1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
¿Estás lista?

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,776
Lo estoy.

4
00:00:28,987 --> 00:00:30,157
Se acerca el gran día.

5
00:00:30,780 --> 00:00:33,830
En el jurado hay de todo,
pero solo necesitamos a algunos,

6
00:00:33,908 --> 00:00:38,868
probablemente mujeres, que me adorarán,
cómo no, o empatizarán contigo.

7
00:00:38,955 --> 00:00:40,955
Con lo que intentas construir.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,501
Aunque no con los medios.

9
00:00:42,584 --> 00:00:43,504
¿Cómo lo harás?

10
00:00:43,585 --> 00:00:46,495
Todo el tinglado depende de dos palabras:

11
00:00:47,088 --> 00:00:48,628
peligrosamente cerca.

12
00:00:48,715 --> 00:00:53,085
Cuando la jueza dé instrucciones
al jurado para que delibere,

13
00:00:53,178 --> 00:00:56,598
esa es la definición que les dará
para emitir su veredicto.

14
00:00:56,681 --> 00:00:58,351
Les pedirá que decidan

15
00:00:58,433 --> 00:01:01,273
si estuviste peligrosamente cerca
de cometer un delito.

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,272
Veamos los cargos menores.

17
00:01:03,354 --> 00:01:06,404
Con el hotel Beekman
y el avión que tomaste prestado

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,153
es jodido, hay muchas pruebas.

19
00:01:08,234 --> 00:01:09,364
La única salida es

20
00:01:09,444 --> 00:01:12,074
que todo el jurado se enamore de ti.

21
00:01:12,155 --> 00:01:18,325
Pero con Fortress, City National
y la maldita Rachel Williams,

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,331
los mayores, tenemos una oportunidad.

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,672
Podemos aducir

24
00:01:22,749 --> 00:01:26,209
que no estuviste peligrosamente cerca
de cometer esos delitos.

25
00:01:27,128 --> 00:01:29,508
¿Vas a aducir que soy incompetente?

26
00:01:29,589 --> 00:01:31,929
¿Como cerebro criminal?

27
00:01:32,008 --> 00:01:33,928
Sí. Ese es mi trabajo.

28
00:01:34,010 --> 00:01:35,390
Iba a crear un negocio.

29
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
Y eso será parte de mi argumento,

30
00:01:37,263 --> 00:01:41,183
pero esto no es un examen de Economía,
está en juego tu libertad.

31
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
Debo demostrar
que no estuviste ni remotamente cerca

32
00:01:44,020 --> 00:01:46,940
de obtener ese dinero
para tu fundación. ¿Vale?

33
00:01:47,816 --> 00:01:49,106
Vale.

34
00:01:49,192 --> 00:01:50,322
¿Alguna pregunta más?

35
00:01:50,401 --> 00:01:52,451
- ¿Qué me pongo?
- Me importa una mierda.

36
00:01:53,071 --> 00:01:55,621
El juzgado te dará ropa.

37
00:01:55,698 --> 00:01:57,238
Sencilla, pero…

38
00:01:57,325 --> 00:01:58,865
Tengo que cuidar mi estilo.

39
00:01:58,952 --> 00:02:02,252
Y para nosotras es distinto.
¿Tengo que explicártelo?

40
00:02:02,330 --> 00:02:04,750
- Búscame un estilista.
- Estás nerviosa.

41
00:02:05,542 --> 00:02:07,092
No controlas la situación.

42
00:02:07,168 --> 00:02:08,038
Suele pasar.

43
00:02:08,128 --> 00:02:10,758
Lo mejor es parecer humilde.
Ponte la ropa que te den

44
00:02:10,839 --> 00:02:12,259
y déjame a mí argumentar

45
00:02:12,340 --> 00:02:15,640
lo joven,
bienintencionada y triunfadora que eres

46
00:02:15,718 --> 00:02:17,348
para tener la oportunidad

47
00:02:18,346 --> 00:02:21,466
de convencer a los pobres
que tienen que hacer de jurado

48
00:02:21,558 --> 00:02:25,438
de que no estuviste peligrosamente cerca
de estafar a Rachel y los bancos.

49
00:02:25,520 --> 00:02:26,940
¿Vale?

50
00:02:42,370 --> 00:02:43,960
<i>Danke.</i> Código.

51
00:02:46,875 --> 00:02:49,035
Eran dos botes de fideos por diez minutos.

52
00:02:49,127 --> 00:02:51,957
Dame 20 minutos más
y te daré cuatro. Vete ya.

53
00:03:02,557 --> 00:03:03,847
¡Y corre la voz!

54
00:03:06,269 --> 00:03:07,309
Hola.

55
00:03:07,395 --> 00:03:08,515
Hola.

56
00:03:08,605 --> 00:03:10,895
¿Cómo se llama
la estilista de los raperos?

57
00:03:10,982 --> 00:03:11,942
- Natasha.
- Sí.

58
00:03:12,025 --> 00:03:14,105
¿Buscas estilismo para el juicio?

59
00:03:14,194 --> 00:03:18,454
Algo tipo jefaza,
pero también juvenil y coqueto.

60
00:03:19,032 --> 00:03:21,582
Una mezcla actual
de Lolita y Mildred Pierce.

61
00:03:21,659 --> 00:03:22,789
¿Tienes dinero?

62
00:03:22,869 --> 00:03:24,249
Mi padre me mandó pasta.

63
00:03:24,329 --> 00:03:27,419
Espera, ya veo que usas jerga carcelaria.

64
00:03:27,498 --> 00:03:30,918
- Tú ponme en contacto, ahora te llamo.
- ¿Llamas tú?

65
00:03:35,173 --> 00:03:37,093
- ¿Estás bien?
- Sí, ¿por qué?

66
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Tenías que haberme mandado
un mensaje antes.

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,809
Creía que tenías cáncer
o estabas embarazada.

68
00:03:43,890 --> 00:03:44,930
No, estoy bien,

69
00:03:45,016 --> 00:03:48,436
pero tengo una amiga que no,
su juicio empieza mañana.

70
00:03:48,519 --> 00:03:49,649
Un caso importante.

71
00:03:49,729 --> 00:03:52,479
¿La estafadora del SoHo? Lo sé.

72
00:03:52,565 --> 00:03:54,395
¿Quieres vestirla?

73
00:03:54,484 --> 00:03:57,324
¿Y que me estafe a mí también?
No, gracias.

74
00:03:57,987 --> 00:03:59,277
Es ella, voy a…

75
00:04:01,199 --> 00:04:03,619
Natasha, Anna. Anna…

76
00:04:03,701 --> 00:04:06,251
¡Natasha, hola! Gracias por hacer esto.

77
00:04:06,329 --> 00:04:09,209
Mira, mi tarifa es 1200 al día solo por…

78
00:04:09,290 --> 00:04:10,790
¡Sí! Sí. Claro.

79
00:04:10,875 --> 00:04:13,955
Mi padre te hará la transferencia
en cuanto empecemos.

80
00:04:14,045 --> 00:04:16,125
Guay, ¿qué estilo quieres?

81
00:04:16,214 --> 00:04:20,394
Las fotos de este juicio pervivirán
para siempre.

82
00:04:20,468 --> 00:04:24,558
Puede que definan
mi identidad a partir de ahora, así que…

83
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
No quiere presionarte.

84
00:04:26,182 --> 00:04:27,232
Tengo que colgar.

85
00:04:27,308 --> 00:04:29,228
Vale. Te entiendo.

86
00:04:29,310 --> 00:04:32,150
Algo clásico con un toque moderno.

87
00:04:32,814 --> 00:04:36,074
Profesional con un aire juvenil y bohemio.

88
00:04:36,150 --> 00:04:38,700
Perfecto. Los fotógrafos estarán detrás

89
00:04:38,778 --> 00:04:42,408
casi siempre,
así que la espalda no debería descuidarse.

90
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
¿Yo? Nunca.

91
00:04:44,575 --> 00:04:46,785
La iluminación es un horror.

92
00:04:47,537 --> 00:04:51,457
Esos horribles fluorescentes.
Una silueta marcada lo soluciona.

93
00:04:52,458 --> 00:04:53,838
Tranquila.

94
00:04:54,627 --> 00:04:55,667
Yo me encargo.

95
00:04:56,629 --> 00:04:57,709
Gracias.

96
00:05:03,511 --> 00:05:04,551
Toma.

97
00:05:10,226 --> 00:05:12,396
Vivian. ¿Cómo estás?

98
00:05:13,479 --> 00:05:15,769
¿Quién más cubrirá mi juicio?

99
00:05:15,857 --> 00:05:18,527
Yo qué sé. Probablemente el<i> Post.</i>

100
00:05:18,609 --> 00:05:21,069
El <i>Post,</i> obviamente, pero ¿y el<i> Times?</i>

101
00:05:21,154 --> 00:05:23,244
¿El<i> New York Times?</i>

102
00:05:23,323 --> 00:05:24,663
¿O las televisiones?

103
00:05:24,741 --> 00:05:27,541
No sé si el caso tendrá interés nacional.

104
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Pero puedes hacer que lo tenga.

105
00:05:29,829 --> 00:05:32,249
Informo sobre el juicio, no lo promociono.

106
00:05:32,332 --> 00:05:34,502
Pero te beneficia más cobertura, ¿no?

107
00:05:34,584 --> 00:05:35,594
Anna…

108
00:05:35,668 --> 00:05:36,918
Te da reconocimiento,

109
00:05:37,003 --> 00:05:40,013
a menos que te conformes
con que sea una historia local.

110
00:05:40,089 --> 00:05:42,679
- ¿No quieres presumir?
- Voy a colgar.

111
00:05:42,759 --> 00:05:46,719
Deberías escribir sobre Rachel también,
mostrar lo turbia que es.

112
00:05:46,804 --> 00:05:47,974
Adiós, Anna.

113
00:05:56,397 --> 00:05:57,647
Spodek y Asociados.

114
00:05:57,732 --> 00:05:58,862
Ponme con Todd.

115
00:05:59,817 --> 00:06:02,147
Me temo que no está, Anna.

116
00:06:02,236 --> 00:06:04,156
Estás mintiendo, Alexi.

117
00:06:04,238 --> 00:06:05,738
¿Quieres dejarle un mensaje?

118
00:06:07,784 --> 00:06:11,914
He conocido a gente muy variopinta aquí.

119
00:06:11,996 --> 00:06:14,576
Asesinas, sicarias…

120
00:06:14,665 --> 00:06:18,745
No sabía lo barato que es
hacer que maten a alguien. ¿Y tú?

121
00:06:18,836 --> 00:06:22,296
En serio, cuesta lo mismo
que un bolso de Chanel falso.

122
00:06:22,382 --> 00:06:25,432
- En serio. ¿No es increíble?
- ¿Algún mensaje?

123
00:06:25,510 --> 00:06:27,890
Dile a Todd que llame a mi padre.

124
00:06:27,970 --> 00:06:31,720
Que transfiera
10 000 dólares para la estilista

125
00:06:32,725 --> 00:06:34,725
o que los lleve al juicio.

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,901
Se lo diré.

127
00:06:36,646 --> 00:06:39,566
Y, Alexi, no vuelvas a mentirme.

128
00:06:51,661 --> 00:06:53,871
Todos tenemos un poco de Anna.

129
00:06:55,123 --> 00:06:57,003
Todos mentimos un poco.

130
00:06:57,083 --> 00:07:01,343
Cada uno de nosotros, en el fondo…

131
00:07:06,217 --> 00:07:08,927
Todos tenemos un poco de Anna.

132
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Yo no.

133
00:07:11,097 --> 00:07:15,137
Quizá hayan engordado un currículo,
exagerado en una venta

134
00:07:15,226 --> 00:07:17,726
o usado los filtros en redes sociales.

135
00:07:17,812 --> 00:07:19,362
- Eso sí.
- Todos lo hacemos.

136
00:07:20,148 --> 00:07:22,818
Todos nos hemos convertido en una marca,

137
00:07:22,900 --> 00:07:26,280
una imagen,
una mentira que proyectamos al mundo.

138
00:07:27,071 --> 00:07:28,991
- ¿Qué?
- Nada.

139
00:07:29,657 --> 00:07:31,527
- ¿Es bueno?
- Mucho.

140
00:07:31,617 --> 00:07:33,787
- Entonces, ¿qué?
- ¿Qué de qué?

141
00:07:33,870 --> 00:07:37,500
Anímame, critícame, ayúdame,
lo que sea, pero no te lo guardes.

142
00:07:37,582 --> 00:07:40,542
- Tiene suerte de tenerte.
- Sí, ¿verdad?

143
00:07:42,879 --> 00:07:45,169
¿Eso tenía doble sentido?

144
00:07:45,256 --> 00:07:47,376
¿Crees que soy de su propiedad?

145
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
- Vamos, Mags.
- Es que…

146
00:07:50,636 --> 00:07:53,886
Solo quiero que sean ya
las vacaciones de primavera.

147
00:07:53,973 --> 00:07:57,313
Quiero arena en los pies
y un margarita en cada mano.

148
00:07:57,393 --> 00:08:00,403
Quiero jugar a caballito
en la piscina climatizada

149
00:08:00,480 --> 00:08:02,980
y dejar atrás este juicio.

150
00:08:03,065 --> 00:08:04,725
Yo también.

151
00:08:05,401 --> 00:08:07,321
¿Crees que no quiero?

152
00:08:08,404 --> 00:08:09,704
Joder.

153
00:08:13,117 --> 00:08:15,537
El jurado te adorará. Impresiónalos.

154
00:08:17,955 --> 00:08:18,865
Sí.

155
00:08:19,624 --> 00:08:21,004
Sí, no, voy para allá.

156
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
- Baxter.
- McCaw.

157
00:08:55,326 --> 00:08:56,156
¿Quién es?

158
00:08:57,537 --> 00:08:59,327
Un espía de Cy.

159
00:09:01,624 --> 00:09:03,254
El fiscal muestra interés.

160
00:09:06,379 --> 00:09:08,169
¿Me he perdido algo?

161
00:09:08,256 --> 00:09:10,376
- Estamos esperando.
- ¿Dónde me siento?

162
00:09:11,133 --> 00:09:13,143
El equipo Anna está en este lado.

163
00:09:13,219 --> 00:09:15,849
El equipo Rachel, en aquel.

164
00:09:15,930 --> 00:09:18,560
Neff, cariño, yo soy Suiza.

165
00:09:18,641 --> 00:09:22,191
- ¿Cómo que no está vestida?
- Lleva el mono de la prisión.

166
00:09:22,270 --> 00:09:24,190
¿Qué ocurre, señor Spodek?

167
00:09:24,272 --> 00:09:27,572
No sé bien cuál es el problema, señoría.

168
00:09:27,650 --> 00:09:30,400
- ¿Qué dijo Natasha?
- Que entregó la ropa.

169
00:09:30,486 --> 00:09:32,106
- ¿Por qué…?
- Déjame. Le escribo.

170
00:09:32,196 --> 00:09:34,366
En todos mis años de carrera

171
00:09:34,448 --> 00:09:37,238
me han llegado incluso a encañonar
en esta sala,

172
00:09:37,326 --> 00:09:38,866
pero nunca por el vestuario.

173
00:09:38,953 --> 00:09:40,253
Si me permite ir a hablar…

174
00:09:40,329 --> 00:09:42,959
Creo que el juzgado proporciona ropa.

175
00:09:43,040 --> 00:09:44,290
Sí. Lo sé.

176
00:09:44,375 --> 00:09:47,165
Otra medalla para usted, abogada.

177
00:09:47,253 --> 00:09:48,843
La acusada no quiere ponérsela.

178
00:09:48,921 --> 00:09:52,091
Voy a beberme este café helado,
señor Spodek,

179
00:09:52,174 --> 00:09:53,514
y cuando acabe,

180
00:09:53,593 --> 00:09:57,013
si su clienta no está vestida y ante mí,

181
00:09:57,096 --> 00:10:00,346
me enfadaré muchísimo.

182
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
Sí, señoría.

183
00:10:02,393 --> 00:10:05,613
Y que no le engañe el tamaño.

184
00:10:05,688 --> 00:10:07,108
Bebo rápido.

185
00:10:09,775 --> 00:10:13,565
Vístete. No podemos tener
al tribunal esperando.

186
00:10:13,654 --> 00:10:16,074
- Esto es demencial.
- Esa ropa sí que lo es.

187
00:10:16,157 --> 00:10:17,777
Prefiero llevar el mono.

188
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
- No puedes.
- ¿Por qué no?

189
00:10:19,910 --> 00:10:22,540
Porque la primera impresión es importante,

190
00:10:22,622 --> 00:10:25,042
y se te ve demasiado cómoda con el mono.

191
00:10:25,124 --> 00:10:27,504
Y la jueza no lo permite. No es legal.

192
00:10:27,585 --> 00:10:30,335
Queda mal y podría acabar en juicio nulo.

193
00:10:30,421 --> 00:10:33,171
Te la estás poniendo en contra
el primer día.

194
00:10:33,257 --> 00:10:34,837
Cada segundo de retraso…

195
00:10:34,925 --> 00:10:36,835
Pues tráeme ropa que pueda ponerme.

196
00:10:39,889 --> 00:10:42,979
Ponte esto, joder. Esto te perjudica.

197
00:10:43,934 --> 00:10:46,104
¿Perjudicarme? Estoy bien.

198
00:10:50,983 --> 00:10:53,193
- Dile que se ponga esta ropa.
- Lo he hecho.

199
00:10:53,277 --> 00:10:55,817
Me ha mirado como si le pidiera sexo anal.

200
00:10:55,905 --> 00:10:59,325
- ¿Dónde coño está la ropa?
- La llevó a Rikers anoche.

201
00:10:59,408 --> 00:11:01,408
- ¿Tiene más?
- No la locali…

202
00:11:01,494 --> 00:11:03,334
- Que las traiga.
- No la localizo.

203
00:11:03,412 --> 00:11:05,922
- Creo que está dormida…
- Despiértala.

204
00:11:05,998 --> 00:11:08,128
No trabajo para ti.

205
00:11:08,918 --> 00:11:10,838
Yo alucino, joder.

206
00:11:10,920 --> 00:11:14,970
Tenemos 30 minutos
antes de que la jueza me eche la bronca.

207
00:11:15,049 --> 00:11:16,839
- Pues ve a comprarla.
- ¿Yo?

208
00:11:16,926 --> 00:11:18,716
Apañaos vosotros. Tengo turno.

209
00:11:18,803 --> 00:11:22,813
Estoy en el juzgado
y no puedo salir para ir de compras.

210
00:11:22,890 --> 00:11:25,140
¡No puedo participar en su defensa!

211
00:11:25,226 --> 00:11:28,596
Sería poco ético,
me saltaría los límites periodísticos.

212
00:11:28,688 --> 00:11:30,108
Soy un tío, joder.

213
00:11:30,189 --> 00:11:32,189
¿Puedes decirme qué medias…?

214
00:11:32,274 --> 00:11:35,784
- ¿Crees que las medias son…?
- ¿Qué pasa con las medias?

215
00:11:35,861 --> 00:11:37,151
¡Vale!

216
00:11:37,238 --> 00:11:41,028
Pero me darás acceso
a todas las pruebas del caso.

217
00:11:41,117 --> 00:11:45,287
Al móvil de Anna, a su correo…
Quiero todo lo que tenga la acusación.

218
00:11:45,371 --> 00:11:47,921
Sí. Joder. Lo que sea. Pero vete.

219
00:12:04,598 --> 00:12:07,938
- Hola, bienvenida a…
- Ejecutiva, dulce, modesta. Ya.

220
00:12:08,018 --> 00:12:09,848
- Allí.
- Enséñemelo.

221
00:12:18,112 --> 00:12:20,532
Zapatos planos, negros, talla 38. ¡Ya!

222
00:12:41,844 --> 00:12:46,024
Vivian habrá creído
que esto era un cordón o un cinturón.

223
00:12:46,932 --> 00:12:48,312
Una casualidad afortunada.

224
00:12:49,602 --> 00:12:52,652
Pero nuestro equipo no ha tenido
un buen comienzo.

225
00:12:52,730 --> 00:12:55,320
No me ha impresionado la preparación.

226
00:12:55,399 --> 00:12:57,439
¡Tenemos que irnos!

227
00:12:58,778 --> 00:13:00,278
¡Ya!

228
00:13:02,198 --> 00:13:04,528
No me tapes la entrada.

229
00:14:28,117 --> 00:14:29,287
¿Estás bien?

230
00:14:30,911 --> 00:14:34,041
Muchísimas gracias por venir,
señora Sorokin.

231
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
Agente, que entre el jurado.

232
00:14:37,918 --> 00:14:40,458
El 11 de octubre de 1944,

233
00:14:40,546 --> 00:14:44,926
Frank Sinatra actuó
en el Paramount Theater de Times Square.

234
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
Las mujeres se desmayaron
al ver al cantante de ojos azules.

235
00:14:49,013 --> 00:14:50,473
Se desvanecieron.

236
00:14:50,556 --> 00:14:53,476
Para el público, fue el efecto Sinatra,

237
00:14:53,559 --> 00:14:59,269
pero en realidad fue una estrategia creada
por los agentes de prensa de Sinatra.

238
00:15:00,274 --> 00:15:02,194
Se les pagó por desmayarse.

239
00:15:02,276 --> 00:15:05,066
Y por darle besos
y arrojar la ropa al escenario.

240
00:15:05,154 --> 00:15:08,664
Había ambulancias y enfermeras
en la puerta a propósito.

241
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
Y todo fue porque si triunfaba aquí,

242
00:15:13,787 --> 00:15:14,957
lo haría donde fuera.

243
00:15:16,248 --> 00:15:18,918
Anna llegó a Nueva York
como algunos de ustedes.

244
00:15:19,001 --> 00:15:22,501
Deslumbrada, entusiasmada,
emocionada por las oportunidades.

245
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
Con solo 25 años.

246
00:15:24,882 --> 00:15:27,302
Sin padres ricos. Sin contactos.

247
00:15:27,384 --> 00:15:29,474
Sin colegio de élite.

248
00:15:29,553 --> 00:15:31,603
Anna no podía esperar una oportunidad.

249
00:15:31,680 --> 00:15:34,390
Tenía que crearla.
Todos podemos entenderlo.

250
00:15:34,475 --> 00:15:37,225
Todos tenemos un poco de Anna.

251
00:15:37,895 --> 00:15:40,725
Todos mentimos un poco.

252
00:15:40,814 --> 00:15:44,784
Ya sea en un currículo,
para vender algo o en redes sociales.

253
00:15:44,860 --> 00:15:46,990
El mundo ha cambiado
con las redes sociales.

254
00:15:47,071 --> 00:15:49,451
Cada persona se ha convertido
en una marca.

255
00:15:49,531 --> 00:15:52,871
Una imagen proyectada al mundo.
Una mentira.

256
00:15:53,786 --> 00:15:57,406
Pero lo que era cierto para Anna
era cierto para Sinatra.

257
00:15:57,498 --> 00:16:00,208
A veces tienes que fingir hasta lograrlo.

258
00:16:00,292 --> 00:16:06,762
Así que Anna siguió el ejemplo
y se convirtió en quien quería ser.

259
00:16:06,840 --> 00:16:10,760
Una persona a quien la élite de Nueva York
recibió con alfombra roja.

260
00:16:10,844 --> 00:16:14,014
Dejó creer a todos
la historia que querían creer.

261
00:16:14,098 --> 00:16:15,928
No era delito cuando lo hizo Sinatra.

262
00:16:16,767 --> 00:16:18,437
Ni ahora tampoco.

263
00:16:19,311 --> 00:16:20,811
Las personas que oirán aquí

264
00:16:20,896 --> 00:16:23,516
querían creer que Anna
era una heredera alemana

265
00:16:23,607 --> 00:16:26,067
porque les beneficiaba creerlo.

266
00:16:26,151 --> 00:16:27,031
Y eso hicieron.

267
00:16:27,111 --> 00:16:31,701
Anna no tuvo ni por un momento
la intención de robar ningún dinero.

268
00:16:31,782 --> 00:16:34,452
Todos los que vendrán

269
00:16:34,535 --> 00:16:37,575
a sentarse en esa silla
querían darle dinero a Anna

270
00:16:37,663 --> 00:16:41,293
porque querían hacer negocios con ella.

271
00:16:41,375 --> 00:16:43,955
¡Estar cerca de Anna Delvey!

272
00:16:44,753 --> 00:16:46,303
¡La heredera alemana!

273
00:16:46,380 --> 00:16:49,430
¿Querrían haber hecho negocios
con Anna Sorokin,

274
00:16:50,092 --> 00:16:52,852
una extranjera de clase media? No.

275
00:16:52,928 --> 00:16:57,218
Anna tuvo que fingir hasta lograrlo.

276
00:16:57,891 --> 00:16:59,521
Pueden juzgarla por eso.

277
00:16:59,601 --> 00:17:00,731
Verla poco ética.

278
00:17:00,811 --> 00:17:03,061
Como algunos ven poco ético a Sinatra

279
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
por hacer montajes en sus conciertos.

280
00:17:05,441 --> 00:17:10,241
Pero no es ilegal.

281
00:17:11,155 --> 00:17:14,445
Y lo cierto es, lo que deben recordar es…

282
00:17:15,951 --> 00:17:20,041
que las pruebas les demostrarán
que Anna no estuvo cerca,

283
00:17:20,122 --> 00:17:24,082
mucho menos peligrosamente cerca,
de obtener esos préstamos

284
00:17:24,168 --> 00:17:28,168
ni robarle a nadie que se siente
en esa silla a decir lo contrario.

285
00:17:28,255 --> 00:17:30,965
Ni un dólar.

286
00:17:35,345 --> 00:17:36,345
Gracias.

287
00:17:41,602 --> 00:17:44,062
La defensa Sinatra. Arriesgado.

288
00:17:46,106 --> 00:17:48,226
Una última cuestión administrativa.

289
00:17:48,317 --> 00:17:50,397
Más adelante presentaremos como prueba

290
00:17:50,486 --> 00:17:53,106
el contenido del móvil
y el ordenador de la acusada,

291
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
porque supusimos que habría comunicación

292
00:17:55,365 --> 00:17:57,905
entre la acusada y sus contactos.

293
00:17:57,993 --> 00:18:00,953
Quería avisarle
de que hemos tenido problemas técnicos

294
00:18:01,038 --> 00:18:03,368
en nuestro departamento informático.

295
00:18:03,457 --> 00:18:06,377
Y lo importante es que las pruebas

296
00:18:06,460 --> 00:18:08,920
estén en un estado presentable,

297
00:18:09,004 --> 00:18:12,094
el único problema que persiste,
y nuestra prioridad…

298
00:18:12,800 --> 00:18:15,260
- ¿Qué está…?
- Le preguntaré a Todd.

299
00:18:15,344 --> 00:18:19,014
Hay dos testigos que declararían
en relación a esos asuntos.

300
00:18:20,265 --> 00:18:21,635
{\an8}VIVIAN
¿QUÉ LE PASA?

301
00:18:24,770 --> 00:18:27,150
- ¿Qué pasa?
- ¿Dónde está la gente?

302
00:18:31,527 --> 00:18:33,397
Quiere saber dónde está la gente.

303
00:18:34,655 --> 00:18:36,315
¿Gente? ¿Qué gente?

304
00:18:37,658 --> 00:18:38,658
¿La prensa?

305
00:18:38,742 --> 00:18:40,412
¿Su público? Da igual.

306
00:18:48,919 --> 00:18:50,839
Solo la prensa puede hacer fotos.

307
00:18:51,839 --> 00:18:54,589
- Eres de la prensa, hazla tú.
- ¿Para qué?

308
00:18:56,385 --> 00:18:59,755
Voy a darle publicidad a esto. Ya verás.

309
00:18:59,847 --> 00:19:03,387
Esos son los fotógrafos
del <i>Daily Mail, New York Post</i> y <i>AP.</i>

310
00:19:03,475 --> 00:19:06,185
Las publican al instante. Usa sus fotos.

311
00:19:14,945 --> 00:19:16,775
CREAR NOMBRE DE USUARIO
ANNADELVEYMODAENELJUZGADO

312
00:19:36,633 --> 00:19:38,053
{\an8}¡ANNA DE BLANCO PARECE UN ÁNGEL!

313
00:19:47,477 --> 00:19:48,977
La Fiscalía llama a Alan Reed.

314
00:19:50,772 --> 00:19:52,322
¿Le proporcionó sus servicios

315
00:19:52,399 --> 00:19:55,029
como enlace
con bancos para conseguir un préstamo?

316
00:19:55,110 --> 00:19:57,950
- Así es.
- ¿Le pagó la acusada esos servicios?

317
00:19:58,030 --> 00:19:59,200
No.

318
00:20:01,033 --> 00:20:02,623
<i>Y aunque siguió trabajando,</i>

319
00:20:02,701 --> 00:20:05,621
<i>facturando esas horas,</i>
<i>aun sin el adelanto,</i>

320
00:20:05,704 --> 00:20:10,084
<i>a mil dólares la hora, ¿consiguió que Anna</i>

321
00:20:10,167 --> 00:20:13,167
<i>obtuviera un préstamo</i>
<i>o se le transfiriera dinero?</i>

322
00:20:13,253 --> 00:20:14,553
<i>No.</i>

323
00:20:14,630 --> 00:20:18,090
¿Es culpa de mi cliente
que no manejara bien su negocio?

324
00:20:29,686 --> 00:20:31,936
La Fiscalía llama a Gabriel Calatrava.

325
00:20:35,275 --> 00:20:37,645
- Hola.
- Hola.

326
00:20:45,827 --> 00:20:48,787
Le dio un carné de conducir
sin lugar de nacimiento

327
00:20:48,914 --> 00:20:52,634
y un documento alemán falso
que escribió ella misma en Word.

328
00:20:52,709 --> 00:20:55,129
Una dirección falsa
de la empresa de su padre.

329
00:20:55,212 --> 00:20:56,092
Correcto.

330
00:20:56,171 --> 00:20:58,301
¿Diría que la acusada era persistente

331
00:20:58,382 --> 00:21:00,472
y no se detenía ante nada por el préstamo?

332
00:21:00,550 --> 00:21:02,470
Era persistente, sí.

333
00:21:05,681 --> 00:21:07,141
{\an8}¿Siguió trabajando con ella

334
00:21:07,224 --> 00:21:09,234
{\an8}porque tenía un interés romántico en ella?

335
00:21:11,895 --> 00:21:12,935
Sí. Le interesaba.

336
00:21:13,021 --> 00:21:15,481
¿Recuerda haber flirteado con ella?

337
00:21:15,565 --> 00:21:16,855
Por desgracia sí.

338
00:21:17,609 --> 00:21:19,699
¿Le dijo que quería besarla?

339
00:21:19,778 --> 00:21:21,738
- Protesto.
- Se acepta.

340
00:21:24,032 --> 00:21:25,782
Sí, claro que sí.

341
00:21:30,163 --> 00:21:31,463
{\an8}#MODAFAD

342
00:21:31,540 --> 00:21:35,250
{\an8}Un tribunal es un extraño lugar
para un desfile de modas,

343
00:21:35,335 --> 00:21:37,795
pero todo lo que rodea a Anna Delvey,

344
00:21:37,879 --> 00:21:40,419
la falsa heredera alemana
juzgada en Manhattan,

345
00:21:40,507 --> 00:21:42,587
parece sorprender y fascinar.

346
00:21:42,676 --> 00:21:46,256
<i>La ropa que usa en el juzgado tiene</i>
<i>cuenta propia en Instagram.</i>

347
00:21:46,346 --> 00:21:48,676
<i>¿Quién la creó? Nadie lo sabe.</i>

348
00:21:48,765 --> 00:21:51,765
<i>Pero sus icónicos modelos</i>
<i>son ya imprescindibles,</i>

349
00:21:51,852 --> 00:21:53,812
<i>gracias a una estilista de famosos.</i>

350
00:21:54,521 --> 00:21:55,861
Sé que eres tú.

351
00:21:55,939 --> 00:21:58,029
Esta etiqueta tiene tus huellas.

352
00:21:58,108 --> 00:22:02,568
Kacy, no me acuses de hacer algo
de lo que estoy muy orgullosa.

353
00:22:02,654 --> 00:22:06,284
Estás haciendo que esta pobre chica
tenga que contar su triste

354
00:22:06,366 --> 00:22:10,656
y vergonzosa historia delante
de todo el mundo, no solo del jurado.

355
00:22:10,746 --> 00:22:12,996
Anna podría ir a prisión 15 años

356
00:22:13,081 --> 00:22:16,041
y te preocupa
que Becky pase vergüenza 15 minutos.

357
00:22:16,126 --> 00:22:18,336
- No me llames Becky.
- Vale, Karen.

358
00:22:18,420 --> 00:22:23,180
¿Cuándo vas a despertar y darte cuenta
de que eres la secretaria de Satán?

359
00:22:23,258 --> 00:22:25,088
A su entera disposición 24 horas.

360
00:22:25,177 --> 00:22:26,137
Exactamente.

361
00:22:26,219 --> 00:22:29,309
¿Sabes lo que supone
para Anna llamarme a todas horas?

362
00:22:30,515 --> 00:22:32,725
Botes de fideos. Muchísimos.

363
00:22:32,809 --> 00:22:35,939
Cada presa tiene
seis minutos de teléfono al día.

364
00:22:36,021 --> 00:22:37,361
Seis minutos.

365
00:22:37,439 --> 00:22:40,069
Una minucia para preparar una defensa.

366
00:22:40,150 --> 00:22:44,070
Así que cada día se busca la vida.
Compra botes de fideos,

367
00:22:44,154 --> 00:22:45,914
café instantáneo, tampones,

368
00:22:45,989 --> 00:22:48,659
lo que pueda conseguir en el economato

369
00:22:48,742 --> 00:22:50,992
o haciendo tratos con gente chunga,

370
00:22:51,078 --> 00:22:52,698
y los cambia por minutos.

371
00:22:52,788 --> 00:22:54,958
Por putas horas, cada día.

372
00:22:55,040 --> 00:22:57,710
Eso es buscarse la vida. Y lo respeto.

373
00:22:57,793 --> 00:23:01,803
Cuando hagáis algo que pueda respetar,
venid a mi trabajo a saludarme.

374
00:23:01,880 --> 00:23:03,970
Hasta entonces, un placer, señora Karen,

375
00:23:04,049 --> 00:23:07,049
y me alegra ver que has elegido bando,
señora Suiza.

376
00:23:12,307 --> 00:23:13,427
INFORME DELVEY

377
00:23:14,351 --> 00:23:15,691
Anna tiene muy claro

378
00:23:15,769 --> 00:23:18,979
lo que quiere y la imagen que da al mundo.

379
00:23:19,064 --> 00:23:22,034
Ojalá la ropa que yo elijo
pueda reflejar su poder

380
00:23:22,109 --> 00:23:26,949
y fuerza en el mundo de los negocios
y su marcado estilo personal.

381
00:23:27,030 --> 00:23:30,450
La prensa la está convirtiendo
en una especie de Rihanna.

382
00:23:30,534 --> 00:23:32,664
En una especie de icono de la moda.

383
00:23:33,245 --> 00:23:35,865
Lo estás haciendo muy bien,
pero Cy verá esto

384
00:23:35,956 --> 00:23:38,456
y, por lo que creo,
solo recordará los errores

385
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
y solo recompensará la perfección.

386
00:23:40,794 --> 00:23:43,674
Es injusto.
Seguro que nos cae una bronca de Baxter.

387
00:23:43,755 --> 00:23:45,505
Es alguien irrelevante.

388
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
El interés de Cy pasará
al próximo caso interesante.

389
00:23:48,552 --> 00:23:51,972
Soy yo la que recuerda errores
y recompensa la perfección.

390
00:23:52,055 --> 00:23:53,515
Ellos van y vienen.

391
00:23:53,598 --> 00:23:56,848
Si pierdo un solo cargo de este caso,
nunca lo olvidaré.

392
00:23:57,644 --> 00:23:58,654
En toda mi vida.

393
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
Olvida a Baxter

394
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
y búscame el testimonio de Rachel Williams

395
00:24:03,608 --> 00:24:05,438
que te pedí hace diez minutos.

396
00:24:07,028 --> 00:24:08,108
Madre mía.

397
00:24:10,157 --> 00:24:13,657
Anna tiene seguidores.
Están empezando a trolearme.

398
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
Y empeorará cuando suba al estrado. Joder.

399
00:24:16,580 --> 00:24:17,960
Tengo que cambiar de nombre.

400
00:24:18,039 --> 00:24:20,629
¿Pueden averiguar dónde vivo?
Saben dónde trabajo.

401
00:24:22,586 --> 00:24:23,416
Tienes miedo.

402
00:24:25,297 --> 00:24:27,217
- ¿Eres una delincuente?
- No.

403
00:24:27,299 --> 00:24:28,839
- ¿Quién lo es?
- Ella.

404
00:24:28,925 --> 00:24:30,715
- ¿Traicionaste a tu amiga?
- No.

405
00:24:30,802 --> 00:24:33,012
¿La dejaste tirada en un mal momento?

406
00:24:33,096 --> 00:24:33,926
No.

407
00:24:34,014 --> 00:24:35,854
- ¿Quién lo hizo?
- Anna.

408
00:24:35,932 --> 00:24:38,102
- ¿Quién debería tener miedo?
- Anna.

409
00:24:38,185 --> 00:24:40,305
- ¿Quién debería esconderse?
- Anna.

410
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Amén.

411
00:24:46,318 --> 00:24:48,028
Pero ¿y si…?

412
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
Todos me odiarán cuando testifique.

413
00:24:52,908 --> 00:24:54,618
¿Te odiarás tú?

414
00:24:56,995 --> 00:24:58,405
Defiende tu verdad,

415
00:24:58,497 --> 00:25:01,997
fortalécela con amabilidad,
y cuenta tu historia…

416
00:25:03,543 --> 00:25:04,843
cabrona.

417
00:25:12,719 --> 00:25:15,259
Señora McCaw, no tengo todo el día.

418
00:25:16,181 --> 00:25:18,811
La Fiscalía llama
a Rachel Deloache Williams.

419
00:25:19,476 --> 00:25:21,976
D-E-L-O-A-C-H-E.

420
00:25:22,062 --> 00:25:23,272
Gracias.

421
00:25:23,355 --> 00:25:24,475
Y bienvenida.

422
00:25:27,025 --> 00:25:28,565
Sí, gracias.

423
00:25:28,652 --> 00:25:30,572
Sé que no lo ha pasado bien.

424
00:25:31,363 --> 00:25:33,493
- ¿Dónde vive, Rachel?
- En West Village.

425
00:25:33,573 --> 00:25:36,083
- ¿A qué universidad fue?
- A Kenyon College.

426
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
¿Y por qué vino a Nueva York?

427
00:25:37,702 --> 00:25:40,962
Quería ser escritora.
Y trabajar en <i>Vanity Fair.</i>

428
00:25:41,039 --> 00:25:42,789
- ¿Y lo consiguió?
- Sí.

429
00:25:43,625 --> 00:25:46,875
¿Cuánto tardó
en conseguir el trabajo cuando llegó?

430
00:25:46,962 --> 00:25:49,262
- Tres meses.
- ¿Podría decirnos cómo?

431
00:25:49,339 --> 00:25:52,429
Tuve una entrevista informativa
con una empleada

432
00:25:52,509 --> 00:25:55,639
y conectamos bien,
pero no supe nada de ella, así que…

433
00:25:56,346 --> 00:25:59,516
le envié una nota escrita mano

434
00:25:59,599 --> 00:26:02,309
con un libro de poemas tontos

435
00:26:02,394 --> 00:26:04,854
y una caja de té para que no me olvidara.

436
00:26:05,730 --> 00:26:09,190
Hice otra entrevista al día siguiente
y empecé al otro día.

437
00:26:14,072 --> 00:26:18,292
Señora Williams,
antes de entrar en sus adversidades

438
00:26:18,368 --> 00:26:21,198
y contratiempos
al intentar recuperar su dinero,

439
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
esperaba que nos contara

440
00:26:23,081 --> 00:26:25,291
cómo ha afectado
esta experiencia a su vida.

441
00:26:25,375 --> 00:26:27,625
¿A mi vida? Claro.

442
00:26:29,296 --> 00:26:32,966
La verdad, el dinero,
el estrés que me ha supuesto en el trabajo

443
00:26:33,049 --> 00:26:35,589
y con la familia, aunque ha sido horrible,

444
00:26:35,677 --> 00:26:38,257
al final pasará, pero…

445
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Pero…

446
00:26:39,639 --> 00:26:42,139
usted y la acusada estaban muy unidas.

447
00:26:44,144 --> 00:26:45,024
Sí.

448
00:26:45,103 --> 00:26:48,363
¿Por eso confió en ella,
la defendió, la ayudó incluso…?

449
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
Yo quería a Anna.

450
00:26:50,650 --> 00:26:51,860
La adoraba.

451
00:26:51,943 --> 00:26:54,573
La apoyaba, era una buena amiga.

452
00:26:54,654 --> 00:26:56,534
Una muy buena amiga.

453
00:26:56,615 --> 00:26:58,945
De repente, se volvió mala, fría,

454
00:26:59,034 --> 00:27:01,414
indiferente a si perdía
el trabajo o iba a prisión

455
00:27:01,494 --> 00:27:06,084
por usar la tarjeta de mi empresa
para ayudarla, todo por su vida de lujo…

456
00:27:06,166 --> 00:27:10,836
No sé si podré
volver a confiar en alguien.

457
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
O dejar que alguien entre en mi vida.

458
00:27:13,506 --> 00:27:17,926
Espero que eso cambie,
pero sé que ahora soy distinta.

459
00:27:18,011 --> 00:27:19,511
Miedosa y vulnerable…

460
00:27:20,722 --> 00:27:22,522
Con todo lo que me ha hecho,

461
00:27:23,433 --> 00:27:28,273
las mentiras, el estrés, la traición,
sé que puedo sobrevivir,

462
00:27:28,355 --> 00:27:31,565
pero no sé si podré
volver a confiar en alguien.

463
00:27:33,360 --> 00:27:38,780
Si vuelvo a ser yo misma, no sé si dejaré
entrar a alguien más en mi vida.

464
00:27:39,866 --> 00:27:41,116
O si podré amar.

465
00:27:47,248 --> 00:27:48,248
¿Quiere parar?

466
00:27:52,837 --> 00:27:54,257
Lo siento mucho.

467
00:27:57,092 --> 00:27:58,092
Lo siento.

468
00:27:59,969 --> 00:28:00,889
Estoy bien.

469
00:28:02,180 --> 00:28:05,430
Estoy bien. Por favor.

470
00:28:07,435 --> 00:28:12,935
¿Puede decirle al jurado por qué decidió
rentabilizar esta experiencia?

471
00:28:14,234 --> 00:28:15,284
Por las deudas.

472
00:28:18,488 --> 00:28:22,488
Pero también
porque no se me iba de la cabeza.

473
00:28:23,743 --> 00:28:25,543
Lo recordaba una y otra vez.

474
00:28:26,246 --> 00:28:29,326
Pensé que solo lo superaría
plasmándolo en papel.

475
00:28:32,210 --> 00:28:35,460
Y era importante
que lo escribiera yo misma.

476
00:28:52,355 --> 00:28:54,855
Tranquila, la interrogaremos mañana.

477
00:29:04,868 --> 00:29:07,448
Hablas ruso, ¿verdad?

478
00:29:07,537 --> 00:29:08,537
Un poco.

479
00:29:08,621 --> 00:29:09,661
<i>Da.</i>

480
00:29:11,207 --> 00:29:14,497
Señor Sorokin, soy Todd Spodek,
el abogado de su hija.

481
00:29:21,384 --> 00:29:24,394
No sé qué parte del juicio

482
00:29:24,471 --> 00:29:26,261
habrá podido ver en Alemania…

483
00:29:34,647 --> 00:29:36,437
Pero le llamo

484
00:29:36,524 --> 00:29:39,244
por si ha reconsiderado venir en persona.

485
00:29:44,199 --> 00:29:45,949
<i>- Nyet.</i>
- Dice que no.

486
00:29:46,034 --> 00:29:47,294
Lo he entendido.

487
00:29:48,119 --> 00:29:52,749
Vadim, el problema es
que su hija está un poco triste.

488
00:29:53,583 --> 00:29:55,883
No es que estemos perdiendo, no es eso,

489
00:29:55,960 --> 00:29:58,840
pero, dado el estrés
que supone un juicio así,

490
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
y con tanta atención mediática…

491
00:30:09,265 --> 00:30:12,095
No existe sustituto para la familia.

492
00:30:12,185 --> 00:30:14,095
Necesita a su familia aquí.

493
00:30:21,778 --> 00:30:22,778
Por favor.

494
00:30:27,575 --> 00:30:29,075
¿Ni por su propia hija?

495
00:30:29,160 --> 00:30:31,000
Juzgada en un país extranjero.

496
00:30:31,079 --> 00:30:33,329
Solo soy su abogado, Vadim.

497
00:30:34,165 --> 00:30:35,625
No puedo ser su padre.

498
00:30:35,708 --> 00:30:36,788
No puedo hacerlo.

499
00:30:37,418 --> 00:30:38,958
No puedo serlo todo.

500
00:30:43,800 --> 00:30:45,010
Ha dicho: "Buen día".

501
00:31:05,154 --> 00:31:08,834
- Viv, ¿qué nos hemos perdido?
- Su entrada no, gracias a Dios.

502
00:31:08,908 --> 00:31:11,408
Ya me perdí la del testimonio de Rachel.

503
00:31:11,494 --> 00:31:15,294
- Te he traído el almuerzo.
- Puedo poneros al día.

504
00:31:15,373 --> 00:31:17,543
¿No debería haber empezado?

505
00:31:17,625 --> 00:31:19,285
Hace media hora.

506
00:31:19,377 --> 00:31:22,457
- ¿Qué pasa?
- No sé. Todd no me contesta.

507
00:31:23,256 --> 00:31:24,256
¿Lo has llamado?

508
00:31:24,340 --> 00:31:27,510
Es más rápido que un mensaje.

509
00:31:27,594 --> 00:31:30,854
Ahora entiendo lo de los hiperpadres.

510
00:31:32,181 --> 00:31:34,731
No puede ser verdad. Vale.

511
00:31:35,894 --> 00:31:39,524
Señoras y señores,
me disculpo por el retraso.

512
00:31:39,606 --> 00:31:42,686
Al parecer, la acusada se niega a venir

513
00:31:42,775 --> 00:31:46,735
mientras no solucione
unos problemas de vestuario.

514
00:31:46,821 --> 00:31:50,371
¿Problemas? ¿Qué pasa ahora?
Tiene lo que pidió.

515
00:31:51,034 --> 00:31:52,544
No es lo que tiene.

516
00:31:52,619 --> 00:31:55,619
Sino cuánto tiene.

517
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
Supongo que me toca ir a H&M.

518
00:31:57,749 --> 00:31:59,669
- ¿H&M?
- ¿Le toca?

519
00:32:00,418 --> 00:32:04,128
Es que… Esto podría tardar.

520
00:32:04,213 --> 00:32:06,053
Deberíais volver

521
00:32:06,132 --> 00:32:08,972
o Paul les dará
vuestras mesas a los becarios.

522
00:32:10,720 --> 00:32:12,510
¿Qué le pasa a la ropa, Anna?

523
00:32:13,222 --> 00:32:14,932
- Está sucia.
- Pues ponte esta.

524
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
- Tráeme ropa nueva.
- Otra vez no.

525
00:32:17,685 --> 00:32:20,475
Tráeme ropa nueva
y dile a la jueza que declararé.

526
00:32:20,563 --> 00:32:25,233
- Anna, escucha…
- ¡No! Has jodido todo el juicio.

527
00:32:25,318 --> 00:32:28,318
Sabía que con tu estúpido acento
de Long Island

528
00:32:28,404 --> 00:32:29,574
y tu estúpida cara,

529
00:32:29,656 --> 00:32:32,326
serías un abogado de mierda.

530
00:32:32,408 --> 00:32:34,658
- Cierra el pico y escucha.
- ¡Escucha tú!

531
00:32:34,744 --> 00:32:36,334
Dile que quiero declarar.

532
00:32:36,412 --> 00:32:39,212
Y dile a Natasha que me traiga ropa mejor
o te despido.

533
00:32:39,290 --> 00:32:40,250
¿Qué te pasa?

534
00:32:40,333 --> 00:32:45,713
¡Que tengo un abogado de mierda,
feo, cutre y estúpido!

535
00:32:45,797 --> 00:32:48,377
Voy a subir al estrado,
burro incompetente.

536
00:32:48,466 --> 00:32:51,136
Has jodido toda la defensa.

537
00:32:51,219 --> 00:32:52,719
Si necesitara el dinero,

538
00:32:52,804 --> 00:32:56,724
me habría casado
con uno de esos banqueros gilipollas.

539
00:32:56,808 --> 00:32:59,058
¡Intento construir algo

540
00:32:59,143 --> 00:33:01,773
y has hundido mi reputación!

541
00:33:02,939 --> 00:33:05,899
- ¿Tu reputación?
- Estás despedido. ¡Fuera!

542
00:33:05,984 --> 00:33:08,574
Primero, subir al estrado
sería un suicidio.

543
00:33:08,653 --> 00:33:11,413
- ¡Se acabó!
- Te harán preguntas que no quieres…

544
00:33:11,489 --> 00:33:13,659
Vete a buscar a alguna acosadora.

545
00:33:13,741 --> 00:33:15,991
Preguntas que te harán parecer
una timadora

546
00:33:16,077 --> 00:33:18,747
codiciosa, mentirosa
e incompetente con acento raro.

547
00:33:18,830 --> 00:33:20,750
Pero si lo impido no es por eso.

548
00:33:20,832 --> 00:33:24,292
Que no subas al estrado
es decisión mía, no tuya.

549
00:33:24,377 --> 00:33:26,627
¡Estás despedido, puto perdedor vulgar!

550
00:33:26,713 --> 00:33:29,173
- Pero tampoco es por eso.
- ¡No tienes derecho!

551
00:33:29,257 --> 00:33:31,087
Quizá sea tu reputación…

552
00:33:31,175 --> 00:33:35,345
No es solo mi reputación, gilipollas,

553
00:33:35,430 --> 00:33:38,020
es mi vida. ¡Es mi libertad!

554
00:33:38,099 --> 00:33:41,389
Eres el vivo ejemplo
de timadora inútil e incompetente.

555
00:33:41,477 --> 00:33:43,857
Ha conocido a muchos delincuentes

556
00:33:43,938 --> 00:33:47,228
y tú eres de lo peor que hay,
así que, vete a la mierda.

557
00:33:47,316 --> 00:33:49,106
A la mierda tu reputación.

558
00:33:49,193 --> 00:33:51,493
Y a la mierda tu vida falsa y tu libertad.

559
00:33:51,571 --> 00:33:55,491
Estás jugando
con mi reputación, con mi nombre,

560
00:33:55,575 --> 00:33:59,445
con mi capacidad de ganarme la vida
para mi familia,

561
00:33:59,537 --> 00:34:03,497
y ahora parezco un puto aficionado
que no sabe controlar a su clienta

562
00:34:03,583 --> 00:34:04,923
ni vestir a una niña.

563
00:34:05,001 --> 00:34:07,381
Si te dejo subir al estrado,

564
00:34:08,254 --> 00:34:11,224
te hundes tú y me hundes a mí.

565
00:34:11,299 --> 00:34:15,429
¡A ti te darán la máxima condena
y a mí no volverán a contratarme!

566
00:34:15,511 --> 00:34:16,931
Como si fueran a hacerlo.

567
00:34:17,013 --> 00:34:19,183
Vete tú a la mierda.

568
00:34:19,265 --> 00:34:23,385
Fuera. Mi padre me buscará un abogado
que no sea una basura…

569
00:34:23,478 --> 00:34:26,518
¿Tu padre? Joder.

570
00:34:26,606 --> 00:34:28,776
No eres tonta, así que ¿qué pasa?

571
00:34:28,858 --> 00:34:30,858
¿Tienes delirios

572
00:34:30,943 --> 00:34:34,243
que te hacen creer
que va a acercarse por aquí?

573
00:34:36,032 --> 00:34:38,532
¿Te crees tus mentiras?

574
00:34:41,329 --> 00:34:42,869
¿Me mientes a mí o a ti?

575
00:34:42,955 --> 00:34:44,035
Será a ti misma.

576
00:34:44,123 --> 00:34:47,133
Porque los que no te han abandonado aún

577
00:34:47,210 --> 00:34:49,960
hace mucho que no se creen
tus mentiras y pasan de ti.

578
00:34:50,046 --> 00:34:51,956
Desde que no te llega dinero.

579
00:34:52,048 --> 00:34:55,588
Hasta tu padre está harto
de tu actitud de mierda.

580
00:34:55,676 --> 00:34:57,136
Por eso tu ropa está sucia.

581
00:34:57,220 --> 00:34:59,720
Debes delirar mucho

582
00:34:59,806 --> 00:35:03,386
para imaginar que tu padre aparecería aquí

583
00:35:03,476 --> 00:35:05,846
y que pagaría a una estilista

584
00:35:05,937 --> 00:35:08,557
para que te vista como una Barbie Juzgado.

585
00:35:40,972 --> 00:35:42,562
Al jurado le encantó.

586
00:35:44,725 --> 00:35:48,645
Se tragaron todas sus mentiras.

587
00:35:50,982 --> 00:35:57,572
Es una mediocre pretenciosa
que quiere colgarse de mi fama.

588
00:35:58,698 --> 00:35:59,868
Y les encantó.

589
00:36:01,909 --> 00:36:04,369
No podían dejar de mirar a Rachel.

590
00:36:06,414 --> 00:36:09,584
Porque es más guapa que yo…

591
00:36:10,751 --> 00:36:11,791
más simpática.

592
00:36:13,045 --> 00:36:14,335
Encaja en todas partes.

593
00:36:17,300 --> 00:36:18,470
Es mejor actriz.

594
00:36:26,017 --> 00:36:27,227
Esta no es su serie.

595
00:36:28,561 --> 00:36:30,351
- Es la nuestra.
- ¿Y la viste?

596
00:36:30,438 --> 00:36:32,358
Los hizo llorar.

597
00:36:32,440 --> 00:36:35,820
Es nuestra serie. Tú eres la protagonista.

598
00:36:35,902 --> 00:36:37,742
Y yo soy… ¿Cómo se dice?

599
00:36:37,820 --> 00:36:40,870
El abogado cutre
que despiden en el primer episodio.

600
00:36:41,949 --> 00:36:43,159
No, eso no.

601
00:36:44,619 --> 00:36:45,449
Coprotagonista.

602
00:36:48,915 --> 00:36:51,955
El que te defiende
cuando nadie más quiere hacerlo.

603
00:36:52,627 --> 00:36:55,627
El que nunca te abandona
aunque no te soporte.

604
00:36:55,713 --> 00:36:57,923
Aunque me trates como una mierda,

605
00:36:58,007 --> 00:37:01,967
te defiendo de quien piense
que eres una gilipollas.

606
00:37:02,053 --> 00:37:05,353
Y lo eres. Eres una gilipollas, Anna.

607
00:37:05,431 --> 00:37:08,431
Pero también tienes pelotas.
Del tamaño de un toro.

608
00:37:08,517 --> 00:37:11,437
Y eso lo respeto mucho,

609
00:37:11,520 --> 00:37:14,900
es lo que se necesita
para conseguir algo en esta ciudad.

610
00:37:14,982 --> 00:37:16,982
Pero esas personas no lo ven.

611
00:37:17,068 --> 00:37:20,068
Ven a una gilipollas egoísta
que roba a sus amigas

612
00:37:20,154 --> 00:37:22,574
y arrasa con el minibar de los hoteles

613
00:37:22,657 --> 00:37:25,327
como un mapache ruso suelto por la ciudad.

614
00:37:27,495 --> 00:37:28,825
Yo cambiaré eso.

615
00:37:29,538 --> 00:37:33,078
Haré que vean lo hipócrita que es Rachel

616
00:37:33,167 --> 00:37:35,247
- y les serviré esas enormes…
- Qué asco.

617
00:37:35,336 --> 00:37:37,126
…en una puta bandeja de plata

618
00:37:37,213 --> 00:37:40,263
para que el tribunal
y el mundo te admiren.

619
00:37:41,008 --> 00:37:42,638
Mataré por ti.

620
00:37:42,718 --> 00:37:44,598
No solo porque te lo merezcas,

621
00:37:45,596 --> 00:37:49,176
sino porque lo necesito.
Lo necesito desesperadamente.

622
00:37:50,351 --> 00:37:51,271
Por mí.

623
00:37:53,604 --> 00:37:54,694
Y porque puedo.

624
00:37:56,399 --> 00:37:57,779
Estoy dispuesto a pelear.

625
00:38:03,406 --> 00:38:05,066
Pero no pelees tú conmigo.

626
00:38:13,124 --> 00:38:18,134
Prefiero la cadena perpetua
a quedar como una trepa.

627
00:38:19,088 --> 00:38:20,668
Como una aficionada.

628
00:38:21,257 --> 00:38:26,597
Como una milenial vaga
que busca fama y dinero rápidos.

629
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
Sí. Como Rachel.

630
00:38:31,017 --> 00:38:34,597
Quiero respeto.

631
00:38:35,604 --> 00:38:37,904
Quiero que me defiendas ahí fuera.

632
00:38:37,982 --> 00:38:42,952
Quiero que defiendas mi trabajo,
mi fundación. Mis logros.

633
00:38:46,032 --> 00:38:47,072
Mi padre…

634
00:38:49,201 --> 00:38:51,081
todos,

635
00:38:52,121 --> 00:38:55,081
tienen que saber
que estuve a punto de lograrlo.

636
00:38:55,166 --> 00:38:59,746
Tienen que saber que no soy una farsante.

637
00:39:03,049 --> 00:39:04,219
Tienes mi palabra.

638
00:39:05,968 --> 00:39:06,798
Vístete.

639
00:39:14,643 --> 00:39:16,813
Esto es inaceptable e inapropiado.

640
00:39:16,896 --> 00:39:19,226
El jurado está aquí desde las 9:30.

641
00:39:19,315 --> 00:39:21,475
Esto es un tribunal.

642
00:39:21,567 --> 00:39:23,397
No un desfile de moda.

643
00:39:23,486 --> 00:39:25,486
¿Quién diablos se cree que es?

644
00:39:25,571 --> 00:39:27,071
Mis disculpas, señoría.

645
00:39:27,156 --> 00:39:28,736
La próxima vez, los agentes

646
00:39:28,824 --> 00:39:31,204
la envolverán en una cortina
y la sentarán ahí.

647
00:39:31,285 --> 00:39:35,075
- ¿Lo entiende, señora Sorokin?
- Sí, señoría.

648
00:39:35,164 --> 00:39:37,634
Bien. Que entre el jurado.

649
00:39:38,209 --> 00:39:40,999
Conocimos su biografía en su testimonio.

650
00:39:41,087 --> 00:39:43,167
Bien educada, fue a una buena universidad.

651
00:39:43,255 --> 00:39:46,335
Consiguió su trabajo soñado
a los tres meses de llegar.

652
00:39:47,343 --> 00:39:49,223
Felicidades por su éxito.

653
00:39:49,303 --> 00:39:51,853
- Es envidiable. Qué suerte.
- Protesto.

654
00:39:52,515 --> 00:39:54,765
Formule la pregunta, señor Spodek.

655
00:39:55,559 --> 00:39:58,059
¿Sabía de Anna antes de conocerla?

656
00:39:58,729 --> 00:40:00,059
Por las redes sociales.

657
00:40:00,147 --> 00:40:02,397
Podemos decir que quería conocerla.

658
00:40:02,483 --> 00:40:05,613
Era interesante.
Me interesaban sus publicaciones, sí.

659
00:40:05,694 --> 00:40:08,414
¿Qué le interesaba de ella
o de sus publicaciones?

660
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
Las fotos de arte, de viajes,

661
00:40:11,534 --> 00:40:13,914
que era editora jefa de <i>Purple Magazine.</i>

662
00:40:13,994 --> 00:40:15,794
Que sus profesiones eran similares.

663
00:40:15,871 --> 00:40:18,671
En revistas de moda.
Anna, en un puesto mejor, pero…

664
00:40:18,749 --> 00:40:19,579
Sí.

665
00:40:20,209 --> 00:40:24,209
Y después de hacerse amiga de Anna,
¿pagó alguna vez las copas?

666
00:40:24,296 --> 00:40:26,376
- No me dejaba…
- Responda.

667
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
No que recuerde.

668
00:40:30,052 --> 00:40:34,352
¿Alguna de las muchas cenas en Le Coucou
y otros restaurantes de lujo?

669
00:40:34,432 --> 00:40:37,182
- No que recuerde.
- ¿Tratamientos de belleza?

670
00:40:37,268 --> 00:40:39,848
¿Saunas infrarrojas? ¿Masajes, manicuras?

671
00:40:39,937 --> 00:40:43,187
- No. Anna era muy generosa.
- ¿La entrenadora personal?

672
00:40:43,858 --> 00:40:45,648
- No.
- ¿Nunca pagó nada?

673
00:40:46,944 --> 00:40:49,824
¿Y cuántos de esos lujos

674
00:40:49,905 --> 00:40:52,905
le pagó Anna durante los más de dos años
que fueron amigas?

675
00:40:52,992 --> 00:40:55,542
- ¿Cuáles?
- Las cenas y todo lo demás.

676
00:40:56,328 --> 00:40:57,458
¿Cuántos?

677
00:40:59,331 --> 00:41:01,381
- No lo recuerdo.
- ¿No los anotó?

678
00:41:01,459 --> 00:41:03,919
- No.
- ¿Y cómo los recordará para su libro?

679
00:41:04,003 --> 00:41:05,843
- Protesto, señoría.
- Se acepta.

680
00:41:07,590 --> 00:41:10,720
¿Colaboró con la policía de Nueva York,

681
00:41:10,801 --> 00:41:15,011
con un inspector, para propiciar
el arresto de su amiga Anna Sorokin?

682
00:41:18,893 --> 00:41:19,983
Sí. Era el único modo…

683
00:41:20,060 --> 00:41:23,400
¿Y por qué no mencionó eso
en su artículo de <i>Vanity Fair?</i>

684
00:41:23,481 --> 00:41:24,941
No tenía espacio.

685
00:41:25,024 --> 00:41:26,734
Pero sí para otros detalles.

686
00:41:26,817 --> 00:41:28,737
Describió sus salidas

687
00:41:28,819 --> 00:41:32,449
y los momentos íntimos
que tuvo con Anna con todo detalle.

688
00:41:32,531 --> 00:41:36,201
¿No le pareció que el dramatismo
de preparar una encerrona

689
00:41:36,285 --> 00:41:39,825
para detener a Anna
mereciera un espacio en su artículo?

690
00:41:40,998 --> 00:41:42,168
No tenía espacio.

691
00:41:43,292 --> 00:41:45,092
¿Cuánto le van a pagar

692
00:41:45,169 --> 00:41:47,959
por escribir un libro
de su experiencia con Anna?

693
00:41:49,131 --> 00:41:51,801
No lo sé.
No sé cómo funcionan los contratos…

694
00:41:51,884 --> 00:41:54,434
Soy abogado, así que la ayudaré.

695
00:41:56,096 --> 00:42:01,186
Dice que recibirá 300 000 dólares
en cuatro pagos. ¿Es correcto?

696
00:42:01,268 --> 00:42:02,098
Sí.

697
00:42:02,186 --> 00:42:04,766
¿Y sabe cuánto le pagarán
en la televisión?

698
00:42:04,855 --> 00:42:08,935
- ¿O necesita que se lo explique?
- Creo que unos… 30 000.

699
00:42:09,026 --> 00:42:13,106
Por la propuesta. Y otros 300 000
si se hace la serie. ¿Correcto?

700
00:42:13,781 --> 00:42:18,041
- Correcto.
- En total, 630 000 dólares.

701
00:42:18,118 --> 00:42:21,288
Más los 1200
que recibió por el artículo. ¿Correcto?

702
00:42:21,372 --> 00:42:24,632
No quiero que mi testimonio
se malinterprete o parezca

703
00:42:24,708 --> 00:42:27,248
un ardid en mi propio beneficio,
porque no lo es.

704
00:42:27,336 --> 00:42:30,626
Esto no va de espectáculo,
va de ley y orden, y de un delito.

705
00:42:30,714 --> 00:42:32,474
Para usted es un espectáculo, ¿no?

706
00:42:32,550 --> 00:42:33,630
Es un trauma.

707
00:42:33,717 --> 00:42:37,557
Va del sistema judicial de este país,
para advertir a otros de…

708
00:42:37,638 --> 00:42:38,968
No es un espectáculo,

709
00:42:39,056 --> 00:42:42,176
es lo más traumático
que me ha pasado en la vida.

710
00:42:42,268 --> 00:42:43,558
Eso lo entiendo.

711
00:42:43,644 --> 00:42:46,864
Pero esta experiencia traumática

712
00:42:46,939 --> 00:42:49,939
se la ha vendido
a tres personas distintas. ¿No?

713
00:42:56,782 --> 00:42:57,662
Me esforcé mucho.

714
00:42:57,741 --> 00:42:58,871
Responda.

715
00:43:01,829 --> 00:43:05,499
Sí, se la vendí a tres personas distintas,
pero me esforcé mucho.

716
00:43:05,583 --> 00:43:07,713
Con trabajar mucho se refiere

717
00:43:07,793 --> 00:43:10,553
a hacerse amiga de la señora Sorokin,

718
00:43:10,629 --> 00:43:12,799
beneficiarse de sus contactos,

719
00:43:12,881 --> 00:43:14,261
de su extrema generosidad,

720
00:43:14,341 --> 00:43:17,681
y cuando una cosa no sale como quería
por un contratiempo,

721
00:43:17,761 --> 00:43:22,851
se esforzó mucho en colaborar
con la policía para que arrestara a Anna.

722
00:43:22,933 --> 00:43:27,103
En engañarla para que saliera
del centro de rehabilitación de Malibú

723
00:43:27,187 --> 00:43:29,187
fingiendo que iba a almorzar con ella.

724
00:43:29,273 --> 00:43:33,363
Se esforzó mucho
por su sueño de ser escritora

725
00:43:33,444 --> 00:43:35,824
buscando un personaje
y creando una historia…

726
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
- Protesto.
- No ha lugar.

727
00:43:37,573 --> 00:43:42,203
Y se esforzó mucho en vender esa historia

728
00:43:42,286 --> 00:43:46,036
de su experiencia con Anna
al mejor postor, ¿correcto?

729
00:43:49,835 --> 00:43:51,295
Esto no es…

730
00:43:52,463 --> 00:43:53,883
Ojalá no la hubiera conocido.

731
00:43:53,964 --> 00:43:56,384
No le deseo esto a nadie.

732
00:43:56,467 --> 00:43:58,467
Es lo peor que me ha pasado.

733
00:43:58,552 --> 00:44:02,062
Dos años después de llegar
a esta ciudad para ser escritora,

734
00:44:02,139 --> 00:44:04,429
ha publicado un artículo en <i>Vanity Fair.</i>

735
00:44:04,516 --> 00:44:08,396
Va a recibir más de 600 000 dólares
por un libro y un programa.

736
00:44:08,479 --> 00:44:13,479
Y todo porque se hizo amiga de Anna
y luego la entregó a la policía.

737
00:44:13,567 --> 00:44:15,647
Si esto es lo peor que le ha pasado,

738
00:44:15,736 --> 00:44:17,356
- qué suerte.
- Protesto.

739
00:44:17,446 --> 00:44:19,526
Lo retiro. No hay más preguntas.

740
00:44:42,096 --> 00:44:43,596
¿Entregaste a Anna?

741
00:44:46,350 --> 00:44:49,730
¿Ayudaste a la policía
y la engañaste para que saliera?

742
00:44:49,812 --> 00:44:51,112
Puedo explicarlo.

743
00:44:52,314 --> 00:44:54,654
- Sé que estás enfadada…
- Sorprendida.

744
00:44:55,359 --> 00:44:56,859
Cuando me enfade, lo sabrás.

745
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
Tuve que hacerlo.
Era la única forma de que me pagara.

746
00:45:00,698 --> 00:45:01,698
Pero lo ocultaste.

747
00:45:04,034 --> 00:45:05,334
Me daba vergüenza.

748
00:45:06,370 --> 00:45:07,580
Me sentía usada.

749
00:45:08,247 --> 00:45:09,787
Por la policía, por la fiscal…

750
00:45:09,873 --> 00:45:12,753
Soy yo quien se siente usada.

751
00:45:12,835 --> 00:45:14,085
Por ti.

752
00:45:14,169 --> 00:45:17,089
Pensé que eras una víctima. Cuidé de ti.

753
00:45:17,172 --> 00:45:19,762
Soy una víctima.

754
00:45:19,842 --> 00:45:22,342
Al menos podrás consolarte con el dinero.

755
00:45:22,428 --> 00:45:26,968
Te sobrará bastante después de pagar
los 60 000 dólares que debes.

756
00:45:29,351 --> 00:45:32,061
A no ser que ya los hayan pagado por ti.

757
00:45:34,022 --> 00:45:36,192
No te quedes callada en este momento o…

758
00:45:36,275 --> 00:45:39,275
El banco se encargó.
Vieron cómo era la situación y…

759
00:45:39,361 --> 00:45:43,411
Sí que te compensó entregar a una amiga.

760
00:45:55,919 --> 00:45:57,129
DESCONOCIDO

761
00:45:57,212 --> 00:45:58,262
- ¿Es…?
- Sí.

762
00:45:58,338 --> 00:45:59,758
- ¿Vas a…?
- No.

763
00:46:00,507 --> 00:46:01,337
Vale.

764
00:46:02,593 --> 00:46:05,143
- Pero ¿y si…?
- Líneas rojas. Límites.

765
00:46:06,555 --> 00:46:12,305
Por… tu excelente
contrainterrogatorio a Rachel.

766
00:46:12,394 --> 00:46:15,564
Puede ayudarnos con un cargo,
pero los otros nueve…

767
00:46:16,899 --> 00:46:19,899
Catherine es como una autómata incansable

768
00:46:19,985 --> 00:46:22,065
que los atiborra con sus pruebas

769
00:46:22,154 --> 00:46:25,164
hasta que ya no tienen
hueco para las mías.

770
00:46:25,783 --> 00:46:27,373
Pues cambiamos de estrategia.

771
00:46:27,451 --> 00:46:28,871
Mi mejor estrategia es

772
00:46:28,952 --> 00:46:32,212
que no estuvo peligrosamente cerca
de conseguir el dinero.

773
00:46:32,289 --> 00:46:34,289
Pero no la puedo usar porque mi clienta

774
00:46:34,374 --> 00:46:36,544
prefiere pudrirse en la cárcel

775
00:46:36,627 --> 00:46:38,377
a quedar como mala empresaria.

776
00:46:38,462 --> 00:46:42,052
- ¿Quién dice que tienes que hacerle caso?
- La ética. La decencia.

777
00:46:42,132 --> 00:46:44,382
Pase lo que pase, ¿no?

778
00:46:45,511 --> 00:46:48,891
Vamos. Has estado genial hoy. ¡Tú puedes!

779
00:46:48,972 --> 00:46:50,022
¿Estás borracha?

780
00:46:50,098 --> 00:46:54,188
Estoy entusiasmada. Podemos ganar.

781
00:46:54,269 --> 00:46:58,229
Anna podría estar sentada en ese taburete
dentro de una semana.

782
00:47:00,526 --> 00:47:02,776
Anna no vendría aquí ni muerta.

783
00:47:06,949 --> 00:47:07,949
Deberíamos irnos.

784
00:47:08,700 --> 00:47:09,830
Probablemente.

785
00:47:13,789 --> 00:47:17,039
Límites, Vivian.

786
00:47:19,586 --> 00:47:20,626
Sí, la acepto.

787
00:47:22,214 --> 00:47:23,174
¿Qué pasa, Anna?

788
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
¿Escondes algo que yo no sepa?

789
00:47:33,433 --> 00:47:35,313
Creía que estabas dormido.

790
00:47:35,394 --> 00:47:36,234
Lo estaba.

791
00:47:37,062 --> 00:47:39,822
Pero creo oírla llorar.

792
00:47:39,898 --> 00:47:44,278
Me despierto,
y es una especie de llanto fantasma.

793
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
¿Tú no lo oyes?

794
00:47:46,071 --> 00:47:48,871
¿Qué ha pasado con mis vestidos?

795
00:47:48,949 --> 00:47:50,909
Ha habido una redada esta tarde.

796
00:47:50,993 --> 00:47:52,163
Debí decírtelo.

797
00:47:52,244 --> 00:47:56,044
Debo llevar ropa a Rikers
antes de las 11:00 o no estará allí

798
00:47:56,123 --> 00:47:59,253
cuando ella llegue, y habrá otro desastre.

799
00:47:59,334 --> 00:48:03,554
¿Ella? Cuando digo "ella" me refiero
a nuestra hija. Cuando lo dices tú…

800
00:48:03,630 --> 00:48:05,920
Solo es ropa, intento ayudar.

801
00:48:06,008 --> 00:48:07,218
¡Aquí está!

802
00:48:08,302 --> 00:48:12,142
Si tu yo universitario te viera
en este momento,

803
00:48:12,222 --> 00:48:13,682
no se lo creería.

804
00:48:13,765 --> 00:48:17,305
Es solo un vestido, Jack.
¿Por qué te molesta tanto?

805
00:48:17,394 --> 00:48:19,774
Me molesta que no te moleste a ti.

806
00:48:19,855 --> 00:48:24,145
Claro que me molesta. Odio pensar en ropa.

807
00:48:24,234 --> 00:48:26,994
Odio estar lejos de mi hija.
Odio ir a Rikers.

808
00:48:27,070 --> 00:48:28,280
¿Y por qué lo haces?

809
00:48:28,363 --> 00:48:30,703
Porque yo creé ese monstruo.

810
00:48:30,782 --> 00:48:33,372
Y ahora el mundo la mira.
No tiene a nadie.

811
00:48:33,452 --> 00:48:36,542
No tiene a nadie por muchos motivos.

812
00:48:38,081 --> 00:48:40,331
Tengo que llevar esto a Rikers.

813
00:48:42,210 --> 00:48:43,710
¿Cómo puedes decirme eso?

814
00:48:43,795 --> 00:48:46,005
¡Hace meses que sabes lo del viaje!

815
00:48:46,089 --> 00:48:48,049
¿Es culpa mía que el juicio se alargue?

816
00:48:48,133 --> 00:48:51,853
- Nada es culpa tuya. Claro.
- ¡No puedo abandonar a mi cliente!

817
00:48:51,929 --> 00:48:54,849
Pasarle el caso a tu adjunto
no es abandonarla.

818
00:48:54,932 --> 00:48:57,942
No has ido ni una sola vez a apoyarme.

819
00:48:58,018 --> 00:49:01,558
No sabes la atención mediática que hay,
no puedo dejar…

820
00:49:01,647 --> 00:49:04,017
- Ya sabemos de qué se trata.
- ¿Qué?

821
00:49:04,107 --> 00:49:06,277
Quieres estar en la rueda de prensa

822
00:49:06,360 --> 00:49:08,650
para que un puñado de compañeros de clase

823
00:49:08,737 --> 00:49:10,697
te vean en las noticias. Penoso.

824
00:49:10,781 --> 00:49:13,621
- Me importa una…
- Si se enfrentara a pena de muerte,

825
00:49:13,700 --> 00:49:16,910
no me importaría, pero tu ego depende

826
00:49:16,995 --> 00:49:20,535
de una ladronzuela consentida
que es culpable hasta la médula.

827
00:49:20,624 --> 00:49:22,834
Si fuera una asesina, no me necesitaría.

828
00:49:22,918 --> 00:49:24,248
Pero no lo es. Es una niña.

829
00:49:24,336 --> 00:49:27,706
Una inmigrante
que vino buscando el sueño americano…

830
00:49:27,798 --> 00:49:30,298
No tapes a esa psicópata con banderas.

831
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
¡Soy lo único que tiene!

832
00:49:36,181 --> 00:49:39,061
Te criaste entre algodones.

833
00:49:39,142 --> 00:49:41,652
Nunca podrías entenderlo.

834
00:49:42,729 --> 00:49:46,109
Por favor, explícamelo.

835
00:49:56,785 --> 00:49:58,785
- Cógelo, venga.
- No.

836
00:49:58,870 --> 00:50:01,000
Dile a Anna lo guapa que estaba hoy.

837
00:50:01,957 --> 00:50:05,207
Actúas como si me la tirara.
¡Es mi clienta!

838
00:50:05,293 --> 00:50:07,923
Ojalá lo hicieras, así entendería

839
00:50:08,005 --> 00:50:09,835
por qué ahora te parece bien

840
00:50:09,923 --> 00:50:13,223
fastidiar las únicas vacaciones
que hemos tenido en dos años.

841
00:50:21,810 --> 00:50:23,940
- Tengo límites.
- Volverá a llamar.

842
00:50:24,021 --> 00:50:25,061
¿Diga?

843
00:50:25,147 --> 00:50:28,357
Hola. Brian, ¿verdad? ¿Está tu padre?

844
00:50:28,442 --> 00:50:30,072
Está peleándose con mi madre.

845
00:50:30,152 --> 00:50:33,242
Puedo esperar.
Pero no mucho. Estoy en la cárcel.

846
00:50:33,321 --> 00:50:34,741
¿Qué hiciste?

847
00:50:34,823 --> 00:50:37,123
Nada, tomé dinero prestado.

848
00:50:37,993 --> 00:50:38,833
Y un avión.

849
00:50:38,910 --> 00:50:40,540
<i>¿Puedes prestarme dinero?</i>

850
00:50:41,955 --> 00:50:43,415
Tu padre tiene todo mi dinero.

851
00:50:43,498 --> 00:50:45,418
No me da nada.

852
00:50:45,500 --> 00:50:46,460
<i>Lo dudo.</i>

853
00:50:47,294 --> 00:50:48,424
Es un buen tío.

854
00:50:49,129 --> 00:50:50,709
Y te quiere mucho.

855
00:50:50,797 --> 00:50:53,297
Pero ha puesto triste a mi madre.

856
00:50:53,383 --> 00:50:55,513
<i>Seguramente por mi culpa.</i>

857
00:50:55,594 --> 00:50:58,934
<i>Pero puedes usarlo</i>
<i>para conseguir lo que quieres.</i>

858
00:50:59,014 --> 00:51:00,224
¿Sí?

859
00:51:00,307 --> 00:51:04,307
Claro. La gente da dinero
por muchos motivos.

860
00:51:04,394 --> 00:51:07,814
Sobre todo por culpabilidad y por amor.

861
00:51:07,898 --> 00:51:11,398
Y tú tienes los dos. Pide lo que quieras.

862
00:51:12,110 --> 00:51:13,450
Iré a llamar a mi padre.

863
00:51:13,528 --> 00:51:17,368
No. Deja que se peleen.

864
00:51:17,449 --> 00:51:20,239
Pero no me gusta. Gritan mucho.

865
00:51:21,119 --> 00:51:22,699
Es mejor que el silencio.

866
00:51:26,249 --> 00:51:29,039
Bueno… Brian, se me ha acabado el tiempo.

867
00:51:29,920 --> 00:51:30,840
Adiós.

868
00:51:30,921 --> 00:51:32,131
Adiós.

869
00:51:42,099 --> 00:51:45,849
El inspector McCaffrey fue a buscar
a Anna al juzgado, ¿estaba allí?

870
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
No.

871
00:51:46,853 --> 00:51:49,063
¿Se quedó para defenderse de los cargos?

872
00:51:49,147 --> 00:51:49,977
No.

873
00:51:50,065 --> 00:51:53,855
Se fue a California porque sabía
que no tenía defensa posible.

874
00:51:53,944 --> 00:51:57,454
Sabía que era culpable.

875
00:51:57,531 --> 00:51:59,371
Eso demuestra que la acusada…

876
00:51:59,449 --> 00:52:03,249
¿Blanco para el alegato final? Genial.

877
00:52:03,328 --> 00:52:04,498
…cometer delitos.

878
00:52:04,579 --> 00:52:06,959
Cuando se retiren a deliberar,

879
00:52:07,040 --> 00:52:09,960
les pido que alcancen el único veredicto

880
00:52:10,043 --> 00:52:12,963
que es acorde a la ley y a las pruebas.

881
00:52:13,046 --> 00:52:15,046
Que la acusada es culpable

882
00:52:15,132 --> 00:52:18,092
más allá de cualquier duda razonable
de los diez cargos.

883
00:52:19,928 --> 00:52:20,758
Gracias.

884
00:52:36,069 --> 00:52:37,359
¿Señor Spodek?

885
00:52:41,074 --> 00:52:41,914
Todd.

886
00:52:46,872 --> 00:52:48,752
¿No te dije que mataría por ti?

887
00:52:49,541 --> 00:52:50,381
¿Qué?

888
00:52:50,458 --> 00:52:53,298
Confía en tu coprotagonista.

889
00:52:53,378 --> 00:52:54,208
¿Vale?

890
00:52:58,592 --> 00:53:02,762
Han oído muchos testimonios
de testigos en este juicio,

891
00:53:02,846 --> 00:53:05,466
pero ¿han notado algo que se repetía?

892
00:53:05,557 --> 00:53:09,387
Todos los testigos de este juicio
estaban avergonzados.

893
00:53:10,478 --> 00:53:12,358
No querían contarles la verdad.

894
00:53:12,439 --> 00:53:15,359
Todos culpan a otro de sus errores.

895
00:53:15,442 --> 00:53:16,652
Todos tenían sus motivos.

896
00:53:17,319 --> 00:53:20,199
Porque todos, muy bien pagados,

897
00:53:20,280 --> 00:53:23,990
educados, empresarios con experiencia,

898
00:53:24,743 --> 00:53:27,623
todos fueron engañados
por una cría de 25 años

899
00:53:27,704 --> 00:53:30,084
sin estudios superiores, credenciales

900
00:53:30,165 --> 00:53:33,285
ni experiencia empresarial
más allá de ser becaria.

901
00:53:33,376 --> 00:53:35,746
Anna era muy inexperimentada.

902
00:53:35,837 --> 00:53:38,797
En un mundo donde no conocía
a nadie ni sabía qué hacía.

903
00:53:38,882 --> 00:53:43,222
¿Cómo iba a estar peligrosamente cerca
de engañar a esos bancos?

904
00:53:43,303 --> 00:53:44,513
¿O conseguir el dinero?

905
00:53:44,596 --> 00:53:46,766
La conducta de la señorita Sorokin

906
00:53:46,848 --> 00:53:50,098
puede parecerles mal, inmoral,
poco ética o poco ortodoxa.

907
00:53:50,185 --> 00:53:53,305
Pueden quererla u odiarla
por abusar del sistema.

908
00:53:53,396 --> 00:53:55,646
- ¿Qué…?
- Pero si hay alguien

909
00:53:55,732 --> 00:53:59,192
que intenta quitarle el dinero
a la gente son los banqueros.

910
00:53:59,277 --> 00:54:02,157
Harían todo lo que estuviera en su mano

911
00:54:02,239 --> 00:54:03,659
para quedarse con su dinero.

912
00:54:03,740 --> 00:54:06,490
¿Estuvo Anna alguna vez
peligrosamente cerca

913
00:54:06,576 --> 00:54:08,946
de obtener préstamos de estos banqueros?

914
00:54:09,037 --> 00:54:10,077
Nunca.

915
00:54:10,163 --> 00:54:13,003
Y si lo hubiera estado,
no habrían ido a su bolsillo.

916
00:54:13,083 --> 00:54:14,963
Habrían ido a pagar el edificio

917
00:54:15,043 --> 00:54:16,963
que quería renovar para su negocio.

918
00:54:17,045 --> 00:54:20,965
Pero miren las pruebas y verán

919
00:54:22,342 --> 00:54:23,302
que no había nada.

920
00:54:24,052 --> 00:54:26,892
Era solo un sueño. Una idea.

921
00:54:26,972 --> 00:54:30,312
Lo único que se materializó fue
una presentación.

922
00:54:30,392 --> 00:54:32,602
Unas cuantas palabras y fotos.

923
00:54:32,686 --> 00:54:35,556
Nunca fue real. Nunca fue tangible.

924
00:54:35,647 --> 00:54:38,477
Anna era joven,
ambiciosa, estaba abrumada,

925
00:54:38,566 --> 00:54:42,566
era totalmente incapaz de llevar a cabo
lo que se había propuesto.

926
00:54:42,654 --> 00:54:44,574
No estuvo ni un segundo cerca,

927
00:54:44,656 --> 00:54:46,446
mucho menos peligrosamente,

928
00:54:46,533 --> 00:54:49,333
de obtener ese dinero,
de construir el edificio

929
00:54:49,411 --> 00:54:52,541
o de abrir su club, su fundación de arte.

930
00:54:52,622 --> 00:54:55,462
Era todo palabrería.

931
00:54:55,542 --> 00:55:00,382
Un callejón sin salida fundamentado
en la inocencia y las buenas intenciones.

932
00:55:01,214 --> 00:55:03,554
Para demostrar que tenía intención,

933
00:55:03,633 --> 00:55:05,803
se debería probar que casi lo consigue.

934
00:55:05,885 --> 00:55:09,595
Y si no encuentran la intención,
no podrán condenarla por nada.

935
00:55:10,849 --> 00:55:14,099
Si tienen una duda razonable
sobre su intención,

936
00:55:14,185 --> 00:55:15,475
o su estado mental,

937
00:55:15,562 --> 00:55:19,192
deben declararla no culpable
de todos los cargos.

938
00:55:22,944 --> 00:55:23,824
Gracias.

939
00:55:26,323 --> 00:55:27,573
Gracias, señor Spodek.

940
00:55:27,657 --> 00:55:30,237
Señoras y señores, préstenme atención.

941
00:55:30,327 --> 00:55:32,537
Voy a cambiar el tono un poco

942
00:55:32,620 --> 00:55:35,750
para que me presten atención
porque esto es importante.

943
00:55:36,541 --> 00:55:39,091
La ha hundido totalmente.

944
00:55:40,837 --> 00:55:43,297
La imputación no prueba la culpabilidad,

945
00:55:43,381 --> 00:55:44,721
es una relación de cargos…

946
00:55:44,799 --> 00:55:46,889
- Tenía que hacerlo.
- …contra la acusada

947
00:55:46,968 --> 00:55:50,058
que sirve de mecanismo
para llevarla a juicio.

948
00:55:50,138 --> 00:55:52,268
Con estos procedimientos, la acusada…

949
00:55:57,062 --> 00:55:58,232
Hola.

950
00:56:06,654 --> 00:56:08,114
¿Cuánto tardará esto?

951
00:56:11,034 --> 00:56:12,494
Tardará lo que tarde.

952
00:56:14,245 --> 00:56:17,325
No soy muy paciente,
así que dame algún mantra.

953
00:56:20,835 --> 00:56:24,755
Dios, dame la fuerza para aceptar
las cosas que no puedo cambiar…

954
00:56:24,839 --> 00:56:27,129
¿Es inventado o de la Biblia?

955
00:56:30,220 --> 00:56:31,140
Ninguna de las dos.

956
00:56:32,097 --> 00:56:34,217
Mi ex está en Alcohólicos Anónimos.

957
00:57:04,254 --> 00:57:06,014
Así que diez cargos, ¿no?

958
00:57:06,840 --> 00:57:08,300
Sí, Vivian, diez cargos.

959
00:57:11,136 --> 00:57:13,596
¿Y le podrían caer 15 años por todo?

960
00:57:13,680 --> 00:57:16,430
Ya lo sabes. ¿Tienes amnesia?

961
00:57:16,516 --> 00:57:18,016
¿Principio de alzhéimer?

962
00:57:18,101 --> 00:57:19,141
Intento distraerte

963
00:57:19,227 --> 00:57:21,057
y que no le des vueltas al tapón.

964
00:57:21,146 --> 00:57:23,306
Esto es muy grande, Vivian.

965
00:57:29,696 --> 00:57:33,366
¿Crees que hay uno dudoso
como en <i>12 hombres sin piedad</i> o…?

966
00:57:33,992 --> 00:57:36,242
¿Serán las definiciones legales?

967
00:57:38,246 --> 00:57:40,076
Ya no me importa.

968
00:57:40,165 --> 00:57:41,245
He hecho mi trabajo.

969
00:57:42,000 --> 00:57:45,210
Vuelo a México dentro de cinco horas.
Pase lo que pase.

970
00:57:45,837 --> 00:57:46,667
¿Te vas?

971
00:57:46,754 --> 00:57:48,594
O eso o el divorcio.

972
00:57:48,673 --> 00:57:49,593
Así que…

973
00:57:50,383 --> 00:57:52,803
Alexi puede hacerse cargo. Es muy capaz.

974
00:57:52,886 --> 00:57:53,886
¿Te vas hoy?

975
00:57:54,554 --> 00:57:56,564
- Es solo un caso, Vivian.
- Lo sé.

976
00:57:56,639 --> 00:57:58,599
Ya he abandonado bastante a mi familia.

977
00:57:58,683 --> 00:57:59,773
Lo entiendo. Es que…

978
00:58:00,935 --> 00:58:02,555
- Anna es adulta.
- Lo sé.

979
00:58:03,313 --> 00:58:04,313
No es eso.

980
00:58:04,898 --> 00:58:06,608
Es que…

981
00:58:08,276 --> 00:58:11,276
No sé describirlo,
y debería, porque es mi trabajo,

982
00:58:11,362 --> 00:58:13,322
pero lo mejor que se me ocurre

983
00:58:13,406 --> 00:58:15,366
es que te echaré de menos.

984
00:58:18,536 --> 00:58:21,916
Esto no es… Volveremos a coincidir.

985
00:58:21,998 --> 00:58:22,828
Claro.

986
00:58:22,916 --> 00:58:25,286
Y habrá más casos interesantes.

987
00:58:25,376 --> 00:58:26,746
Por supuesto.

988
00:58:26,836 --> 00:58:27,666
Bien.

989
00:58:29,589 --> 00:58:32,379
Podemos salir a cenar los cuatro.

990
00:58:33,092 --> 00:58:34,432
Quizá los cinco.

991
00:58:35,053 --> 00:58:37,143
Ya.

992
00:58:40,099 --> 00:58:40,929
Esperemos.

993
00:58:56,449 --> 00:58:57,329
¿Aún nada?

994
00:58:57,408 --> 00:58:58,578
No preguntes más.

995
00:58:58,660 --> 00:59:00,750
Quizá no hay conexión o la señal…

996
00:59:00,828 --> 00:59:01,748
Viv está conectada.

997
00:59:01,829 --> 00:59:03,459
Lo sé por la luz verde.

998
00:59:03,540 --> 00:59:06,290
Esto me dice
hasta cuándo está escribiendo.

999
00:59:06,376 --> 00:59:08,956
Me dice
que está escribiendo cuando escribe.

1000
00:59:09,045 --> 00:59:11,125
¿Quién coño necesita tanta información?

1001
00:59:11,214 --> 00:59:14,594
¿Eso tiene que calmar mi ansiedad?
Pues hace lo contrario.

1002
00:59:14,676 --> 00:59:17,846
Como no está escribiendo,
voy a hacer té verde. ¿Queréis?

1003
00:59:18,513 --> 00:59:19,353
Yo no.

1004
00:59:19,430 --> 00:59:21,390
Yo tomaré uno rojo.

1005
00:59:21,474 --> 00:59:22,484
Esperad…

1006
00:59:23,393 --> 00:59:24,643
{\an8}Está escribiendo.

1007
00:59:50,503 --> 00:59:51,343
Ya está.

1008
00:59:51,421 --> 00:59:52,461
Ya está.

1009
00:59:53,548 --> 00:59:54,878
Que entre el jurado.

1010
00:59:54,966 --> 00:59:57,756
¡Siéntense! ¡Ya!

1011
01:00:06,352 --> 01:00:08,102
- Hay veredicto.
- Sabemos leer.

1012
01:00:24,454 --> 01:00:25,714
Muy bien.

1013
01:00:25,788 --> 01:00:26,708
Señores del jurado,

1014
01:00:26,789 --> 01:00:30,379
entiendo que han alcanzado un veredicto.

1015
01:00:30,460 --> 01:00:31,630
Pido al secretario…

1016
01:00:31,711 --> 01:00:33,461
¿Puede ponerse en pie el portavoz?

1017
01:00:36,341 --> 01:00:37,181
Ponte en pie.

1018
01:00:40,303 --> 01:00:41,893
¿Es el veredicto unánime?

1019
01:00:41,971 --> 01:00:42,891
Sí.

1020
01:00:43,806 --> 01:00:47,096
¿Cómo declaran a la acusada,
Anna Sorokin, del primer cargo

1021
01:00:47,185 --> 01:00:49,645
de tentativa de hurto agravado
en primer grado

1022
01:00:49,729 --> 01:00:51,899
contra City National Bank por valor

1023
01:00:51,981 --> 01:00:54,361
de más de un millón?
¿Culpable o no culpable?

1024
01:00:56,486 --> 01:00:57,316
No culpable.

1025
01:01:03,451 --> 01:01:05,241
¡Sí! ¡Toma ya!

1026
01:01:06,704 --> 01:01:09,544
¿Cómo declaran a la acusada
del segundo cargo

1027
01:01:09,624 --> 01:01:12,464
de tentativa de hurto agravado
en primer grado

1028
01:01:12,543 --> 01:01:14,963
contra Fortress Investment Inc.

1029
01:01:15,046 --> 01:01:16,626
por valor de más de un millón?

1030
01:01:17,256 --> 01:01:18,466
¿Culpable o no culpable?

1031
01:01:18,549 --> 01:01:20,839
Venga, escribe más rápido.

1032
01:01:20,927 --> 01:01:22,717
Escribe, Vivian, vamos a por todas.

1033
01:01:24,472 --> 01:01:25,682
Culpable.

1034
01:01:25,765 --> 01:01:29,185
Tercer cargo,
hurto agravado en segundo grado

1035
01:01:29,268 --> 01:01:32,608
contra City National Bank
por valor de más de 50 000 dólares.

1036
01:01:32,689 --> 01:01:34,479
- ¿Culpable o no culpable?
- Culpable.

1037
01:01:35,149 --> 01:01:38,609
Cuarto cargo,
hurto agravado en segundo grado

1038
01:01:38,695 --> 01:01:42,525
contra Citibank NA
por valor de más de 50 000 dólares.

1039
01:01:42,615 --> 01:01:44,905
- ¿Culpable o no culpable?
- Culpable.

1040
01:01:44,992 --> 01:01:48,412
Quinto cargo,
hurto agravado en segundo grado

1041
01:01:48,496 --> 01:01:52,376
contra Rachel Williams
por valor de más de 50 000 dólares.

1042
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
¿Culpable o no culpable?

1043
01:01:53,751 --> 01:01:54,961
No culpable.

1044
01:01:55,044 --> 01:01:58,634
Sexto cargo,
hurto agravado en tercer grado

1045
01:01:58,715 --> 01:02:02,255
contra Signature Bank
por valor de más de 3000 dólares.

1046
01:02:02,343 --> 01:02:04,393
- ¿Culpable o no culpable?
- Culpable.

1047
01:02:04,470 --> 01:02:07,470
Séptimo cargo, robo de servicios

1048
01:02:07,557 --> 01:02:10,807
de transporte aéreo contra Fly Blade Inc.

1049
01:02:10,893 --> 01:02:13,103
- ¿Culpable o no culpable?
- Culpable.

1050
01:02:13,187 --> 01:02:14,267
¿Hotel Beekman?

1051
01:02:15,022 --> 01:02:15,942
Culpable.

1052
01:02:16,023 --> 01:02:17,863
- Hotel W.
- Culpable.

1053
01:02:17,942 --> 01:02:20,242
- Hotel Le Parker Meridien.
- Culpable.

1054
01:02:33,750 --> 01:02:34,580
Bueno…

1055
01:02:36,502 --> 01:02:37,592
se acabó.

1056
01:02:41,257 --> 01:02:45,177
Señoras y señores,
sé que ha sido una tarea muy difícil.

1057
01:02:45,261 --> 01:02:47,561
Lo entiendo y lo valoro.

1058
01:02:48,431 --> 01:02:51,231
Como ya dije,
con independencia del veredicto,

1059
01:02:51,309 --> 01:02:53,439
han servido a la comunidad.

1060
01:02:53,519 --> 01:02:55,269
Un par de cosas más, todo…

1061
01:02:55,354 --> 01:02:58,864
Hemos ganado dos de los tres importantes.
Algo es algo.

1062
01:02:59,817 --> 01:03:02,777
Ya. City National y Rachel.

1063
01:03:03,488 --> 01:03:04,568
No está mal.

1064
01:03:05,740 --> 01:03:07,740
Pueden hablar con ellos si quieren.

1065
01:03:07,825 --> 01:03:11,405
Algunos medios también
querrán hablar con ustedes.

1066
01:03:11,496 --> 01:03:15,536
Es decisión suya hacerlo.

1067
01:03:15,625 --> 01:03:17,745
Y quiero mencionar algo sobre ellos.

1068
01:03:17,835 --> 01:03:20,835
Obviamente, los han visto aquí
todo el tiempo.

1069
01:03:20,922 --> 01:03:25,222
Me enorgullece que se hayan centrado
en el caso y no en ellos.

1070
01:03:25,301 --> 01:03:27,431
Lo siento, pero tengo que irme.

1071
01:03:27,512 --> 01:03:29,682
Alexi te acompañará a partir de ahora.

1072
01:03:29,764 --> 01:03:31,934
Vendré a verte la semana que viene.

1073
01:03:32,600 --> 01:03:33,730
Sí.

1074
01:03:33,810 --> 01:03:35,520
Pásatelo bien. Te lo mereces.

1075
01:03:37,814 --> 01:03:40,114
Y gracias de nuevo por sus servicios.

1076
01:03:40,191 --> 01:03:41,111
Gracias.

1077
01:03:42,944 --> 01:03:45,244
Pueden salir. Pueden retirarse.

1078
01:03:46,572 --> 01:03:47,662
Estoy muy orgullosa.

1079
01:03:47,740 --> 01:03:49,620
Gracias. Significa mucho para mí.

1080
01:03:49,700 --> 01:03:52,080
Deberíamos llevar libros de pegatinas

1081
01:03:52,161 --> 01:03:54,291
si queremos sobrevivir al vuelo.

1082
01:03:54,372 --> 01:03:55,712
Gloria llamó al hotel

1083
01:03:55,790 --> 01:03:57,880
para inscribirlos en el club infantil,

1084
01:03:57,959 --> 01:04:01,169
así tendremos medio día
para jugar al golf,

1085
01:04:01,254 --> 01:04:04,014
pasear por el pueblo
o quedarnos en la cama.

1086
01:04:06,259 --> 01:04:07,089
¿Qué pasa?

1087
01:04:07,176 --> 01:04:09,506
No puedo irme. Ahora no.

1088
01:04:09,595 --> 01:04:11,925
¿Por qué? Todd, se ha acabado.

1089
01:04:12,807 --> 01:04:14,727
Iré en cuanto pueda.

1090
01:04:17,895 --> 01:04:20,515
Creo que no comprendes
lo que estás haciendo.

1091
01:04:21,691 --> 01:04:22,731
Lo comprendo.

1092
01:04:23,818 --> 01:04:25,238
Tú no comprendes…

1093
01:04:25,319 --> 01:04:28,319
Te tiene en la palma de la mano. Lo sabes.

1094
01:04:36,622 --> 01:04:37,622
Te quiero…

1095
01:05:11,824 --> 01:05:12,834
¿Estás bien?

1096
01:05:13,993 --> 01:05:15,793
Me has traicionado.

1097
01:05:17,246 --> 01:05:18,746
Es una forma de verlo.

1098
01:05:20,750 --> 01:05:23,210
También te he librado
de los dos cargos mayores.

1099
01:05:23,878 --> 01:05:26,958
No tiene que gustarte cómo lo he hecho,
pero te lo diré.

1100
01:05:27,048 --> 01:05:28,128
No importa.

1101
01:05:29,926 --> 01:05:31,046
No importa.

1102
01:05:34,096 --> 01:05:36,966
El jurado no te creyó.

1103
01:05:37,058 --> 01:05:42,438
Vio lo cerca que estuve
de conseguir el dinero, de la FAD.

1104
01:05:42,521 --> 01:05:45,651
Entendieron las mentiras de Rachel.

1105
01:05:45,733 --> 01:05:51,663
No necesitaba quitarles
60 000 dólares a mis amigas

1106
01:05:51,739 --> 01:05:56,489
porque los pijos de Fortress
iban a darme más de 20 millones.

1107
01:05:59,330 --> 01:06:05,040
Esas personas me entendieron.

1108
01:06:05,127 --> 01:06:10,417
Estuve peligrosamente cerca,
y ellos lo vieron.

1109
01:06:13,260 --> 01:06:19,480
Ahora el mundo sabrá
que no soy una idiota.

1110
01:06:19,558 --> 01:06:22,348
Que no soy una boba de la alta sociedad.

1111
01:06:27,566 --> 01:06:28,686
Soy importante.

1112
01:06:38,285 --> 01:06:41,825
Estaba a un paso de conseguirlo.

1113
01:06:51,007 --> 01:06:52,377
Llamaré a tu padre.

1114
01:06:53,926 --> 01:06:54,836
Se lo diré.

1115
01:07:03,519 --> 01:07:07,939
El número de visitas
a tu artículo original es demencial.

1116
01:07:08,024 --> 01:07:09,614
Entre el juicio y la sentencia,

1117
01:07:09,692 --> 01:07:11,902
ha sido siempre tendencia,

1118
01:07:11,986 --> 01:07:14,106
con más visitas que cualquier otro.

1119
01:07:14,196 --> 01:07:17,066
En total,
más de cuatro millones de interacciones.

1120
01:07:17,158 --> 01:07:19,368
Nunca habíamos visto nada igual.

1121
01:07:19,452 --> 01:07:21,162
- ¿Verdad, Paul?
- No lo recuerdo.

1122
01:07:21,245 --> 01:07:23,365
El interés que despierta es…

1123
01:07:24,874 --> 01:07:26,334
Hay que hacer otro.

1124
01:07:26,417 --> 01:07:27,247
Por supuesto.

1125
01:07:27,334 --> 01:07:28,174
De portada.

1126
01:07:28,252 --> 01:07:29,752
Sí, a lo grande.

1127
01:07:29,837 --> 01:07:32,757
Minucioso. Quiero todos los detalles.

1128
01:07:32,840 --> 01:07:34,260
El conflicto con la jueza.

1129
01:07:34,341 --> 01:07:37,761
La sala, lo de la pasarela.

1130
01:07:37,845 --> 01:07:40,765
Al parecer,
vistió de blanco el día del alegato.

1131
01:07:40,848 --> 01:07:42,978
Esa chica es increíble.

1132
01:07:43,059 --> 01:07:45,439
¿Sería idea suya?

1133
01:07:45,519 --> 01:07:46,769
¿O de la estilista?

1134
01:07:47,521 --> 01:07:48,361
Oye.

1135
01:07:48,981 --> 01:07:49,901
Te cambiaremos.

1136
01:07:50,608 --> 01:07:53,528
Necesita un despacho.
El que está junto al tuyo.

1137
01:07:54,153 --> 01:07:55,613
¿Quieres ese?

1138
01:07:55,696 --> 01:07:57,696
No te preocupes por…

1139
01:07:59,325 --> 01:08:01,785
Necesitamos directores artísticos,
fotógrafos y…

1140
01:08:06,082 --> 01:08:08,172
- El chico mexicano.
- ¿Quién?

1141
01:08:29,605 --> 01:08:31,685
Landon me ha ofrecido un despacho.

1142
01:08:32,942 --> 01:08:33,982
Junto al de Paul.

1143
01:08:35,277 --> 01:08:37,147
Bien hecho.

1144
01:08:37,238 --> 01:08:38,948
Me voy de Scriberia.

1145
01:08:39,907 --> 01:08:41,277
Ese es el objetivo.

1146
01:08:47,373 --> 01:08:48,583
Vivian. ¿Qué pasa?

1147
01:08:50,042 --> 01:08:52,842
Era mío.
El vestido blanco que llevaba Anna.

1148
01:08:57,925 --> 01:09:00,135
Lo saqué de mi armario, Lou.

1149
01:09:02,179 --> 01:09:03,009
Sí.

1150
01:09:05,933 --> 01:09:06,773
Lou…

1151
01:09:07,977 --> 01:09:10,057
Scriberia, vestidos blancos…

1152
01:09:12,857 --> 01:09:15,107
Te estás perdiendo entre los detalles.

1153
01:09:16,819 --> 01:09:18,489
Me preocupa.

1154
01:09:19,530 --> 01:09:21,030
Más de lo que debería.

1155
01:09:21,907 --> 01:09:23,907
A ella no le preocupo en absoluto.

1156
01:09:23,993 --> 01:09:28,123
¿Se preocupó por mí? ¿Era otro engaño?

1157
01:09:30,749 --> 01:09:31,959
El meollo.

1158
01:09:32,042 --> 01:09:32,922
Vivian.

1159
01:09:39,383 --> 01:09:40,763
¿Qué coño hago ahora?

1160
01:09:43,012 --> 01:09:44,812
Pasar a la siguiente historia.

1161
01:09:47,558 --> 01:09:48,728
Así es el trabajo.

1162
01:10:01,906 --> 01:10:03,156
Tranquila.

1163
01:10:21,675 --> 01:10:24,085
<i>Señora Sorokin, no confío en absoluto…</i>

1164
01:10:24,178 --> 01:10:28,178
<i>En absoluto… A esta jurisdicción.</i>

1165
01:10:28,265 --> 01:10:29,805
<i>La envío a Rikers Island…</i>

1166
01:10:29,892 --> 01:10:32,902
<i>…de cinco a 15 años en prisión estatal…</i>
<i>hasta el juicio.</i>

1167
01:10:32,978 --> 01:10:34,308
<i>Anna Sorokin,</i>

1168
01:10:34,396 --> 01:10:38,566
{\an8}<i>condenada por estafar más</i>
<i>de 200 000 dólares a la élite neoyorquina,</i>

1169
01:10:38,651 --> 01:10:41,201
{\an8}<i>oirá su sentencia mañana</i>
<i>en un tribunal de Manhattan.</i>

1170
01:10:41,278 --> 01:10:44,278
{\an8}<i>Sorokin se enfrenta a 15 años de prisión.</i>

1171
01:10:44,365 --> 01:10:46,155
{\an8}PRÓXIMAMENTE LA HISTORIA REAL

1172
01:10:46,242 --> 01:10:47,162
Rachel es buena.

1173
01:10:47,243 --> 01:10:49,953
- ¿Qué dice? Dámelo.
- Para. No sales mucho.

1174
01:10:50,037 --> 01:10:50,907
¡Dámelo!

1175
01:10:51,455 --> 01:10:53,745
Como no viniste a Marruecos,
no eres famosa.

1176
01:10:53,832 --> 01:10:55,042
¿Cómo escribe tan rápido?

1177
01:10:55,125 --> 01:10:57,205
- Está el juicio.
- Dame el libro.

1178
01:10:57,294 --> 01:10:58,464
Sale en verano.

1179
01:10:58,545 --> 01:11:01,795
Podrás leerlo en la playa,
como todo el mundo.

1180
01:11:15,604 --> 01:11:17,274
Toma, todo tuyo.

1181
01:11:20,943 --> 01:11:21,943
¿Sabes qué? No.

1182
01:11:24,113 --> 01:11:27,283
Ya he desperdiciado bastante…

1183
01:11:29,493 --> 01:11:30,913
Estoy pasmada.

1184
01:11:32,246 --> 01:11:35,116
Se acabó… vivir a través de los demás.

1185
01:11:35,207 --> 01:11:36,877
Soy directora.

1186
01:11:36,959 --> 01:11:39,379
A partir de ahora, soy directora de cine.

1187
01:11:40,254 --> 01:11:43,514
Voy a entrar
y presentar mi renuncia. Observa.

1188
01:11:44,717 --> 01:11:47,047
- Cariño, espera.
- No intentes convencerme.

1189
01:11:47,136 --> 01:11:48,926
Espera, está la sentencia.

1190
01:11:49,013 --> 01:11:50,723
La jueza tiene el fallo.

1191
01:11:51,348 --> 01:11:52,678
¿Cuánto?

1192
01:12:02,943 --> 01:12:04,193
Doce años.

1193
01:12:04,987 --> 01:12:05,947
De cuatro a doce.

1194
01:12:07,281 --> 01:12:10,031
Doce años.

1195
01:12:10,117 --> 01:12:14,497
Dentro de 12 años, mi hija tendrá móvil.

1196
01:12:14,580 --> 01:12:15,660
Doce es el máximo.

1197
01:12:16,957 --> 01:12:18,917
No habrá hielo en el Ártico.

1198
01:12:19,585 --> 01:12:23,005
- No sé qué tiene que…
- Dentro de 12 años, Anna tendrá 40.

1199
01:12:23,088 --> 01:12:25,588
No será una sensación viral.

1200
01:12:26,967 --> 01:12:28,637
No triunfará en Instagram.

1201
01:12:28,719 --> 01:12:32,259
No será hija de su época
ni reina de los mileniales.

1202
01:12:34,600 --> 01:12:39,770
Será una mujer de mediana edad solitaria
a quien le han robado la vida.

1203
01:12:44,860 --> 01:12:46,200
Todd.

1204
01:12:46,278 --> 01:12:48,698
¿Qué? ¿Qué quieres que diga?

1205
01:12:49,865 --> 01:12:51,775
¿No le hiciste la entrevista?

1206
01:12:52,743 --> 01:12:53,833
¿No la usaste?

1207
01:12:53,911 --> 01:12:55,701
¿No tiene una sentencia más larga

1208
01:12:55,788 --> 01:12:57,158
por la atención mediática?

1209
01:12:57,247 --> 01:13:02,337
Lo siento, pero tú tienes más visitas
y Anna más años de cárcel. Así de simple.

1210
01:13:05,798 --> 01:13:06,968
¿Y tu teléfono?

1211
01:13:07,508 --> 01:13:08,378
¿Mi teléfono?

1212
01:13:08,467 --> 01:13:09,637
Seguro que suena.

1213
01:13:10,594 --> 01:13:11,434
Por fin.

1214
01:13:11,512 --> 01:13:13,472
¿No tienes más clientes ahora?

1215
01:13:13,555 --> 01:13:14,635
Sí, exacto.

1216
01:13:14,723 --> 01:13:17,393
Vas a hacerte rico
gracias a este caso. Disfrútalo.

1217
01:13:17,476 --> 01:13:21,016
Tómate un descanso. Reorganízate.

1218
01:13:21,105 --> 01:13:24,315
- Vete con tu familia de vacaciones…
- ¡Me las he perdido!

1219
01:13:24,400 --> 01:13:25,860
¿También es culpa mía?

1220
01:13:25,943 --> 01:13:29,323
Vete al puto aeropuerto.
Ve con tu familia. No te lo impediré.

1221
01:14:03,313 --> 01:14:04,273
¿Adónde irá?

1222
01:14:05,023 --> 01:14:05,903
A Bedford Hills.

1223
01:14:07,067 --> 01:14:07,987
¿Cuándo?

1224
01:14:34,970 --> 01:14:35,800
¿Estás nerviosa?

1225
01:14:36,722 --> 01:14:40,772
Paso de este sitio. Voy a una cárcel
de verdad con delincuentes de verdad.

1226
01:14:40,851 --> 01:14:42,731
Será más interesante.

1227
01:14:42,811 --> 01:14:45,021
Y dicen que Bedford Hills está bien.

1228
01:14:45,731 --> 01:14:46,571
Sí.

1229
01:14:51,320 --> 01:14:55,280
Anna, quería decirte que lo siento.

1230
01:14:56,408 --> 01:14:57,238
¿El qué?

1231
01:14:58,785 --> 01:15:02,785
Siento cómo ha salido todo.

1232
01:15:02,873 --> 01:15:04,003
Todo esto.

1233
01:15:04,666 --> 01:15:06,626
- Creí…
- ¿Qué creías?

1234
01:15:06,710 --> 01:15:09,380
Sé que no creías que ibas a rescatarme.

1235
01:15:10,714 --> 01:15:11,924
Anna, vamos.

1236
01:15:12,007 --> 01:15:13,047
Sin tocar.

1237
01:15:16,595 --> 01:15:18,005
Nunca creí…

1238
01:15:18,096 --> 01:15:20,556
No te mereces esta sentencia.

1239
01:15:20,641 --> 01:15:24,481
Los que quebraron los bancos
de Wall Street no tuvieron esta sentencia.

1240
01:15:24,561 --> 01:15:25,401
Deberías…

1241
01:15:26,104 --> 01:15:28,074
Si no hubiera escrito ese artículo…

1242
01:15:29,024 --> 01:15:31,494
Estás empezando.

1243
01:15:31,568 --> 01:15:34,028
Lo que digo es que… hubo errores.

1244
01:15:34,112 --> 01:15:38,872
Mi único error fue sobrestimar la aptitud
de la gente para gestionar el estrés.

1245
01:15:40,911 --> 01:15:42,041
¿Tu único error?

1246
01:15:43,580 --> 01:15:48,130
¿Quieres decir
que si pudieras volver atrás,

1247
01:15:48,210 --> 01:15:49,880
volverías a hacer lo mismo?

1248
01:15:53,715 --> 01:15:54,545
Anna.

1249
01:15:55,467 --> 01:15:58,297
Se acabó.
Esta es la última vez que nos vemos.

1250
01:15:58,387 --> 01:16:00,967
Te pido perdón. Te pido…

1251
01:16:01,056 --> 01:16:04,176
No, déjalo, Vivian. No eres mi amiga.

1252
01:16:04,268 --> 01:16:08,438
No somos dos amigas que están de risitas.

1253
01:16:09,731 --> 01:16:14,321
No me caes bien. Tus zapatos son feos.
Esto era una transacción, un trato.

1254
01:16:15,028 --> 01:16:16,908
- Anna.
- No, no pasa nada.

1255
01:16:16,989 --> 01:16:19,029
Cumpliste bien tu parte.

1256
01:16:19,116 --> 01:16:21,946
Dijiste que me harías famosa
y lo cumpliste.

1257
01:16:22,953 --> 01:16:25,043
¿Quién es más famosa que Anna Delvey?

1258
01:16:42,306 --> 01:16:43,306
Sin tocar.

1259
01:16:44,683 --> 01:16:45,773
Ven a visitarme.

1260
01:16:45,851 --> 01:16:46,731
Sin tocar.

1261
01:16:47,686 --> 01:16:49,016
Ven a visitarme.

1262
01:16:54,067 --> 01:16:55,027
Iré a visitarte.

1263
01:16:55,110 --> 01:16:56,900
Tranquilízate, joder.

1264
01:16:56,987 --> 01:16:59,407
- Se acabó el tiempo. Vamos.
- Ya lo sé.

1265
01:17:06,246 --> 01:17:07,326
Adiós, Vivian.

1266
01:17:08,749 --> 01:17:09,709
Adiós, Anna.

1267
01:17:15,881 --> 01:17:16,971
Vivian…

1268
01:17:19,301 --> 01:17:20,261
estás guapa.

1269
01:17:21,136 --> 01:17:22,046
Has adelgazado.

1270
01:17:22,721 --> 01:17:24,141
Ya no estás tan gorda.

1271
01:17:30,979 --> 01:17:32,769
QUIÉNESANNA
408K SEGUIDORES

1272
01:17:38,070 --> 01:17:39,400
LAS MEMORIAS DE RACHEL,

1273
01:17:39,488 --> 01:17:41,868
MY FRIEND ANNA,
FUE ELEGIDO EN TIME MAGAZINE

1274
01:17:41,948 --> 01:17:43,738
ENTRE LOS MEJORES LIBROS DE 2019.

1275
01:17:47,954 --> 01:17:49,714
LA EXPERIENCIA DE KACY DUKE CON ANNA

1276
01:17:49,790 --> 01:17:52,670
MOTIVÓ QUE RECHAZARA
A CLIENTES "PROBLEMÁTICOS".

1277
01:17:52,751 --> 01:17:55,341
SIGUE SIENDO ENTRENADORA DE ÉXITO.

1278
01:17:59,758 --> 01:18:02,718
NEFFATARI DAVIS DEJÓ SU TRABAJO
Y SE MUDÓ A LOS ÁNGELES.

1279
01:18:02,803 --> 01:18:05,603
SU AMISTAD CON ANNA ACABÓ
CUANDO ANNA DECLARÓ

1280
01:18:05,681 --> 01:18:07,681
EN PRISIÓN QUE SE IDENTIFICABA COMO NEGRA.

1281
01:18:12,145 --> 01:18:15,315
TODD SPODEK ES AHORA
EL DEFENSOR FAVORITO DE LOS ESTAFADORES.

1282
01:18:15,399 --> 01:18:18,989
TRAS UN PROBLEMA DE SALUD,
DECIDIÓ PASAR MÁS TIEMPO CON SU FAMILIA.

1283
01:18:23,240 --> 01:18:26,660
JESSICA PRESSLER, LA PERIODISTA
EN QUIEN SE INSPIRA VIVIAN KENT,

1284
01:18:26,743 --> 01:18:29,663
ES AHORA CORRESPONSAL DE VANITY FAIR.

1285
01:18:29,746 --> 01:18:32,416
HA PUBLICADO RECIENTEMENTE
SU PRIMER LIBRO: SOBRE ANNA

1286
01:18:58,608 --> 01:19:00,398
ANNA PASÓ 40 MESES EN PRISIÓN.

1287
01:19:00,485 --> 01:19:01,525
ESTÁ BAJO CUSTODIA

1288
01:19:01,611 --> 01:19:04,241
DE INMIGRACIÓN
A LA ESPERA DE SER DEPORTADA.

1289
01:19:19,129 --> 01:19:24,969
"TODA LA SERIE ESTÁ INSPIRADA
EN EL REPORTAJE DE JESSICA PRESSLER".

1290
01:20:51,805 --> 01:20:56,805
Subtítulos: Auxi Carrillo

