1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:21,396 --> 00:00:22,226
Krása.

3
00:00:24,024 --> 00:00:24,864
Vyšel pozdě.

4
00:00:25,483 --> 00:00:26,323
Je to skvělý.

5
00:00:26,401 --> 00:00:27,571
MOŽNÁ MĚLA TOLIK PENĚZ,
ŽE JEN ZTRATILA PŘEHLED

6
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Vyšel pozdě.

7
00:00:30,405 --> 00:00:33,365
Promiň. Je tohle nějaká poporodní věc?

8
00:00:33,450 --> 00:00:36,080
Chci tě utěšit, ale četl jsem,
že mám mít ohledy…

9
00:00:36,161 --> 00:00:39,291
- Utěš mě.
- Napsalas skvělej článek.

10
00:00:39,372 --> 00:00:40,542
Přitom těhotná.

11
00:00:40,623 --> 00:00:43,333
A teď se musíme točit kolem nový holky.

12
00:00:44,210 --> 00:00:45,050
Že jo?

13
00:00:46,504 --> 00:00:47,344
Jo.

14
00:01:01,227 --> 00:01:02,977
{\an8}PRAVÁANNADELVEY
BÝVALÁ STÁŽISTKA

15
00:01:10,070 --> 00:01:11,200
{\an8}ZPRÁVY CHANNEL 4

16
00:01:11,279 --> 00:01:13,409
<i>Falešná dědička si údajně přišla</i>

17
00:01:13,490 --> 00:01:16,160
<i>na tisíce dolarů</i>
<i>za návštěvy luxusních restaurací</i>

18
00:01:16,242 --> 00:01:19,502
<i>a hotelů a lety soukromými tryskáči.</i>

19
00:01:19,579 --> 00:01:22,209
<i>Podle našich zdrojů</i>
<i>obelhala manhattanskou smetánku,</i>

20
00:01:22,290 --> 00:01:24,960
<i>a zesměšnila tak společenské hvězdy</i>

21
00:01:25,043 --> 00:01:28,133
<i>ze světa umění, realit, módy i financí.</i>

22
00:01:28,213 --> 00:01:29,263
Zdravím vás.

23
00:01:29,339 --> 00:01:33,469
Probrali jste ji u oběda
a dali její modely na Pinterest.

24
00:01:33,551 --> 00:01:35,011
Ale ty brýle od Celine…

25
00:01:35,553 --> 00:01:39,723
{\an8}Dnes zkusíme obsadit
hlavní postavy příběhu Anny Delvey.

26
00:01:39,808 --> 00:01:42,768
Ten příběh zbožňuju a můžu jen…

27
00:01:42,852 --> 00:01:45,272
<i>„Futuristický přítel“?</i>

28
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
<i>Michael Cera, je to tak?</i>

29
00:01:47,607 --> 00:01:49,897
Michael Cera? Co to sakra je?

30
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
Řeknu vám jedno,
mě by neobelhala, ani mé přátele.

31
00:01:53,238 --> 00:01:54,698
Jak to?

32
00:01:54,781 --> 00:01:56,281
To je snadný. Vlasy.

33
00:01:56,366 --> 00:01:58,906
Ta holka si musí koupit kondicionér.

34
00:02:05,875 --> 00:02:06,785
To je moje holka.

35
00:02:07,710 --> 00:02:10,340
To je moje holka!

36
00:02:10,839 --> 00:02:12,339
To je moje holka!

37
00:02:13,550 --> 00:02:18,930
{\an8}MARRIOTT MARQUIS
SEPHORA – VCHOD DOLE

38
00:02:32,777 --> 00:02:33,817
Sorokinová!

39
00:02:38,992 --> 00:02:40,242
Máte boží stíny.

40
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Ne.

41
00:02:44,831 --> 00:02:45,961
Vy můžete jít.

42
00:02:49,335 --> 00:02:50,915
Vy ostatní, sednout.

43
00:02:56,009 --> 00:02:57,179
Jsem slavná.

44
00:03:13,610 --> 00:03:14,530
Páni.

45
00:04:02,408 --> 00:04:03,528
Takže…

46
00:04:05,286 --> 00:04:06,366
Chcete pochvalu?

47
00:04:06,454 --> 00:04:07,714
Ne, já jen…

48
00:04:07,789 --> 00:04:10,999
Odvedla jste dobrou práci, jenom…

49
00:04:11,542 --> 00:04:12,502
Co?

50
00:04:14,379 --> 00:04:16,259
Já jsem si celou dobu myslela,

51
00:04:16,339 --> 00:04:18,009
že jste skutečná novinářka.

52
00:04:23,346 --> 00:04:25,466
Věnovala jsem tomu článku stovky hodin.

53
00:04:26,307 --> 00:04:30,937
Měsíce rozhovorů,
rešerší, ověřování faktů.

54
00:04:31,020 --> 00:04:33,310
Kdyby lidi kolem mě dělali svou práci,

55
00:04:33,398 --> 00:04:35,148
byly by půjčky schváleny,

56
00:04:35,233 --> 00:04:38,363
můj fond by prošel
a já bych teď seděla na Park Avenue,

57
00:04:38,444 --> 00:04:39,704
a netrčela tu s vámi.

58
00:04:39,779 --> 00:04:40,609
To je fakt.

59
00:04:40,697 --> 00:04:44,527
Jsem seriózní osoba,
a podle vás jsem si všechno vymyslela.

60
00:04:44,617 --> 00:04:45,947
Jako nějaká lhářka.

61
00:04:46,619 --> 00:04:47,999
Ale vy jste lhala.

62
00:04:49,414 --> 00:04:52,884
Žádný fond není. Nikdy nebyl.

63
00:04:52,959 --> 00:04:55,549
Váš táta není solární magnát.

64
00:04:55,628 --> 00:04:58,798
Dělá v dopravní firmě
KNS doprava a chlazení.

65
00:04:58,881 --> 00:05:00,971
Podklady k článku mi dodali právníci.

66
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
Potvrdili jsme to.

67
00:05:02,135 --> 00:05:06,505
Nemáte žádné dědictví.
Žádné bohatství, uměleckou sbírku, nic.

68
00:05:06,597 --> 00:05:09,177
Tak tomu teď říká, Doprava a chlazení?

69
00:05:10,893 --> 00:05:13,653
Nechte toho, Anno.

70
00:05:15,231 --> 00:05:17,031
Rozhlédněte se.

71
00:05:18,026 --> 00:05:20,106
Přestaňte předstírat.

72
00:05:21,070 --> 00:05:24,370
Ať už děláte jakoukoli „novinařinu“,

73
00:05:24,449 --> 00:05:27,289
chápete, že můj ruský otec v exilu

74
00:05:27,368 --> 00:05:29,408
má možná co skrývat?

75
00:05:29,495 --> 00:05:30,825
I jméno máte smyšlené.

76
00:05:30,913 --> 00:05:34,003
Řekla jsem vám,
že Delvey je dívčí jméno mé matky.

77
00:05:34,083 --> 00:05:36,093
Chtěla jsem se osamostatnit.

78
00:05:36,169 --> 00:05:37,629
Ne se hlásit k otci.

79
00:05:37,712 --> 00:05:39,342
Tak jo.

80
00:05:43,551 --> 00:05:47,101
Jestli jste tak jistě věděla,
že ty peníze dorazí a vy uspějete,

81
00:05:48,097 --> 00:05:49,557
proč jste udělala to v LA?

82
00:05:49,640 --> 00:05:52,730
Nevím, o čem mluvíte.

83
00:05:52,810 --> 00:05:54,350
Na zámku Marmont, když jste…

84
00:05:54,437 --> 00:05:55,307
Když jsem co?

85
00:06:04,197 --> 00:06:05,157
Čas vypršel.

86
00:06:07,742 --> 00:06:10,412
Stovky hodin, měsíce rešerší,

87
00:06:10,495 --> 00:06:13,365
a pořád o mně nevíte vůbec nic.

88
00:06:21,506 --> 00:06:22,666
Ale zhubla jste.

89
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Už jste porodila.

90
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Gratuluji.

91
00:07:28,614 --> 00:07:29,454
Kam to bude?

92
00:07:29,532 --> 00:07:30,832
Zámek Marmont.

93
00:07:32,577 --> 00:07:34,247
Ten na Sunset.

94
00:07:35,538 --> 00:07:39,748
Kde Jean Harlowová
utekla z líbanek s Clarkem Gablem.

95
00:07:40,376 --> 00:07:43,586
Kde James Dean
skočil z okna a dostal roli.

96
00:07:43,671 --> 00:07:45,761
Kde John Belushi šu…

97
00:07:48,134 --> 00:07:51,894
Madam. Do západního Hollywoodu
to tolik stát nebude.

98
00:07:51,971 --> 00:07:54,061
To není za odvoz, ale abyste sklapnul.

99
00:08:21,542 --> 00:08:22,382
Věřila bys tomu?

100
00:08:22,460 --> 00:08:25,960
Jsou to dva měsíce
a zprávy se pořád hrnou.

101
00:08:26,047 --> 00:08:28,717
„Předznamenala Anna Delvey
konec influencerů?“

102
00:08:28,799 --> 00:08:31,469
„Anna Delvey
je vrcholem kultury mileniálů.“

103
00:08:31,552 --> 00:08:35,562
„Odhalila Anna Delvey
mezery v americké imigrační politice?“

104
00:08:35,640 --> 00:08:36,520
To nemá konce.

105
00:08:38,309 --> 00:08:39,139
Viv.

106
00:08:41,479 --> 00:08:42,609
Promiň, jen…

107
00:08:42,688 --> 00:08:44,898
Anna Delvey není fotka ani mem…

108
00:08:45,900 --> 00:08:48,780
Mám pocit, že nikdo
nepochopil skutečný příběh.

109
00:08:50,112 --> 00:08:51,452
A to je co?

110
00:08:52,031 --> 00:08:55,951
Něco o třídách, společenské mobilitě…

111
00:08:57,495 --> 00:09:00,155
Identita v kapitalismu. Nevím.

112
00:09:02,041 --> 00:09:04,591
Třeba za to můžu já. Možná jsem…

113
00:09:05,419 --> 00:09:06,709
skutečný příběh neodhalila.

114
00:09:07,296 --> 00:09:09,756
Viv, díky tobě internet hoří.

115
00:09:09,840 --> 00:09:12,300
Ať už jsi odhalila cokoli, funguje to.

116
00:09:18,474 --> 00:09:23,104
A pak odešla z Central St. Martins
a šla na stáž do <i>Purple,</i>

117
00:09:23,187 --> 00:09:26,857
což je odporný francouzský časopis,
který nesmíš číst.

118
00:09:29,443 --> 00:09:31,073
{\an8}FALEŠNÁ NĚMECKÁ DĚDIČKA

119
00:09:31,153 --> 00:09:32,203
{\an8}Co je?

120
00:09:33,406 --> 00:09:34,316
{\an8}To je mem.

121
00:09:34,407 --> 00:09:35,447
{\an8}FALEŠNÁ ĚDIČKA

122
00:09:39,704 --> 00:09:42,874
„Konec Sovětského svazu
znamenal konec životního stylu.

123
00:09:43,541 --> 00:09:45,041
Pro Rusy ze všech tříd

124
00:09:45,126 --> 00:09:48,296
to byla současně katastrofa i příležitost.

125
00:09:48,379 --> 00:09:51,009
Příležitost vytvořit nový život.“

126
00:09:51,090 --> 00:09:53,590
{\an8}ANNADELVEY
IKONA LA

127
00:09:53,676 --> 00:09:55,086
ZÁMEK MARMONT

128
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
Kromě plně vybavené kuchyně

129
00:09:58,556 --> 00:10:00,726
má střešní byt i společenskou jídelnu.

130
00:10:00,808 --> 00:10:01,928
Skvělou pro hosty.

131
00:10:02,643 --> 00:10:04,943
Ty koberce jsou z…

132
00:10:05,021 --> 00:10:06,111
Co je tohle?

133
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
Snad jste spokojená.

134
00:10:17,491 --> 00:10:18,411
Skoro.

135
00:10:23,080 --> 00:10:25,080
Potřebuju jen lahev dobrého rosé.

136
00:10:30,671 --> 00:10:31,671
<i>Snad jste to viděla.</i>

137
00:10:31,756 --> 00:10:32,756
Co jako?

138
00:10:33,466 --> 00:10:36,466
Annin Instagram, palmy. Ty střešní tašky.

139
00:10:36,552 --> 00:10:38,102
To je zámek Marmont.

140
00:10:38,179 --> 00:10:39,009
Cože?

141
00:10:39,096 --> 00:10:41,806
Zámek Marmont. Ten hotel.

142
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
Tak je to hotel. Nechápu.

143
00:10:44,185 --> 00:10:47,265
Anna je v LA na zámku. Můžete ji zatknout.

144
00:10:48,856 --> 00:10:49,936
Kdo? Já?

145
00:10:50,024 --> 00:10:51,194
Já nevím, policie?

146
00:10:51,275 --> 00:10:52,525
Jakkoli bych ráda,

147
00:10:52,610 --> 00:10:56,160
nemohu pověřit policii LA,
aby kvůli ní prohledala město.

148
00:10:56,238 --> 00:10:57,988
Ale soudkyně vydala zatykač.

149
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
Cenný jako papír, na kterém je.

150
00:10:59,867 --> 00:11:02,157
Víte, kolik je vydáno zatykačů?

151
00:11:02,244 --> 00:11:03,084
Deset.

152
00:11:03,663 --> 00:11:04,793
Milionů.

153
00:11:04,872 --> 00:11:06,872
No a? Tak ji necháme upláchnout.

154
00:11:06,957 --> 00:11:08,207
Nemáte snad případ?

155
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
„Rozsáhlý vzorec krádeží“.

156
00:11:10,086 --> 00:11:11,086
Neuděláte svou práci?

157
00:11:11,170 --> 00:11:13,920
Víte, co mám teď na stole? Deset vražd.

158
00:11:14,006 --> 00:11:16,546
Případ terorismu. To je má práce.

159
00:11:16,634 --> 00:11:18,934
Peníze na vaši dovolenou mě nezajímají.

160
00:11:25,976 --> 00:11:28,146
Mezi námi,

161
00:11:28,854 --> 00:11:31,154
zdá se, že taky obrala pár bankéřů.

162
00:11:32,066 --> 00:11:33,436
O tom teď pomlčíme,

163
00:11:33,526 --> 00:11:37,146
protože by to poškodilo
hodně vlivných lidí.

164
00:11:37,988 --> 00:11:40,948
Ale prokurátor mluví o sestavení poroty,

165
00:11:41,033 --> 00:11:42,453
aby zjistil, co můžeme.

166
00:11:42,535 --> 00:11:45,195
Nejste sama. Myslíme na vás.

167
00:11:45,287 --> 00:11:47,457
Nejlepší je počkat.

168
00:11:47,998 --> 00:11:49,538
Na porotu.

169
00:11:53,713 --> 00:11:55,133
<i>Díky za schůzku.</i>

170
00:11:55,214 --> 00:11:58,184
Já děkuju, že jsi tu během mateřské.

171
00:11:58,801 --> 00:12:00,301
Mimochodem, gratuluji.

172
00:12:00,886 --> 00:12:01,966
Díky.

173
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
Návrat mocné hrdinky.

174
00:12:04,056 --> 00:12:05,636
Viděl jsi ChartBeat?

175
00:12:05,725 --> 00:12:09,805
Anna Delvey byl náš
nejlepší článek za pět let.

176
00:12:09,895 --> 00:12:11,355
Na sociálních sítích to vře.

177
00:12:11,439 --> 00:12:13,819
Telefony zvoní, vydavatelé, inzerenti.

178
00:12:13,899 --> 00:12:16,149
„Na čem pracuje Vivian? Co chystá?“

179
00:12:16,235 --> 00:12:19,525
Chtějí slyšet tvůj názor
na Elizabeth Holmesovou.

180
00:12:19,613 --> 00:12:22,583
Nebo na Trumpa. Bílý dům jako 12 George.

181
00:12:23,784 --> 00:12:27,714
Řekli jsme jim, že máš na chvíli volno.

182
00:12:28,372 --> 00:12:30,832
Proto jsem se chtěla sejít.

183
00:12:31,417 --> 00:12:32,627
Vím, co chci dělat.

184
00:12:34,754 --> 00:12:35,594
Posloucháme.

185
00:12:36,422 --> 00:12:37,802
Sem s tím.

186
00:12:40,342 --> 00:12:43,432
Musím pryč. Miluju tě. Pa.

187
00:12:47,141 --> 00:12:48,181
Pryč kam?

188
00:12:48,267 --> 00:12:50,557
- Jacku!
- Kam musíš?

189
00:12:51,353 --> 00:12:52,313
Do Německa.

190
00:12:53,105 --> 00:12:54,225
Proč?

191
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
Co když není podvodnice?

192
00:12:56,776 --> 00:12:58,646
Co když není falešná dědička?

193
00:12:58,736 --> 00:13:00,906
Co když celou dobu říká pravdu?

194
00:13:00,988 --> 00:13:03,568
Peníze, co s nima
přijela do New Yorku. Odkud byly?

195
00:13:03,657 --> 00:13:05,827
Říká se, že prala peníze.

196
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
Všechny ty divné odpovědi jejích rodičů.

197
00:13:08,454 --> 00:13:09,334
Zpomal trochu.

198
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
Možná je to větší než Anna.

199
00:13:10,956 --> 00:13:14,376
Může to být větší, než kdo tuší, a já…

200
00:13:17,254 --> 00:13:19,724
Vím, že načasování je blbý.

201
00:13:21,467 --> 00:13:23,547
Nesnáším nebýt s ní v místnosti.

202
00:13:23,636 --> 00:13:26,756
Nemůžu si představit,
že jsem na jiným světadílu,

203
00:13:27,264 --> 00:13:28,774
ale všechno je zařízený.

204
00:13:28,849 --> 00:13:32,649
Časopis mi zaplatil letenku a hotel.

205
00:13:32,728 --> 00:13:34,558
Dokonce mám tlumočnici.

206
00:13:35,481 --> 00:13:37,481
A je to jen na týden.

207
00:13:38,442 --> 00:13:40,282
Jsem novinářka, je to má povinnost.

208
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
Jen že… neměla by sis jako novinářka

209
00:13:46,784 --> 00:13:49,544
držet odstup od lidí, o kterých píšeš?

210
00:13:49,620 --> 00:13:51,660
Ta holka je sociopatka.

211
00:13:51,747 --> 00:13:54,957
Obelhala všechny ty lidi,
aby si mysleli, že má prachy.

212
00:13:55,042 --> 00:13:57,342
Co když teď balamutí tebe?

213
00:13:57,419 --> 00:13:59,709
Není to tak jednoduchý. Není sociopatka.

214
00:14:00,506 --> 00:14:01,836
Jak to víš?

215
00:14:01,924 --> 00:14:04,094
Kvůli tomu, co se stalo na zámku Marmont.

216
00:14:06,220 --> 00:14:11,310
V tom příběhu je mnohem víc,
než kdokoli tuší, včetně mě.

217
00:14:12,268 --> 00:14:15,558
Ale otevřela jsem Pandořinu skříňku
a teď ji musím zavřít.

218
00:14:46,719 --> 00:14:48,139
ČEKÁM NA TEN BANKOVNÍ PŘEVOD

219
00:16:43,085 --> 00:16:45,955
Promiňte, neumím německy.
Mám tu sraz s tátou.

220
00:16:47,923 --> 00:16:48,803
Otevři ji, prosím.

221
00:16:49,299 --> 00:16:51,049
Je zamčená. Neznám kód.

222
00:16:51,135 --> 00:16:53,175
Mám ji donést přímo tátovi.

223
00:16:54,221 --> 00:16:56,271
Hele! Přestaňte!

224
00:17:04,565 --> 00:17:05,605
Hej.

225
00:17:12,573 --> 00:17:13,573
To máte od cesty.

226
00:17:26,378 --> 00:17:27,418
Pojď s námi.

227
00:17:27,504 --> 00:17:28,924
Kam jdeme?

228
00:17:29,006 --> 00:17:30,466
Za tvým otcem.

229
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
1. LEDNA 2006
ANNA JE SE SVÝM OTCEM V NĚMECKU

230
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
Mira, vaše tlumočnice.

231
00:17:56,158 --> 00:17:57,828
Asi jsem vás vylekala.

232
00:17:57,910 --> 00:18:01,960
Díky. Ne. Jen jsem se zamyslela.

233
00:18:02,539 --> 00:18:06,839
Představte si, že Anna
opustí Rusko a přijede sem sama.

234
00:18:06,919 --> 00:18:10,509
Že jo? Snažím se představit si,
jaká asi byla jako malá.

235
00:18:11,090 --> 00:18:12,380
Vy taky?

236
00:18:13,050 --> 00:18:15,680
Slíbila jsem si, že nebudu
jako potřeštěná fanynka,

237
00:18:15,761 --> 00:18:19,221
ale váš článek byl boží.

238
00:18:19,306 --> 00:18:21,056
To je milé.

239
00:18:21,141 --> 00:18:24,731
Všem se líbil. Každý v Německu
říkal: „To je naše práce?“

240
00:18:25,312 --> 00:18:27,442
Studuju žurnalistiku

241
00:18:27,523 --> 00:18:28,903
a všichni si píšeme,

242
00:18:28,982 --> 00:18:32,442
že takhle se dělá narativní článek.

243
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
Děkuji, to moc ráda slyším.

244
00:18:36,907 --> 00:18:39,537
Když můj profesor viděl,

245
00:18:39,618 --> 00:18:41,868
že váš časopis hledá překladatele…

246
00:18:42,538 --> 00:18:44,668
- Jo.
- Byla velká konkurence.

247
00:18:44,748 --> 00:18:46,328
Padlo možná i pár úplatků.

248
00:18:47,417 --> 00:18:48,917
Super.

249
00:19:33,380 --> 00:19:34,340
Jste vzhůru.

250
00:19:35,591 --> 00:19:36,471
Kdo jste?

251
00:19:36,550 --> 00:19:37,470
K tomu později.

252
00:19:37,551 --> 00:19:39,221
Nejdřív kdo jste vy.

253
00:19:40,637 --> 00:19:41,467
Anna.

254
00:19:42,014 --> 00:19:43,354
Víte, co je za den?

255
00:19:43,432 --> 00:19:45,432
Nikdy nevím, co je za den.

256
00:19:46,852 --> 00:19:47,942
Víte, kde jste?

257
00:19:49,146 --> 00:19:50,976
Tak asi v nemocnici.

258
00:19:51,940 --> 00:19:52,770
Výborně.

259
00:19:53,692 --> 00:19:55,782
Jsem psychiatr Andrew Millikan.

260
00:19:55,861 --> 00:19:58,451
Jste v nemocnici
Cedar Sinai v Los Angeles.

261
00:19:59,156 --> 00:20:00,906
Víte, proč tu jste, Anno?

262
00:20:02,993 --> 00:20:05,623
Našli vás v bezvědomí
s prázdnou lahvičkou Xanaxu.

263
00:20:06,872 --> 00:20:08,292
To přeháníte.

264
00:20:08,373 --> 00:20:10,463
Byla jsem ve stresu. Chtěla jsem spát.

265
00:20:10,542 --> 00:20:13,592
Resuscitovali jsme vás.
Byla jste na ventilátoru.

266
00:20:13,670 --> 00:20:15,170
Máte velké štěstí.

267
00:20:17,549 --> 00:20:20,759
Tak jo. Díky. Radši už půjdu.

268
00:20:20,844 --> 00:20:23,604
Ještě vás musíme celkově vyšetřit

269
00:20:23,680 --> 00:20:25,770
a jste nedobrovolně hospitalizována.

270
00:20:25,849 --> 00:20:29,599
Máme právo vás tu držet 72 hodin
nebo než určíme další kroky.

271
00:20:30,145 --> 00:20:33,645
Co když odejdu? Zabijete mě?

272
00:20:33,732 --> 00:20:34,982
Dám příkaz k zajištění.

273
00:20:35,067 --> 00:20:37,147
Fyzioterapeuti vás omezí v pohybu.

274
00:20:37,236 --> 00:20:39,396
Těch se nebojím.

275
00:20:39,488 --> 00:20:41,818
A musím upozornit policii.

276
00:20:46,245 --> 00:20:48,155
Tak začneme.

277
00:21:05,264 --> 00:21:07,814
Tohle je Vadim,

278
00:21:07,891 --> 00:21:10,851
Annin otec, který je údajně
obyčejný inženýr.

279
00:21:10,936 --> 00:21:13,726
Po rozpadu Sovětského svazu
se snažil uživit rodinu.

280
00:21:13,814 --> 00:21:15,694
Nakonec emigroval do Eschweileru,

281
00:21:15,774 --> 00:21:17,614
kam teď jedeme.

282
00:21:17,693 --> 00:21:20,033
Má prý dopravní a chladicí společnost.

283
00:21:20,112 --> 00:21:22,702
- Nevím, jestli tomu věřím.
- Proč ne?

284
00:21:22,781 --> 00:21:25,741
Po odjezdu z Eschweileru
si Anna nežila špatně.

285
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Stáže v Berlíně a Paříži.

286
00:21:28,203 --> 00:21:31,213
Zapsala se na St. Martins
a odešla po týdnu.

287
00:21:31,290 --> 00:21:34,330
Mohl by si to dovolit řidič kamionů?

288
00:21:34,418 --> 00:21:35,248
Taky…

289
00:21:36,837 --> 00:21:38,457
Vypadá to jako dům kamioňáka?

290
00:21:41,591 --> 00:21:43,891
Odkud podle vás ty peníze jsou?

291
00:21:43,969 --> 00:21:45,349
Promiňte…

292
00:21:49,474 --> 00:21:51,144
Problémy čerstvého rodiče.

293
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
Nicméně,

294
00:21:55,397 --> 00:21:57,437
k těm penězům, nevím jistě,

295
00:21:57,524 --> 00:22:00,324
ale připomeňme si
nedávnou ruskou historii.

296
00:22:03,113 --> 00:22:05,373
<i>Sovětský svaz se rozpadl</i>

297
00:22:05,449 --> 00:22:07,699
<i>a všechny státní doly, továrny,</i>

298
00:22:07,784 --> 00:22:09,454
<i>celá země je najednou k mání.</i>

299
00:22:09,536 --> 00:22:12,706
<i>Kdo se jí zmocní, bude neskutečně vlivný.</i>

300
00:22:12,789 --> 00:22:13,789
Eschweiler!

301
00:22:22,007 --> 00:22:24,587
{\an8}<i>Rusy ale nakonec</i>
<i>všichni ti gangsteři omrzí,</i>

302
00:22:24,676 --> 00:22:27,136
<i>a tak za prezidenta</i>
<i>zvolí Vladimíra Putina,</i>

303
00:22:27,220 --> 00:22:29,310
<i>který po nich začne jít.</i>

304
00:22:30,349 --> 00:22:33,349
<i>Oligarchové si začnou</i>
<i>ukládat peníze v zahraničí.</i>

305
00:22:33,435 --> 00:22:37,305
<i>Schovávají se v malých</i>
<i>evropských městech za nudnými firmičkami,</i>

306
00:22:37,397 --> 00:22:39,267
<i>jako je doprava a chlazení.</i>

307
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
<i>Vrchol toho šíleného honu na peníze?</i>

308
00:22:46,490 --> 00:22:51,750
<i>2006. V tom roce Anna přijíždí do Německa.</i>

309
00:23:12,432 --> 00:23:13,932
Aničko!

310
00:23:14,976 --> 00:23:16,596
Opravdu jsi tu!

311
00:23:21,525 --> 00:23:22,525
Co se stalo?

312
00:23:24,903 --> 00:23:25,903
Netrap se tím.

313
00:23:31,284 --> 00:23:35,584
Lahev… Château Petrus ročník 1996.

314
00:23:36,123 --> 00:23:37,583
Co se děje, tati?

315
00:23:37,666 --> 00:23:38,996
Co se děje?

316
00:23:39,084 --> 00:23:41,674
Slavíme, že jsme zase spolu.

317
00:23:41,753 --> 00:23:43,883
V Rusku jsi víno nepil.

318
00:23:43,964 --> 00:23:45,474
Nikdy jsme si nic nedopřáli.

319
00:23:45,549 --> 00:23:48,429
Jednou za rok sis dal
na své narozeniny dietní Colu.

320
00:23:48,510 --> 00:23:49,850
Chceš dietní Colu?

321
00:23:50,429 --> 00:23:52,559
Nikdy jsme nejedli v restauraci.

322
00:23:52,639 --> 00:23:53,929
Bude se ti to líbit.

323
00:23:54,015 --> 00:23:55,015
Věř mi.

324
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
Pane, barman trval na tom…

325
00:24:02,649 --> 00:24:08,029
Chtěl, abyste věděl,
že ta lahev stojí 3 000 eur.

326
00:24:15,662 --> 00:24:17,002
To je od něj milé.

327
00:24:17,873 --> 00:24:19,173
Dám si ji. Díky.

328
00:24:21,084 --> 00:24:23,004
A taky dietní Colu.

329
00:24:26,882 --> 00:24:29,092
Toho číšníka si pamatuj.

330
00:24:29,676 --> 00:24:33,216
Jak nás urazil. Protože jsme cizinci.

331
00:24:33,305 --> 00:24:38,555
Lidi si tu myslí,
že jsme chudí, zoufalí a špinaví.

332
00:24:39,144 --> 00:24:42,484
Ale mám teď přátele, Anko.

333
00:24:43,148 --> 00:24:44,518
Mocné přátele.

334
00:24:45,025 --> 00:24:47,025
Už nejsme chudí.

335
00:25:28,193 --> 00:25:30,243
Mám rád sladké víno.

336
00:25:38,036 --> 00:25:41,746
Musíš tyhle lidi
ohromit svojí nadřazeností.

337
00:25:55,011 --> 00:25:57,851
Takže Anna pašovala pro otce peníze?

338
00:25:57,931 --> 00:25:59,311
Chci říct, možná…

339
00:26:00,392 --> 00:26:02,442
Vím, že je to přitažené za vlasy,

340
00:26:02,519 --> 00:26:05,059
ale kolují o ní i šílenější fámy.

341
00:26:05,146 --> 00:26:06,606
A tak je to s Annou pořád.

342
00:26:06,690 --> 00:26:08,690
Ze tří šíleností, co o ní uslyšíš,

343
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
je jedna nakonec pravdivá.

344
00:26:11,194 --> 00:26:12,034
No nic.

345
00:26:13,280 --> 00:26:15,700
Navštívíme vilu Sorokinových.

346
00:26:16,283 --> 00:26:18,293
Zjistíme, co je fáma, a co ne.

347
00:26:24,916 --> 00:26:26,916
Proč jste opustila New York?

348
00:26:28,628 --> 00:26:30,208
Mám ráda podzimní LA.

349
00:26:30,714 --> 00:26:33,974
Řekla jste někomu, že tu budete?
Přátelům? Rodině?

350
00:26:35,760 --> 00:26:37,890
Musím každému všechno říkat?

351
00:26:37,971 --> 00:26:38,811
Dobře.

352
00:26:40,056 --> 00:26:40,926
A co tohle?

353
00:26:42,142 --> 00:26:44,272
Je někdo, s kým bych mohl mluvit?

354
00:26:44,894 --> 00:26:46,564
Třeba v Německu?

355
00:26:50,108 --> 00:26:51,568
Proč s nimi chcete mluvit?

356
00:26:51,651 --> 00:26:53,071
Snáz se odtud dostanete.

357
00:26:53,570 --> 00:26:56,450
Mám určit, jestli je bezpečné
vás poslat domů a…

358
00:26:56,531 --> 00:26:59,741
Kdybych se opravdu chtěla zabít,
povedlo by se mi to.

359
00:27:03,580 --> 00:27:06,960
Nemám s rodinou moc dobré vztahy.

360
00:27:07,751 --> 00:27:10,001
To je pro lidi jako já varovný signál.

361
00:27:10,837 --> 00:27:12,087
Tak to nemyslím.

362
00:27:12,172 --> 00:27:15,932
Celý ten život v Německu už je za mnou.

363
00:27:16,760 --> 00:27:18,640
Prostě je… pryč.

364
00:27:21,723 --> 00:27:24,563
V novinařině je zásadní jít na to zlehka.

365
00:27:25,060 --> 00:27:28,270
I když bez pozvání klepeš na něčí dveře.

366
00:27:28,355 --> 00:27:29,305
Hlavně tehdy.

367
00:27:30,440 --> 00:27:35,200
Tak si připrav
ty nejzdvořilejší německé fráze.

368
00:27:35,278 --> 00:27:37,408
Takže svoji neněmeckou němčinu.

369
00:27:37,489 --> 00:27:38,489
Přesně.

370
00:27:40,742 --> 00:27:42,582
Myslím…

371
00:27:45,580 --> 00:27:48,960
Ta vila… měla být někde tady.

372
00:27:50,001 --> 00:27:50,921
Přímo tady.

373
00:27:51,836 --> 00:27:52,666
Co to sakra je?

374
00:27:53,546 --> 00:27:55,376
Možná máme špatnou adresu?

375
00:28:00,387 --> 00:28:01,927
To vypadá jako…

376
00:28:02,013 --> 00:28:03,103
Je to…

377
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
Vadime!

378
00:28:04,474 --> 00:28:06,354
Dejte mi pokoj!

379
00:28:06,434 --> 00:28:08,944
Vadime! Prosím, potřebuji s vámi mluvit!

380
00:28:14,275 --> 00:28:17,525
Podívala jsem se na tu fotku znovu
a na tom prázdným pozemku

381
00:28:17,612 --> 00:28:20,032
to určitě bylo.

382
00:28:20,115 --> 00:28:23,865
Vila, ve které Anna vyrostla. Teď je pryč.

383
00:28:23,952 --> 00:28:24,912
Zmizela.

384
00:28:24,994 --> 00:28:27,714
Jak se takové sídlo vypaří?

385
00:28:28,206 --> 00:28:30,746
Z toho, jak vypadal, mě napadá,

386
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
že nemá takové známosti, jak jsem myslela.

387
00:28:33,086 --> 00:28:35,376
Možná není oligarcha, spíš gangster.

388
00:28:35,463 --> 00:28:37,263
Možná skladoval ilegální zboží.

389
00:28:37,799 --> 00:28:38,879
Zbraně, drogy…

390
00:28:38,967 --> 00:28:40,047
Ano.

391
00:28:40,552 --> 00:28:43,302
Německá policie slídila,
tak to nechal spálit.

392
00:28:43,388 --> 00:28:45,218
- Pojišťovací podvod.
- Konkurence!

393
00:28:46,182 --> 00:28:47,022
Nebo…

394
00:28:51,813 --> 00:28:53,943
Podívej se na mě. Newyorská intelektuálka.

395
00:28:54,023 --> 00:28:56,033
Byla jsem znuděná, sarkastická novinářka.

396
00:28:56,109 --> 00:28:59,069
A teď tu honím Rusy v zapadlých uličkách

397
00:28:59,154 --> 00:29:00,534
a hraju si na detektiva.

398
00:29:00,613 --> 00:29:01,953
Jsem v tom s tebou.

399
00:29:03,950 --> 00:29:06,750
Přijela jste do LA,
protože před něčím utíkáte?

400
00:29:06,828 --> 00:29:08,248
Před čím bych utíkala?

401
00:29:08,329 --> 00:29:09,749
Jen si prohlížím důkazy.

402
00:29:09,831 --> 00:29:12,921
Jednosměrná letenka,
nikomu jste nic neřekla, platíte hotově…

403
00:29:13,001 --> 00:29:14,751
To nic nedokazuje.

404
00:29:15,336 --> 00:29:17,206
Četl jste Dostojevského?

405
00:29:18,006 --> 00:29:21,506
Jasně. Tedy ne od vysoké.

406
00:29:23,470 --> 00:29:25,970
Můj otec ho miloval.

407
00:29:27,098 --> 00:29:30,228
Jeho oblíbený román byl <i>Zločin a trest.</i>

408
00:29:31,478 --> 00:29:32,768
Musela jsem si ho přečíst.

409
00:29:34,689 --> 00:29:39,069
Je tam jedna postava, Svidrigajlov,

410
00:29:40,111 --> 00:29:43,031
který jednou zčistajasna řekne,

411
00:29:43,573 --> 00:29:48,413
že odjede zbohatnout do Ameriky.

412
00:29:49,537 --> 00:29:52,037
Rozloučí se se všemi přáteli.

413
00:29:53,249 --> 00:29:56,459
„Sbohem! Jedu do Ameriky.“

414
00:30:00,215 --> 00:30:01,545
Víte, co pak udělá?

415
00:30:01,633 --> 00:30:02,473
Povězte.

416
00:30:04,177 --> 00:30:05,547
Zastřelí se.

417
00:30:06,387 --> 00:30:07,307
Do hlavy.

418
00:30:10,266 --> 00:30:11,096
No,

419
00:30:11,935 --> 00:30:13,305
aspoň si konečně povídáme.

420
00:30:20,193 --> 00:30:22,493
Vítej na německém maloměstě.

421
00:30:23,446 --> 00:30:25,316
Tak začneme.

422
00:30:25,406 --> 00:30:29,036
Uvidíme, kdo Annu znal,
když byla ještě malá holka odvedle.

423
00:30:35,792 --> 00:30:37,042
Prý Sorokinovy znal.

424
00:30:37,126 --> 00:30:39,246
Vadim se mu snažil prodat mrazák.

425
00:30:42,465 --> 00:30:43,795
Ale nikdy jim nevěřil.

426
00:30:52,392 --> 00:30:53,232
Co je?

427
00:30:53,768 --> 00:30:54,768
Co řekl?

428
00:30:55,895 --> 00:30:59,605
Rusové a Turci se prý nechtějí
do německé společnosti integrovat.

429
00:31:01,150 --> 00:31:02,530
To ti řekl?

430
00:31:04,153 --> 00:31:06,113
Jo, vítej na německém maloměstě.

431
00:31:06,865 --> 00:31:07,695
Víte co?

432
00:31:08,283 --> 00:31:09,203
Hnusný klobásy.

433
00:31:14,831 --> 00:31:19,211
Četla jsem váš článek.
Nemohla jsem tomu věřit. Naše Anna?

434
00:31:19,294 --> 00:31:20,804
Jaká dřív byla?

435
00:31:20,879 --> 00:31:23,669
O to jde. Byla normální.

436
00:31:24,382 --> 00:31:26,012
Možná trochu nesmělá.

437
00:31:26,092 --> 00:31:27,682
Nesmělá? Anna?

438
00:31:28,177 --> 00:31:30,137
To je těžké si představit.

439
00:31:30,221 --> 00:31:32,311
Trochu nemotorná.

440
00:31:32,390 --> 00:31:33,770
Měla hlavu v oblacích.

441
00:31:33,850 --> 00:31:37,730
Ale možná proto,
že neuměla tak dobře německy.

442
00:31:37,812 --> 00:31:41,022
Promiňte, musím do třídy, ale držím palce.

443
00:31:41,107 --> 00:31:43,937
Těším se na další články
o naší malé celebritě.

444
00:31:50,992 --> 00:31:53,622
Páni, tady to vypadá…

445
00:31:53,703 --> 00:31:54,873
Nezačínej s Bradavicema.

446
00:31:57,123 --> 00:31:59,543
Promiň. To bylo neslušný. Uklouzlo mi to.

447
00:31:59,626 --> 00:32:01,416
Jak jsi věděla, že myslím Bradavice?

448
00:32:02,462 --> 00:32:06,052
Američanům všechny starý místa
připomínají Bradavice.

449
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
Jasně, nachytalas mě.

450
00:32:08,468 --> 00:32:11,468
Ale podívej se na to.
Kéž bych chodila do školy sem.

451
00:32:15,016 --> 00:32:15,886
Co je?

452
00:32:16,935 --> 00:32:17,935
Řekni to.

453
00:32:19,145 --> 00:32:21,895
Já do takové chodila.

454
00:32:21,981 --> 00:32:23,321
Nesnáším tenhle styl.

455
00:32:23,399 --> 00:32:27,779
To staré obložení,
rodové znaky a latinské citáty.

456
00:32:28,988 --> 00:32:30,568
Čpí to tady němectvím.

457
00:32:31,074 --> 00:32:32,374
Je to pro Němce.

458
00:32:32,992 --> 00:32:35,622
A jestli nejsi Němka, nejsi tu vítána.

459
00:32:36,913 --> 00:32:37,833
Takže…

460
00:32:38,831 --> 00:32:43,751
když jsi z Turecka nebo Ruska,
zvlášť když je tvůj táta chudej…

461
00:33:33,094 --> 00:33:35,684
Možná kantýna přidá na menu boršč.

462
00:33:41,477 --> 00:33:45,857
Jak by nebyla v takovém prostředí nesmělá?

463
00:33:46,774 --> 00:33:47,614
Možná…

464
00:33:48,943 --> 00:33:51,703
Já nevím. K Anně mi to nesedí.

465
00:33:57,785 --> 00:33:59,155
<i>Bylo vám 15.</i>

466
00:33:59,245 --> 00:34:01,455
Otec vás přiměl opustit známé prostředí.

467
00:34:02,165 --> 00:34:04,915
Domov, přátele, jazyk.

468
00:34:05,501 --> 00:34:07,301
- Zlobíte se na něj?
- Ne.

469
00:34:08,171 --> 00:34:10,051
Sliboval mi skvělou budoucnost.

470
00:34:10,631 --> 00:34:11,841
A po příjezdu do Německa?

471
00:34:13,176 --> 00:34:16,546
Imigranti to mají těžké všude.

472
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
Lidi byli zlí.

473
00:34:17,930 --> 00:34:19,850
- Zlobila jste se na něj tehdy?
- Ne,

474
00:34:20,600 --> 00:34:23,440
protože si pamatuju, co mě učil.

475
00:34:24,103 --> 00:34:26,813
Nedovolit, aby vás někdo
soudil podle minulosti.

476
00:34:26,898 --> 00:34:28,938
Ukázat jim budoucnost, kterou budujete.

477
00:34:33,279 --> 00:34:35,699
Štvalo mě, že na to zapomněl.

478
00:34:36,574 --> 00:34:37,534
Co tím myslíte?

479
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
Když jsme přišli o dům.

480
00:34:40,787 --> 00:34:44,287
Když lidi nechtěli obchodovat s Rusy.

481
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Když se skvělá budoucnost nedostavila a…

482
00:34:48,795 --> 00:34:49,625
Pokračujte.

483
00:34:53,800 --> 00:34:55,430
A on začal pít.

484
00:34:56,886 --> 00:35:03,346
Velký, silný otec,
jakého jsem znala, byl malý a slabý…

485
00:35:04,811 --> 00:35:06,231
nahněvaný a…

486
00:35:07,980 --> 00:35:08,820
Násilný?

487
00:35:12,944 --> 00:35:14,074
Co jste dělala,

488
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
když sáhl k násilí?

489
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
Četla jsem si časopisy.

490
00:35:29,377 --> 00:35:31,207
Schovala jsem se ve svém pokoji

491
00:35:32,338 --> 00:35:38,258
a četla <i>Vogue, Vogue Deutsch,</i>
<i>Vanity Fair, Harper's Bazaar.</i>

492
00:35:39,262 --> 00:35:42,062
Chtěla jsem vědět všechno.

493
00:35:43,516 --> 00:35:45,636
Abych mohla být čímkoli.

494
00:35:47,895 --> 00:35:48,725
Protože…

495
00:35:50,398 --> 00:35:52,858
pořád jsem věřila v tu skvělou budoucnost.

496
00:35:55,862 --> 00:36:01,742
Byla jsem ochotná udělat cokoli,
abych se dostala z Eschweileru.

497
00:36:02,410 --> 00:36:05,580
Pryč od holek ze školy.

498
00:36:17,800 --> 00:36:18,840
Pryč od

499
00:36:19,886 --> 00:36:20,966
svého otce.

500
00:36:37,111 --> 00:36:38,361
K čemu je to?

501
00:36:39,655 --> 00:36:42,525
Anno, pláčete.

502
00:37:09,101 --> 00:37:11,151
Zeptej se, co se stalo s vilou.

503
00:37:23,324 --> 00:37:26,664
V průmyslovém areálu byla chemička,

504
00:37:26,744 --> 00:37:27,954
co shořela v 80. letech.

505
00:37:28,037 --> 00:37:31,367
Hygiena zjistila, že je dům kontaminovaný,

506
00:37:31,457 --> 00:37:33,377
tak ho musel Vadim zbourat.

507
00:37:34,043 --> 00:37:36,883
Anna žila v kontaminované vile?

508
00:37:44,971 --> 00:37:47,811
Vadim skutečně prodával ledničky.

509
00:37:47,890 --> 00:37:49,480
Vilu musel zbourat.

510
00:37:49,558 --> 00:37:51,638
Získal ji, protože ji nikdo nechtěl,

511
00:37:51,727 --> 00:37:53,847
a Anna byla jen neohrabaná školačka.

512
00:37:53,938 --> 00:37:55,938
Promiňte, říkala jste Anna?

513
00:37:57,275 --> 00:38:00,435
Omlouvám se, ale jste Američanka?

514
00:38:00,528 --> 00:38:02,488
Mluvily jste o Anně Sorokinové?

515
00:38:02,571 --> 00:38:03,861
Znala jste ji?

516
00:38:03,948 --> 00:38:05,158
Kéž bych ji neznala.

517
00:38:05,241 --> 00:38:07,581
Ta mrcha mi udělala
ze střední školy peklo.

518
00:38:07,660 --> 00:38:10,450
Učitelka říkala, že byla nesmělá.

519
00:38:10,538 --> 00:38:12,248
Co učitelé vědí?

520
00:38:12,331 --> 00:38:14,671
Byla tichá, když se přistěhovala.

521
00:38:14,750 --> 00:38:18,550
Měla špatnou němčinu,
ale pak začala ujíždět na oblečení.

522
00:38:18,629 --> 00:38:20,419
Oblékala se líp než ostatní.

523
00:38:20,506 --> 00:38:22,256
Stala se z ní módní policie.

524
00:38:22,341 --> 00:38:24,301
Dobře. To je naše Anna.

525
00:38:49,827 --> 00:38:51,657
Pořád nosíte tohle?

526
00:39:01,339 --> 00:39:02,799
- Na zdraví!
- Na zdraví!

527
00:39:11,098 --> 00:39:13,678
Když se jí nelíbily
vaše šaty, byla hnusná,

528
00:39:13,768 --> 00:39:15,638
což bylo v mém případě denně.

529
00:39:15,728 --> 00:39:17,098
A všichni se jen smáli.

530
00:39:17,188 --> 00:39:19,358
Opravdu, Claro? Bylas nejhorší.

531
00:39:19,440 --> 00:39:22,030
- Chtělas, aby tě měla ráda.
- To není pravda!

532
00:39:22,109 --> 00:39:25,279
Měla nad lidmi zvláštní moc.
Zvlášť když věděli o jejím tátovi.

533
00:39:25,363 --> 00:39:26,493
Co o něm věděli?

534
00:39:26,572 --> 00:39:30,202
Prý byl gangster nebo co.

535
00:39:30,284 --> 00:39:32,294
A zmlátil něčí rodiče.

536
00:39:32,370 --> 00:39:33,410
Lidi se ho báli.

537
00:39:34,080 --> 00:39:35,250
Anny taky.

538
00:39:35,790 --> 00:39:36,620
Jo.

539
00:39:37,500 --> 00:39:38,330
Jo.

540
00:39:41,545 --> 00:39:42,375
Vidíš?

541
00:39:43,172 --> 00:39:45,552
Je tu něco velkýho, ne?

542
00:39:47,593 --> 00:39:49,433
- Ne?
- Možná.

543
00:39:50,638 --> 00:39:51,468
Možná?

544
00:39:52,973 --> 00:39:55,063
Mluvily jsme s půlkou města.

545
00:39:55,142 --> 00:39:57,942
A co máme? Klepy, drby…

546
00:40:00,398 --> 00:40:01,608
Máš pravdu. Promiň.

547
00:40:03,484 --> 00:40:08,114
Důležitý je jen jeden rozhovor. Vadim.

548
00:40:08,197 --> 00:40:10,237
Ale ten s námi nepromluví.

549
00:40:12,910 --> 00:40:13,740
Přinutíme ho.

550
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
Když jste opustila Německo,
před něčím jste utíkala.

551
00:40:22,086 --> 00:40:24,456
Běžela jsem za něčím.

552
00:40:25,214 --> 00:40:26,884
Za krásným světem z časopisů.

553
00:40:26,966 --> 00:40:28,716
Ten svět neexistuje.

554
00:40:28,801 --> 00:40:30,471
Až na to, že existuje.

555
00:40:31,053 --> 00:40:34,143
V Londýně, Berlíně, Paříži, New Yorku.

556
00:40:34,640 --> 00:40:37,390
Noční život, večírky.

557
00:40:37,476 --> 00:40:39,806
Po dvou sklenkách šampaňského

558
00:40:39,895 --> 00:40:43,435
jsem se dívala
na ty krásné lidi kolem sebe a říkala si:

559
00:40:43,983 --> 00:40:46,863
„Zvládla jsem to. Jsem tu.“

560
00:40:47,486 --> 00:40:49,066
„Ve středu světa.“

561
00:40:54,493 --> 00:40:57,413
A pak se ukázal někdo ošklivej

562
00:40:57,496 --> 00:41:00,366
nebo někdo vyprávěl nudnou historku

563
00:41:00,458 --> 00:41:03,668
nebo pustil špatnou hudbu,

564
00:41:04,378 --> 00:41:06,168
a najednou nejste nikde.

565
00:41:06,255 --> 00:41:07,165
Takže

566
00:41:08,090 --> 00:41:11,340
si dáte třetí, čtvrtou skleničku…

567
00:41:13,053 --> 00:41:15,263
pár prášků a…

568
00:41:17,099 --> 00:41:18,769
říkáte si, kde je lepší párty.

569
00:41:20,853 --> 00:41:21,943
Možná v LA.

570
00:41:22,021 --> 00:41:25,111
Třeba na zámku Marmont.

571
00:41:29,904 --> 00:41:31,284
A pak se probudíte tady.

572
00:41:33,199 --> 00:41:34,619
Nejlepší párty ze všech.

573
00:41:44,126 --> 00:41:45,286
Vadime?

574
00:41:46,754 --> 00:41:47,964
Vím, že je to agresivní…

575
00:41:49,381 --> 00:41:50,301
Žádní novináři!

576
00:41:50,382 --> 00:41:54,052
Nejsem ledajaká novinářka.
Psala jsem to já. Znám vaši dceru.

577
00:41:54,136 --> 00:41:56,756
Je sama v cele na Rikers.

578
00:41:56,847 --> 00:42:00,227
A nevím, jestli jste oligarcha, gangster,

579
00:42:00,309 --> 00:42:03,309
ale vím, že jste otec
a že byste jí měl pomoct.

580
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
A já vám pomůžu jí pomoct.
Jen se mnou mluvte.

581
00:42:10,945 --> 00:42:12,105
Mohla bys, Miro?

582
00:42:14,865 --> 00:42:17,655
Je jinak moc milá,

583
00:42:17,743 --> 00:42:19,453
jen je teď trochu ve stresu.

584
00:42:20,162 --> 00:42:22,122
A taky právě porodila.

585
00:42:22,206 --> 00:42:24,116
Nevím, jestli to něco znamená.

586
00:42:25,292 --> 00:42:27,462
Ale chce vám položit pár otázek

587
00:42:27,545 --> 00:42:28,915
o vaší dceři a…

588
00:42:29,421 --> 00:42:31,511
Slibuji, že vám pak dáme pokoj.

589
00:42:41,350 --> 00:42:42,180
Dobře.

590
00:42:43,352 --> 00:42:44,402
Promluvíme.

591
00:42:54,071 --> 00:42:56,281
Prý nedokáže vysvětlit, co Anna udělala.

592
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
Sám tomu nerozumí.

593
00:43:06,166 --> 00:43:07,586
Vždycky chtěla něco víc.

594
00:43:07,668 --> 00:43:10,918
Pořád si četla časopisy,
chtěla ty nejlepší boty a šaty.

595
00:43:11,630 --> 00:43:13,800
Hodně dívek si čte časopisy.

596
00:43:13,882 --> 00:43:15,762
Většina se podvodu nedopouští.

597
00:43:21,015 --> 00:43:22,805
Neměla stání.

598
00:43:37,865 --> 00:43:39,525
V Moskvě se říká:

599
00:43:39,617 --> 00:43:44,197
„Proč šetřit peníze na horší časy,
když si můžete koupit luxusní boty?“

600
00:43:44,288 --> 00:43:46,998
„Na dívku v takových botách
by Bůh déšť nespustil.“

601
00:43:50,836 --> 00:43:51,666
Vadime…

602
00:43:55,966 --> 00:44:00,256
co chci říct, je choulostivé. Ale…

603
00:44:01,472 --> 00:44:05,062
hodně lidí má dojem,

604
00:44:05,142 --> 00:44:07,192
že máte někde ukryté peníze.

605
00:44:07,728 --> 00:44:09,518
Včetně vaší dcery.

606
00:44:11,857 --> 00:44:15,357
Nevím, jestli je to pravda, nebo ne, ale…

607
00:44:15,986 --> 00:44:19,276
po městě se šíří hodně fám.

608
00:44:20,032 --> 00:44:25,912
A spousta lidí vás má za oligarchu.

609
00:44:26,580 --> 00:44:28,920
Nebo si myslí, že perete peníze.

610
00:44:29,792 --> 00:44:30,672
Nebo že jste…

611
00:44:32,252 --> 00:44:33,092
gangster.

612
00:44:44,348 --> 00:44:47,098
Snaží se jen zabezpečit rodinu.

613
00:44:47,184 --> 00:44:48,354
Můžeme ji vidět?

614
00:44:48,435 --> 00:44:50,645
Můžeme za vámi přijít domů?

615
00:44:51,397 --> 00:44:52,767
Máte rodinu?

616
00:44:57,277 --> 00:45:01,657
Nemáte rodinu, děti, lidi,
které máte ráda, chtěla byste pro ně…

617
00:45:12,418 --> 00:45:17,798
Upřímně, nejhorší je,
že se chovám přesně jako on.

618
00:45:17,881 --> 00:45:19,841
Piju, abych se vyhnula problémům.

619
00:45:19,925 --> 00:45:24,925
Jako bych tím,
že jsem mu unikla, se jím stala.

620
00:45:32,521 --> 00:45:33,611
Další otázka?

621
00:45:33,689 --> 00:45:37,779
To je vlastně… všechno.

622
00:45:39,403 --> 00:45:40,243
To je všechno?

623
00:45:40,320 --> 00:45:41,780
Podepíšu vaše propuštění.

624
00:45:41,864 --> 00:45:44,164
Věřím, že to byla nehoda,

625
00:45:44,241 --> 00:45:46,621
a nemyslím si, že byste si znovu ublížila.

626
00:45:47,661 --> 00:45:48,541
Ale…

627
00:45:49,121 --> 00:45:52,921
doporučím, abyste strávila
nějaký čas v odvykacím zařízení.

628
00:45:54,168 --> 00:45:55,168
Odvykačka?

629
00:45:55,252 --> 00:45:58,552
Vím, že je to slovo stigmatizované,

630
00:45:59,465 --> 00:46:02,295
ale to, co jsme dnes dělali,
je jen začátek.

631
00:46:03,302 --> 00:46:06,762
Jeden dobrý rozhovor
vám život nezmění, Anno.

632
00:46:07,806 --> 00:46:09,216
Potřebujete jiný druh změny.

633
00:46:09,725 --> 00:46:13,765
Cílenou, smysluplnou změnu
ve vlastním zájmu, ne kvůli někomu jinému.

634
00:46:14,897 --> 00:46:16,057
To si žádá úsilí.

635
00:46:19,026 --> 00:46:19,856
Je to…

636
00:46:20,360 --> 00:46:21,450
Odvykačka, já…

637
00:46:23,113 --> 00:46:25,243
Zní to uboze.

638
00:46:26,450 --> 00:46:27,370
Budete překvapená.

639
00:46:28,243 --> 00:46:29,293
Zvlášť v LA.

640
00:46:29,787 --> 00:46:33,327
LA má jedny z nejpříjemnějších zařízení.

641
00:46:52,684 --> 00:46:56,944
{\an8}ANNADELVEY
JSEM V MALIBU, MRCHY!

642
00:47:00,818 --> 00:47:02,738
{\an8}Skupinová terapie je v šest.

643
00:47:02,820 --> 00:47:07,320
Do té doby se tu rozhlédněte
a buďte tu jako doma.

644
00:47:12,913 --> 00:47:15,753
Z důvodů soukromí
nejsou fotografie dovoleny.

645
00:47:17,543 --> 00:47:20,503
Jedna snad neuškodí.

646
00:47:21,046 --> 00:47:22,756
A ještě něco.

647
00:47:22,840 --> 00:47:25,970
Ještě nemáme ve vaší složce
uveden způsob platby.

648
00:47:32,724 --> 00:47:34,104
Je možný bankovní převod?

649
00:47:38,772 --> 00:47:39,942
Věřila bys tomu?

650
00:47:40,816 --> 00:47:41,646
Boží bazén.

651
00:47:42,401 --> 00:47:45,531
Prý ji mám navštívit v LA,
jako bychom byly kamarádky.

652
00:47:45,612 --> 00:47:47,572
Jako by mi neukradla 60 táců.

653
00:47:47,656 --> 00:47:49,576
- Neřeší to poldové?
- Ti jsou nanic.

654
00:47:49,658 --> 00:47:52,448
Nemůžu uvěřit, že si sedí u bazénu,

655
00:47:52,536 --> 00:47:55,406
zatímco já tu típám hovory z banky.

656
00:47:55,497 --> 00:47:59,707
Prý když si změníš jméno,
nemůžou to chtít zaplatit.

657
00:48:00,878 --> 00:48:03,008
Co je? Klid! Jen se snažím pomoct.

658
00:48:03,088 --> 00:48:05,628
Tobě se to řekne, tobě peníze vrátila.

659
00:48:06,383 --> 00:48:08,223
A kde bereš svůj klid ty?

660
00:48:08,844 --> 00:48:11,184
Nenechám ji, aby mi vzala cokoli dalšího.

661
00:48:11,263 --> 00:48:13,973
Můj čas, pozornost.

662
00:48:14,057 --> 00:48:16,937
Ráda bych měla tvůj klid,
vůbec se nezlobíš.

663
00:48:17,019 --> 00:48:18,479
S hněvem se to má takhle.

664
00:48:19,104 --> 00:48:23,284
Když se zlobíš,
jsi jen postava v příběhu někoho jinýho.

665
00:48:23,901 --> 00:48:28,531
Ale když se hněvat přestaneš,
získáš svůj příběh zpět.

666
00:48:29,031 --> 00:48:31,411
Staneš se zase hlavní postavou.

667
00:48:43,921 --> 00:48:46,551
Sakra. Vidělas to?

668
00:48:46,632 --> 00:48:49,052
Vypadalo to, že mi urve hlavu.

669
00:48:49,134 --> 00:48:50,764
Podle mě mu jen bylo trapně.

670
00:48:50,844 --> 00:48:54,264
Když se člověk takhle brání,
má hodně co skrývat.

671
00:48:54,348 --> 00:48:56,178
Jeho rodinu otravovali novináři.

672
00:48:56,266 --> 00:48:58,686
- Měla bys…
- Umíš si ho přestavit jako otce?

673
00:48:58,769 --> 00:49:00,559
Asi jsem to celé chápala špatně.

674
00:49:00,646 --> 00:49:02,896
Co když není Anna taková, jaká je,

675
00:49:02,981 --> 00:49:05,111
kvůli svému otci, ale jemu navzdory?

676
00:49:07,194 --> 00:49:08,824
Co když ji prodával?

677
00:49:09,363 --> 00:49:12,993
To by vysvětlovalo,
proč nemluví o své minulosti.

678
00:49:13,075 --> 00:49:14,655
Jak se ošívá u otázek na sex.

679
00:49:14,743 --> 00:49:16,543
Její fixace na starší muže.

680
00:49:16,620 --> 00:49:19,160
Oz, Danny Rose, Alan Reed!

681
00:49:19,247 --> 00:49:22,327
Podle mě jsme právě viděly
dost vystresovaného muže.

682
00:49:22,417 --> 00:49:24,037
Má to v životě těžké a je unavený.

683
00:49:24,127 --> 00:49:25,747
Neznáš Annu jako já.

684
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
Nudný život ji nestvořil.

685
00:49:28,924 --> 00:49:30,014
Ozvu se ti.

686
00:49:31,093 --> 00:49:31,933
Vivian.

687
00:49:37,182 --> 00:49:39,812
New York je pasé.

688
00:49:39,893 --> 00:49:44,193
Dnes všichni absolventi
výtvarné akademie míří z Yale do LA.

689
00:49:44,773 --> 00:49:45,983
Takže jo.

690
00:49:46,942 --> 00:49:49,782
Proto chci založit svou nadaci tady.

691
00:49:53,448 --> 00:49:54,318
Dobře.

692
00:49:54,908 --> 00:49:58,448
Mluvili jsme o radikálním sebepřijetí.

693
00:49:58,537 --> 00:49:59,577
Promiňte.

694
00:50:02,833 --> 00:50:07,593
Konečně voláš, Rachel.
Ty mrcho. Chybělas mi.

695
00:50:08,088 --> 00:50:10,258
<i>Víš co? Ty mně taky.</i>

696
00:50:10,340 --> 00:50:12,430
To doufám.

697
00:50:13,135 --> 00:50:16,925
Jsem zrovna v LA
na Summitu nové elity <i>Vanity Fair,</i>

698
00:50:18,223 --> 00:50:19,143
a Anno,

699
00:50:19,766 --> 00:50:21,226
vím, že to poslední dobou

700
00:50:22,060 --> 00:50:23,060
mezi námi neklape,

701
00:50:24,271 --> 00:50:25,691
<i>ale vím, že jsi dobrý člověk</i>

702
00:50:26,857 --> 00:50:28,187
<i>a žes to myslela dobře.</i>

703
00:50:29,276 --> 00:50:32,146
Můžeme zajít na oběd?

704
00:50:32,237 --> 00:50:34,317
Zahojit staré rány. Začít znovu?

705
00:50:35,240 --> 00:50:38,290
Panebože. Ano, prosím.

706
00:50:38,368 --> 00:50:41,618
<i>Jsem zrovna v Malibu.</i>

707
00:50:41,705 --> 00:50:43,865
Když ti pošlu adresu, vyzvedneš mě?

708
00:50:44,458 --> 00:50:46,918
Jasně. Můžu tam být za chvilku.

709
00:50:47,961 --> 00:50:49,921
Tak jo. Zatím.

710
00:52:43,910 --> 00:52:46,000
- Promiň. Ztratila jsem se.
- Mami. Tati.

711
00:52:46,079 --> 00:52:47,999
- Už jdu.
- Tati.

712
00:52:55,797 --> 00:52:57,667
To vy jste psala o naší dceři?

713
00:53:01,344 --> 00:53:02,554
Asi byste měla jít dál.

714
00:53:15,066 --> 00:53:18,946
Každodenní afirmace
vám připomínají vlastní hodnotu.

715
00:53:19,029 --> 00:53:21,029
Postupně byste měli pocítit výsledky.

716
00:53:21,114 --> 00:53:23,704
Musím jít. Jdu na oběd.

717
00:53:25,076 --> 00:53:26,536
Funguje ještě Spago?

718
00:53:26,620 --> 00:53:29,920
Nemůžete jen tak odejít, Anno.
Tohle je odvykací terapie.

719
00:53:30,457 --> 00:53:31,957
Nejsme snad ve vězení.

720
00:53:36,546 --> 00:53:40,176
PASSAGES MALIBU – BAZÉN – TENIS
FITNESS – MEDITAČNÍ ZAHRADA

721
00:53:41,843 --> 00:53:43,723
Rachel, kde jsi?

722
00:53:43,803 --> 00:53:46,473
<i>Tady, jen vyjdi z brány.</i>
<i>Jsem hned za rohem.</i>

723
00:53:47,682 --> 00:53:48,732
Anna Sorokinová?

724
00:53:50,310 --> 00:53:52,400
Co sakra chcete? Mám sraz s kamarádkou.

725
00:53:52,479 --> 00:53:54,479
Rachel? Rachel!

726
00:53:58,902 --> 00:53:59,742
Rachel!

727
00:54:00,237 --> 00:54:02,447
V New Yorku je na vás vydán zatykač.

728
00:54:05,075 --> 00:54:06,275
Cože? Já…

729
00:54:15,293 --> 00:54:17,463
Jen ji odvedu nahoru.

730
00:54:37,315 --> 00:54:38,145
Pivo?

731
00:54:39,526 --> 00:54:40,486
Jasně.

732
00:55:02,007 --> 00:55:04,797
Omlouvá se, že na vás v restauraci křičel.

733
00:55:05,510 --> 00:55:07,850
Kvůli vám všem jsme pod velkým tlakem.

734
00:55:07,929 --> 00:55:09,259
Kvůli komu?

735
00:55:10,890 --> 00:55:12,430
Myslíte, že jste jediná?

736
00:55:13,018 --> 00:55:16,098
Každý den. E-maily, telefonáty, návštěvy.

737
00:55:16,771 --> 00:55:19,021
Anna Delvey. Delvey!

738
00:55:19,816 --> 00:55:21,146
To jméno neznám.

739
00:55:21,234 --> 00:55:23,864
Takže si ho vymyslela?

740
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Odkud ho podle vás má?

741
00:55:25,989 --> 00:55:27,819
Do toho nejdeme.

742
00:55:28,491 --> 00:55:29,371
Žádní novináři.

743
00:55:29,451 --> 00:55:32,581
Nejde tu jen o mě.

744
00:55:33,163 --> 00:55:35,333
Kdybych to nenapsala já,
udělá to někdo jiný.

745
00:55:35,415 --> 00:55:38,745
Je to vaše dcera.
Udělala špatné věci a teď je slavná.

746
00:55:38,835 --> 00:55:40,545
Co s tím máme společného my?

747
00:55:40,628 --> 00:55:42,128
To se snažím zjistit.

748
00:55:42,630 --> 00:55:45,760
Promiňte, že vám lezu domů. Ale…

749
00:55:47,260 --> 00:55:48,890
slyšela jsem spoustu zvěstí.

750
00:55:48,970 --> 00:55:50,970
Zvěstí, ano. Samé zvěsti.

751
00:55:51,056 --> 00:55:53,266
Co jsme tu, jsme „ti obávaní Rusové“.

752
00:55:53,350 --> 00:55:56,480
Ano, prodává v lednici heroin.

753
00:55:56,561 --> 00:55:59,361
Na dvorku zakopali sovětské zlato.

754
00:55:59,439 --> 00:56:02,939
Kdo ví? Možná mám někde
ve skříni Rasputinův penis.

755
00:56:03,026 --> 00:56:05,776
A teď je naše dcera protřelá kriminálnice.

756
00:56:05,862 --> 00:56:07,952
To je bohužel pravda.

757
00:56:08,031 --> 00:56:10,241
A někde se to naučila.

758
00:56:10,825 --> 00:56:12,905
Jen se snažím zjistit kde.

759
00:56:30,845 --> 00:56:31,675
Prosím.

760
00:56:36,351 --> 00:56:37,391
Máte dítě?

761
00:56:39,104 --> 00:56:40,694
Už několik měsíců.

762
00:56:45,902 --> 00:56:50,122
Je snazší si představit
jejího otce a mě jako zrůdy.

763
00:56:50,198 --> 00:56:52,868
Je lepší věřit, že zrůdy plodí zrůdy.

764
00:56:52,951 --> 00:56:55,751
Myslíme si, že utváříme své děti.

765
00:56:57,288 --> 00:57:01,498
Že je formujeme
a můžeme za to, co se z nich stane.

766
00:57:02,377 --> 00:57:07,167
Protože je chráníme, milujeme a vedeme.

767
00:57:08,341 --> 00:57:09,181
Ale ne.

768
00:57:09,884 --> 00:57:11,394
Neutváříme je.

769
00:57:12,011 --> 00:57:15,471
Děti nepocházejí z nás.
Přicházejí skrze nás.

770
00:57:21,396 --> 00:57:24,646
Takže byla vždycky taková.

771
00:57:29,487 --> 00:57:30,737
Víte, někdy

772
00:57:31,948 --> 00:57:36,448
máte dítě, jako je můj Ivan,
které je vaším odrazem.

773
00:57:38,204 --> 00:57:42,044
A někdy máte dítě, které…

774
00:57:44,002 --> 00:57:45,502
je cizí člověk u vás doma.

775
00:57:48,548 --> 00:57:51,258
Anna byla jako cizí. Celý život.

776
00:57:51,926 --> 00:57:53,256
Chladná cizinka.

777
00:57:58,016 --> 00:57:58,846
Ale…

778
00:58:00,602 --> 00:58:04,812
Víte, že se pokusila zabít?

779
00:58:06,065 --> 00:58:07,225
V Kalifornii?

780
00:58:09,652 --> 00:58:11,652
Proč by někdo,

781
00:58:12,655 --> 00:58:17,445
komu na nikom nezáleží,
kdo je tak sebevědomý,

782
00:58:18,495 --> 00:58:24,455
kdo o sobě nepochybuje,
udělal něco takového?

783
00:58:25,543 --> 00:58:29,513
Myslela jsem, že tu najdu odpověď.

784
00:58:31,049 --> 00:58:35,179
Něco temného z její minulosti.
Byla jsem tím posedlá.

785
00:58:35,261 --> 00:58:36,471
Záleží vám na ní.

786
00:58:38,014 --> 00:58:40,814
Umí si lidi omotat kolem prstu.

787
00:58:42,185 --> 00:58:45,555
Ale my jsme se od ní odstřihli.
Vy můžete taky.

788
00:58:57,700 --> 00:59:00,160
Odstřihli jste se od ní?

789
00:59:02,121 --> 00:59:03,331
Od vlastní dcery?

790
00:59:07,752 --> 00:59:08,592
Ne.

791
00:59:09,921 --> 00:59:11,841
Nikdy jsme ji nezvládali.

792
01:00:07,228 --> 01:00:08,858
- Vivian?
- Jsi vzhůru?

793
01:00:09,772 --> 01:00:11,022
Co máš na sobě?

794
01:00:12,775 --> 01:00:13,895
To je na dlouho.

795
01:00:15,570 --> 01:00:16,400
Hele,

796
01:00:16,988 --> 01:00:20,368
změním si letenku a vrátím se dřív.

797
01:00:20,450 --> 01:00:22,580
Co ten další článek?

798
01:00:22,660 --> 01:00:24,870
Zaplaceno dostaneš, ale ruším ho.

799
01:00:25,455 --> 01:00:28,785
To, co řekli její rodiče,
by nemělo slyšet žádné dítě.

800
01:00:31,461 --> 01:00:34,051
- Promiň, že jsem tě sem táhla.
- To myslíš vážně?

801
01:00:35,340 --> 01:00:38,130
Mohla jsem ve škole
přepisovat z diktafonu.

802
01:00:39,010 --> 01:00:40,350
Tohle bylo mnohem lepší.

803
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
- Půjdeme? Nezapomeň tašku.
- Jdeme.

804
01:01:16,381 --> 01:01:19,011
<i>Státní zástupce okresu Manhattan</i>
<i>s radostí oznamuje</i>

805
01:01:19,092 --> 01:01:20,722
obžalobu Anny Sorokinové.

806
01:01:20,802 --> 01:01:23,682
Slečna Sorokinová je známa
také pod jménem Anna Delvey.

807
01:01:23,763 --> 01:01:26,933
Je obviněna vrchním soudem státu New York

808
01:01:27,016 --> 01:01:29,846
ze dvou pokusů o krádež prvního stupně,

809
01:01:29,936 --> 01:01:31,936
tří případů krádeže druhého stupně

810
01:01:32,021 --> 01:01:34,191
a jednoho případu krádeže třetího stupně

811
01:01:34,273 --> 01:01:35,483
a zneužívání služeb.

812
01:01:36,067 --> 01:01:37,857
Ať uděláte cokoli, nezmiňujte Mets.

813
01:01:37,944 --> 01:01:39,954
Soudce je zarytý fanoušek Dodgers.

814
01:01:40,029 --> 01:01:41,909
Podle něj jsou v LA jen dočasně

815
01:01:41,989 --> 01:01:43,739
a vrátí se do Brooklynu.

816
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
Mets jsou vetřelci.

817
01:01:45,618 --> 01:01:46,828
- Jasné?
- Zdravím, Todde.

818
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
Anno?

819
01:01:50,039 --> 01:01:51,329
To je moje klientka!

820
01:01:56,879 --> 01:02:00,219
Až ji uvidíme příště, bude v teplácích.

821
01:02:03,302 --> 01:02:05,142
Já věděla, že jí hrozí pád, ale…

822
01:02:05,805 --> 01:02:07,885
Co vůbec dělala v LA?

823
01:02:07,974 --> 01:02:09,644
Myslím, že byla na odvykačce.

824
01:02:10,560 --> 01:02:11,390
Na odvykačce?

825
01:02:15,398 --> 01:02:16,268
Jak to víš?

826
01:02:17,900 --> 01:02:20,700
Nechtěla jsem to říkat, ale…

827
01:02:22,447 --> 01:02:25,367
Mluvila jsem s ní po telefonu,
když ji zatýkali.

828
01:02:25,450 --> 01:02:26,740
Vážně?

829
01:02:26,826 --> 01:02:29,036
To je náhoda.

830
01:02:29,120 --> 01:02:30,960
Bylo to neskutečný.

831
01:02:31,622 --> 01:02:33,042
Příšerný.

832
01:02:34,208 --> 01:02:35,918
Snad s ní zacházejí dobře.

833
01:02:36,794 --> 01:02:38,054
Umíte si to představit?

834
01:02:38,129 --> 01:02:39,299
Anna ve vězení?

835
01:02:39,881 --> 01:02:41,051
Ty určitě umíš.

836
01:03:14,040 --> 01:03:17,540
Bože! Máte super tetování. Moc pěkný.

837
01:03:29,514 --> 01:03:31,064
Chyběla jsi nám.

838
01:03:31,140 --> 01:03:33,350
Prsa mi asi vybuchnou.

839
01:03:39,816 --> 01:03:41,146
Tohle ti přišlo poštou.

840
01:03:42,443 --> 01:03:43,783
Co to…

841
01:03:43,861 --> 01:03:46,161
HERR VADIM SOROKIN – KAMMERGASSE 74
54329 DÜREN / ESCHWEILER – NĚMECKO

842
01:03:46,239 --> 01:03:48,319
FRAU VIVIAN KENT
3218 8TH AVE – BROOKLYN, NY – 11275 – USA

843
01:03:48,908 --> 01:03:50,078
Co to je?

844
01:04:00,169 --> 01:04:06,259
<i>Drahá Vivian, omluvte mou angličtinu,</i>
<i>používám Překladač Google.</i>

845
01:04:06,342 --> 01:04:10,472
<i>Žena by mě zabila,</i>
<i>kdyby věděla, že vám to posílám,</i>

846
01:04:10,555 --> 01:04:15,885
<i>ale jako vy si pořád lámu hlavu tím,</i>
<i>proč si moje dcera chtěla ublížit.</i>

847
01:04:15,977 --> 01:04:18,187
<i>Tohle nám poslali z nemocnice.</i>

848
01:04:18,271 --> 01:04:20,401
<i>Nenacházím v tom odpověď.</i>

849
01:04:20,481 --> 01:04:22,191
<i>Třeba ji najdete vy. Vadim.</i>

850
01:04:25,820 --> 01:04:28,570
CEDARS-SINAI
VSTUPNÍ PSYCHIATRICKÉ VYŠETŘENÍ

851
01:04:30,616 --> 01:04:33,866
VSTUPNÍ FORMULÁŘ – POKUS O SEBEVRAŽDU

852
01:04:45,548 --> 01:04:48,048
- Doufám, že se jdete omluvit.
- Mlčte.

853
01:04:49,218 --> 01:04:51,718
Pro všechny byl váš otec
milionář a podnikatel,

854
01:04:51,804 --> 01:04:53,104
který vám odkáže bohatství.

855
01:04:53,180 --> 01:04:56,310
Pro toho doktora hrubý alkoholik,
před kterým jste utekla.

856
01:04:57,143 --> 01:04:58,733
To není příběh Anny Delvey.

857
01:04:59,562 --> 01:05:01,192
Nechtěla jste se zabít.

858
01:05:26,714 --> 01:05:28,514
Budu potřebovat další rosé.

859
01:05:29,592 --> 01:05:32,682
Donesete mi ho tak za 20 minut?

860
01:05:32,762 --> 01:05:35,432
Kdybych neotvírala, bude odemčeno.

861
01:05:46,984 --> 01:05:48,244
<i>Byl to jen další podvod.</i>

862
01:05:48,778 --> 01:05:50,068
Obelhala jste celý New York

863
01:05:50,154 --> 01:05:52,324
a pak všechny v LA.

864
01:05:52,406 --> 01:05:53,906
Včetně mě.

865
01:05:53,991 --> 01:05:56,331
Netvrdila jsem, že jsem se chtěla zabít.

866
01:05:56,410 --> 01:05:58,250
Lidi milujou smutný příběhy.

867
01:05:58,829 --> 01:06:00,289
Každý chce pomáhat.

868
01:06:00,373 --> 01:06:03,253
Tak jsem si říkala,
proč si to tak zkomplikovala?

869
01:06:03,334 --> 01:06:04,754
Mohla se schovat kdekoli.

870
01:06:05,336 --> 01:06:07,876
Ale chtěla se vloudit na odvykačku.

871
01:06:07,964 --> 01:06:11,634
Pak jsem se podívala
na zákon o vízech. Mělo vám vypršet.

872
01:06:11,717 --> 01:06:14,677
Ale při hospitalizaci
se proces pozastavuje.

873
01:06:16,055 --> 01:06:17,515
Chtěla jste získat čas.

874
01:06:25,398 --> 01:06:26,648
Co to děláte?

875
01:06:32,279 --> 01:06:33,239
Nechte toho.

876
01:06:33,906 --> 01:06:35,486
Co? Nechtěla jste to tak?

877
01:06:36,158 --> 01:06:41,038
Vyřešila jste případ.
Jste skutečná investigativní novinářka.

878
01:06:42,331 --> 01:06:43,671
Odkud máte ty formuláře?

879
01:06:43,749 --> 01:06:44,919
Od vašeho otce.

880
01:06:48,087 --> 01:06:49,007
Od mého otce?

881
01:06:49,672 --> 01:06:50,512
Jo.

882
01:06:51,340 --> 01:06:54,260
Potkali jsme se. Není to pěšák.

883
01:06:55,553 --> 01:06:58,183
Ani fantazie. Ani zrůda.

884
01:06:58,973 --> 01:07:00,813
Je to otec, který tě má rád.

885
01:07:04,311 --> 01:07:05,311
Tak kde je?

886
01:07:06,731 --> 01:07:07,901
Proč tu není se mnou?

887
01:07:17,366 --> 01:07:20,946
Dala jste spoustě lidí důvod
nad Annou Delvey udělat křížek.

888
01:07:25,332 --> 01:07:26,212
Ale Anno,

889
01:07:28,127 --> 01:07:29,997
já jsem tu pořád s vámi.

890
01:07:31,088 --> 01:07:33,718
Bojuju za vás.

891
01:07:33,799 --> 01:07:38,179
A chci vám říct, že to už nemusíte dělat.

892
01:07:38,763 --> 01:07:40,773
Můžete zkusit něco nového.

893
01:07:43,768 --> 01:07:45,638
Zabijte Annu Delvey.

894
01:07:49,315 --> 01:07:50,265
Jak to myslíte?

895
01:07:51,275 --> 01:07:52,815
Přestaňte podvádět.

896
01:07:53,402 --> 01:07:54,652
Předstírat.

897
01:07:56,614 --> 01:07:58,664
Přiznejte se. Odhalte svůj příběh.

898
01:07:58,741 --> 01:08:00,951
Přistupte na dohodu. Vraťte se do Německa.

899
01:08:01,035 --> 01:08:03,365
Buďte s rodinou. Buďte Anna Sorokinová.

900
01:08:03,871 --> 01:08:06,961
Cože? Přiznat, že jsem
nějaká kriminálnice?

901
01:08:08,125 --> 01:08:09,585
To není můj příběh.

902
01:08:09,668 --> 01:08:12,378
Tak jaký je váš příběh, Anno?

903
01:08:25,226 --> 01:08:26,516
Vy jste novinářka.

904
01:08:27,311 --> 01:08:30,441
Máte na to přijít sama.

905
01:08:33,234 --> 01:08:36,784
Místo toho budete muset
jen sledovat s ostatními.

906
01:08:38,489 --> 01:08:39,529
Jdeme!

907
01:10:30,142 --> 01:10:35,152
Překlad titulků: Pavla Le Roch

