:14,040 --> 01:03:17,540
Meu Deus! Adoro as tuas tatuagens.
São tão giras.

834
01:03:29,514 --> 01:03:31,064
Tivemos saudades tuas.

835
01:03:31,140 --> 01:03:33,350
As minhas mamas vão explodir.

836
01:03:39,816 --> 01:03:41,146
Isto chegou para ti.

837
01:03:42,443 --> 01:03:43,783
Mas que…

838
01:03:43,861 --> 01:03:46,161
SR. VADIM SOROKIN - KAMMERGASSE 74
54329 DÜREN / ESCHWEILER - ALEMANHA

839
01:03:46,239 --> 01:03:48,319
SRA. VIVIAN KENT
3218 8TH AVE - BROOKLYN, NI - 11275 - EUA

840
01:03:48,908 --> 01:03:50,078
Espera lá.

841
01:04:00,169 --> 01:04:06,259
<i>Cara Vivian, desculpe se este recado</i>
<i>não é perfeito, usei o tradutor do Google.</i>

842
01:04:06,342 --> 01:04:10,472
<i>A minha esposa matar-me-ia</i>
<i>se descobrisse que lhe enviei isto,</i>

843
01:04:10,555 --> 01:04:15,885
<i>mas como você, não paro de me perguntar</i>
<i>porque tentaria a minha filha magoar-se.</i>

844
01:04:15,977 --> 01:04:18,187
<i>O hospital enviou-nos isto.</i>

845
01:04:18,271 --> 01:04:20,401
<i>Não consigo encontrar a resposta.</i>

846
01:04:20,481 --> 01:04:22,191
<i>Talvez consiga. Vadim.</i>

847
01:04:25,820 --> 01:04:28,570
ANÁLISE PSIQUIÁTRICA INICIAL

848
01:04:30,616 --> 01:04:33,866
FORMULÁRIO DE ADMISSÃO
QUEIXA - TENTATIVA DE SUICÍDIO

849
01:04:45,548 --> 01:04:48,048
- Espero que venhas pedir desculpa.
- Cala-te.

850
01:04:49,218 --> 01:04:51,718
Para os outros o teu pai era milionário

851
01:04:51,804 --> 01:04:53,104
prestes a tornar-te rica.

852
01:04:53,180 --> 01:04:56,310
Para este médico era um alcoólico
de quem tinhas de fugir.

853
01:04:57,143 --> 01:04:58,733
Não é a história da Anna Delvey.

854
01:04:59,562 --> 01:05:01,192
Não te tentaste matar.

855
01:05:26,714 --> 01:05:28,514
Olá, vou precisar de mais <i>rosé.</i>

856
01:05:29,592 --> 01:05:32,682
Pode enviar alguém daqui a 20 minutos?

857
01:05:32,762 --> 01:05:35,432
Se eu não abrir, a porta está destrancada.

858
01:05:46,984 --> 01:05:48,244
Foi só outro esquema.

859
01:05:48,778 --> 01:05:50,068
Enganaste em Nova Iorque

860
01:05:50,154 --> 01:05:52,324
e foste para LA enganar também.

861
01:05:52,406 --> 01:05:53,906
E também te deixei enganar-me.

862
01:05:53,991 --> 01:05:56,331
Nunca disse que me tentei matar.

863
01:05:56,410 --> 01:05:58,250
As pessoas adoram histórias tristes.

864
01:05:58,829 --> 01:06:00,289
Todos querem ajudar.

865
01:06:00,373 --> 01:06:03,253
E depois pensei,
porque se daria ela ao trabalho?

866
01:06:03,334 --> 01:06:04,754
Podia ter-se escondido.

867
01:06:05,336 --> 01:06:07,876
Mas enganou para ir para a reabilitação.

868
01:06:07,964 --> 01:06:11,634
Depois li a lei americana dos vistos.
O teu vai expirar.

869
01:06:11,717 --> 01:06:14,677
Mas o tempo para nas hospitalizações,
reabilitação incluída.

870
01:06:16,055 --> 01:06:17,515
Estás a ganhar tempo.

871
01:06:25,398 --> 01:06:26,648
O que estás a fazer?

872
01:06:32,279 --> 01:06:33,239
Para com isso.

873
01:06:33,906 --> 01:06:35,486
Não era o que querias?

874
01:06:36,158 --> 01:06:41,038
Resolveste o caso.
És uma jornalista de investigação.

875
01:06:42,331 --> 01:06:43,671
Onde arranjaste isso?

876
01:06:43,749 --> 01:06:44,919
O teu pai.

877
01:06:48,087 --> 01:06:49,007
O meu pai?

878
01:06:49,672 --> 01:06:50,512
Sim.

879
01:06:51,340 --> 01:06:54,260
Conheci-o. E não é um peão.

880
01:06:55,553 --> 01:06:58,183
Ou uma fantasia. Ou um monstro.

881
01:06:58,973 --> 01:07:00,813
É um pai que te ama.

882
01:07:04,311 --> 01:07:05,311
Então, onde está?

883
01:07:06,731 --> 01:07:07,901
Porque não está aqui?

884
01:07:17,366 --> 01:07:20,946
Deste muitas razões a muita gente
para desistir da Anna Delvey.

885
01:07:25,332 --> 01:07:26,212
Mas, Anna,

886
01:07:28,127 --> 01:07:29,997
ainda estou aqui para ti.

887
01:07:31,088 --> 01:07:33,718
Ainda torço por ti.

888
01:07:33,799 --> 01:07:38,179
E estou aqui para te dizer
que não tens de continuar a fazer isto.

889
01:07:38,763 --> 01:07:40,773
Podes fazer algo novo.

890
01:07:43,768 --> 01:07:45,638
Mata a Anna Delvey.

891
01:07:49,315 --> 01:07:50,265
Como assim?

892
01:07:51,275 --> 01:07:52,815
Para com a vigarice.

893
01:07:53,402 --> 01:07:54,652
Para de fingir.

894
01:07:56,614 --> 01:07:58,664
Admite o que fizeste. Pede desculpa.

895
01:07:58,741 --> 01:08:00,951
Pede o acordo. Volta para a Alemanha.

896
01:08:01,035 --> 01:08:03,365
Está com a tua família. Sê a Anna Sorokin.

897
01:08:03,871 --> 01:08:06,961
O quê?
Admito que sou uma criminosa qualquer?

898
01:08:08,125 --> 01:08:09,585
Essa não é a minha história.

899
01:08:09,668 --> 01:08:12,378
Então, qual é a tua história, Anna?

900
01:08:25,226 --> 01:08:26,516
Tu és a jornalista.

901
01:08:27,311 --> 01:08:30,441
Devias descobrir isso sozinha.

902
01:08:33,234 --> 01:08:36,784
Em vez disso, vais ter de acompanhar,
como todos os outros.

903
01:08:38,489 --> 01:08:39,529
Vamos!

904
01:10:30,142 --> 01:10:35,152
Legendas: Pedro Barbosa

