1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
I, jesi li spremna?

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,776
Ja sam spreman.

4
00:00:28,987 --> 00:00:30,157
Bliži se veliki dan.

5
00:00:30,780 --> 00:00:33,830
Porota je šarolika,
ali treba nam samo nekoliko njih,

6
00:00:33,908 --> 00:00:38,868
vjerojatno žena kojima se ja sviđam,
što je neizbježno, ili suosjećaju s tobom.

7
00:00:38,955 --> 00:00:40,955
S time što pokušavaš postići.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,501
Bez obzira na sredstva.

9
00:00:42,584 --> 00:00:43,504
Koji je plan?

10
00:00:43,585 --> 00:00:46,495
Sve ovisi o dvije riječi,

11
00:00:47,088 --> 00:00:48,628
opasno blizu.

12
00:00:48,715 --> 00:00:53,085
Kad sudac poroti daje upute
za raspravu o zločinu s predumišljajem,

13
00:00:53,178 --> 00:00:56,598
to je definicija koju će im nametnuti
da odlučuju o njoj.

14
00:00:56,681 --> 00:00:58,351
Onda će ih pitati da odluče

15
00:00:58,433 --> 00:01:01,273
jesi li bila opasno blizu
počinjenju zločina.

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,272
Što se tiče lakših optužbi,

17
00:01:03,354 --> 00:01:06,404
hotela Beekman i posuđenog aviona,

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,153
sjebani smo, previše je dokaza.

19
00:01:08,234 --> 00:01:09,364
Možemo se izvući

20
00:01:09,444 --> 00:01:12,074
samo ako se čitava porota
ludo zaljubi u tebe.

21
00:01:12,155 --> 00:01:18,325
Ali kod Fortressa, City Nationala
i jebene Rachel Williams,

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,331
tih teških optužbi, imamo šanse.

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,672
Možemo se braniti

24
00:01:22,749 --> 00:01:26,209
time da nikad nisi bila
opasno blizu počinjenju zločina.

25
00:01:27,128 --> 00:01:29,508
Tvrdit ćemo da nisam sposobna za to?

26
00:01:29,589 --> 00:01:31,929
Voditi zločinački pothvat?

27
00:01:32,008 --> 00:01:33,928
Da. To je moj posao.

28
00:01:34,010 --> 00:01:35,390
Pokretala sam zakladu.

29
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
I to će biti dio moje obrane,

30
00:01:37,263 --> 00:01:41,183
ali ovo nije diplomski poslovne škole,
na kocki je tvoja sloboda.

31
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
Zato im moram dokazati
da nisi bila ni blizu

32
00:01:44,020 --> 00:01:46,940
dobivanja novca za tu zakladu. Dobro?

33
00:01:47,816 --> 00:01:49,106
Dobro?

34
00:01:49,192 --> 00:01:50,322
Imaš li još pitanja?

35
00:01:50,401 --> 00:01:52,451
-Što ću nositi?
-Boli me kurac.

36
00:01:53,071 --> 00:01:55,621
Mislim, sud će ti osigurati odjeću.

37
00:01:55,698 --> 00:01:57,238
Nešto jednostavno, ali…

38
00:01:57,325 --> 00:01:58,865
Moram razmisliti o brendu.

39
00:01:58,952 --> 00:02:02,252
Drukčije je za žene.
Zar ti stvarno moram objašnjavati?

40
00:02:02,330 --> 00:02:04,750
-Nađi mi stilista.
-Nervozna si.

41
00:02:05,542 --> 00:02:07,092
Nemaš sve pod kontrolom.

42
00:02:07,168 --> 00:02:08,038
Često to viđam.

43
00:02:08,128 --> 00:02:10,758
Bolje je da izgledaš skromno,
u sudskoj odjeći,

44
00:02:10,839 --> 00:02:12,259
a ja ću izvesti predstavu

45
00:02:12,340 --> 00:02:15,640
o mladoj, dobronamjernoj
i ambicioznoj ženi

46
00:02:15,718 --> 00:02:17,348
i imamo izgleda…

47
00:02:18,346 --> 00:02:21,466
da uvjerimo te jadnike
koji moraju sjediti u poroti

48
00:02:21,558 --> 00:02:25,438
da nisi bila opasno blizu
krađe od Rachel i tih banaka.

49
00:02:25,520 --> 00:02:26,940
U redu?

50
00:02:42,370 --> 00:02:43,960
Hvala. Kôd.

51
00:02:46,875 --> 00:02:49,035
Dvije šalice rezanaca za deset minuta.

52
00:02:49,127 --> 00:02:51,957
Sredi mi još 20 minuta
i dat ću ti četiri. Idi.

53
00:03:02,557 --> 00:03:03,847
I reci svima!

54
00:03:06,269 --> 00:03:07,309
Hej.

55
00:03:07,395 --> 00:03:08,515
Hej i tebi.

56
00:03:08,605 --> 00:03:10,895
Kako ti se zove ona stilistica?

57
00:03:10,982 --> 00:03:11,942
-Natasha.
-Da.

58
00:03:12,025 --> 00:03:14,105
Razmišljaš o stilu za suđenje…

59
00:03:14,194 --> 00:03:18,454
Na umu mi je izgled glavne kuje,
ali mlade i koketne.

60
00:03:19,032 --> 00:03:21,582
Između <i>Lolite</i> i <i>Mildred Pierce,</i> ali danas.

61
00:03:21,659 --> 00:03:22,789
Jesi li dobila novac?

62
00:03:22,869 --> 00:03:24,249
Znaš da imam tu lovu.

63
00:03:24,329 --> 00:03:27,419
To što si u zatvoru
ne znači da možeš koristiti sleng.

64
00:03:27,498 --> 00:03:30,918
-Samo me spoji, nazvat ću te.
-Misliš trznuti?

65
00:03:35,173 --> 00:03:37,093
-Jesi li dobro?
-Da, zašto?

66
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Moraš me upozoriti porukom prije poziva.

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,809
Pomislila sam da imaš rak
ili da si trudna.

68
00:03:43,890 --> 00:03:44,930
Ne, dobro sam,

69
00:03:45,016 --> 00:03:48,436
ali imam prijateljicu u nevolji,
sutra joj počinje suđenje.

70
00:03:48,519 --> 00:03:49,649
Vrlo eksponirana…

71
00:03:49,729 --> 00:03:52,479
Prevarantica iz SoHoa? Da. Znam.

72
00:03:52,565 --> 00:03:54,395
Hoćeš li je srediti?

73
00:03:54,484 --> 00:03:57,324
Da i mene izvara? Ne, hvala.

74
00:03:57,987 --> 00:03:59,277
To je ona, sad ću…

75
00:04:01,199 --> 00:04:03,619
Natasha, Anna. Anna…

76
00:04:03,701 --> 00:04:06,251
Bok, Natasha! Hvala ti na ovome.

77
00:04:06,329 --> 00:04:09,209
Moj je honorar
1200 dolara dnevno, samo da…

78
00:04:09,290 --> 00:04:10,790
Da! Da. Naravno.

79
00:04:10,875 --> 00:04:13,955
Javit ću ocu
da ti prebaci novac čim počnemo.

80
00:04:14,045 --> 00:04:16,125
Može, nego koja je šema?

81
00:04:16,214 --> 00:04:20,394
Fotke s ovog suđenja živjet će zauvijek.

82
00:04:20,468 --> 00:04:24,558
Mogle bi odrediti
čitav moj budući identitet, dakle…

83
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
Nema pritiska.

84
00:04:26,182 --> 00:04:27,232
Okej, ja palim.

85
00:04:27,308 --> 00:04:29,228
Okej. Kužim sve.

86
00:04:29,310 --> 00:04:32,150
Klasika s notom modernoga.

87
00:04:32,814 --> 00:04:36,074
Profesionalno, ali mladalačko-boemski.

88
00:04:36,150 --> 00:04:38,700
Savršeno. Fotografi će biti iza mene

89
00:04:38,778 --> 00:04:42,408
kroz većinu suđenja
pa leđa ne bi smjela biti zanemarena.

90
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
Kod mene? Nikad.

91
00:04:44,575 --> 00:04:46,785
Bože, ova rasvjeta.

92
00:04:47,537 --> 00:04:51,457
Čudna i fluorescentna odozgo,
ali snažna silueta uvijek prolazi.

93
00:04:52,458 --> 00:04:53,838
Ne brini se.

94
00:04:54,627 --> 00:04:55,667
U mojim si rukama.

95
00:04:56,629 --> 00:04:57,709
Hvala ti.

96
00:05:03,511 --> 00:05:04,551
Izvoli.

97
00:05:10,226 --> 00:05:12,396
Vivian. Kako si?

98
00:05:13,479 --> 00:05:15,769
Tko će još pokrivati moje suđenje?

99
00:05:15,857 --> 00:05:18,527
Otkud znam? Vjerojatno <i>The Post.</i>

100
00:05:18,609 --> 00:05:21,069
<i>The Post,</i> naravno, a <i>The Times?</i>

101
00:05:21,154 --> 00:05:23,244
<i>The Times? The New York Times?</i>

102
00:05:23,323 --> 00:05:24,663
Ili mreže?

103
00:05:24,741 --> 00:05:27,541
Ne znam koliko ovo zanima ostatak nacije.

104
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Ali ti bi ih mogla zainteresirati.

105
00:05:29,829 --> 00:05:32,249
Samo pišem o suđenju, ne promoviram ga.

106
00:05:32,332 --> 00:05:34,502
Više čitatelja i za tebe, zar ne?

107
00:05:34,584 --> 00:05:35,594
Anna…

108
00:05:35,668 --> 00:05:36,918
Potvrđuje tvoju priču,

109
00:05:37,003 --> 00:05:40,013
osim ako ne želiš
da to bude samo lokalna priča.

110
00:05:40,089 --> 00:05:42,679
-Zar se ne želiš hvalisati?
-Prekinut ću.

111
00:05:42,759 --> 00:05:46,719
Trebala bi pisati o Rachel,
pokazati kakva je prevarantica.

112
00:05:46,804 --> 00:05:47,974
Doviđenja, Anna.

113
00:05:56,397 --> 00:05:57,647
Spodek i suradnici.

114
00:05:57,732 --> 00:05:58,862
Todda, odmah.

115
00:05:59,817 --> 00:06:02,147
Trenutačno nije ovdje, Anna.

116
00:06:02,236 --> 00:06:04,156
Lažeš, Alexi.

117
00:06:04,238 --> 00:06:05,738
Želiš li ostaviti poruku?

118
00:06:07,784 --> 00:06:11,914
Znaš, ovdje sam upoznala
mnogo živopisnih likova.

119
00:06:11,996 --> 00:06:14,576
Ubojica, plaćenih ubojica,

120
00:06:14,665 --> 00:06:18,745
nisam znala koliko je jeftino
dati nekoga ubiti. A ti?

121
00:06:18,836 --> 00:06:22,296
Ozbiljno, kao cijena
krivotvorene Chanel torbice.

122
00:06:22,382 --> 00:06:25,432
-Ozbiljno. Možeš li vjerovati?
-Želiš li ostaviti poruku?

123
00:06:25,510 --> 00:06:27,890
Reci Toddu da nazove mog oca.

124
00:06:27,970 --> 00:06:31,720
Neka pošalje deset tisuća
da platim stilista

125
00:06:32,725 --> 00:06:34,725
ili neka donese na suđenje.

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,901
Reći ću mu.

127
00:06:36,646 --> 00:06:39,566
I Alexi, nemoj lagati sljedeći put.

128
00:06:51,661 --> 00:06:53,871
U svima nama ima malo Anne.

129
00:06:55,123 --> 00:06:57,003
Svi malo lažu.

130
00:06:57,083 --> 00:07:01,343
Svi smo unutra…

131
00:07:06,217 --> 00:07:08,927
U svima nama ima malo Anne.

132
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
U meni ne.

133
00:07:11,097 --> 00:07:15,137
Možda si lagala u životopisu,
pretjerivala tijekom prezentacije,

134
00:07:15,226 --> 00:07:17,726
igrala se filterima na društvenim mrežama.

135
00:07:17,812 --> 00:07:19,362
-Kriva.
-Svi to radimo.

136
00:07:20,148 --> 00:07:22,818
Svatko od nas postao je <i>brand,</i>

137
00:07:22,900 --> 00:07:26,280
slika, laž koju pokazujemo svijetu.

138
00:07:27,071 --> 00:07:28,991
-Što?
-Ništa.

139
00:07:29,657 --> 00:07:31,527
-Je li dobro?
-Vrlo.

140
00:07:31,617 --> 00:07:33,787
-Što onda?
-Što, što onda?

141
00:07:33,870 --> 00:07:37,500
Potvrdi. Kritiziraj me, pomozi,
bilo što, ali reci nešto.

142
00:07:37,582 --> 00:07:40,542
-Sretna je što te ima.
-Zar ne?

143
00:07:42,879 --> 00:07:45,169
Dvostruka prevara?

144
00:07:45,256 --> 00:07:47,376
Ima me? Misliš da me posjeduje?

145
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
-Hajde, Mags.
-Samo…

146
00:07:50,636 --> 00:07:53,886
Jedva čekam proljetne praznike.

147
00:07:53,973 --> 00:07:57,313
Želim pijesak među nožnim prstima
i koktele u obje ruke.

148
00:07:57,393 --> 00:08:00,403
Želim obiteljsku borbu
u plitkom dijelu grijanog bazena

149
00:08:00,480 --> 00:08:02,980
i želim da ovo suđenje završi.

150
00:08:03,065 --> 00:08:04,725
I ja to želim.

151
00:08:05,401 --> 00:08:07,321
Zar misliš da ja to ne želim?

152
00:08:08,404 --> 00:08:09,704
Jebiga.

153
00:08:13,117 --> 00:08:15,537
Porota će te voljeti. Sredi ih.

154
00:08:17,955 --> 00:08:18,865
Da.

155
00:08:19,624 --> 00:08:21,004
Da, evo dolazim.

156
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
-Baxtere.
-McCaw.

157
00:08:55,326 --> 00:08:56,156
Tko je to?

158
00:08:57,537 --> 00:08:59,327
Oči i uši. Cyev zamjenik.

159
00:09:01,624 --> 00:09:03,254
Okružni tužitelj se zainteresirao.

160
00:09:06,379 --> 00:09:08,169
Jesam li nešto propustila?

161
00:09:08,256 --> 00:09:10,376
-Čekamo.
-Kamo da sjednem?

162
00:09:11,133 --> 00:09:13,143
Tim Anna s ove je strane.

163
00:09:13,219 --> 00:09:15,849
Tim Rachel s one.

164
00:09:15,930 --> 00:09:18,560
Neff, dušo, ja sam neutralna.

165
00:09:18,641 --> 00:09:22,191
-Kako mislite nije odjevena?
-Optuženica je u zatvorskoj odjeći.

166
00:09:22,270 --> 00:09:24,190
U čemu je stvar, g. Spodek?

167
00:09:24,272 --> 00:09:27,572
Ne znam u čemu je problem, Časni sude.

168
00:09:27,650 --> 00:09:30,400
-Što je Natasha rekla?
-Predala je odjeću.

169
00:09:30,486 --> 00:09:32,106
-Zašto nije…
-Dosta. Pišem.

170
00:09:32,196 --> 00:09:34,366
U svim mojim godinama

171
00:09:34,448 --> 00:09:37,238
držali su me na nišanu u ovoj sudnici,

172
00:09:37,326 --> 00:09:38,866
ali nikad zbog odjeće.

173
00:09:38,953 --> 00:09:40,253
Ako razgovaram s njom…

174
00:09:40,329 --> 00:09:42,959
Sud daje odjeću potrebitima.

175
00:09:43,040 --> 00:09:44,290
Da. Svjesna sam.

176
00:09:44,375 --> 00:09:47,165
Još jedna zlatna zvjezdica u vašem dosjeu.

177
00:09:47,253 --> 00:09:48,843
Optuženica to ne želi odjenuti.

178
00:09:48,921 --> 00:09:52,091
Pijuckat ću ovu ledenu kavu, g. Spodek,

179
00:09:52,174 --> 00:09:53,514
a kad završim,

180
00:09:53,593 --> 00:09:57,013
ako vaša klijentica nije odjevena
i preda mnom,

181
00:09:57,096 --> 00:10:00,346
bit ću jako, duboko nesretna.

182
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
Da, Časni sude.

183
00:10:02,393 --> 00:10:05,613
Neka vas velika čaša ne prevari.

184
00:10:05,688 --> 00:10:07,108
Brzo pijem.

185
00:10:09,775 --> 00:10:13,565
Odjeni se. Sud ne smije čekati.

186
00:10:13,654 --> 00:10:16,074
-Ovo je suludo.
-Ova je odjeća suluda.

187
00:10:16,157 --> 00:10:17,777
Radije ću nositi kombinezon.

188
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
-Ne možeš.
-Zašto ne?

189
00:10:19,910 --> 00:10:22,540
Jer je porotnicima važan prvi dojam,

190
00:10:22,622 --> 00:10:25,042
a u kombinezonu izgledaš udobno.

191
00:10:25,124 --> 00:10:27,504
Sutkinja to neće dopustiti. Zabranjeno je.

192
00:10:27,585 --> 00:10:30,335
Loše izgleda
i moglo bi dovesti do krive presude.

193
00:10:30,421 --> 00:10:33,171
Od nje radiš neprijateljicu već prvi dan.

194
00:10:33,257 --> 00:10:34,837
Svako odugovlačenje…

195
00:10:34,925 --> 00:10:36,835
Donesi odjeću koju mogu nositi.

196
00:10:39,889 --> 00:10:42,979
Obuci jebenu odjeću. Ovo ti šteti, Anna.

197
00:10:43,934 --> 00:10:46,104
Šteti mi? Dobro sam.

198
00:10:50,983 --> 00:10:53,193
-Reci joj da se odjene.
-Jesam.

199
00:10:53,277 --> 00:10:55,817
Pogledala me kao da je želim poševiti.

200
00:10:55,905 --> 00:10:59,325
-Gdje je jebena odjeća?
-U Rikersu. Odnijela ju je sinoć.

201
00:10:59,408 --> 00:11:01,408
-Ima drugu?
-Ne javlja…

202
00:11:01,494 --> 00:11:03,334
-Neka je donesu.
-Ne javlja se.

203
00:11:03,412 --> 00:11:05,922
-Mislim da je zaspala nakon…
-Probudi je.

204
00:11:05,998 --> 00:11:08,128
Ne radim za tebe.

205
00:11:08,918 --> 00:11:10,838
Ovo je tako zajebano.

206
00:11:10,920 --> 00:11:14,970
Imamo pola sata prije nego sutkinja
popizdi na mene.

207
00:11:15,049 --> 00:11:16,839
-Bolje kreni u kupovinu.
-Ja?

208
00:11:16,926 --> 00:11:18,716
Riješit ćete to, ja imam posao.

209
00:11:18,803 --> 00:11:22,813
Na sudu sam, ne mogu ići u kupovinu.

210
00:11:22,890 --> 00:11:25,140
Ne mogu sudjelovati u Anninoj obrani!

211
00:11:25,226 --> 00:11:28,596
To bi bilo neetično
i prelaženje novinarske granice.

212
00:11:28,688 --> 00:11:30,108
Ja sam jebeni muškarac.

213
00:11:30,189 --> 00:11:32,189
Reci mi kakve gaćice ili…

214
00:11:32,274 --> 00:11:35,784
-Misliš da će gaćice biti…
-Što ne valja s tim?

215
00:11:35,861 --> 00:11:37,151
Dobro!

216
00:11:37,238 --> 00:11:41,028
Ali dat ćeš mi pristup
svim dokazima u ovom slučaju.

217
00:11:41,117 --> 00:11:45,287
Svemu. Anninom telefonu, e-mailu,
svemu što tužitelj ima.

218
00:11:45,371 --> 00:11:47,921
Da. Jebote. Što god. Samo idi.

219
00:12:04,598 --> 00:12:07,938
-Dobro došli u…
-Poslovno, slatko, skromno. Odmah.

220
00:12:08,018 --> 00:12:09,848
-Ondje su.
-Pokažite mi.

221
00:12:18,112 --> 00:12:20,532
Balerinke, crne, veličina 38. Hajde!

222
00:12:41,844 --> 00:12:46,024
Vivian je sigurno mislila
da je ovo vezica ili pojas.

223
00:12:46,932 --> 00:12:48,312
Sretna nezgoda.

224
00:12:49,602 --> 00:12:52,652
No ovo nije dobar početak za naš tim.

225
00:12:52,730 --> 00:12:55,320
Razočarana sam
našom pripremom za prvi dan.

226
00:12:55,399 --> 00:12:57,439
Moramo ići!

227
00:12:58,778 --> 00:13:00,278
Odmah!

228
00:13:02,198 --> 00:13:04,528
Nemoj mi blokirati ulaz.

229
00:14:28,117 --> 00:14:29,287
Dobro si?

230
00:14:30,911 --> 00:14:34,041
Hvala što ste nam se pridružili,
gđice Sorokin.

231
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
Službeniče, uvedite porotu.

232
00:14:37,918 --> 00:14:40,458
11.10.1944.,

233
00:14:40,546 --> 00:14:44,926
Frank Sinatra otvorio je
Paramount Theater na Times Squareu.

234
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
Žene su padale u nesvijest
čim bi vidjele te <i>Stare plave oči.</i>

235
00:14:49,013 --> 00:14:50,473
Doslovno.

236
00:14:50,556 --> 00:14:53,476
Za javnost je to bio Sinatrin utjecaj,

237
00:14:53,559 --> 00:14:59,269
ali u stvarnosti bilo je strateški
osmišljeno od strane njegovih agenata.

238
00:15:00,274 --> 00:15:02,194
Ženama su plaćali da padaju u nesvijest.

239
00:15:02,276 --> 00:15:05,066
Da šalju poljupce
i bacaju odjeću na pozornicu.

240
00:15:05,154 --> 00:15:08,664
Kola hitne pomoći i sestre
namjerno su stajali ispred kina.

241
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
Samo zato što ako uspije ovdje,

242
00:15:13,787 --> 00:15:14,957
uspjet će svugdje.

243
00:15:16,248 --> 00:15:18,918
Anna je došla u New York
kao i neki od vas.

244
00:15:19,001 --> 00:15:22,501
Sretna, puna energije
i uzbuđena zbog mogućnosti.

245
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
Samo 25 godina.

246
00:15:24,882 --> 00:15:27,302
Bez bogatih roditelja. Bez veza.

247
00:15:27,384 --> 00:15:29,474
Bez otmjene škole.

248
00:15:29,553 --> 00:15:31,603
Anna nije mogla čekati prilike.

249
00:15:31,680 --> 00:15:34,390
Morala ih je stvoriti.
Svi znamo kako je to.

250
00:15:34,475 --> 00:15:37,225
U svima nama ima malo Anne.

251
00:15:37,895 --> 00:15:40,725
Svi malo lažu.

252
00:15:40,814 --> 00:15:44,784
Možda u životopisu, tijekom prezentacije
ili na društvenim mrežama.

253
00:15:44,860 --> 00:15:46,990
Svijet se promijenio zbog mreža.

254
00:15:47,071 --> 00:15:49,451
Svatko od nas postao je <i>brand.</i>

255
00:15:49,531 --> 00:15:52,871
Slika koju pokazujemo svijetu. Laž.

256
00:15:53,786 --> 00:15:57,406
Ono što je bilo istinito za Annu,
bilo je istinito za Sinatru.

257
00:15:57,498 --> 00:16:00,208
Nekad moraš lagati da bi uspio.

258
00:16:00,292 --> 00:16:06,762
Anna je slijedila primjer
i postala osoba kakva je htjela.

259
00:16:06,840 --> 00:16:10,760
Osoba kojoj će njujorška elita
pružati poseban tretman.

260
00:16:10,844 --> 00:16:14,014
Dopustila je svima da vjeruju
u priču u koju su htjeli.

261
00:16:14,098 --> 00:16:15,928
Sinatra nije počinio zločin.

262
00:16:16,767 --> 00:16:18,437
Ni ovo nije zločin.

263
00:16:19,311 --> 00:16:20,811
Ljudi koje ćete čuti

264
00:16:20,896 --> 00:16:23,516
htjeli su vjerovati da je Anna nasljednica

265
00:16:23,607 --> 00:16:26,067
jer su od toga imali koristi.

266
00:16:26,151 --> 00:16:27,031
To su dobili.

267
00:16:27,111 --> 00:16:31,701
Ni u jednom trenu
Anna nije htjela ukrasti novac.

268
00:16:31,782 --> 00:16:34,452
Svi koji uđu ovamo

269
00:16:34,535 --> 00:16:37,575
i sjednu u taj stolac
htjeli su Anni dati novac

270
00:16:37,663 --> 00:16:41,293
jer su htjeli poslovati s njom.

271
00:16:41,375 --> 00:16:43,955
Htjeli su biti u blizini Anne Delvey!

272
00:16:44,753 --> 00:16:46,303
Njemačke nasljednice!

273
00:16:46,380 --> 00:16:49,430
Bi li htjeli poslovati s Annom Sorokin?

274
00:16:50,092 --> 00:16:52,852
Strankinjom iz srednje klase? Ne.

275
00:16:52,928 --> 00:16:57,218
Anna je morala lagati da uspije.

276
00:16:57,891 --> 00:16:59,521
Možete joj suditi radi toga.

277
00:16:59,601 --> 00:17:00,731
Misliti da je neetična.

278
00:17:00,811 --> 00:17:03,061
Neki bi isto mislili za Sinatru

279
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
jer su žene glumile da padaju u nesvijest.

280
00:17:05,441 --> 00:17:10,241
Ali to nije protuzakonito.

281
00:17:11,155 --> 00:17:14,445
A istina je, i to morate imati na umu…

282
00:17:15,951 --> 00:17:20,041
Dokazi će pokazati
da Anna nije bila blizu,

283
00:17:20,122 --> 00:17:24,082
a kamoli opasno blizu
da dobije te pozajmice

284
00:17:24,168 --> 00:17:28,168
ili da pokrade bilo koga
tko sjedne u taj stolac i kaže drukčije.

285
00:17:28,255 --> 00:17:30,965
Niti. Jedan. Dolar.

286
00:17:35,345 --> 00:17:36,345
Hvala.

287
00:17:41,602 --> 00:17:44,062
Obrana Sinatra. Hrabro.

288
00:17:46,106 --> 00:17:48,226
Još jedna birokratska stvar.

289
00:17:48,317 --> 00:17:50,397
Poslije ćemo priložiti kao dokaz

290
00:17:50,486 --> 00:17:53,106
sadržaj optuženičinog mobitela i laptopa

291
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
jer smo očekivali razgovore

292
00:17:55,365 --> 00:17:57,905
među optuženicom i raznim kontaktima.

293
00:17:57,993 --> 00:18:00,953
Htjela sam upozoriti
da je bilo tehničkih problema

294
00:18:01,038 --> 00:18:03,368
kod našeg IT odjela zbog pada sustava.

295
00:18:03,457 --> 00:18:06,377
Kao što znate, većina naših dokaza

296
00:18:06,460 --> 00:18:08,920
u stanju je u kojem može biti priložena,

297
00:18:09,004 --> 00:18:12,094
jedini problem koji postoji,
a prioritizirali smo ga…

298
00:18:12,800 --> 00:18:15,260
-Što ona…
-Pitat ću Todda.

299
00:18:15,344 --> 00:18:19,014
Postoje dva svjedoka
koja žele svjedočiti u vezi s tim.

300
00:18:20,265 --> 00:18:21,635
{\an8}VIVIAN
KOJI JE NJEZIN PROBLEM?

301
00:18:24,770 --> 00:18:27,150
-Što nije u redu?
-Gdje su svi?

302
00:18:31,527 --> 00:18:33,397
Želi znati gdje su svi.

303
00:18:34,655 --> 00:18:36,315
Svi? Tko su svi?

304
00:18:37,658 --> 00:18:38,658
Novinari?

305
00:18:38,742 --> 00:18:40,412
Javnost? Kako god.

306
00:18:48,919 --> 00:18:50,839
Samo novinari smiju snimati.

307
00:18:51,839 --> 00:18:54,589
-Ti si novinarka, onda ti snimaj.
-Čemu to?

308
00:18:56,385 --> 00:18:59,755
Malo ću to razdrmati. Gledaj me.

309
00:18:59,847 --> 00:19:03,387
Vidiš li one fotografe?
To je <i>Daily Mail, New York Post, AP.</i>

310
00:19:03,475 --> 00:19:06,185
Odmah objavljuju.
Ako želiš snimke, uzmi njihove.

311
00:19:14,945 --> 00:19:16,775
NOVO KORISNIČKO IME
ANNADELVEYSUDSKAMODA

312
00:19:36,633 --> 00:19:38,053
{\an8}ANNA U BIJELOM KAO ANĐEO!

313
00:19:47,477 --> 00:19:48,977
Narod zove Alana Reeda.

314
00:19:50,772 --> 00:19:52,322
Jeste li joj pomogli

315
00:19:52,399 --> 00:19:55,029
i povezali je s bankama
koje bi joj dale zajam?

316
00:19:55,110 --> 00:19:57,950
-Jesam.
-Je li optuženica platila te usluge?

317
00:19:58,030 --> 00:19:59,200
Ne.

318
00:20:01,033 --> 00:20:02,623
<i>Nakon što ste nastavili raditi</i>

319
00:20:02,701 --> 00:20:05,621
<i>i obračunavali sate</i>
<i>iznad dogovorenog iznosa</i>

320
00:20:05,704 --> 00:20:10,084
<i>od 1000 dolara po satu,</i>
<i>jeste li omogućili Anni</i>

321
00:20:10,167 --> 00:20:13,167
<i>da zajam bude odobren</i>
<i>ili prebačen na njezin račun?</i>

322
00:20:13,253 --> 00:20:14,553
<i>Ne.</i>

323
00:20:14,630 --> 00:20:18,090
Je li moja klijentica kriva
što niste dobro odradili posao?

324
00:20:29,686 --> 00:20:31,936
Narod zove Gabriela Calatravu.

325
00:20:35,275 --> 00:20:37,645
-Hej.
-Bok.

326
00:20:45,827 --> 00:20:48,787
Dala vam je vozačku dozvolu
bez mjesta rođenja

327
00:20:48,914 --> 00:20:52,634
i lažni dokument koji je napisala
na njemačkom jeziku u Wordu.

328
00:20:52,709 --> 00:20:55,129
Lažnu adresu očeve firme u inozemstvu.

329
00:20:55,212 --> 00:20:56,092
Točno.

330
00:20:56,171 --> 00:20:58,301
Je li optuženica bila neumoljiva?

331
00:20:58,382 --> 00:21:00,472
Nezaustavljiva kako bi dobila zajam?

332
00:21:00,550 --> 00:21:02,470
Bila je uporna, da.

333
00:21:05,681 --> 00:21:07,141
{\an8}Jeste li radili s njom

334
00:21:07,224 --> 00:21:09,234
{\an8}jer vas je romantično zanimala?

335
00:21:11,895 --> 00:21:12,935
Da. Jest.

336
00:21:13,021 --> 00:21:15,481
Sjećate li se flerta s gđicom Sorokin?

337
00:21:15,565 --> 00:21:16,855
Nažalost.

338
00:21:17,609 --> 00:21:19,699
Rekli ste joj da je želite poljubiti?

339
00:21:19,778 --> 00:21:21,738
-Prigovor.
-Prihvaća se.

340
00:21:24,032 --> 00:21:25,782
Da, jesi.

341
00:21:30,163 --> 00:21:31,463
{\an8}#ADMODA

342
00:21:31,540 --> 00:21:35,250
{\an8}Sudnica je neočekivano mjesto
za modnu reviju,

343
00:21:35,335 --> 00:21:37,795
ali sve u vezi s Annom Delvey,

344
00:21:37,879 --> 00:21:40,419
lažnom njemačkom nasljednicom na suđenju,

345
00:21:40,507 --> 00:21:42,587
iznenađuje i očarava.

346
00:21:42,676 --> 00:21:46,256
<i>Odjeća za sud Anne Delvey</i>
<i>ima stranicu na Instagramu.</i>

347
00:21:46,346 --> 00:21:48,676
<i>Tko ju je napravio? Nitko ne zna.</i>

348
00:21:48,765 --> 00:21:51,765
<i>Ali njezine ikonske kombinacije</i>
<i>sad su glavna moda</i>

349
00:21:51,852 --> 00:21:53,812
<i>zahvaljujući poznatom stilistu.</i>

350
00:21:54,521 --> 00:21:55,861
Znam da si ti.

351
00:21:55,939 --> 00:21:58,029
Tvoji otisci nalaze se na <i>hashtagu.</i>

352
00:21:58,108 --> 00:22:02,568
Kacy, ne optužuj me da sam učinila
nešto na što sam ponosna.

353
00:22:02,654 --> 00:22:06,284
Učinila si da ova jadna cura
mora ispričati svoju tužnu,

354
00:22:06,366 --> 00:22:10,656
sramotnu priču cijelom svijetu
umjesto samo poroti.

355
00:22:10,746 --> 00:22:12,996
Anna bi mogla u zatvor na 15 godina,

356
00:22:13,081 --> 00:22:16,041
a ti brineš o Beckynih 15 minuta sramote.

357
00:22:16,126 --> 00:22:18,336
-Ne zovi me Becky.
-U redu, Karen.

358
00:22:18,420 --> 00:22:23,180
Kad ćeš se probuditi i shvatiti
da si Sotonina tajnica?

359
00:22:23,258 --> 00:22:25,088
Non-stop si dostupna za nju.

360
00:22:25,177 --> 00:22:26,137
Tako je.

361
00:22:26,219 --> 00:22:29,309
Znaš li što je potrebno
da bi me Anna zvala non-stop?

362
00:22:30,515 --> 00:22:32,725
Rezanci u čaši. Mnogo njih.

363
00:22:32,809 --> 00:22:35,939
Svaka zatvorenica može telefonirati
šest minuta dnevno.

364
00:22:36,021 --> 00:22:37,361
Šest minuta.

365
00:22:37,439 --> 00:22:40,069
Nemoguće je stići pripremiti obranu.

366
00:22:40,150 --> 00:22:44,070
Svaki se dan trudi, razmjenjuje rezance,

367
00:22:44,154 --> 00:22:45,914
instant kavu, jebene tampone,

368
00:22:45,989 --> 00:22:48,659
čega se god može dočepati iz trgovine

369
00:22:48,742 --> 00:22:50,992
ili kroz dogovore s groznim ljudima

370
00:22:51,078 --> 00:22:52,698
i pretvara to u minute.

371
00:22:52,788 --> 00:22:54,958
Sati i sati toga svaki dan.

372
00:22:55,040 --> 00:22:57,710
To je trud. Poštujem to.

373
00:22:57,793 --> 00:23:01,803
Kad se i ti počneš ponašati
tako da te poštujem, dođi do mene.

374
00:23:01,880 --> 00:23:03,970
A do tada, bilo mi je drago

375
00:23:04,049 --> 00:23:07,049
i lijepo je što si izabrala stranu,
gđice Švicarska.

376
00:23:12,307 --> 00:23:13,427
E!
GLEDAMO DELVEY

377
00:23:14,351 --> 00:23:15,691
Anna ima jasnu ideju

378
00:23:15,769 --> 00:23:18,979
što želi i kako se predstavlja svijetu.

379
00:23:19,064 --> 00:23:22,034
Nadam se da odjeća koju biram
odražava njezinu moć

380
00:23:22,109 --> 00:23:26,949
i snagu u poslovnom svijetu
te njezin snažan osjećaj za osobni stil.

381
00:23:27,030 --> 00:23:30,450
Mediji pretvaraju Annu Delvey u Rihannu.

382
00:23:30,534 --> 00:23:32,664
Marljivu modnu ikonu.

383
00:23:33,245 --> 00:23:35,865
Rasturaš na sudu,
ali Cy će vidjeti izvještaje,

384
00:23:35,956 --> 00:23:38,456
a koliko znam, oni pamte samo greške,

385
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
a nagrađuju samo savršenstvo.

386
00:23:40,794 --> 00:23:43,674
Nije fer.
Sutra ćemo čuti svoje od Baxtera.

387
00:23:43,755 --> 00:23:45,505
On je nebitan posrednik.

388
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
Cyeva pažnja otići će
na nešto novo i blještavo.

389
00:23:48,552 --> 00:23:51,972
Ja pamtim greške
i nagrađujem samo savršenstvo.

390
00:23:52,055 --> 00:23:53,515
Baxteri dolaze i odlaze.

391
00:23:53,598 --> 00:23:56,848
Ako izgubim samo jedan glas,
sjećat ću se toga

392
00:23:57,644 --> 00:23:58,654
ostatak života.

393
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
Zaboravi Baxtera

394
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
i nađi mi svjedočenje Rachel Williams

395
00:24:03,608 --> 00:24:05,438
koje sam tražila prije deset minuta.

396
00:24:07,028 --> 00:24:08,108
Bože.

397
00:24:10,157 --> 00:24:13,657
Anna ima podršku. Počeli su me trolati.

398
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
Postat će još gore
nakon svjedočenja. Sranje.

399
00:24:16,580 --> 00:24:17,960
Moram promijeniti identitet.

400
00:24:18,039 --> 00:24:20,629
Mogu li doznati gdje živim?
Znaju gdje radim.

401
00:24:22,586 --> 00:24:23,416
Bojiš se.

402
00:24:25,297 --> 00:24:27,217
-Jesi li zločinka?
-Ne.

403
00:24:27,299 --> 00:24:28,839
-Tko je?
-Ona.

404
00:24:28,925 --> 00:24:30,715
-Jesi li izdala prijateljicu?
-Ne.

405
00:24:30,802 --> 00:24:33,012
Ostavila je kad je bila slaba?

406
00:24:33,096 --> 00:24:33,926
Ne.

407
00:24:34,014 --> 00:24:35,854
-Tko jest?
-Anna.

408
00:24:35,932 --> 00:24:38,102
-Tko bi se sad trebao bojati?
-Anna.

409
00:24:38,185 --> 00:24:40,305
-Tko bi se sad trebao sakriti?
-Anna.

410
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Amen.

411
00:24:46,318 --> 00:24:48,028
Ali što je sa…

412
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
Svi će me mrziti nakon svjedočenja.

413
00:24:52,908 --> 00:24:54,618
Hoćeš li mrziti samu sebe?

414
00:24:56,995 --> 00:24:58,405
Reci istinu,

415
00:24:58,497 --> 00:25:01,997
podrži je ljubaznošću
i ispričaj svoju priču,

416
00:25:03,543 --> 00:25:04,843
opaka kujo.

417
00:25:12,719 --> 00:25:15,259
Gđice McCaw, prolazi nam vrijeme.

418
00:25:16,181 --> 00:25:18,811
Narod zove Rachel Deloache Williams.

419
00:25:19,476 --> 00:25:21,976
D-E-L-O-A-C-H-E.

420
00:25:22,062 --> 00:25:23,272
Hvala vam.

421
00:25:23,355 --> 00:25:24,475
I dobro došli.

422
00:25:27,025 --> 00:25:28,565
Da, hvala.

423
00:25:28,652 --> 00:25:30,572
Znam da vam nije bilo lako.

424
00:25:31,363 --> 00:25:33,493
-Gdje živite, Rachel?
-U West Villageu.

425
00:25:33,573 --> 00:25:36,083
-A gdje ste studirali?
-Na koledžu Kenyon.

426
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
Zašto ste došli u New York?

427
00:25:37,702 --> 00:25:40,962
Htjela sam postati spisateljica
i raditi za <i>Vanity Fair.</i>

428
00:25:41,039 --> 00:25:42,789
-I jeste li?
-Jesam.

429
00:25:43,625 --> 00:25:46,875
Koliko je vremena trebalo
da dobijete mjesto ondje?

430
00:25:46,962 --> 00:25:49,262
-Tri mjeseca.
-Možete li nam reći kako?

431
00:25:49,339 --> 00:25:52,429
Došla sam onamo na razgovor kod jedne žene

432
00:25:52,509 --> 00:25:55,639
i činilo se da se slažemo,
ali nije se javila.

433
00:25:56,346 --> 00:25:59,516
Poslala sam joj poruku da me ne zaboravi,

434
00:25:59,599 --> 00:26:02,309
knjigu glupavih pjesama

435
00:26:02,394 --> 00:26:04,854
i kutiju čaja i molila da me ima u vidu.

436
00:26:05,730 --> 00:26:09,190
Otišla sam na razgovor sljedeći dan
i počela raditi dan poslije.

437
00:26:14,072 --> 00:26:18,292
Gđice Williams, prije no što krenemo
s vašom užasnom nevoljom

438
00:26:18,368 --> 00:26:21,198
i borbom za povrat novca od gđice Sorokin,

439
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
nadam se da možete reći sudu

440
00:26:23,081 --> 00:26:25,291
kako je to iskustvo utjecalo na vaš život.

441
00:26:25,375 --> 00:26:27,625
Moj život? Naravno.

442
00:26:29,296 --> 00:26:32,966
Novac, stres zbog posla

443
00:26:33,049 --> 00:26:35,589
i obitelj, koliko to god bilo užasno,

444
00:26:35,677 --> 00:26:38,257
osjećam da će s vremenom proći, ali…

445
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Ali…

446
00:26:39,639 --> 00:26:42,139
bili ste bliski s optuženicom.

447
00:26:44,144 --> 00:26:45,024
Da.

448
00:26:45,103 --> 00:26:48,363
Zato ste joj vjerovali,
branili je, pomogli joj kad je…

449
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
Voljela sam Annu.

450
00:26:50,650 --> 00:26:51,860
Bila sam joj odana.

451
00:26:51,943 --> 00:26:54,573
Bila sam joj podrška i dobra prijateljica.

452
00:26:54,654 --> 00:26:56,534
Veoma dobra prijateljica.

453
00:26:56,615 --> 00:26:58,945
Kad je odjednom postala hladna,
zlobna osoba,

454
00:26:59,034 --> 00:27:01,414
spremna dopustiti
da izgubim posao i odem u zatvor

455
00:27:01,494 --> 00:27:06,084
jer sam koristila poslovnu karticu
da joj pomognem da živi raskošno…

456
00:27:06,166 --> 00:27:10,836
Iskreno, ne znam
hoću li ikad više ikome moći vjerovati.

457
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Pustiti ikoga u svoj život.

458
00:27:13,506 --> 00:27:17,926
Nadam se da će se to promijeniti,
ali osjećam da sam drukčija.

459
00:27:18,011 --> 00:27:19,511
Uplašena i ranjiva…

460
00:27:20,722 --> 00:27:22,522
Sve kroz što sam prošla zbog nje,

461
00:27:23,433 --> 00:27:28,273
sve laži, stres i izdaju
znam da mogu preživjeti,

462
00:27:28,355 --> 00:27:31,565
ali ne znam hoću li ikad više
imati povjerenja.

463
00:27:33,360 --> 00:27:38,780
Hoću li biti ona stara.
Moći pustiti nekoga u život.

464
00:27:39,866 --> 00:27:41,116
Voljeti.

465
00:27:47,248 --> 00:27:48,248
Trebate li pauzu?

466
00:27:52,837 --> 00:27:54,257
Oprostite.

467
00:27:57,092 --> 00:27:58,092
Oprostite.

468
00:27:59,969 --> 00:28:00,889
Dobro sam.

469
00:28:02,180 --> 00:28:05,430
Dobro sam. Molim vas.

470
00:28:07,435 --> 00:28:12,935
Možete li reći poroti zašto ste odlučiti
unovčiti to grozno iskustvo?

471
00:28:14,234 --> 00:28:15,284
Zbog ogromnog duga.

472
00:28:18,488 --> 00:28:22,488
Ali također sam smatrala
da sam zapela u mislima.

473
00:28:23,743 --> 00:28:25,543
Stalno sam iznova vrtila scene.

474
00:28:26,246 --> 00:28:29,326
Jedino što sam mogla
bilo je staviti sve na papir.

475
00:28:32,210 --> 00:28:35,460
I bilo mi je važno
da sama ispričam svoju priču.

476
00:28:52,355 --> 00:28:54,855
Ne brini, sutra ćemo je ispitivati.

477
00:29:04,868 --> 00:29:07,448
Govoriš ruski, zar ne?

478
00:29:07,537 --> 00:29:08,537
Ponešto.

479
00:29:08,621 --> 00:29:09,661
<i>Da.</i>

480
00:29:11,207 --> 00:29:14,497
G. Sorokin, ovdje Todd Spodek,
odvjetnik vaše kćeri.

481
00:29:21,384 --> 00:29:24,394
Ne znam koliko ste suđenje

482
00:29:24,471 --> 00:29:26,261
pratili iz Njemačke…

483
00:29:34,647 --> 00:29:36,437
Ali zovem da vidim

484
00:29:36,524 --> 00:29:39,244
jeste li se predomislili
oko osobnog dolaska.

485
00:29:44,199 --> 00:29:45,949
<i>-Nyet.</i>
-Kaže ne.

486
00:29:46,034 --> 00:29:47,294
Shvatio sam.

487
00:29:48,119 --> 00:29:52,749
Vadime, stvar je u tome
što je vaša kći malo izbezumljena.

488
00:29:53,583 --> 00:29:55,883
Ne kažem da gubimo, to nije istina,

489
00:29:55,960 --> 00:29:58,840
ali uz stres ovakvog suđenja,

490
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
posebno uz medijsku pozornost…

491
00:30:09,265 --> 00:30:12,095
Nema zamjene za obitelj.

492
00:30:12,185 --> 00:30:14,095
Ona treba svoju obitelj ovdje.

493
00:30:21,778 --> 00:30:22,778
Molim vas.

494
00:30:27,575 --> 00:30:29,075
Vaša vlastita kći?

495
00:30:29,160 --> 00:30:31,000
Na suđenju u stranoj zemlji.

496
00:30:31,079 --> 00:30:33,329
Ja sam joj samo odvjetnik, Vadime.

497
00:30:34,165 --> 00:30:35,625
Ne mogu joj biti i otac.

498
00:30:35,708 --> 00:30:36,788
Ne mogu.

499
00:30:37,418 --> 00:30:38,958
Ne mogu joj biti sve.

500
00:30:43,800 --> 00:30:45,010
Rekao je: „Ugodan dan.“

501
00:31:05,154 --> 00:31:08,834
-Hej, Viv, što smo propustili?
-Srećom ne Annin dolazak.

502
00:31:08,908 --> 00:31:11,408
Nećemo propustiti još jedno
Rachelino svjedočenje.

503
00:31:11,494 --> 00:31:15,294
-Donio sam ti ručak.
-Ne morate, mogu vam javljati.

504
00:31:15,373 --> 00:31:17,543
Zar nije trebalo već početi?

505
00:31:17,625 --> 00:31:19,285
Prije pola sata.

506
00:31:19,377 --> 00:31:22,457
-Zašto kašnjenje?
-Ne znam. Todd se ne javlja.

507
00:31:23,256 --> 00:31:24,256
Jesi li nazvala?

508
00:31:24,340 --> 00:31:27,510
Brže je od slanja poruka.

509
00:31:27,594 --> 00:31:30,854
Helikoptersko roditeljstvo.
Dosad nisam znala što je to.

510
00:31:32,181 --> 00:31:34,731
Sigurno se šališ. U redu.

511
00:31:35,894 --> 00:31:39,524
Dame i gospodo,
ispričavam se na kašnjenju.

512
00:31:39,606 --> 00:31:42,686
Izgleda da nam se optuženica
odbija pridružiti

513
00:31:42,775 --> 00:31:46,735
dok ne riješi probleme s odjećom.

514
00:31:46,821 --> 00:31:50,371
Probleme? Kakve?
Dobila je točno što je tražila.

515
00:31:51,034 --> 00:31:52,544
Nije što je dobila.

516
00:31:52,619 --> 00:31:55,619
Već koliko je dobila.

517
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
Red je na meni da odem u H&M.

518
00:31:57,749 --> 00:31:59,669
-H&M?
-Njezin red?

519
00:32:00,418 --> 00:32:04,128
Samo… Ovo bi moglo potrajati.

520
00:32:04,213 --> 00:32:06,053
Sigurno se morate vratiti

521
00:32:06,132 --> 00:32:08,972
prije no što Paul
vaše stolove da pripravnicima.

522
00:32:10,720 --> 00:32:12,510
Što nije u redu s odjećom?

523
00:32:13,222 --> 00:32:14,932
-Prljava je.
-Onda odjeni ovo.

524
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
-Donesi novu.
-Ne možemo opet ovo.

525
00:32:17,685 --> 00:32:20,475
Donesi novu odjeću
i reci sutkinji da ću svjedočiti.

526
00:32:20,563 --> 00:32:25,233
-Gle, Anna, slušaj…
-Ne! Zajebao si cijelo ovo suđenje.

527
00:32:25,318 --> 00:32:28,318
Znala sam,
s tvojim glupim prigradskim naglaskom

528
00:32:28,404 --> 00:32:29,574
i glupom facom

529
00:32:29,656 --> 00:32:32,326
da ćeš biti beskorisno odvjetničko govno!

530
00:32:32,408 --> 00:32:34,658
-Anna, začepi i slušaj.
-Ne, ti slušaj!

531
00:32:34,744 --> 00:32:36,334
Svjedočit ću. Reci sutkinji.

532
00:32:36,412 --> 00:32:39,212
I neka Natasha donese bolju odjeću
ili si otpušten!

533
00:32:39,290 --> 00:32:40,250
Imaš problem?

534
00:32:40,333 --> 00:32:45,713
Moj usrani, jeftini, jebeni,
ružni odvjetnik idiot je moj problem!

535
00:32:45,797 --> 00:32:48,377
Svjedočit ću, nesposobni majmune.

536
00:32:48,466 --> 00:32:51,136
Sjebao si cijelu obranu.

537
00:32:51,219 --> 00:32:52,719
Da sam trebala novac,

538
00:32:52,804 --> 00:32:56,724
udala bih se za nekog
od bogatih seronja bankara!

539
00:32:56,808 --> 00:32:59,058
Nastojim nešto stvoriti,

540
00:32:59,143 --> 00:33:01,773
a ti si mi posve uništio ugled!

541
00:33:02,939 --> 00:33:05,899
-Tvoj ugled?
-To je to, otpušten si! Odlazi!

542
00:33:05,984 --> 00:33:08,574
Svjedočenje bi bilo pravno samoubojstvo.

543
00:33:08,653 --> 00:33:11,413
-Što ja… Gotovi smo!
-Pitanja na koja ne želiš…

544
00:33:11,489 --> 00:33:13,659
Odjebi, nađi perverznjaka
koji treba pomoć.

545
00:33:13,741 --> 00:33:15,991
Pitanja zbog kojih ćeš ispastti pohlepna,

546
00:33:16,077 --> 00:33:18,747
lažljiva, otužna varalica
jezivog naglaska.

547
00:33:18,830 --> 00:33:20,750
Ali nije to razlog da ne svjedočiš.

548
00:33:20,832 --> 00:33:24,292
Nećeš svjedočiti
jer je to moja odluka, a ne tvoja.

549
00:33:24,377 --> 00:33:26,627
Otpušten si, jebeni gubitniče!

550
00:33:26,713 --> 00:33:29,173
-Ali nije ni zato.
-Nemaš prava!

551
00:33:29,257 --> 00:33:31,087
Ovo je možda tvoj ugled…

552
00:33:31,175 --> 00:33:35,345
Nije samo moj ugled, seronjo,

553
00:33:35,430 --> 00:33:38,020
to je moj život. Moja sloboda!

554
00:33:38,099 --> 00:33:41,389
Beskorisna, nesposobna prevarantice.

555
00:33:41,477 --> 00:33:43,857
Poznavao sam hrpu jebenih zločinaca,

556
00:33:43,938 --> 00:33:47,228
a ti si ispod prosjeka, jebi se.

557
00:33:47,316 --> 00:33:49,106
I jebeš tvoj ugled.

558
00:33:49,193 --> 00:33:51,493
Jebeš tvoj lažni život. I slobodu.

559
00:33:51,571 --> 00:33:55,491
Ovo je moj ugled, moj identitet,

560
00:33:55,575 --> 00:33:59,445
moja sposobnost
da zaradim za obitelj koju zajebavaš,

561
00:33:59,537 --> 00:34:03,497
a sad izgledam kao jadnik
jer ne mogu kontrolirati klijenticu.

562
00:34:03,583 --> 00:34:04,923
Ne mogu odjenuti dijete.

563
00:34:05,001 --> 00:34:07,381
Ako pustim da svjedočiš,

564
00:34:08,254 --> 00:34:11,224
to je čavao u tvom i mom lijesu.

565
00:34:11,299 --> 00:34:15,429
Dobit ćeš maksimalnu kaznu,
a mene nitko više neće zaposliti!

566
00:34:15,511 --> 00:34:16,931
Ne bi ni trebali.

567
00:34:17,013 --> 00:34:19,183
Znaš, jebi se!

568
00:34:19,265 --> 00:34:23,385
Odlazi. Otac će mi naći odvjetnika
koji nije smeće…

569
00:34:23,478 --> 00:34:26,518
Tvoj otac? Tvoj jebeni otac?

570
00:34:26,606 --> 00:34:28,776
Nisi glupa, pa što je ovo?

571
00:34:28,858 --> 00:34:30,858
Jebena zabluda

572
00:34:30,943 --> 00:34:34,243
zbog koje vjeruješ da će doći ovamo?

573
00:34:36,032 --> 00:34:38,532
Vjeruješ li u svoje laži?

574
00:34:41,329 --> 00:34:42,869
Jesu li zbog mene ili tebe?

575
00:34:42,955 --> 00:34:44,035
Sigurno tebe.

576
00:34:44,123 --> 00:34:47,133
Jer svatko u tvojem životu
tko te još nije napustio

577
00:34:47,210 --> 00:34:49,960
više ne vjeruje u njih i boli ga kurac!

578
00:34:50,046 --> 00:34:51,956
Dok god imaš čekove s pokrićem.

579
00:34:52,048 --> 00:34:55,588
Čak je i tvojem ocu
dosadila tvoja usrana gluma.

580
00:34:55,676 --> 00:34:57,136
Zato ti je odjeća prljava.

581
00:34:57,220 --> 00:34:59,720
Tvoja zabluda sigurno je epskih razmjera

582
00:34:59,806 --> 00:35:03,386
kad misliš da bi se ovdje pojavio,

583
00:35:03,476 --> 00:35:05,846
a kamoli platio jebenu otmjenu stilisticu

584
00:35:05,937 --> 00:35:08,557
da te odijeva kao Barbie na sudu!

585
00:35:40,972 --> 00:35:42,562
Porota ju je voljela.

586
00:35:44,725 --> 00:35:48,645
Povjerovala je u sva njezina govna.

587
00:35:50,982 --> 00:35:57,572
Ona je osoba bez talenta
koja se grebe za slavu preko mene.

588
00:35:58,698 --> 00:35:59,868
I voljeli su je.

589
00:36:01,909 --> 00:36:04,369
Nisu mogli prestati gledati u Rachel.

590
00:36:06,414 --> 00:36:09,584
To je zato jer je ljepša od mene,

591
00:36:10,751 --> 00:36:11,791
simpatičnija.

592
00:36:13,045 --> 00:36:14,335
Može se svugdje uklopiti.

593
00:36:17,300 --> 00:36:18,470
Bolja je glumica.

594
00:36:26,017 --> 00:36:27,227
Predstava nije njezina.

595
00:36:28,561 --> 00:36:30,351
-Naša je.
-Jesi li vidio?

596
00:36:30,438 --> 00:36:32,358
Jebeno ih je rasplakala.

597
00:36:32,440 --> 00:36:35,820
Ovo je naša predstava. Ti si zvijezda.

598
00:36:35,902 --> 00:36:37,742
Ja sam jebeni… kako si me nazvala?

599
00:36:37,820 --> 00:36:40,870
Odvjetnik gubitnik
koji dobije otkaz u prvoj epizodi.

600
00:36:41,949 --> 00:36:43,159
Ne to.

601
00:36:44,619 --> 00:36:45,449
Sporedni glumac.

602
00:36:48,915 --> 00:36:51,955
Onaj koji je uz tebe kad nitko drugi nije.

603
00:36:52,627 --> 00:36:55,627
Koji te ne napušta
čak i kad te ne mogu smisliti.

604
00:36:55,713 --> 00:36:57,923
Čak i kad misliš da sam govno,

605
00:36:58,007 --> 00:37:01,967
branim te od onih koji misle
da si glupača i kučka.

606
00:37:02,053 --> 00:37:05,353
Jer jesi. Jebena si kučka, Anna. Ogromna.

607
00:37:05,431 --> 00:37:08,431
Ali imaš i muda. Jebeno ogromna muda.

608
00:37:08,517 --> 00:37:11,437
Poštujem ta velika, njišuća…

609
00:37:11,520 --> 00:37:14,900
Onakva kakva trebaš imati
da nešto postigneš u ovom gradu.

610
00:37:14,982 --> 00:37:16,982
Ali ti ljudi to ne vide.

611
00:37:17,068 --> 00:37:20,068
Vide sebičnu kučku
koja krade od prijateljica

612
00:37:20,154 --> 00:37:22,574
i pustoši jebene hotelske mini-barove

613
00:37:22,657 --> 00:37:25,327
po cijelom gradu kao bijesni ruski rakun.

614
00:37:27,495 --> 00:37:28,825
Promijenit ću to.

615
00:37:29,538 --> 00:37:33,078
Razotkrit ću Rachel
kao jebenu licemjerku koja to i jest

616
00:37:33,167 --> 00:37:35,247
-i poslužiti ta ogromna…
-Odvratno.

617
00:37:35,336 --> 00:37:37,126
…na velikom srebrnom tanjuru

618
00:37:37,213 --> 00:37:40,263
da se dive svi u sudnici i na svijetu.

619
00:37:41,008 --> 00:37:42,638
Ubit ću za tebe.

620
00:37:42,718 --> 00:37:44,598
Ne zato što to zaslužuješ,

621
00:37:45,596 --> 00:37:49,176
već zato što to trebam. Jebeno to trebam.

622
00:37:50,351 --> 00:37:51,271
Za sebe.

623
00:37:53,604 --> 00:37:54,694
I zato jer mogu.

624
00:37:56,399 --> 00:37:57,779
Spreman sam za bitku.

625
00:38:03,406 --> 00:38:05,066
Ali prestani raditi protiv mene.

626
00:38:13,124 --> 00:38:18,134
Radije ću zauvijek u zatvor,
nego ispasti netko tko želi biti poznata.

627
00:38:19,088 --> 00:38:20,668
Neka amaterka.

628
00:38:21,257 --> 00:38:26,597
Neka lijena milenijalka
koja traži prečicu do slave i bogatstva.

629
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
Da. Neka Rachel.

630
00:38:31,017 --> 00:38:34,597
Želim poštovanje.

631
00:38:35,604 --> 00:38:37,904
Želim da me braniš u toj sudnici.

632
00:38:37,982 --> 00:38:42,952
Želim da braniš moj rad,
moju zakladu. Moje uspjehe.

633
00:38:46,032 --> 00:38:47,072
Moj otac

634
00:38:49,201 --> 00:38:51,081
i svi

635
00:38:52,121 --> 00:38:55,081
moraju znati koliko sam bila blizu.

636
00:38:55,166 --> 00:38:59,746
Moraju znati da nisam varalica.

637
00:39:03,049 --> 00:39:04,219
Imaš moju riječ.

638
00:39:05,968 --> 00:39:06,798
Odjeni se.

639
00:39:14,643 --> 00:39:16,813
Ovo je neprihvatljivo i neprikladno.

640
00:39:16,896 --> 00:39:19,226
Porota je ovdje od 9.30.

641
00:39:19,315 --> 00:39:21,475
Sudi vam se na kaznenom sudu.

642
00:39:21,567 --> 00:39:23,397
Ovo nije modna revija.

643
00:39:23,486 --> 00:39:25,486
Što mislite tko ste, dovraga?

644
00:39:25,571 --> 00:39:27,071
Ispričavam se, Časni sude.

645
00:39:27,156 --> 00:39:28,736
Službenici će vas sljedeći put

646
00:39:28,824 --> 00:39:31,204
zamotati u zavjese i dovući na taj stolac.

647
00:39:31,285 --> 00:39:35,075
-Razumijete li, gđice Sorokin?
-Da, Časni sude.

648
00:39:35,164 --> 00:39:37,634
U redu. Uvedimo porotu.

649
00:39:38,209 --> 00:39:40,999
Naučili smo mnogo o vama iz svjedočenja.

650
00:39:41,087 --> 00:39:43,167
Dobar odgoj, dobar fakultet.

651
00:39:43,255 --> 00:39:46,335
Dobili ste posao tri mjeseca
nakon dolaska ovamo.

652
00:39:47,343 --> 00:39:49,223
Čestitam na spisateljskom uspjehu.

653
00:39:49,303 --> 00:39:51,853
-Zavidim. Da smo bar svi te sreće.
-Prigovor.

654
00:39:52,515 --> 00:39:54,765
Postavite pitanje, g. Spodek.

655
00:39:55,559 --> 00:39:58,059
Jeste li znali za Annu prije upoznavanja?

656
00:39:58,729 --> 00:40:00,059
Vidjela sam je na mrežama.

657
00:40:00,147 --> 00:40:02,397
Znači, htjeli ste je upoznati.

658
00:40:02,483 --> 00:40:05,613
Bila je zanimljiva.
Objave su mi bile zanimljive, da.

659
00:40:05,694 --> 00:40:08,414
Što vas je zanimalo kod nje?
Ili njezinih objava?

660
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
Fotografije umjetnosti, putovanja,

661
00:40:11,534 --> 00:40:13,914
glavna urednica u <i>Purple Magazineu.</i>

662
00:40:13,994 --> 00:40:15,794
Privukao vas je sličan posao?

663
00:40:15,871 --> 00:40:18,671
Rad u modnim časopisima.
Anna je bila u prednosti…

664
00:40:18,749 --> 00:40:19,579
Da.

665
00:40:20,209 --> 00:40:24,209
Kad ste postale prijateljice,
jeste li ikad platili piće?

666
00:40:24,296 --> 00:40:26,376
-Nije dopustila…
-Odgovorite.

667
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Ne, koliko se sjećam.

668
00:40:30,052 --> 00:40:34,352
Neku od večera u Le Coucou
i ostalim finim restoranima?

669
00:40:34,432 --> 00:40:37,182
-Ne, koliko znam.
-Spa tretmani? Masaže lica?

670
00:40:37,268 --> 00:40:39,848
Infracrvene saune? Masaže, manikure?

671
00:40:39,937 --> 00:40:43,187
-Ne. Anna je bila velikodušna.
-Osobne treninge?

672
00:40:43,858 --> 00:40:45,648
-Ne.
-Niste ništa platili?

673
00:40:46,944 --> 00:40:49,824
A koliko vam je tih luksuznih stvari

674
00:40:49,905 --> 00:40:52,905
Anna kupila tijekom dvije godine druženja?

675
00:40:52,992 --> 00:40:55,542
-Kojih?
-Počnimo s večerama.

676
00:40:56,328 --> 00:40:57,458
Koliko?

677
00:40:59,331 --> 00:41:01,381
-Ne sjećam se.
-Niste ih zapisali?

678
00:41:01,459 --> 00:41:03,919
-Ne.
-Kako ih se sjećate u svojoj knjizi?

679
00:41:04,003 --> 00:41:05,843
-Prigovor.
-Prihvaća se.

680
00:41:07,590 --> 00:41:10,720
Jeste li surađivali s njujorškom policijom

681
00:41:10,801 --> 00:41:15,011
i istražiteljima da pomognete u uhićenju
vaše prijateljice Anne Sorokin?

682
00:41:18,893 --> 00:41:19,983
Da. Jedini način…

683
00:41:20,060 --> 00:41:23,400
Zašto to niste spomenuli
u članku u <i>Vanity Fairu?</i>

684
00:41:23,481 --> 00:41:24,941
Nije stalo.

685
00:41:25,024 --> 00:41:26,734
Od svih detalja.

686
00:41:26,817 --> 00:41:28,737
Pisali ste o zajedničkom izlasku

687
00:41:28,819 --> 00:41:32,449
i lijepim trenucima druženja
s Annom s divnim detaljima.

688
00:41:32,531 --> 00:41:36,201
Niste mislili da dramatični trenuci
planiranja tajne operacije

689
00:41:36,285 --> 00:41:39,825
za uhićenje Anne
vrijede prostora u vašem članku?

690
00:41:40,998 --> 00:41:42,168
Nije bilo mjesta.

691
00:41:43,292 --> 00:41:45,092
Koliko su vam platili

692
00:41:45,169 --> 00:41:47,959
da napišete knjigu o iskustvu s Annom?

693
00:41:49,131 --> 00:41:51,801
Ne znam. Ne razumijem kako ugovori…

694
00:41:51,884 --> 00:41:54,434
Ja sam odvjetnik, pomoći ću vam.

695
00:41:56,096 --> 00:42:01,186
Ovdje piše 300 000 kroz četiri uplate.
Zvuči li otprilike točno?

696
00:42:01,268 --> 00:42:02,098
Da.

697
00:42:02,186 --> 00:42:04,766
A znate li koliko ćete dobiti
za TV ugovor?

698
00:42:04,855 --> 00:42:08,935
-Trebate pomoć s objašnjavanjem?
-Mislim oko 30 000.

699
00:42:09,026 --> 00:42:13,106
Za slučaj. I onda još 300 000 dolara
ako dođe do emisije. Točno?

700
00:42:13,781 --> 00:42:18,041
-Točno.
-Dakle, ukupno 630 000 dolara.

701
00:42:18,118 --> 00:42:21,288
I 1200 koje ste dobili
od <i>Vanity Faira</i> za članak. Točno?

702
00:42:21,372 --> 00:42:24,632
Ne želim da se moje svjedočenje
pogrešno protumači

703
00:42:24,708 --> 00:42:27,248
kao trik za vlastitu korist, jer to nije.

704
00:42:27,336 --> 00:42:30,626
Nije riječ o zabavi,
već o redu, zakonu i zločinu!

705
00:42:30,714 --> 00:42:32,474
Za vas se radi o zabavi, zar ne?

706
00:42:32,550 --> 00:42:33,630
Ovo je o traumi.

707
00:42:33,717 --> 00:42:37,557
Ovo je o američkom pravnom sustavu,
upozorenje drugima…

708
00:42:37,638 --> 00:42:38,968
Ovo nije o zabavi,

709
00:42:39,056 --> 00:42:42,176
ovo je najgora stvar kroz koju sam prošla.

710
00:42:42,268 --> 00:42:43,558
Sve to razumijem.

711
00:42:43,644 --> 00:42:46,864
Ali to najgore iskustvo
kroz koje ste prošli,

712
00:42:46,939 --> 00:42:49,939
prodali ste troje ljudi. Zar ne?

713
00:42:56,782 --> 00:42:57,662
Trudila sam se.

714
00:42:57,741 --> 00:42:58,871
Odgovorite na pitanje.

715
00:43:01,829 --> 00:43:05,499
Da, prodala sam trojima osobama,
ali potrudila sam se.

716
00:43:05,583 --> 00:43:07,713
Kad kažete da ste se trudili,

717
00:43:07,793 --> 00:43:10,553
radili ste na prijateljstvu
s gđicom Sorokin,

718
00:43:10,629 --> 00:43:12,799
iskorištavali njezine veze,

719
00:43:12,881 --> 00:43:14,261
njezinu velikodušnost,

720
00:43:14,341 --> 00:43:17,681
a nakon jedne stvari
koja vam nije po volji, jedne nezgode,

721
00:43:17,761 --> 00:43:22,851
marljivo ste surađivali s policijom
na Anninom uhićenju.

722
00:43:22,933 --> 00:43:27,103
Potrudili se da je namamite
iz rehabilitacijskog centra u Malibuu,

723
00:43:27,187 --> 00:43:29,187
praveći se da idete na ručak.

724
00:43:29,273 --> 00:43:33,363
Marljivo ste radili na snu
da postanete spisateljica,

725
00:43:33,444 --> 00:43:35,824
tražeći lik i stvarajući sočnu priču…

726
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
-Prigovor.
-Odbija se.

727
00:43:37,573 --> 00:43:42,203
Marljivo ste radili da prodate tu priču,

728
00:43:42,286 --> 00:43:46,036
vaše iskustvo s Annom
najboljem ponuđaču, zar ne?

729
00:43:49,835 --> 00:43:51,295
To nije…

730
00:43:52,463 --> 00:43:53,883
Da bar nisam upoznala Annu.

731
00:43:53,964 --> 00:43:56,384
Ovo nikome ne bih poželjela.

732
00:43:56,467 --> 00:43:58,467
Najgore što mi se ikad dogodilo.

733
00:43:58,552 --> 00:44:02,062
Dvije godine nakon dolaska u grad
da postanete spisateljica,

734
00:44:02,139 --> 00:44:04,429
objavili ste članak u <i>Vanity Fairu.</i>

735
00:44:04,516 --> 00:44:08,396
Dobit ćete više od 600 000 dolara
za knjigu i TV nastupe.

736
00:44:08,479 --> 00:44:13,479
Zato što ste našli Annu, sprijateljili se
s njom i predali je policiji.

737
00:44:13,567 --> 00:44:15,647
Ako je to najgore što vam se dogodilo,

738
00:44:15,736 --> 00:44:17,356
-imate sreće.
-Prigovor.

739
00:44:17,446 --> 00:44:19,526
Povlačim. Nemam više pitanja.

740
00:44:42,096 --> 00:44:43,596
Prijavila si Annu?

741
00:44:46,350 --> 00:44:49,730
Radila s policijom? Smjestila joj?
Izvukla je s rehabilitacije?

742
00:44:49,812 --> 00:44:51,112
Gle, mogu objasniti.

743
00:44:52,314 --> 00:44:54,654
-Znam da si ljuta…
-Ovo je šok.

744
00:44:55,359 --> 00:44:56,859
Znat ćeš kad budem ljuta.

745
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
Morala sam surađivati s policijom
da bih dobila svoj novac.

746
00:45:00,698 --> 00:45:01,698
Zašto si krila?

747
00:45:04,034 --> 00:45:05,334
Bilo mi je neugodno.

748
00:45:06,370 --> 00:45:07,580
Iskoristili su me.

749
00:45:08,247 --> 00:45:09,787
Policija, tužitelj…

750
00:45:09,873 --> 00:45:12,753
I mene je netko iskoristio.

751
00:45:12,835 --> 00:45:14,085
Ti.

752
00:45:14,169 --> 00:45:17,089
Mislila sam da si žrtva.
Brinula se za tebe.

753
00:45:17,172 --> 00:45:19,762
Ja jesam žrtva u svemu ovome.

754
00:45:19,842 --> 00:45:22,342
Bar možeš plakati u sav taj novac.

755
00:45:22,428 --> 00:45:26,968
Izgleda da ti je dosta ostalo,
čak i nakon plaćanja duga od 60 000.

756
00:45:29,351 --> 00:45:32,061
Osim ako netko to nije platio
umjesto tebe.

757
00:45:34,022 --> 00:45:36,192
Nemoj mi sada ništa tajiti ili ću…

758
00:45:36,275 --> 00:45:39,275
Amex se pobrinuo za to.
Vidjeli su suludu situaciju…

759
00:45:39,361 --> 00:45:43,411
Znači to što si prijavila prijateljicu
sjajno ti se isplatilo!

760
00:45:55,919 --> 00:45:57,129
NEPOZNATI BROJ

761
00:45:57,212 --> 00:45:58,262
-Je li to…
-Da.

762
00:45:58,338 --> 00:45:59,758
-Hoćeš li…
-Ne.

763
00:46:00,507 --> 00:46:01,337
U redu.

764
00:46:02,593 --> 00:46:05,143
-Ali što ako je…
-Crte. Granice.

765
00:46:06,555 --> 00:46:12,305
Nazdravimo za tvoje izvrsno
ispitivanje Rachel danas.

766
00:46:12,394 --> 00:46:15,564
Možda pomogne s jednom optužbom,
ali preostalih devet…

767
00:46:16,899 --> 00:46:19,899
Catherine je nezaustavljivi robot
s činjenicama,

768
00:46:19,985 --> 00:46:22,065
gura svoje dokaze niz njihova grla

769
00:46:22,154 --> 00:46:25,164
dok se ne ispune
i više nema mjesta za moje.

770
00:46:25,783 --> 00:46:27,373
Promijenit ćemo strategiju.

771
00:46:27,451 --> 00:46:28,871
Moja je strategija

772
00:46:28,952 --> 00:46:32,212
da nije bila opasno blizu
da dobije taj novac.

773
00:46:32,289 --> 00:46:34,289
Ne mogu je koristiti jer bi klijentica

774
00:46:34,374 --> 00:46:36,544
radije u zatvor, nego da ljudi misle

775
00:46:36,627 --> 00:46:38,377
da je loša u poslu.

776
00:46:38,462 --> 00:46:42,052
-Tko kaže da je moraš poslušati?
-Etika. Pristojnost.

777
00:46:42,132 --> 00:46:44,382
Što god je potrebno, zar ne?

778
00:46:45,511 --> 00:46:48,891
Hajde. Bio si sjajan danas. Možeš ti to!

779
00:46:48,972 --> 00:46:50,022
Koliko si pijana?

780
00:46:50,098 --> 00:46:54,188
Uzbuđena sam. Mogli bismo pobijediti.

781
00:46:54,269 --> 00:46:58,229
Anna će možda sjediti ondje,
na onom stolcu, za tjedan dana.

782
00:47:00,526 --> 00:47:02,776
Anna ni mrtva
ne bi došla na ovakvo mjesto.

783
00:47:06,949 --> 00:47:07,949
Trebamo kući.

784
00:47:08,700 --> 00:47:09,830
Vjerojatno trebamo.

785
00:47:13,789 --> 00:47:17,039
Granice. Granice, Vivian.

786
00:47:19,586 --> 00:47:20,626
Da, prihvaćam.

787
00:47:22,214 --> 00:47:23,174
Što ima, Anna?

788
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Radiš nešto za što ne znam?

789
00:47:33,433 --> 00:47:35,313
Mislila sam da spavaš.

790
00:47:35,394 --> 00:47:36,234
Spavao sam.

791
00:47:37,062 --> 00:47:39,822
Stalno mislim da je čujem kako plače.

792
00:47:39,898 --> 00:47:44,278
Zatim se probudim,
a to su zamišljeni plačevi.

793
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
Čuješ li ih i ti?

794
00:47:46,071 --> 00:47:48,871
Što se dogodilo mojim haljinama?

795
00:47:48,949 --> 00:47:50,909
Modna policija došla je popodne.

796
00:47:50,993 --> 00:47:52,163
Trebao sam ti reći.

797
00:47:52,244 --> 00:47:56,044
Moram poslati odjeću u zatvor do 11 h
ili neće stići ondje

798
00:47:56,123 --> 00:47:59,253
kad je ujutro odvedu
i bit će to još jedan fijasko.

799
00:47:59,334 --> 00:48:03,554
Nju? Kad ja to kažem,
mislim na našu kćer. Kad ti kažeš „nju“…

800
00:48:03,630 --> 00:48:05,920
To je samo odjeća, pomažem.

801
00:48:06,008 --> 00:48:07,218
Evo te!

802
00:48:08,302 --> 00:48:12,142
Kada bih pokazao ovu tvoju snimku
tebi kao studentici,

803
00:48:12,222 --> 00:48:13,682
izbezumila bi se.

804
00:48:13,765 --> 00:48:17,305
To je samo haljina, Jack.
Zašto te to toliko smeta?

805
00:48:17,394 --> 00:48:19,774
Smeta me zato što ne smeta tebe.

806
00:48:19,855 --> 00:48:24,145
Naravno da me smeta.
Mrzim razmišljati o odjeći.

807
00:48:24,234 --> 00:48:26,994
Mrzim biti razdvojena od kćeri.
I ići u Rikers.

808
00:48:27,070 --> 00:48:28,280
Zašto onda?

809
00:48:28,363 --> 00:48:30,703
Jer ja sam stvorila to čudovište.

810
00:48:30,782 --> 00:48:33,372
Sad su oči svijeta uperene u nju. Sama je.

811
00:48:33,452 --> 00:48:36,542
Postoji mnogo dobrih razloga
zašto je sama.

812
00:48:38,081 --> 00:48:40,331
Moram ovo odnijeti u Rikers, pa…

813
00:48:42,210 --> 00:48:43,710
Kako mi to možeš reći?

814
00:48:43,795 --> 00:48:46,005
Već mjesecima znaš za ovaj odmor!

815
00:48:46,089 --> 00:48:48,049
Ja sam kriv što se suđenje oteže?

816
00:48:48,133 --> 00:48:51,853
-Ništa nisi kriv. Zašto bi bio?
-Ne mogu napustiti klijenticu.

817
00:48:51,929 --> 00:48:54,849
Predaja slučaja suradnicima
nije napuštanje.

818
00:48:54,932 --> 00:48:57,942
Nijednom me nisi došla podržati.

819
00:48:58,018 --> 00:49:01,558
Ne znaš kako je, uz toliku medijsku pažnju
ne mogu odustati…

820
00:49:01,647 --> 00:49:04,017
-Sad znamo o čemu je riječ.
-Čemu?

821
00:49:04,107 --> 00:49:06,277
Želiš biti ondje zbog novinara

822
00:49:06,360 --> 00:49:08,650
tako da kolege s pravnog fakulteta

823
00:49:08,737 --> 00:49:10,697
vide tvoje lice na vijestima. Jadno.

824
00:49:10,781 --> 00:49:13,621
-Boli me…
-Da je riječ o smrtnoj kazni, u redu!

825
00:49:13,700 --> 00:49:16,910
Uzmi sve vrijeme svijeta,
ali tvoj ego uživa

826
00:49:16,995 --> 00:49:20,535
u toj razmaženoj kradljivici
koja je kriva koliko može biti!

827
00:49:20,624 --> 00:49:22,834
Da je hladnokrvni ubojica,
ne bi me trebala,

828
00:49:22,918 --> 00:49:24,248
ali nije. Ona je dijete.

829
00:49:24,336 --> 00:49:27,706
Imigrantica koja je došla u ovu državu
zbog američkog sna…

830
00:49:27,798 --> 00:49:30,298
Ne koristi patriotizam kod te luđakinje.

831
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
Ja sam sve što ima!

832
00:49:36,181 --> 00:49:39,061
Rođena si na jebenom Olimpu.

833
00:49:39,142 --> 00:49:41,652
Nikad nisi mogla shvatiti kako je to.

834
00:49:42,729 --> 00:49:46,109
Molim te, objasni mi.

835
00:49:56,785 --> 00:49:58,785
-Hajde.
-Ne.

836
00:49:58,870 --> 00:50:01,000
Idi i reci Anni da je divno izgledala.

837
00:50:01,957 --> 00:50:05,207
Ponašaš se kao da je ševim.
Ona je klijentica!

838
00:50:05,293 --> 00:50:07,923
Da barem, pomoglo bi da shvatim

839
00:50:08,005 --> 00:50:09,835
zašto misliš da je u redu

840
00:50:09,923 --> 00:50:13,223
da uništiš naš jedini odmor
u dvije godine.

841
00:50:21,810 --> 00:50:23,940
-Imam granice.
-Opet će zvati.

842
00:50:24,021 --> 00:50:25,061
Halo.

843
00:50:25,147 --> 00:50:28,357
Bok. Brian, zar ne? Je li ti otac ondje?

844
00:50:28,442 --> 00:50:30,072
Svađa se s mamom.

845
00:50:30,152 --> 00:50:33,242
Mogu čekati. Ali ne predugo.
U zatvoru sam.

846
00:50:33,321 --> 00:50:34,741
Što si učinila?

847
00:50:34,823 --> 00:50:37,123
Ništa, samo sam posudila nešto novca.

848
00:50:37,993 --> 00:50:38,833
I mlažnjak.

849
00:50:38,910 --> 00:50:40,540
<i>Mogu li ja posuditi novac?</i>

850
00:50:41,955 --> 00:50:43,415
Tvoj otac ima moj novac.

851
00:50:43,498 --> 00:50:45,418
Ne želi mi ga dati.

852
00:50:45,500 --> 00:50:46,460
<i>Sumnjam.</i>

853
00:50:47,294 --> 00:50:48,424
On je dobar tip.

854
00:50:49,129 --> 00:50:50,709
I mnogo te voli.

855
00:50:50,797 --> 00:50:53,297
Mama je tužna zbog njega.

856
00:50:53,383 --> 00:50:55,513
<i>Vjerojatno za to možeš kriviti mene.</i>

857
00:50:55,594 --> 00:50:58,934
<i>Ali možeš to iskoristiti</i>
<i>da dobiješ što želiš.</i>

858
00:50:59,014 --> 00:51:00,224
Mogu?

859
00:51:00,307 --> 00:51:04,307
Naravno. Ljudi drugima daju novac
zbog raznih razloga.

860
00:51:04,394 --> 00:51:07,814
Krivnja i ljubav su najveći.

861
00:51:07,898 --> 00:51:11,398
Ti imaš oboje.
Možeš tražiti što god želiš.

862
00:51:12,110 --> 00:51:13,450
Idem po tatu.

863
00:51:13,528 --> 00:51:17,368
Nemoj. Pusti ih da se svađaju.

864
00:51:17,449 --> 00:51:20,239
Ne sviđa mi se to. Glasno je.

865
00:51:21,119 --> 00:51:22,699
Bolje je od tišine.

866
00:51:26,249 --> 00:51:29,039
Pa, Briane, moje je vrijeme isteklo.

867
00:51:29,920 --> 00:51:30,840
Bok.

868
00:51:30,921 --> 00:51:32,131
Bok.

869
00:51:42,099 --> 00:51:45,849
Kad je McCaffrey tražila Annu na sudu,
je li bila ondje?

870
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
Ne.

871
00:51:46,853 --> 00:51:49,063
Je li odgovorila na optužbe?

872
00:51:49,147 --> 00:51:49,977
Ne.

873
00:51:50,065 --> 00:51:53,855
Otišla je u Kaliforniju
jer je znala da se ne može obraniti.

874
00:51:53,944 --> 00:51:57,454
Znala je da je kriva.

875
00:51:57,531 --> 00:51:59,371
To pokazuje da je optuženica…

876
00:51:59,449 --> 00:52:03,249
Bijelo za završnu riječ? Genijalno.

877
00:52:03,328 --> 00:52:04,498
…počinila zločine.

878
00:52:04,579 --> 00:52:06,959
Kad se vratite
u sobu za porotu na vijećanje,

879
00:52:07,040 --> 00:52:09,960
donesite jedinu presudu

880
00:52:10,043 --> 00:52:12,963
koja je u skladu sa zakonom i dokazima.

881
00:52:13,046 --> 00:52:15,046
Da je optužena kriva

882
00:52:15,132 --> 00:52:18,092
van svake sumnje
po svih deset točaka optužnice.

883
00:52:19,928 --> 00:52:20,758
Hvala.

884
00:52:36,069 --> 00:52:37,359
G. Spodek?

885
00:52:41,074 --> 00:52:41,914
Todde.

886
00:52:46,872 --> 00:52:48,752
Sjećaš se da bih ubio za tebe?

887
00:52:49,541 --> 00:52:50,381
Što?

888
00:52:50,458 --> 00:52:53,298
Samo vjeruj sporednom glumcu.

889
00:52:53,378 --> 00:52:54,208
U redu?

890
00:52:58,592 --> 00:53:02,762
Čuli ste mnogo dokaza
od mnogo svjedoka na ovom suđenju,

891
00:53:02,846 --> 00:53:05,466
ali jeste li primijetili nešto zajedničko?

892
00:53:05,557 --> 00:53:09,387
Svakom svjedoku koji se pojavio
na suđenju bilo je neugodno.

893
00:53:10,478 --> 00:53:12,358
Nisu htjeli reći cijelu istinu.

894
00:53:12,439 --> 00:53:15,359
Svaki svjedok krivi nekog drugog
za svoje greške.

895
00:53:15,442 --> 00:53:16,652
Svatko ima priču.

896
00:53:17,319 --> 00:53:20,199
Jer je sve njih, dobro plaćene,

897
00:53:20,280 --> 00:53:23,990
visokoobrazovane, iskusne poslovne ljude,

898
00:53:24,743 --> 00:53:27,623
sve je prevarila 25-godišnja klinka

899
00:53:27,704 --> 00:53:30,084
bez diplome, veza

900
00:53:30,165 --> 00:53:33,285
i poslovnog iskustva osim u pripravništvu.

901
00:53:33,376 --> 00:53:35,746
Anna je bila neiskusna.

902
00:53:35,837 --> 00:53:38,797
Nije poznavala nikoga
niti je znala što radi.

903
00:53:38,882 --> 00:53:43,222
Kako se tako opasno približila
da zavara te banke?

904
00:53:43,303 --> 00:53:44,513
Da dobije novac?

905
00:53:44,596 --> 00:53:46,766
Možda smatrate da se gđica Sorokin

906
00:53:46,848 --> 00:53:50,098
ponaša loše, nemoralno,
neetično, neuobičajeno.

907
00:53:50,185 --> 00:53:53,305
Možda je volite ili mrzite
jer je iskoristila sustav.

908
00:53:53,396 --> 00:53:55,646
-Što on…
-No ako netko u ovom slučaju

909
00:53:55,732 --> 00:53:59,192
želi uzeti novac od ljudi, to su bankari.

910
00:53:59,277 --> 00:54:02,157
Učinit će doslovno sve u njihovoj moći

911
00:54:02,239 --> 00:54:03,659
da vam otvore račune.

912
00:54:03,740 --> 00:54:06,490
Je li Anna došla blizu

913
00:54:06,576 --> 00:54:08,946
pozajmice od neke od tih banaka?

914
00:54:09,037 --> 00:54:10,077
Nikada.

915
00:54:10,163 --> 00:54:13,003
Da ju je i dobila,
ne bi otišla u njezin džep.

916
00:54:13,083 --> 00:54:14,963
Već vlasniku zgrade

917
00:54:15,043 --> 00:54:16,963
koju je htjela obnoviti za posao.

918
00:54:17,045 --> 00:54:20,965
No pogledajte dokaze i vidjet ćete

919
00:54:22,342 --> 00:54:23,302
da nije bilo posla.

920
00:54:24,052 --> 00:54:26,892
Bio je to samo san. Ideja.

921
00:54:26,972 --> 00:54:30,312
Jedino stvarno bila je prezentacija.

922
00:54:30,392 --> 00:54:32,602
Nekoliko riječi i slika.

923
00:54:32,686 --> 00:54:35,556
Nikad nije bila stvarna. Opipljiva.

924
00:54:35,647 --> 00:54:38,477
Anna je bila mlada,
ambiciozna, umiješana u sve,

925
00:54:38,566 --> 00:54:42,566
nepripremljena i nesposobna
za ono što je naumila.

926
00:54:42,654 --> 00:54:44,574
Nikada nije bila blizu,

927
00:54:44,656 --> 00:54:46,446
a kamoli opasno blizu,

928
00:54:46,533 --> 00:54:49,333
da dobije taj novac, obnovi tu zgradu,

929
00:54:49,411 --> 00:54:52,541
otvori taj klub, tu umjetničku zakladu.

930
00:54:52,622 --> 00:54:55,462
Bile su to samo riječi. Prazne riječi.

931
00:54:55,542 --> 00:55:00,382
Put prema ničemu popločan naivnošću
i dobrim namjerama.

932
00:55:01,214 --> 00:55:03,554
Da dokažete da je imala namjeru,

933
00:55:03,633 --> 00:55:05,803
morate dokazati da je bila opasno blizu.

934
00:55:05,885 --> 00:55:09,595
Ako nema namjere,
ne možete je optužiti za zločine.

935
00:55:10,849 --> 00:55:14,099
Ako sumnjate u njezine namjere,

936
00:55:14,185 --> 00:55:15,475
u njezino stanje uma,

937
00:55:15,562 --> 00:55:19,192
onda morate presuditi
da nije kriva po svim optužnicama.

938
00:55:22,944 --> 00:55:23,824
Hvala.

939
00:55:26,323 --> 00:55:27,573
Hvala, g. Spodek.

940
00:55:27,657 --> 00:55:30,237
Dame i gospodo, ostanite sa mnom.

941
00:55:30,327 --> 00:55:32,537
Promijenit ću ton glasa

942
00:55:32,620 --> 00:55:35,750
kako biste obratili pažnju
jer ovo je bitno.

943
00:55:36,541 --> 00:55:39,091
Potopio ju je.

944
00:55:40,837 --> 00:55:43,297
Optužnica nije dokaz krivnje,

945
00:55:43,381 --> 00:55:44,721
već obavijest o optužbama…

946
00:55:44,799 --> 00:55:46,889
-Morao sam. Bilo je…
-…protiv optužene

947
00:55:46,968 --> 00:55:50,058
koja se koristi kao mehanizam
da je privede na sud.

948
00:55:50,138 --> 00:55:52,268
Tijekom cijelog postupka, optužena…

949
00:55:57,062 --> 00:55:58,232
Hej.

950
00:56:06,654 --> 00:56:08,114
Koliko ovo sranje traje?

951
00:56:11,034 --> 00:56:12,494
Koliko god treba.

952
00:56:14,245 --> 00:56:17,325
Nisam strpljiva osoba,
reci mi neku mantru ili nešto.

953
00:56:20,835 --> 00:56:24,755
Bože, daj mi snage da prihvatim
ono što ne mogu promijeniti…

954
00:56:24,839 --> 00:56:27,129
To si izmislila ili ukrala iz <i>Biblije?</i>

955
00:56:30,220 --> 00:56:31,140
Nijedno.

956
00:56:32,097 --> 00:56:34,217
Moj je bivši u Anonimnim Alkoholičarima.

957
00:57:04,254 --> 00:57:06,014
Deset optužnica protiv Anne?

958
00:57:06,840 --> 00:57:08,300
Da, Vivian, deset.

959
00:57:11,136 --> 00:57:13,596
Mogla bi dobiti 15 godina
ako je osude za sve?

960
00:57:13,680 --> 00:57:16,430
Znaš to od… Što je ovo? Amnezija?

961
00:57:16,516 --> 00:57:18,016
Rani znakovi Alzheimera…

962
00:57:18,101 --> 00:57:19,141
Želim te omesti

963
00:57:19,227 --> 00:57:21,057
da prestaneš vrtjeti taj čep.

964
00:57:21,146 --> 00:57:23,306
Ovo je velik hodnik, Vivian.

965
00:57:29,696 --> 00:57:33,366
Misliš da je ovo slučaj
jednog porotnika protiv ostalih ili…

966
00:57:33,992 --> 00:57:36,242
Muče ih zakonske definicije?

967
00:57:38,246 --> 00:57:40,076
Nije me više briga.

968
00:57:40,165 --> 00:57:41,245
Odradio sam svoj dio.

969
00:57:42,000 --> 00:57:45,210
Sjedam u avion za Meksiko za pet sati.
Neka bude što bude.

970
00:57:45,837 --> 00:57:46,667
Odlaziš?

971
00:57:46,754 --> 00:57:48,594
Ili to ili razvod.

972
00:57:48,673 --> 00:57:49,593
Tako da…

973
00:57:50,383 --> 00:57:52,803
Alexi može dalje rješavati. Sposoban je.

974
00:57:52,886 --> 00:57:53,886
Danas odlaziš?

975
00:57:54,554 --> 00:57:56,564
-Ovo je samo slučaj, Vivian.
-Znam.

976
00:57:56,639 --> 00:57:58,599
Dovoljno sam zanemarivao obitelj.

977
00:57:58,683 --> 00:57:59,773
Shvaćam. Samo…

978
00:58:00,935 --> 00:58:02,555
-Anna je velika cura.
-Znam.

979
00:58:03,313 --> 00:58:04,313
Nije to.

980
00:58:04,898 --> 00:58:06,608
To je… Mislim…

981
00:58:08,276 --> 00:58:11,276
Nemam riječi,
a trebala bih imati jer to mi je posao,

982
00:58:11,362 --> 00:58:13,322
ali najbliže što mogu reći jest

983
00:58:13,406 --> 00:58:15,366
da ćeš mi nedostajati.

984
00:58:18,536 --> 00:58:21,916
Ovo nije… Srest ćemo se još.

985
00:58:21,998 --> 00:58:22,828
Naravno.

986
00:58:22,916 --> 00:58:25,286
Bit će i drugih slučajeva.

987
00:58:25,376 --> 00:58:26,746
Sigurno.

988
00:58:26,836 --> 00:58:27,666
Tako je.

989
00:58:29,589 --> 00:58:32,379
Možemo na večeru. Nas četvero.

990
00:58:33,092 --> 00:58:34,432
Možda petero.

991
00:58:35,053 --> 00:58:37,143
Točno. Da.

992
00:58:40,099 --> 00:58:40,929
Nadam se.

993
00:58:56,449 --> 00:58:57,329
Još ništa?

994
00:58:57,408 --> 00:58:58,578
Ne pitaj me više.

995
00:58:58,660 --> 00:59:00,750
Možda nema veze, loša usluga…

996
00:59:00,828 --> 00:59:01,748
Viv je <i>online.</i>

997
00:59:01,829 --> 00:59:03,459
Zeleno svjetlo tako kaže.

998
00:59:03,540 --> 00:59:06,290
Računalo mi čak kaže kad tipka.

999
00:59:06,376 --> 00:59:08,956
Kaže mi kad Vivian tipka.

1000
00:59:09,045 --> 00:59:11,125
Tko treba toliko informacija?

1001
00:59:11,214 --> 00:59:14,594
To bi trebalo ublažiti moju tjeskobu?
Radi upravo obratno.

1002
00:59:14,676 --> 00:59:17,846
S obzirom na to da Vivian ne tipka,
idem po čaj. Još netko?

1003
00:59:18,513 --> 00:59:19,353
U redu sam.

1004
00:59:19,430 --> 00:59:21,390
Ići ću kasnijim letom.

1005
00:59:21,474 --> 00:59:22,484
Samo malo.

1006
00:59:23,393 --> 00:59:24,643
{\an8}Vivian tipka.

1007
00:59:50,503 --> 00:59:51,343
To je to.

1008
00:59:51,421 --> 00:59:52,461
To je to.

1009
00:59:53,548 --> 00:59:54,878
Uvedite porotu.

1010
00:59:54,966 --> 00:59:57,756
Sjednite, svi! Odmah!

1011
01:00:06,352 --> 01:00:08,102
-Evo presude.
-Znamo čitati.

1012
01:00:24,454 --> 01:00:25,714
U redu.

1013
01:00:25,788 --> 01:00:26,708
Članovi porote,

1014
01:00:26,789 --> 01:00:30,379
imamo obavijest da ste donijeli presudu.

1015
01:00:30,460 --> 01:00:31,630
Molim službenika…

1016
01:00:31,711 --> 01:00:33,461
Molim da svi ustanu.

1017
01:00:36,341 --> 01:00:37,181
Morate ustati.

1018
01:00:40,303 --> 01:00:41,893
Je li presuda jednoglasna?

1019
01:00:41,971 --> 01:00:42,891
Da.

1020
01:00:43,806 --> 01:00:47,096
Kako ste izglasali
prvu optužnicu protiv Anne Sorokin,

1021
01:00:47,185 --> 01:00:49,645
pokušaj krađe prvog stupnja,

1022
01:00:49,729 --> 01:00:51,899
pokušaj krađe imovine City National Banka

1023
01:00:51,981 --> 01:00:54,361
vrijedne više od milijun dolara.
Kriva ili ne?

1024
01:00:56,486 --> 01:00:57,316
Nije kriva.

1025
01:01:03,451 --> 01:01:05,241
Da! Jebemti, da!

1026
01:01:06,704 --> 01:01:09,544
Kako se izjašnjavate po drugoj optužnici,

1027
01:01:09,624 --> 01:01:12,464
pokušaj krađe prvog stupnja,

1028
01:01:12,543 --> 01:01:14,963
pokušaj krađe imovine Fortress Investmenta

1029
01:01:15,046 --> 01:01:16,626
vrijedne više od milijun dolara?

1030
01:01:17,256 --> 01:01:18,466
Kriva ili ne?

1031
01:01:18,549 --> 01:01:20,839
Hajde, tipkaj brže.

1032
01:01:20,927 --> 01:01:22,717
Tipkaj, Vivian, razmaši se.

1033
01:01:24,472 --> 01:01:25,682
Kriva.

1034
01:01:25,765 --> 01:01:29,185
Treća optužnica
za pokušaj krađe drugog stupnja,

1035
01:01:29,268 --> 01:01:32,608
krađa imovine iz City National Banka
vrijedne 50 000 dolara.

1036
01:01:32,689 --> 01:01:34,479
-Kriva ili ne?
-Kriva.

1037
01:01:35,149 --> 01:01:38,609
Četvrta optužnica
za pokušaj pljačke drugog stupnja,

1038
01:01:38,695 --> 01:01:42,525
krađa imovine Citibank NA
vrijedne 50 000 dolara.

1039
01:01:42,615 --> 01:01:44,905
-Kriva ili ne?
-Kriva.

1040
01:01:44,992 --> 01:01:48,412
Peta optužnica
za pokušaj krađe drugog stupnja,

1041
01:01:48,496 --> 01:01:52,376
krađa imovine Rachel Williams
vrijedne 50 000 dolara.

1042
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
Kriva ili ne?

1043
01:01:53,751 --> 01:01:54,961
Nije kriva.

1044
01:01:55,044 --> 01:01:58,634
Šesta optužnica
za pokušaj krađe trećeg stupnja,

1045
01:01:58,715 --> 01:02:02,255
krađa imovine Signature Banka
vrijedne 3000 dolara.

1046
01:02:02,343 --> 01:02:04,393
-Kriva ili ne?
-Kriva.

1047
01:02:04,470 --> 01:02:07,470
Sedma optužnica za krađu usluga,

1048
01:02:07,557 --> 01:02:10,807
nakana za pokušaj
zračnog prijevoza od Fly Blade Inc.

1049
01:02:10,893 --> 01:02:13,103
-Kriva ili ne?
-Kriva.

1050
01:02:13,187 --> 01:02:14,267
Hotel Beekman?

1051
01:02:15,022 --> 01:02:15,942
Kriva.

1052
01:02:16,023 --> 01:02:17,863
-Hotel W.
-Kriva.

1053
01:02:17,942 --> 01:02:20,242
-Hotel Le Parker Meridien.
-Kriva.

1054
01:02:33,750 --> 01:02:34,580
Pa…

1055
01:02:36,502 --> 01:02:37,592
to je to.

1056
01:02:41,257 --> 01:02:45,177
Dame i gospodo, bio je ovo težak posao.

1057
01:02:45,261 --> 01:02:47,561
Razumijem to i cijenim.

1058
01:02:48,431 --> 01:02:51,231
Kao što sam rekla,
bez obzira na vašu presudu,

1059
01:02:51,309 --> 01:02:53,439
dobro ste služili zajednici.

1060
01:02:53,519 --> 01:02:55,269
Nekoliko stvari, svi…

1061
01:02:55,354 --> 01:02:58,864
Dobili smo dva od tri. To nije ništa.

1062
01:02:59,817 --> 01:03:02,777
Da. City National i Rachel.

1063
01:03:03,488 --> 01:03:04,568
Nije loše.

1064
01:03:05,740 --> 01:03:07,740
Razgovarajte s njima ako želite.

1065
01:03:07,825 --> 01:03:11,405
Neki predstavnici medija
žele razgovarati s vama.

1066
01:03:11,496 --> 01:03:15,536
Na vama je da odlučite
želite li razgovarati s njima.

1067
01:03:15,625 --> 01:03:17,745
Želim reći nešto o medijima.

1068
01:03:17,835 --> 01:03:20,835
Očito, viđali ste ih ovdje cijelo vrijeme.

1069
01:03:20,922 --> 01:03:25,222
Ponosna sam jer ste se
usredotočili na ovaj slučaj, a ne na njih.

1070
01:03:25,301 --> 01:03:27,431
Oprosti, ali moram ići čim ovo završi.

1071
01:03:27,512 --> 01:03:29,682
Alexi će ti pomoći s onim što slijedi.

1072
01:03:29,764 --> 01:03:31,934
Posjetit ću te sljedeći tjedan. Može?

1073
01:03:32,600 --> 01:03:33,730
Da.

1074
01:03:33,810 --> 01:03:35,520
Ugodan odmor. Zaslužio si ga.

1075
01:03:37,814 --> 01:03:40,114
Još jednom hvala na vašoj usluzi.

1076
01:03:40,191 --> 01:03:41,111
Hvala.

1077
01:03:42,944 --> 01:03:45,244
Možete izaći. Slobodni ste.

1078
01:03:46,572 --> 01:03:47,662
Ponosna sam na tebe.

1079
01:03:47,740 --> 01:03:49,620
Hvala. To mi mnogo znači.

1080
01:03:49,700 --> 01:03:52,080
Trebamo stati i kupiti knjige za djecu

1081
01:03:52,161 --> 01:03:54,291
ako želiš preživjeti taj let.

1082
01:03:54,372 --> 01:03:55,712
Gloria je nazvala hotel

1083
01:03:55,790 --> 01:03:57,880
i prijavila ih za dječji klub,

1084
01:03:57,959 --> 01:04:01,169
pa imamo pola dana za sebe,
odlazak na golf,

1085
01:04:01,254 --> 01:04:04,014
šetnje po gradu, cijeli dan u krevetu.

1086
01:04:06,259 --> 01:04:07,089
Što je bilo?

1087
01:04:07,176 --> 01:04:09,506
Ne mogu otići. Ne sada.

1088
01:04:09,595 --> 01:04:11,925
Zašto? Todde, gotovo je.

1089
01:04:12,807 --> 01:04:14,727
Doći ću čim ću moći.

1090
01:04:17,895 --> 01:04:20,515
Mislim da ne razumiješ što upravo radiš.

1091
01:04:21,691 --> 01:04:22,731
Razumijem.

1092
01:04:23,818 --> 01:04:25,238
Ti ne razumiješ…

1093
01:04:25,319 --> 01:04:28,319
Vrti te oko malog prsta, Todde. Znaš to.

1094
01:04:36,622 --> 01:04:37,622
Volim te, ja…

1095
01:05:11,824 --> 01:05:12,834
Dobro si?

1096
01:05:13,993 --> 01:05:15,793
Izdao si me.

1097
01:05:17,246 --> 01:05:18,746
Možemo to i tako gledati.

1098
01:05:20,750 --> 01:05:23,210
No dobio sam dvije od tri optužnice.

1099
01:05:23,878 --> 01:05:26,958
Ne mora ti se to sviđati,
ali dopusti da objasnim.

1100
01:05:27,048 --> 01:05:28,128
Nije bitno.

1101
01:05:29,926 --> 01:05:31,046
Nije bitno.

1102
01:05:34,096 --> 01:05:36,966
Porota te prozrela.

1103
01:05:37,058 --> 01:05:42,438
Vidjeli su koliko sam
bila blizu novca i ADF-a.

1104
01:05:42,521 --> 01:05:45,651
Prozreli su Rachelino sranje.

1105
01:05:45,733 --> 01:05:51,663
Nisam morala
zajebati prijateljicu za 60 tisuća

1106
01:05:51,739 --> 01:05:56,489
kad su mi jebeni šminkeri iz Fortressa
htjeli dati više od 20 milijuna!

1107
01:05:59,330 --> 01:06:05,040
Oni ljudi ondje. Vidjeli su me.

1108
01:06:05,127 --> 01:06:10,417
Bila sam opasno blizu i vidjeli su to.

1109
01:06:13,260 --> 01:06:19,480
Sad će svijet znati da nisam glupača.

1110
01:06:19,558 --> 01:06:22,348
Nisam glupa elitistica.

1111
01:06:27,566 --> 01:06:28,686
Ja sam igračica.

1112
01:06:38,285 --> 01:06:41,825
Bila sam udaljena samo korak.

1113
01:06:51,007 --> 01:06:52,377
Nazvat ću tvojeg oca.

1114
01:06:53,926 --> 01:06:54,836
Javit ću mu.

1115
01:07:03,519 --> 01:07:07,939
Promet koji je privukla
tvoja priča je sulud.

1116
01:07:08,024 --> 01:07:09,614
Tijekom suđenja i osude

1117
01:07:09,692 --> 01:07:11,902
stalno je bila glavna,

1118
01:07:11,986 --> 01:07:14,106
najčitanija priča na stranici.

1119
01:07:14,196 --> 01:07:17,066
Više od četiri milijuna
jedinstvenih pristupanja.

1120
01:07:17,158 --> 01:07:19,368
Nikad nismo vidjeli ovako nešto.

1121
01:07:19,452 --> 01:07:21,162
-Zar ne, Paule?
-Ja se ne sjećam.

1122
01:07:21,245 --> 01:07:23,365
Interes za ovo je…

1123
01:07:24,874 --> 01:07:26,334
Očito trebamo nastavak.

1124
01:07:26,417 --> 01:07:27,247
Jasno.

1125
01:07:27,334 --> 01:07:28,174
Glavnu priču.

1126
01:07:28,252 --> 01:07:29,752
Da, mnogo pažnje.

1127
01:07:29,837 --> 01:07:32,757
Uđi u detalje. Želim ih čim više.

1128
01:07:32,840 --> 01:07:34,260
Sukob sa sutkinjom.

1129
01:07:34,341 --> 01:07:37,761
Sudnica kao modna pista.

1130
01:07:37,845 --> 01:07:40,765
Odjenula je bijelo na dan završne riječi.

1131
01:07:40,848 --> 01:07:42,978
Ta je cura sjajna.

1132
01:07:43,059 --> 01:07:45,439
Je li bijela haljina bila njezina ideja?

1133
01:07:45,519 --> 01:07:46,769
Ili stilističina?

1134
01:07:47,521 --> 01:07:48,361
Hej.

1135
01:07:48,981 --> 01:07:49,901
Trebaš premještaj.

1136
01:07:50,608 --> 01:07:53,528
Ona treba ured. Prazan je onaj kraj tebe.

1137
01:07:54,153 --> 01:07:55,613
Želiš li ured kraj Paula?

1138
01:07:55,696 --> 01:07:57,696
Ne brini o…

1139
01:07:59,325 --> 01:08:01,785
Trebat ćemo
umjetničke direktore, fotografe…

1140
01:08:06,082 --> 01:08:08,172
-Meksikanac.
-Tko?

1141
01:08:29,605 --> 01:08:31,685
Landon mi je ponudio ured.

1142
01:08:32,942 --> 01:08:33,982
Kraj Paula.

1143
01:08:35,277 --> 01:08:37,147
Dobra cura.

1144
01:08:37,238 --> 01:08:38,948
Odlazim iz Skribira.

1145
01:08:39,907 --> 01:08:41,277
To je bio cilj.

1146
01:08:47,373 --> 01:08:48,583
Vivian. Što?

1147
01:08:50,042 --> 01:08:52,842
Bila je moja.
Bijela haljina koju je Anna nosila.

1148
01:08:57,925 --> 01:09:00,135
Uzela sam je iz ormara, Lou.

1149
01:09:02,179 --> 01:09:03,009
Da.

1150
01:09:05,933 --> 01:09:06,773
Lou…

1151
01:09:07,977 --> 01:09:10,057
Skribir, bijele haljine…

1152
01:09:12,857 --> 01:09:15,107
Završavaš priču.

1153
01:09:16,819 --> 01:09:18,489
Stalo mi je do nje.

1154
01:09:19,530 --> 01:09:21,030
Više no što bi trebalo.

1155
01:09:21,907 --> 01:09:23,907
Njoj uopće nije stalo do mene.

1156
01:09:23,993 --> 01:09:28,123
Je li joj uopće bilo stalo do mene?
Jesam li bila samo prevara?

1157
01:09:30,749 --> 01:09:31,959
Glavna.

1158
01:09:32,042 --> 01:09:32,922
Vivian.

1159
01:09:39,383 --> 01:09:40,763
Što da sada radim?

1160
01:09:43,012 --> 01:09:44,812
Ideš na sljedeću priču.

1161
01:09:47,558 --> 01:09:48,728
To je posao.

1162
01:10:01,906 --> 01:10:03,156
U redu je.

1163
01:10:21,675 --> 01:10:24,085
<i>Gđice Sorokin, nemam povjerenja…</i>

1164
01:10:24,178 --> 01:10:28,178
<i>Ništa… Nula… Prihvatiti kaznu.</i>

1165
01:10:28,265 --> 01:10:29,805
<i>Određujem vam pritvor</i>

1166
01:10:29,892 --> 01:10:32,902
<i>na pet do 15 godina,</i>
<i>državni zatvor do suđenja.</i>

1167
01:10:32,978 --> 01:10:34,308
<i>Anna Sorokin,</i>

1168
01:10:34,396 --> 01:10:38,566
{\an8}<i>optužena za varanje njujorške elite</i>
<i>za više od 200 000 dolara,</i>

1169
01:10:38,651 --> 01:10:41,201
{\an8}<i>sutra će biti osuđena</i>
<i>na sudu na Manhattanu.</i>

1170
01:10:41,278 --> 01:10:44,278
{\an8}<i>Sorokin može dobiti do 15 godina zatvora.</i>

1171
01:10:44,365 --> 01:10:46,155
{\an8}RACHEL - ČEKAJTE PRAVU PRIČU

1172
01:10:46,242 --> 01:10:47,162
Rachel zna pisati.

1173
01:10:47,243 --> 01:10:49,953
-Što je rekla? Daj.
-Prestani. Nema te mnogo.

1174
01:10:50,037 --> 01:10:50,907
Daj!

1175
01:10:51,455 --> 01:10:53,745
Trebala si ići u Maroko,
bila bi slavna kao ja.

1176
01:10:53,832 --> 01:10:55,042
Kako može tako brzo?

1177
01:10:55,125 --> 01:10:57,205
-Spominje se suđenje.
-Daj mi knjigu.

1178
01:10:57,294 --> 01:10:58,464
Izaći će na ljeto.

1179
01:10:58,545 --> 01:11:01,795
Čitat ćeš je na plaži
s ostalim običnim kujama.

1180
01:11:15,604 --> 01:11:17,274
Evo ti je.

1181
01:11:20,943 --> 01:11:21,943
Znaš što, ne.

1182
01:11:24,113 --> 01:11:27,283
Potrošila sam dovoljno…

1183
01:11:29,493 --> 01:11:30,913
Šokirana sam.

1184
01:11:32,246 --> 01:11:35,116
Gotova sam,
ne želim više živjeti kroz tuđe oči.

1185
01:11:35,207 --> 01:11:36,877
Ja sam redateljica.

1186
01:11:36,959 --> 01:11:39,379
Odsad sam jebena redateljica.

1187
01:11:40,254 --> 01:11:43,514
Ulazim i dat ću otkaz. Gledaj me.

1188
01:11:44,717 --> 01:11:47,047
-Dušo, čekaj.
-Nemoj me odgovarati.

1189
01:11:47,136 --> 01:11:48,926
Čekaj, Annina kazna.

1190
01:11:49,013 --> 01:11:50,723
Sud presuđuje. Objavili su je.

1191
01:11:51,348 --> 01:11:52,678
Koliko dugo?

1192
01:12:02,943 --> 01:12:04,193
Dvanaest godina.

1193
01:12:04,987 --> 01:12:05,947
Četiri do 12.

1194
01:12:07,281 --> 01:12:10,031
Dvanaest godina.

1195
01:12:10,117 --> 01:12:14,497
Za 12 godina moja će kći imati mobitel.

1196
01:12:14,580 --> 01:12:15,660
Najviše dvanaest.

1197
01:12:16,957 --> 01:12:18,917
Za 12 godina neće biti arktičkog leda.

1198
01:12:19,585 --> 01:12:23,005
-Ne znam što to ima…
-Za 12 godina Anna će imati 40.

1199
01:12:23,088 --> 01:12:25,588
Neće biti senzacija.

1200
01:12:26,967 --> 01:12:28,637
Neće biti zvijezda Instagrama.

1201
01:12:28,719 --> 01:12:32,259
Neće biti kći duha vremena
ili kraljica milenijalaca.

1202
01:12:34,600 --> 01:12:39,770
Bit će usamljena sredovječna žena
čini je život otet od nje.

1203
01:12:44,860 --> 01:12:46,200
Todde.

1204
01:12:46,278 --> 01:12:48,698
Što je? Što želiš da kažem?

1205
01:12:49,865 --> 01:12:51,775
Nisi je natjerala na intervju?

1206
01:12:52,743 --> 01:12:53,833
Nisi je iskoristila?

1207
01:12:53,911 --> 01:12:55,701
Nije dobila dužu kaznu

1208
01:12:55,788 --> 01:12:57,158
zbog medijske pažnje?

1209
01:12:57,247 --> 01:13:02,337
Oprosti, ti si dobila više klikova,
a Anna dužu kaznu. Jasno i jednostavno.

1210
01:13:05,798 --> 01:13:06,968
Kako tvoj telefon?

1211
01:13:07,508 --> 01:13:08,378
Moj telefon?

1212
01:13:08,467 --> 01:13:09,637
Sigurno zvoni.

1213
01:13:10,594 --> 01:13:11,434
Konačno.

1214
01:13:11,512 --> 01:13:13,472
Dobivaš li nove klijente?

1215
01:13:13,555 --> 01:13:14,635
Da, točno.

1216
01:13:14,723 --> 01:13:17,393
Obogatit ćeš se zbog ovog slučaja. Uživaj.

1217
01:13:17,476 --> 01:13:21,016
Dopusti si odmor. Presloži se.

1218
01:13:21,105 --> 01:13:24,315
-Odvedi obitelj na odmor…
-Propustio sam odmor!

1219
01:13:24,400 --> 01:13:25,860
Ja sam kriva za to?

1220
01:13:25,943 --> 01:13:29,323
Idi na aerodrom. Budi s obitelji.
Ne sprječavam te.

1221
01:14:03,313 --> 01:14:04,273
Kamo ide?

1222
01:14:05,023 --> 01:14:05,903
U Bedford Hills.

1223
01:14:07,067 --> 01:14:07,987
Kada odlazi?

1224
01:14:15,784 --> 01:14:17,704
OTOK RIKERS

1225
01:14:34,970 --> 01:14:35,800
Jesi li nervozna?

1226
01:14:36,722 --> 01:14:40,772
Jebeš ovo. Spremna sam za pravi zatvor
s pravim zločinačkim umovima.

1227
01:14:40,851 --> 01:14:42,731
Dani će biti zanimljiviji.

1228
01:14:42,811 --> 01:14:45,021
Kažu da je lijepo u Bedford Hillsu.

1229
01:14:45,731 --> 01:14:46,571
Da.

1230
01:14:51,320 --> 01:14:55,280
Anna, htjela sam se ispričati.

1231
01:14:56,408 --> 01:14:57,238
Zbog čega?

1232
01:14:58,785 --> 01:15:02,785
Zbog toga kako je sve ispalo.

1233
01:15:02,873 --> 01:15:04,003
Zbog svega.

1234
01:15:04,666 --> 01:15:06,626
-Mislila sam…
-Što si mislila?

1235
01:15:06,710 --> 01:15:09,380
Znam da nisi mislila da ćeš me spasiti.

1236
01:15:10,714 --> 01:15:11,924
Anna, hajde.

1237
01:15:12,007 --> 01:15:13,047
Bez diranja.

1238
01:15:16,595 --> 01:15:18,005
Nikad nisam mislila…

1239
01:15:18,096 --> 01:15:20,556
Ne zaslužuješ ovakvu kaznu.

1240
01:15:20,641 --> 01:15:24,481
Tipovi koji su prevarili banke
na Wall Streetu nisu ovako kažnjeni.

1241
01:15:24,561 --> 01:15:25,401
Trebala bi…

1242
01:15:26,104 --> 01:15:28,074
Da nisam napisala taj članak…

1243
01:15:29,024 --> 01:15:31,494
Tek počinješ.

1244
01:15:31,568 --> 01:15:34,028
Kažem da je bilo grešaka.

1245
01:15:34,112 --> 01:15:38,872
Jedina greška bila je što sam precijenila
ljudsku otpornost na stres.

1246
01:15:40,911 --> 01:15:42,041
Jedina greška?

1247
01:15:43,580 --> 01:15:48,130
Govoriš mi da imaš priliku
sve ovo iznova učiniti,

1248
01:15:48,210 --> 01:15:49,880
sve bi ponovila?

1249
01:15:53,715 --> 01:15:54,545
Anna.

1250
01:15:55,467 --> 01:15:58,297
Gotovo je.
Ovo je posljednji put da se vidimo.

1251
01:15:58,387 --> 01:16:00,967
Ispričavam se. Tražim te…

1252
01:16:01,056 --> 01:16:04,176
Prestani, Vivian. Nisi mi prijateljica.

1253
01:16:04,268 --> 01:16:08,438
Nismo hihotave glupače, BFF, što god.

1254
01:16:09,731 --> 01:16:14,321
Ne sviđaš mi se. Imaš grozne cipele.
Ovo je bio posao. Imale smo dogovor.

1255
01:16:15,028 --> 01:16:16,908
-Anna.
-Ne, u redu je.

1256
01:16:16,989 --> 01:16:19,029
Ispunila si svoj dio dogovora.

1257
01:16:19,116 --> 01:16:21,946
Rekla si da ćeš me
učiniti poznatom i jesi.

1258
01:16:22,953 --> 01:16:25,043
Tko je poznatiji od Anne Delvey?

1259
01:16:42,306 --> 01:16:43,306
Nema diranja.

1260
01:16:44,683 --> 01:16:45,773
Doći ćeš me posjetiti.

1261
01:16:45,851 --> 01:16:46,731
Nema diranja.

1262
01:16:47,686 --> 01:16:49,016
Doći ćeš me posjetiti.

1263
01:16:54,067 --> 01:16:55,027
Posjetit ću te.

1264
01:16:55,110 --> 01:16:56,900
Bože, samo se smiri.

1265
01:16:56,987 --> 01:16:59,407
-Vrijeme je isteklo, Anna. Idemo.
-U redu.

1266
01:17:06,246 --> 01:17:07,326
Doviđenja, Vivian.

1267
01:17:08,749 --> 01:17:09,709
Doviđenja, Anna.

1268
01:17:15,881 --> 01:17:16,971
Vivian,

1269
01:17:19,301 --> 01:17:20,261
dobro izgledaš.

1270
01:17:21,136 --> 01:17:22,046
Smršavjela si.

1271
01:17:22,721 --> 01:17:24,141
Više nisi tako debela.

1272
01:17:30,979 --> 01:17:32,769
5999 POSTOVA - 408 000 PRATITELJA

1273
01:17:38,070 --> 01:17:39,400
Memoari Rachel Williams

1274
01:17:39,488 --> 01:17:41,868
Moja prijateljica Anna na prvom je mjestu

1275
01:17:41,948 --> 01:17:43,738
u 100 najboljih knjiga 2019.

1276
01:17:47,954 --> 01:17:49,714
Kacy Duke je iskustvo s Annom

1277
01:17:49,790 --> 01:17:52,670
natjeralo da se riješi napornih klijenata.

1278
01:17:52,751 --> 01:17:55,341
I dalje je uspješna trenerica
i <i>life coach.</i>

1279
01:17:59,758 --> 01:18:02,718
Neffatari Davis dala je otkaz
i preselila se u L. A.

1280
01:18:02,803 --> 01:18:05,603
Prijateljstvo s Annom raspalo se
nakon što je Anna rekla

1281
01:18:05,681 --> 01:18:07,681
da se u zatvoru osjeća kao crnkinja.

1282
01:18:12,145 --> 01:18:15,315
Todd Spodek postao je glavni branitelj
poznatih varalica.

1283
01:18:15,399 --> 01:18:18,989
Imao je problema sa zdravljem
pa se posvetio obitelji

1284
01:18:23,240 --> 01:18:26,660
Jessica Pressler, novinarka
koja je nadahnula lik Vivian Kent,

1285
01:18:26,743 --> 01:18:29,663
sad je dopisnica za Vanity Fair.

1286
01:18:29,746 --> 01:18:32,416
Nedavno je završila prvu knjigu, O Anni.

1287
01:18:58,608 --> 01:19:00,398
Anna je provela 40 mjeseci u zatvoru.

1288
01:19:00,485 --> 01:19:01,525
Sad je u pritvoru

1289
01:19:01,611 --> 01:19:04,241
kod Imigracijske i carinske službe
i čeka deportaciju

1290
01:19:19,129 --> 01:19:24,969
„CIJELA SERIJA NADAHNUTA JE
IZVJEŠTAVANJEM JESSICE PRESSLER.“

1291
01:20:51,805 --> 01:20:56,805
Prijevod titlova: Oleg Berić

