1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
SERIAL NETFLIX

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
Kau siap?

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,776
Aku siap.

4
00:00:28,987 --> 00:00:30,157
Ini hari penting.

5
00:00:30,780 --> 00:00:33,830
Sikap para juri berbeda,
tetapi kita hanya butuh beberapa,

6
00:00:33,908 --> 00:00:38,868
mungkin wanita, yang mencintaiku,
sudah pasti, atau bersimpati kepadamu

7
00:00:38,955 --> 00:00:40,955
atas apa yang coba kau bangun dan capai.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,501
Walau caramu salah.

9
00:00:42,584 --> 00:00:43,504
Strateginya?

10
00:00:43,585 --> 00:00:46,495
Inti semua permasalahan ini
hanya dua kata,

11
00:00:47,088 --> 00:00:48,628
sangat berisiko.

12
00:00:48,715 --> 00:00:53,085
Saat hakim menginstruksikan juri
merundingkan tindak kejahatanmu,

13
00:00:53,178 --> 00:00:56,598
artinya dia akan menugaskan mereka
mengambil keputusan.

14
00:00:56,681 --> 00:00:58,351
Dia akan meminta mereka menentukan

15
00:00:58,433 --> 00:01:01,273
apa kau sangat berisiko
melakukan kejahatan.

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,272
Sekarang, tuntutan yang ringan.

17
00:01:03,354 --> 00:01:06,404
Hotel Beekman, pesawat yang kau pinjam,

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,153
sulit, terlalu banyak bukti.

19
00:01:08,234 --> 00:01:09,364
Kau bisa bebas

20
00:01:09,444 --> 00:01:12,074
hanya jika
semua juri jatuh cinta kepadamu.

21
00:01:12,155 --> 00:01:18,325
Namun, untuk Fortress, City National,
dan Rachel Williams,

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,331
tuntutan yang berat, kita berpeluang.

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,672
Kita bisa berargumen

24
00:01:22,749 --> 00:01:26,209
kau tak sedikit pun berisiko
melakukan kejahatan itu.

25
00:01:27,128 --> 00:01:29,508
Kau berargumen aku tak kompeten.

26
00:01:29,589 --> 00:01:31,929
Sebagai dalang kejahatan?

27
00:01:32,008 --> 00:01:33,928
Ya. Itu tugasku.

28
00:01:34,010 --> 00:01:35,390
Aku membangun bisnis.

29
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
Itu juga menjadi argumenku.

30
00:01:37,263 --> 00:01:41,183
Ini bukan ujian sekolah bisnis,
tetapi berjuang untuk kebebasanmu.

31
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
Jadi, aku harus buktikan kau tak pernah

32
00:01:44,020 --> 00:01:46,940
mendapat sepeser pun
untuk yayasanmu. Mengerti?

33
00:01:47,816 --> 00:01:49,106
Baik.

34
00:01:49,192 --> 00:01:50,322
Ada lagi?

35
00:01:50,401 --> 00:01:52,451
- Pakaianku?
- Aku tak peduli.

36
00:01:53,071 --> 00:01:55,621
Pengadilan menyediakan pakaian.

37
00:01:55,698 --> 00:01:57,238
Sederhana, tetapi…

38
00:01:57,325 --> 00:01:58,865
Aku harus menjaga citra.

39
00:01:58,952 --> 00:02:02,252
Bagi wanita, ini berbeda.
Apa aku harus menjelaskan?

40
00:02:02,330 --> 00:02:04,750
- Carikan penata gaya.
- Kau gugup.

41
00:02:05,542 --> 00:02:07,092
Semua di luar kendalimu.

42
00:02:07,168 --> 00:02:08,038
Aku mengerti.

43
00:02:08,128 --> 00:02:10,758
Sebaiknya terlihat ramah,
pakai pakaian pengadilan,

44
00:02:10,839 --> 00:02:12,259
biar aku menjelaskan

45
00:02:12,340 --> 00:02:15,640
kau anak muda
bersemangat dan berkontribusi,

46
00:02:15,718 --> 00:02:17,348
dan kita berpeluang…

47
00:02:18,346 --> 00:02:21,466
meyakinkan orang-orang malang
yang menjadi juri

48
00:02:21,558 --> 00:02:25,438
bahwa kau tidak berisiko
membobol Rachel atau bank-bank ini.

49
00:02:25,520 --> 00:02:26,940
Mengerti?

50
00:02:42,370 --> 00:02:43,960
<i>Danke.</i> Kode.

51
00:02:46,875 --> 00:02:49,035
Janjimu dua Mi Gelas untuk sepuluh menit.

52
00:02:49,127 --> 00:02:51,957
Beri aku 20 menit lagi,
kuberi kau empat. Pergi.

53
00:03:02,557 --> 00:03:03,847
Beri tahu yang lain!

54
00:03:06,269 --> 00:03:07,309
Hei.

55
00:03:07,395 --> 00:03:08,515
Hei.

56
00:03:08,605 --> 00:03:10,895
Siapa teman penata gayamu
yang penyanyi rap?

57
00:03:10,982 --> 00:03:11,942
- Natasha.
- Ya.

58
00:03:12,025 --> 00:03:14,105
Mau tampil gaya di sidang…

59
00:03:14,194 --> 00:03:18,454
Aku mau terlihat matang,
tetapi juga muda dan genit.

60
00:03:19,032 --> 00:03:21,582
Gabungan <i>Lolita</i> dan <i>Mildred Pierce</i> modern.

61
00:03:21,659 --> 00:03:22,789
Kau punya uang?

62
00:03:22,869 --> 00:03:24,249
Kau tahu ayahku tajir.

63
00:03:24,329 --> 00:03:27,419
Tunggu, di penjara
bukan berarti kau boleh sok gaul.

64
00:03:27,498 --> 00:03:30,918
- Hubungi dia, nanti kusambung.
- Maksudmu selamat tinggal?

65
00:03:35,173 --> 00:03:37,093
- Kau baik saja?
- Ya, kenapa?

66
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Kirim pesan dahulu sebelum menelepon.

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,809
Kupikir kau kena kanker,
hamil, atau semacamnya.

68
00:03:43,890 --> 00:03:44,930
Tidak, aku baik,

69
00:03:45,016 --> 00:03:48,436
tetapi temanku dalam masalah,
dia akan sidang besok.

70
00:03:48,519 --> 00:03:49,649
Orang penting…

71
00:03:49,729 --> 00:03:52,479
Penipu SoHo? Ya. Aku tahu.

72
00:03:52,565 --> 00:03:54,395
Kau mau mendandani dia?

73
00:03:54,484 --> 00:03:57,324
Dia pikir bisa menipuku juga? Tidak.

74
00:03:57,987 --> 00:03:59,277
Itu dia, aku akan…

75
00:04:01,199 --> 00:04:03,619
Natasha, Anna. Anna…

76
00:04:03,701 --> 00:04:06,251
Natasha, hai!
Terima kasih atas kebaikanmu.

77
00:04:06,329 --> 00:04:09,209
Dengar, tarifku 1.200 dolar sehari
hanya untuk…

78
00:04:09,290 --> 00:04:10,790
Ya! Tentu.

79
00:04:10,875 --> 00:04:13,955
Akan kuminta
ayahku mentransfer setelah kita mulai.

80
00:04:14,045 --> 00:04:16,125
Baik, mau gaya apa?

81
00:04:16,214 --> 00:04:20,394
Foto persidangan ini tak akan terlupakan.

82
00:04:20,468 --> 00:04:24,558
Mereka mungkin ke depannya
melabeli identitasku, jadi…

83
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
Tekanannya besar

84
00:04:26,182 --> 00:04:27,232
Baik, aku tutup.

85
00:04:27,308 --> 00:04:29,228
Baik. Aku mengerti.

86
00:04:29,310 --> 00:04:32,150
Gaya klasik dengan sentuhan modern.

87
00:04:32,814 --> 00:04:36,074
Profesional, dengan gaya bohemian muda.

88
00:04:36,150 --> 00:04:38,700
Bagus. Fotografer akan duduk di belakangku

89
00:04:38,778 --> 00:04:42,408
selama sidang, jadi
bagian punggungnya tak boleh cacat.

90
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
Denganku? Tak pernah.

91
00:04:44,575 --> 00:04:46,785
Lampu di ruang sidang buruk.

92
00:04:47,537 --> 00:04:51,457
Lampu neon aneh,
bisa diatasi dengan siluet kuat.

93
00:04:52,458 --> 00:04:53,838
Jangan khawatir.

94
00:04:54,627 --> 00:04:55,667
Ada aku.

95
00:04:56,629 --> 00:04:57,709
Terima kasih.

96
00:05:03,511 --> 00:05:04,551
Ini.

97
00:05:10,226 --> 00:05:12,396
Vivian. Apa kabar?

98
00:05:13,479 --> 00:05:15,769
Siapa lagi yang meliput sidangku?

99
00:05:15,857 --> 00:05:18,527
Bagaimana kutahu? <i>The Post,</i> mungkin.

100
00:05:18,609 --> 00:05:21,069
Tentu saja, bagaimana dengan <i>The Times?</i>

101
00:05:21,154 --> 00:05:23,244
<i>The Times? The New York Times?</i>

102
00:05:23,323 --> 00:05:24,663
Atau jaringan TV-nya?

103
00:05:24,741 --> 00:05:27,541
Aku tak tahu seberapa heboh kasus ini.

104
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Kau bisa buat mereka tertarik.

105
00:05:29,829 --> 00:05:32,249
Aku meliput sidang,
bukan mempromosikannya.

106
00:05:32,332 --> 00:05:34,502
Banyak liputan akan bagus untukmu.

107
00:05:34,584 --> 00:05:35,594
Anna…

108
00:05:35,668 --> 00:05:36,918
Menguatkan liputanmu,

109
00:05:37,003 --> 00:05:40,013
kecuali kau senang
itu hanya menjadi cerita lokal.

110
00:05:40,089 --> 00:05:42,679
- Kau mestinya bangga.
- Akan kututup teleponnya.

111
00:05:42,759 --> 00:05:46,719
Mestinya kau pun mengulas Rachel,
tunjukkan betapa dia penipu ulung.

112
00:05:46,804 --> 00:05:47,974
Selamat tinggal, Anna.

113
00:05:56,397 --> 00:05:57,647
Spodek dan Rekan.

114
00:05:57,732 --> 00:05:58,862
Todd, sekarang.

115
00:05:59,817 --> 00:06:02,147
Maaf, dia sedang keluar, Anna.

116
00:06:02,236 --> 00:06:04,156
Kau berbohong, Alexi.

117
00:06:04,238 --> 00:06:05,738
Mau tinggalkan pesan?

118
00:06:07,784 --> 00:06:11,914
Aku bertemu
berbagai macam karakter di sini.

119
00:06:11,996 --> 00:06:14,576
Pembunuh, wanita pembunuh bayaran.

120
00:06:14,665 --> 00:06:18,745
Ternyata murah sekali
menyewa pembunuh bayaran. Kau tahu itu?

121
00:06:18,836 --> 00:06:22,296
Sungguh, harganya sama
dengan harga tas Chanel tiruan.

122
00:06:22,382 --> 00:06:25,432
- Sungguh. Kau percaya itu?
- Kau mau tinggalkan pesan?

123
00:06:25,510 --> 00:06:27,890
Minta Todd menelepon ayahku.

124
00:06:27,970 --> 00:06:31,720
Suruh dia mentransfer
sepuluh ribu dolar untuk penata gayaku

125
00:06:32,725 --> 00:06:34,725
atau bawa uangnya saat datang ke sidang.

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,901
Akan kusampaikan.

127
00:06:36,646 --> 00:06:39,566
Satu lagi, jangan bohong lain kali.

128
00:06:51,661 --> 00:06:53,871
Ada sedikit Anna dalam diri kita.

129
00:06:55,123 --> 00:06:57,003
Semua orang kadang berbohong.

130
00:06:57,083 --> 00:07:01,343
Kita semua, tak terkecuali, di dalam…

131
00:07:06,217 --> 00:07:08,927
Ada sedikit Anna dalam diri kita.

132
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Aku tidak.

133
00:07:11,097 --> 00:07:15,137
Memoles resume,
menggelembungkan presentasi penjualan,

134
00:07:15,226 --> 00:07:17,726
dan memakai filter di media sosial.

135
00:07:17,812 --> 00:07:19,362
- Itu aku.
- Kita melakukannya.

136
00:07:20,148 --> 00:07:22,818
Setiap diri kita telah menjadi merek,

137
00:07:22,900 --> 00:07:26,280
citra, kebohongan
yang kita tampilkan ke dunia.

138
00:07:27,071 --> 00:07:28,991
- Kenapa?
- Tidak apa-apa.

139
00:07:29,657 --> 00:07:31,527
- Bagus?
- Sangat bagus.

140
00:07:31,617 --> 00:07:33,787
- Lalu apa?
- Apanya?

141
00:07:33,870 --> 00:07:37,500
Beri pendapat. Kritik aku,
bantu aku, apa saja, jangan diam.

142
00:07:37,582 --> 00:07:40,542
- Dia beruntung punya kau.
- Benar.

143
00:07:42,879 --> 00:07:45,169
Itu bermakna ganda?

144
00:07:45,256 --> 00:07:47,376
Punya aku? Pikirmu dia mengendalikanku?

145
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
- Ayolah, Mags.
- Aku hanya…

146
00:07:50,636 --> 00:07:53,886
Aku ingin segera liburan musim semi.

147
00:07:53,973 --> 00:07:57,313
Aku ingin ke pantai dan minum margarita.

148
00:07:57,393 --> 00:08:00,403
Aku mau perang-perangan
di kolam dangkal air panas,

149
00:08:00,480 --> 00:08:02,980
dan melupakan sidang ini.

150
00:08:03,065 --> 00:08:04,725
Aku juga mau itu.

151
00:08:05,401 --> 00:08:07,321
Kau pikir aku tak mau?

152
00:08:08,404 --> 00:08:09,704
Sial.

153
00:08:13,117 --> 00:08:15,537
Juri akan menyukaimu. Sangat memikat.

154
00:08:17,955 --> 00:08:18,865
Ya.

155
00:08:19,624 --> 00:08:21,004
Ya, aku segera ke sana.

156
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
- Baxter.
- McCaw.

157
00:08:55,326 --> 00:08:56,156
Siapa itu?

158
00:08:57,537 --> 00:08:59,327
Pengawas. Mata-mata Cy.

159
00:09:01,624 --> 00:09:03,254
Jaksa Agung mengawasi.

160
00:09:06,379 --> 00:09:08,169
Hei, apa aku telat?

161
00:09:08,256 --> 00:09:10,376
- Belum.
- Aku duduk di mana?

162
00:09:11,133 --> 00:09:13,143
Tim Anna di sebelah sini.

163
00:09:13,219 --> 00:09:15,849
Tim Rachel di sana.

164
00:09:15,930 --> 00:09:18,560
Neff, Sayang, aku netral.

165
00:09:18,641 --> 00:09:22,191
- Apa maksudmu dia belum rapi?
- Terdakwa memakai baju tahanan.

166
00:09:22,270 --> 00:09:24,190
Ada apa ini, Tn. Spodek?

167
00:09:24,272 --> 00:09:27,572
Aku tidak tahu, Yang Mulia.

168
00:09:27,650 --> 00:09:30,400
- Apa kata Natasha?
- Pakaiannya sudah dikirim.

169
00:09:30,486 --> 00:09:32,106
- Kenapa dia…
- Diam. Sibuk.

170
00:09:32,196 --> 00:09:34,366
Sepanjang karierku,

171
00:09:34,448 --> 00:09:37,238
sidangku pernah tertunda
karena todongan pistol,

172
00:09:37,326 --> 00:09:38,866
baru kali ini karena busana.

173
00:09:38,953 --> 00:09:40,253
Izinkan aku bicara…

174
00:09:40,329 --> 00:09:42,959
Pengadilan pasti menyediakan pakaian.

175
00:09:43,040 --> 00:09:44,290
Ya. Aku tahu.

176
00:09:44,375 --> 00:09:47,165
Satu bintang emas untuk rapormu, Jaksa.

177
00:09:47,253 --> 00:09:48,843
Terdakwa menolak memakainya.

178
00:09:48,921 --> 00:09:52,091
Aku akan minum es kopi ini, Tn. Spodek,

179
00:09:52,174 --> 00:09:53,514
dan setelah habis,

180
00:09:53,593 --> 00:09:57,013
jika klienmu belum rapi dan hadir,

181
00:09:57,096 --> 00:10:00,346
aku akan sangat tak senang.

182
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
Ya, Yang Mulia.

183
00:10:02,393 --> 00:10:05,613
Jangan tertipu ukuran gelasnya.

184
00:10:05,688 --> 00:10:07,108
Minumku cepat.

185
00:10:09,775 --> 00:10:13,565
Berpakaianlah. Jangan buat sidang molor.

186
00:10:13,654 --> 00:10:16,074
- Ini gila.
- Pakaian itu gila.

187
00:10:16,157 --> 00:10:17,777
Lebih baik kupakai terusan.

188
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
- Tidak boleh.
- Kenapa?

189
00:10:19,910 --> 00:10:22,540
Karena kesan pertama penting bagi juri

190
00:10:22,622 --> 00:10:25,042
dan kau terlalu nyaman berbaju tahanan.

191
00:10:25,124 --> 00:10:27,504
Hakim tak akan izinkan. Ada aturannya.

192
00:10:27,585 --> 00:10:30,335
Terlihat buruk di ruang sidang
dan bisa dibatalkan.

193
00:10:30,421 --> 00:10:33,171
Kau membuat
dia membencimu pada hari pertama.

194
00:10:33,257 --> 00:10:34,837
Setiap detik kita menunda…

195
00:10:34,925 --> 00:10:36,835
Carikan aku pakaian yang layak.

196
00:10:39,889 --> 00:10:42,979
Pakailah pakaian ini.
Ini merugikanmu, Anna.

197
00:10:43,934 --> 00:10:46,104
Merugikanku? Aku baik-baik saja.

198
00:10:50,983 --> 00:10:53,193
- Suruh dia memakainya.
- Sudah.

199
00:10:53,277 --> 00:10:55,817
Dia menatapku bagai aku akan memerkosanya.

200
00:10:55,905 --> 00:10:59,325
- Di mana pakaiannya?
- Rikers. Sudah dikirim semalam.

201
00:10:59,408 --> 00:11:01,408
- Ada yang lain?
- Sulit dihubungi.

202
00:11:01,494 --> 00:11:03,334
- Bawa kemari.
- Dia sulit dihubungi.

203
00:11:03,412 --> 00:11:05,922
- Mungkin dia tidur setelah…
- Bangunkan.

204
00:11:05,998 --> 00:11:08,128
Kau bukan atasanku.

205
00:11:08,918 --> 00:11:10,838
Ini kacau.

206
00:11:10,920 --> 00:11:14,970
Ada waktu 30 menit
sebelum hakim ini menyalahkanku.

207
00:11:15,049 --> 00:11:16,839
- Kau harus belanja.
- Aku?

208
00:11:16,926 --> 00:11:18,716
Kalian uruslah, aku mau kerja.

209
00:11:18,803 --> 00:11:22,813
Baik, ini… Aku ada sidang.
Aku tak bisa berbelanja.

210
00:11:22,890 --> 00:11:25,140
Aku tak boleh terlibat membela Anna!

211
00:11:25,226 --> 00:11:28,596
Itu kelewatan, melanggar etik jurnalisme.

212
00:11:28,688 --> 00:11:30,108
Aku ini lelaki.

213
00:11:30,189 --> 00:11:32,189
Beri tahu aku stoking apa…

214
00:11:32,274 --> 00:11:35,784
- Pikirmu stoking akan…
- Apa salahnya?

215
00:11:35,861 --> 00:11:37,151
Baiklah!

216
00:11:37,238 --> 00:11:41,028
Kau harus memberiku akses
ke semua temuan dalam kasus ini.

217
00:11:41,117 --> 00:11:45,287
Semuanya. Telepon, surel Anna,
semua yang dimiliki jaksa.

218
00:11:45,371 --> 00:11:47,921
Ya. Sial. Terserah. Pergilah.

219
00:12:04,598 --> 00:12:07,938
- Hai, selamat datang di…
- Bisnis, manis, sederhana. Cepat.

220
00:12:08,018 --> 00:12:09,848
- Sebelah sana.
- Tunjukkan.

221
00:12:18,112 --> 00:12:20,532
Datar, hitam, nomor 7. Cepat!

222
00:12:41,844 --> 00:12:46,024
Vivian pasti mengira ini tali sepatu
atau semacam ikat pinggang.

223
00:12:46,932 --> 00:12:48,312
Kecelakaan menyenangkan.

224
00:12:49,602 --> 00:12:52,652
Namun, ini bukan
awal bagus untuk tim kita.

225
00:12:52,730 --> 00:12:55,320
Aku sangat kecewa
dengan persiapan hari pertama kita.

226
00:12:55,399 --> 00:12:57,439
Kita harus pergi!

227
00:12:58,778 --> 00:13:00,278
Sekarang!

228
00:13:02,198 --> 00:13:04,528
Jangan halangi jalan masukku.

229
00:14:28,117 --> 00:14:29,287
Kau baik-baik saja?

230
00:14:30,911 --> 00:14:34,041
Terima kasih atas kehadirannya,
Nona Sorokin.

231
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
Petugas, persilakan juri masuk.

232
00:14:37,918 --> 00:14:40,458
Pada tanggal 11 Oktober 1944,

233
00:14:40,546 --> 00:14:44,926
Frank Sinatra membuka
Paramount Theater di Times Square.

234
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
Para wanita pingsan
saat melihat Ol' Blue Eyes.

235
00:14:49,013 --> 00:14:50,473
Benar-benar pingsan.

236
00:14:50,556 --> 00:14:53,476
Bagi publik, ini efek Sinatra,

237
00:14:53,559 --> 00:14:59,269
tetapi kenyataannya, ini strategi
yang dibuat oleh agen pers Sinatra.

238
00:15:00,274 --> 00:15:02,194
Para wanita itu dibayar.

239
00:15:02,276 --> 00:15:05,066
Pura-pura berciuman,
melempar baju ke panggung.

240
00:15:05,154 --> 00:15:08,664
Ambulans dan perawat
sengaja disiagakan di luar teater.

241
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
Semua itu karena jika sukses di sini…

242
00:15:13,787 --> 00:15:14,957
dia sukses di mana pun.

243
00:15:16,248 --> 00:15:18,918
Perasaan Anna sama seperti kalian
saat ke New York.

244
00:15:19,001 --> 00:15:22,501
Semangat dan antusias, penuh harapan.

245
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
Usianya baru 25 tahun.

246
00:15:24,882 --> 00:15:27,302
Bukan keluarga kaya. Tak punya koneksi.

247
00:15:27,384 --> 00:15:29,474
Bukan lulusan sekolah elite.

248
00:15:29,553 --> 00:15:31,603
Anna tak mau menunggu peluang datang.

249
00:15:31,680 --> 00:15:34,390
Dia harus menciptakannya.
Kita bisa memahami itu.

250
00:15:34,475 --> 00:15:37,225
Ada sedikit Anna dalam diri kita.

251
00:15:37,895 --> 00:15:40,725
Semua orang kadang berbohong.

252
00:15:40,814 --> 00:15:44,784
Di resume, presentasi penjualan,
atau media sosial.

253
00:15:44,860 --> 00:15:46,990
Kita pikir dunia berubah
dengan media sosial.

254
00:15:47,071 --> 00:15:49,451
Setiap orang menjadi merek.

255
00:15:49,531 --> 00:15:52,871
Citra yang ditampilkan
ke dunia. Kebohongan.

256
00:15:53,786 --> 00:15:57,406
Yang dialami Anna juga dialami Sinatra.

257
00:15:57,498 --> 00:16:00,208
Kadang kita harus berpura-pura
agar sukses.

258
00:16:00,292 --> 00:16:06,762
Maka, Anna mengikuti itu
dan menjadi orang yang dia impikan.

259
00:16:06,840 --> 00:16:10,760
Seseorang yang akan dihormati
kalangan atas New York.

260
00:16:10,844 --> 00:16:14,014
Dia buat semua orang percaya
akan cerita karangannya.

261
00:16:14,098 --> 00:16:15,928
Bukan kejahatan untuk Sinatra.

262
00:16:16,767 --> 00:16:18,437
Bukan pula sekarang.

263
00:16:19,311 --> 00:16:20,811
Saksi yang akan hadir,

264
00:16:20,896 --> 00:16:23,516
mereka ingin percaya Anna bangsawan Jerman

265
00:16:23,607 --> 00:16:26,067
karena itu akan menguntungkan mereka.

266
00:16:26,151 --> 00:16:27,031
Itu hasilnya.

267
00:16:27,111 --> 00:16:31,701
Tak pernah tebersit sedikit pun
Anna berniat mencuri uang siapa pun.

268
00:16:31,782 --> 00:16:34,452
Setiap orang yang masuk ke sini

269
00:16:34,535 --> 00:16:37,575
dan duduk di kursi itu
ingin memberi Anna uang

270
00:16:37,663 --> 00:16:41,293
karena mereka ingin berbisnis dengan dia.

271
00:16:41,375 --> 00:16:43,955
Ingin dekat dengan Anna Delvey!

272
00:16:44,753 --> 00:16:46,303
Sang bangsawan Jerman!

273
00:16:46,380 --> 00:16:49,430
Akankah mereka mau
berbisnis dengan Anna Sorokin?

274
00:16:50,092 --> 00:16:52,852
Orang asing kelas menengah? Tidak.

275
00:16:52,928 --> 00:16:57,218
Anna harus berpura-pura agar berhasil.

276
00:16:57,891 --> 00:16:59,521
Kalian mungkin menghakimi.

277
00:16:59,601 --> 00:17:00,731
Perbuatan tidak etis.

278
00:17:00,811 --> 00:17:03,061
Mungkin Sinatra dianggap tak etis

279
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
karena wanita pingsan yang dibuat-buat.

280
00:17:05,441 --> 00:17:10,241
Namun, itu bukan tindakan ilegal.

281
00:17:11,155 --> 00:17:14,445
Sebenarnya, yang harus kalian ingat…

282
00:17:15,951 --> 00:17:20,041
bukti akan menunjukkan
Anna sama sekali tak berniat,

283
00:17:20,122 --> 00:17:24,082
atau sangat berisiko mendapat pinjaman ini

284
00:17:24,168 --> 00:17:28,168
atau mencuri dari siapa pun
yang duduk di situ dan katakan sebaliknya.

285
00:17:28,255 --> 00:17:30,965
Tak sepeser pun.

286
00:17:35,345 --> 00:17:36,345
Terima kasih.

287
00:17:41,602 --> 00:17:44,062
Pembelaan Sinatra. Berani.

288
00:17:46,106 --> 00:17:48,226
Satu masalah administrasi lagi,
Yang Mulia.

289
00:17:48,317 --> 00:17:50,397
Tadinya, kami berniat ajukan bukti

290
00:17:50,486 --> 00:17:53,106
isi ponsel dan laptop terdakwa

291
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
karena ada komunikasi

292
00:17:55,365 --> 00:17:57,905
antara terdakwa dan berbagai kontaknya.

293
00:17:57,993 --> 00:18:00,953
Aku ingin sampaikan ada kendala teknis

294
00:18:01,038 --> 00:18:03,368
di divisi TI kami
karena kerusakan komputer.

295
00:18:03,457 --> 00:18:06,377
Yang penting, sebagian besar bukti kami

296
00:18:06,460 --> 00:18:08,920
sudah siap untuk dipaparkan,

297
00:18:09,004 --> 00:18:12,094
satu-satunya masalah
yang menjadi prioritas utama kami…

298
00:18:12,800 --> 00:18:15,260
- Apa yang dia…
- Akan kutanya Todd.

299
00:18:15,344 --> 00:18:19,014
Ada dua orang yang akan bersaksi soal itu.

300
00:18:20,265 --> 00:18:21,635
{\an8}VIVIAN
KENAPA DIA?

301
00:18:24,770 --> 00:18:27,150
- Ada apa?
- Di mana semua orang?

302
00:18:31,527 --> 00:18:33,397
Dia mencari semua orang.

303
00:18:34,655 --> 00:18:36,315
Semua orang? Siapa?

304
00:18:37,658 --> 00:18:38,658
Pers?

305
00:18:38,742 --> 00:18:40,412
Pendukungnya? Entahlah.

306
00:18:48,919 --> 00:18:50,839
Hanya pers yang diizinkan memotret.

307
00:18:51,839 --> 00:18:54,589
- Kau pers, potretlah.
- Ini untuk apa?

308
00:18:56,385 --> 00:18:59,755
Aku akan buat sidang ini heboh.
Lihat saja.

309
00:18:59,847 --> 00:19:03,387
Lihat para fotografer itu,
<i>Daily Mail, New York Post, AP.</i>

310
00:19:03,475 --> 00:19:06,185
Mereka langsung terbitkan.
Pakai saja foto mereka.

311
00:19:14,945 --> 00:19:16,775
BUAT NAMA PENGGUNA
ANNADELVEYCOURTFASHION

312
00:19:36,633 --> 00:19:38,053
{\an8}ANNA PUTIH SEPERTI MALAIKAT!

313
00:19:47,477 --> 00:19:48,977
Negara memanggil Alan Reed.

314
00:19:50,772 --> 00:19:52,322
Apakah kau membantu

315
00:19:52,399 --> 00:19:55,029
memperkenalkan dia
ke bank calon pemberi pinjaman?

316
00:19:55,110 --> 00:19:57,950
- Ya.
- Apakah terdakwa membayar jasamu?

317
00:19:58,030 --> 00:19:59,200
Tidak.

318
00:20:01,033 --> 00:20:02,623
<i>Bahkan setelah kau bekerja,</i>

319
00:20:02,701 --> 00:20:05,621
<i>menagihkan semua jam kerja</i>
<i>di atas uang muka</i>

320
00:20:05,704 --> 00:20:10,084
<i>seharga $1.000 per jam,</i>
<i>apa kau hampir berhasil mendapatkan</i>

321
00:20:10,167 --> 00:20:13,167
<i>persetujuan untuk pinjaman Anna</i>
<i>atau pencairannya?</i>

322
00:20:13,253 --> 00:20:14,553
<i>Tidak.</i>

323
00:20:14,630 --> 00:20:18,090
Apa salah klienku
kau tak mengelola bisnismu dengan benar?

324
00:20:29,686 --> 00:20:31,936
Negara memanggil Gabriel Calatrava.

325
00:20:35,275 --> 00:20:37,645
- Hei.
- Hai.

326
00:20:45,827 --> 00:20:48,787
Dia memberimu SIM
tanpa tertulis tempat lahirnya,

327
00:20:48,914 --> 00:20:52,634
dan berkas tabungan palsu berbahasa Jerman
diketik dengan MS Word.

328
00:20:52,709 --> 00:20:55,129
Alamat palsu
bisnis ayahnya di luar negeri.

329
00:20:55,212 --> 00:20:56,092
Benar.

330
00:20:56,171 --> 00:20:58,301
Menurutmu terdakwa pantang menyerah?

331
00:20:58,382 --> 00:21:00,472
Ngotot mendapatkan pinjaman dari Fortress?

332
00:21:00,550 --> 00:21:02,470
Dia gigih, ya.

333
00:21:05,681 --> 00:21:07,141
{\an8}Kau terus membantu dia

334
00:21:07,224 --> 00:21:09,234
{\an8}karena tertarik menjalin asmara dengannya?

335
00:21:11,895 --> 00:21:12,935
Ya. Dia tertarik.

336
00:21:13,021 --> 00:21:15,481
Kau pernah merayu Nona Sorokin?

337
00:21:15,565 --> 00:21:16,855
Sayangnya.

338
00:21:17,609 --> 00:21:19,699
Kau pernah bilang ingin mencium dia?

339
00:21:19,778 --> 00:21:21,738
- Keberatan.
- Diterima.

340
00:21:24,032 --> 00:21:25,782
Ya, kau pernah bilang.

341
00:21:30,163 --> 00:21:31,463
{\an8}#MODEAD

342
00:21:31,540 --> 00:21:35,250
{\an8}Ruang sidang menjadi
tempat acara mode dadakan.

343
00:21:35,335 --> 00:21:37,795
Namun, apa pun soal Anna Delvey,

344
00:21:37,879 --> 00:21:40,419
bangsawan Jerman gadungan
yang disidang di Manhattan,

345
00:21:40,507 --> 00:21:42,587
tampaknya mengejutkan dan memesona.

346
00:21:42,676 --> 00:21:46,256
<i>Koleksi pakaian sidang Anna Delvey</i>
<i>punya akun Instagram sendiri.</i>

347
00:21:46,346 --> 00:21:48,676
<i>Siapa pembuatnya? Tak ada yang tahu.</i>

348
00:21:48,765 --> 00:21:51,765
<i>Pakaian ikonis Anna</i>
<i>kini menjadi tren paling diminati</i>

349
00:21:51,852 --> 00:21:53,812
<i>karena penataan gaya bak selebritas.</i>

350
00:21:54,521 --> 00:21:55,861
Aku tahu ini ulahmu.

351
00:21:55,939 --> 00:21:58,029
Ciri khasmu ada di semua tagar.

352
00:21:58,108 --> 00:22:02,568
Kacy, jangan tuduh aku
melakukan sesuatu yang kubanggakan.

353
00:22:02,654 --> 00:22:06,284
Yang kau lakukan membuat gadis malang ini
harus menceritakan

354
00:22:06,366 --> 00:22:10,656
kisahnya yang bodoh dan memalukan
ke seluruh dunia, bukan hanya ke juri.

355
00:22:10,746 --> 00:22:12,996
Anna bisa dipenjara 15 tahun,

356
00:22:13,081 --> 00:22:16,041
kau malah cemaskan
15 menit momen memalukan Becky.

357
00:22:16,126 --> 00:22:18,336
- Jangan panggil aku Becky.
- Baik, Karen.

358
00:22:18,420 --> 00:22:23,180
Kapan kau akan menyadari
bahwa kau sekretaris Setan?

359
00:22:23,258 --> 00:22:25,088
Siap melayani dia 24 jam penuh.

360
00:22:25,177 --> 00:22:26,137
Kau benar.

361
00:22:26,219 --> 00:22:29,309
Kau tahu Anna butuh apa
agar bisa meneleponku setiap hari?

362
00:22:30,515 --> 00:22:32,725
Mi Gelas. Banyak sekali.

363
00:22:32,809 --> 00:22:35,939
Setiap tahanan dapat
jatah menelepon enam menit per hari.

364
00:22:36,021 --> 00:22:37,361
Enam menit.

365
00:22:37,439 --> 00:22:40,069
Sangat tak cukup
untuk menyiapkan pembelaan.

366
00:22:40,150 --> 00:22:44,070
Jadi, setiap hari,
dia sibuk membarter Mi Gelas,

367
00:22:44,154 --> 00:22:45,914
kopi instan, pembalut,

368
00:22:45,989 --> 00:22:48,659
apa pun yang bisa dia dapatkan dari deputi

369
00:22:48,742 --> 00:22:50,992
atau bernegosiasi dengan penjahat

370
00:22:51,078 --> 00:22:52,698
untuk jatah menelepon.

371
00:22:52,788 --> 00:22:54,958
Itu dilakukan setiap hari.

372
00:22:55,040 --> 00:22:57,710
Dia sibuk. Kuhargai itu.

373
00:22:57,793 --> 00:23:01,803
Jika sikapmu sudah lebih baik,
mampirlah ke tempat kerjaku dan sapa aku.

374
00:23:01,880 --> 00:23:03,970
Jika belum bisa, terima kasih, Nona Karen,

375
00:23:04,049 --> 00:23:07,049
dan senang mengetahui
kau berpihak, Nona Netral.

376
00:23:12,307 --> 00:23:13,427
E!
MENGULAS DELVEY

377
00:23:14,351 --> 00:23:15,691
Anna sangat tahu

378
00:23:15,769 --> 00:23:18,979
keinginannya dan bagaimana
menunjukkan dirinya ke dunia.

379
00:23:19,064 --> 00:23:22,034
Semoga pakaian yang kupilih
bisa mencerminkan pengaruh

380
00:23:22,109 --> 00:23:26,949
dan kekuatannya di dunia bisnis,
serta kepribadiannya yang kuat.

381
00:23:27,030 --> 00:23:30,450
Liputan media membuat
Anna Delvey menjadi seperti Rihanna.

382
00:23:30,534 --> 00:23:32,664
Ikon mode pekerja keras.

383
00:23:33,245 --> 00:23:35,865
Kau hebat,
tetapi Cy akan melihat liputan ini

384
00:23:35,956 --> 00:23:38,456
dan, menurutku,
mereka hanya mengingat kesalahan,

385
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
serta hanya menginginkan kesempurnaan.

386
00:23:40,794 --> 00:23:43,674
Tidak adil. Baxter mungkin
akan bicara panjang lebar.

387
00:23:43,755 --> 00:23:45,505
Dia senang bertele-tele.

388
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
Cy akan mencari
kasus heboh lainnya setelah ini.

389
00:23:48,552 --> 00:23:51,972
Akulah yang mengingat kesalahan
dan hanya menginginkan kesempurnaan.

390
00:23:52,055 --> 00:23:53,515
Baxter pengacara biasa.

391
00:23:53,598 --> 00:23:56,848
Jika kalah di sidang ini,
aku tak akan melupakannya.

392
00:23:57,644 --> 00:23:58,654
Seumur hidupku.

393
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
Jadi, lupakan Baxter

394
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
dan carikan kesaksian juri Rachel Williams

395
00:24:03,608 --> 00:24:05,438
yang kuminta sepuluh menit lalu.

396
00:24:07,028 --> 00:24:08,108
Astaga.

397
00:24:10,157 --> 00:24:13,657
Anna mendapat dukungan.
Mereka mulai mencaci makiku.

398
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
Akan lebih buruk jika aku bersaksi. Sial.

399
00:24:16,580 --> 00:24:17,960
Aku harus ganti identitas.

400
00:24:18,039 --> 00:24:20,629
Mereka tahu tempat tinggalku?
Mereka tahu kantorku.

401
00:24:22,586 --> 00:24:23,416
Kau takut.

402
00:24:25,297 --> 00:24:27,217
- Apa kau penjahat?
- Bukan.

403
00:24:27,299 --> 00:24:28,839
- Siapa penjahatnya?
- Dia.

404
00:24:28,925 --> 00:24:30,715
- Kau mengkhianati teman?
- Tidak.

405
00:24:30,802 --> 00:24:33,012
Pergi saat dia lemah?

406
00:24:33,096 --> 00:24:33,926
Tidak.

407
00:24:34,014 --> 00:24:35,854
- Siapa yang pergi?
- Anna.

408
00:24:35,932 --> 00:24:38,102
- Siapa yang seharusnya takut?
- Anna.

409
00:24:38,185 --> 00:24:40,305
- Siapa yang seharusnya sembunyi?
- Anna.

410
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Amin.

411
00:24:46,318 --> 00:24:48,028
Bagaimana dengan…

412
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
Setelah bersaksi, semua akan membenciku.

413
00:24:52,908 --> 00:24:54,618
Kau akan benci dirimu?

414
00:24:56,995 --> 00:24:58,405
Pertahankan kebenaranmu,

415
00:24:58,497 --> 00:25:01,997
bentengi dengan kebaikan,
dan ceritakan kisahmu…

416
00:25:03,543 --> 00:25:04,843
kau jalang hebat.

417
00:25:12,719 --> 00:25:15,259
Nona McCaw, jangan tunda lagi.

418
00:25:16,181 --> 00:25:18,811
Negara memanggil Rachel Deloache Williams.

419
00:25:19,476 --> 00:25:21,976
D-E-L-O-A-C-H-E.

420
00:25:22,062 --> 00:25:23,272
Terima kasih.

421
00:25:23,355 --> 00:25:24,475
Selamat datang.

422
00:25:27,025 --> 00:25:28,565
Ya, terima kasih.

423
00:25:28,652 --> 00:25:30,572
Aku tahu ini sulit bagimu.

424
00:25:31,363 --> 00:25:33,493
- Tinggal di mana, Rachel?
- West Village.

425
00:25:33,573 --> 00:25:36,083
- Kuliah di mana?
- Kenyon College.

426
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
Kenapa kau ke New York?

427
00:25:37,702 --> 00:25:40,962
Aku ingin menjadi penulis
dan bekerja di <i>Vanity Fair.</i>

428
00:25:41,039 --> 00:25:42,789
- Kesampaian?
- Ya.

429
00:25:43,625 --> 00:25:46,875
Berapa lama yang kau butuhkan
untuk bisa bekerja di sana?

430
00:25:46,962 --> 00:25:49,262
- Tiga bulan.
- Bisa ceritakan prosesnya?

431
00:25:49,339 --> 00:25:52,429
Aku dipanggil wawancara
oleh seorang wanita di sana

432
00:25:52,509 --> 00:25:55,639
dan kami sepertinya cocok,
tetapi tak ada kabar lagi, jadi…

433
00:25:56,346 --> 00:25:59,516
Kukirim pesan tulisan tangan
untuk mengingatkan

434
00:25:59,599 --> 00:26:02,309
di dalam buku puisi norak

435
00:26:02,394 --> 00:26:04,854
dan sekotak teh,
meminta dia tak melupakanku.

436
00:26:05,730 --> 00:26:09,190
Aku datang untuk wawancara
esok harinya dan mulai bekerja.

437
00:26:14,072 --> 00:26:18,292
Nona Williams, sebelum membahas
masalah perjuangan keras

438
00:26:18,368 --> 00:26:21,198
dan upayamu untuk menagih Nona Sorokin,

439
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
mohon ceritakan di sidang ini

440
00:26:23,081 --> 00:26:25,291
bagaimana dampaknya terhadap hidupmu?

441
00:26:25,375 --> 00:26:27,625
Hidupku? Tentu.

442
00:26:29,296 --> 00:26:32,966
Jujur, uang dan stres
dalam pekerjaanku karena ulah dia,

443
00:26:33,049 --> 00:26:35,589
dan keluargaku, sangat mengerikan.

444
00:26:35,677 --> 00:26:38,257
Aku merasa itu akan berlalu, tetapi…

445
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Namun…

446
00:26:39,639 --> 00:26:42,139
kau berteman dekat dengan terdakwa.

447
00:26:44,144 --> 00:26:45,024
Ya.

448
00:26:45,103 --> 00:26:48,363
Itu alasanmu memercayai,
membela, dan menolong dia saat…

449
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
Aku sayang Anna.

450
00:26:50,650 --> 00:26:51,860
Aku setia kepadanya.

451
00:26:51,943 --> 00:26:54,573
Aku suportif. Aku teman baiknya.

452
00:26:54,654 --> 00:26:56,534
Teman yang sangat baik.

453
00:26:56,615 --> 00:26:58,945
Saat dia menjadi dingin dan kejam,

454
00:26:59,034 --> 00:27:01,414
membiarkanku dipecat dan mungkin dipenjara

455
00:27:01,494 --> 00:27:06,084
karena pakai kartu kantor
untuk tolong dia dan gaya hidup mewahnya…

456
00:27:06,166 --> 00:27:10,836
Aku tak tahu apa aku bisa
memercayai orang lain lagi.

457
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Menerima seseorang dalam hidupku.

458
00:27:13,506 --> 00:27:17,926
Semoga itu akan berubah,
tetapi aku merasa sangat berbeda sekarang.

459
00:27:18,011 --> 00:27:19,511
Betapa takut dan rapuhnya…

460
00:27:20,722 --> 00:27:22,522
Semua yang dia lakukan…

461
00:27:23,433 --> 00:27:28,273
kebohongan, stres, dan pengkhianatan,
aku tahu aku bisa bertahan

462
00:27:28,355 --> 00:27:31,565
tetapi aku tak tahu
jika rasa percaya itu akan berubah.

463
00:27:33,360 --> 00:27:38,780
Jika aku bisa menjadi diriku lagi
dan menerima orang lain.

464
00:27:39,866 --> 00:27:41,116
Untuk mencintai.

465
00:27:47,248 --> 00:27:48,248
Kau butuh waktu?

466
00:27:52,837 --> 00:27:54,257
Maafkan aku.

467
00:27:57,092 --> 00:27:58,092
Maaf.

468
00:27:59,969 --> 00:28:00,889
Aku baik saja.

469
00:28:02,180 --> 00:28:05,430
Aku baik saja. Silakan.

470
00:28:07,435 --> 00:28:12,935
Bisa ceritakan ke juri
alasanmu menjual pengalaman buruk ini?

471
00:28:14,234 --> 00:28:15,284
Utang menggunung.

472
00:28:18,488 --> 00:28:22,488
Selain itu, aku juga merasa terjebak
dalam pikiranku sendiri.

473
00:28:23,743 --> 00:28:25,543
Selalu mengingat kejadian itu.

474
00:28:26,246 --> 00:28:29,326
Aku pikir yang harus dilakukan
adalah menulisnya.

475
00:28:32,210 --> 00:28:35,460
Rasanya penting bagiku
menceritakan kisahku.

476
00:28:52,355 --> 00:28:54,855
Tenang, kita akan menanyai dia besok.

477
00:29:04,868 --> 00:29:07,448
Kau bisa bahasa Rusia, kan?

478
00:29:07,537 --> 00:29:08,537
Sedikit.

479
00:29:08,621 --> 00:29:09,661
<i>Da.</i>

480
00:29:11,207 --> 00:29:14,497
Tn. Sorokin, ini Todd Spodek,
pengacara putrimu.

481
00:29:21,384 --> 00:29:24,394
Entah seberapa banyak progres sidang

482
00:29:24,471 --> 00:29:26,261
bisa kau dapatkan dari Jerman…

483
00:29:34,647 --> 00:29:36,437
Aku menelepon ingin tahu

484
00:29:36,524 --> 00:29:39,244
apa kau bersedia datang kemari.

485
00:29:44,199 --> 00:29:45,949
<i>- Nyet.</i>
- Tidak.

486
00:29:46,034 --> 00:29:47,294
Aku tahu itu.

487
00:29:48,119 --> 00:29:52,749
Vadim, masalahnya, putrimu agak khawatir.

488
00:29:53,583 --> 00:29:55,883
Bukan berarti kami akan kalah, tidak,

489
00:29:55,960 --> 00:29:58,840
tetapi dengan tekanan sidang sebesar ini,

490
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
terutama dengan semua perhatian media…

491
00:30:09,265 --> 00:30:12,095
Tak ada yang bisa menggantikan keluarga.

492
00:30:12,185 --> 00:30:14,095
Dia butuh keluarganya di sini.

493
00:30:21,778 --> 00:30:22,778
Kumohon.

494
00:30:27,575 --> 00:30:29,075
Putrimu sendiri?

495
00:30:29,160 --> 00:30:31,000
Disidang di negara asing.

496
00:30:31,079 --> 00:30:33,329
Aku hanya pengacaranya, Vadim.

497
00:30:34,165 --> 00:30:35,625
Tak bisa menjadi ayahnya juga.

498
00:30:35,708 --> 00:30:36,788
Aku tak bisa

499
00:30:37,418 --> 00:30:38,958
menjadi segalanya untuk dia.

500
00:30:43,800 --> 00:30:45,010
Katanya, "Selamat siang."

501
00:31:05,154 --> 00:31:08,834
- Viv, apa yang kami lewatkan?
- Bukan cara masuk Anna, syukurlah.

502
00:31:08,908 --> 00:31:11,408
Cukup terlewat satu hari kesaksian Rachel.

503
00:31:11,494 --> 00:31:15,294
- Makan siangmu…
- Tak usah, aku bisa kabari.

504
00:31:15,373 --> 00:31:17,543
Bukankah mestinya sudah mulai?

505
00:31:17,625 --> 00:31:19,285
Setengah jam lalu.

506
00:31:19,377 --> 00:31:22,457
- Ada apa?
- Entahlah. Todd tak membalas pesanku.

507
00:31:23,256 --> 00:31:24,256
Sudah coba telepon?

508
00:31:24,340 --> 00:31:27,510
Itu lebih cepat dari berkirim pesan.

509
00:31:27,594 --> 00:31:30,854
Pengawasan orang tua.
Akhirnya aku mengerti artinya.

510
00:31:32,181 --> 00:31:34,731
Yang benar saja. Baiklah.

511
00:31:35,894 --> 00:31:39,524
Para hadirin, maaf atas keterlambatan ini.

512
00:31:39,606 --> 00:31:42,686
Tampaknya terdakwa menolak hadir

513
00:31:42,775 --> 00:31:46,735
karena sedang membereskan masalah busana.

514
00:31:46,821 --> 00:31:50,371
Masalah? Apa lagi ini?
Itu sudah sesuai permintaannya.

515
00:31:51,034 --> 00:31:52,544
Bukan apa yang dia dapat.

516
00:31:52,619 --> 00:31:55,619
Namun, berapa banyak.

517
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
Mungkin ini giliranku ke H&M.

518
00:31:57,749 --> 00:31:59,669
- H&M?
- Gilirannya?

519
00:32:00,418 --> 00:32:04,128
Aku… Ini… Mungkin akan lama.

520
00:32:04,213 --> 00:32:06,053
Kalian mungkin harus kembali

521
00:32:06,132 --> 00:32:08,972
sebelum meja kalian diambil alih pemagang.

522
00:32:10,720 --> 00:32:12,510
Kenapa pakaiannya, Anna?

523
00:32:13,222 --> 00:32:14,932
- Kotor.
- Pakailah ini.

524
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
- Carikan yang baru.
- Jangan lagi.

525
00:32:17,685 --> 00:32:20,475
Carikan pakaian baru
dan aku bersedia bersaksi.

526
00:32:20,563 --> 00:32:25,233
- Baik, Anna, dengar…
- Tidak. Kau mengacaukan sidang ini.

527
00:32:25,318 --> 00:32:28,318
Aku tahu,
dari logat Long Island-mu yang konyol

528
00:32:28,404 --> 00:32:29,574
dan wajah bodohmu

529
00:32:29,656 --> 00:32:32,326
bahwa kau akan menjadi
pengacara yang tak berguna!

530
00:32:32,408 --> 00:32:34,658
- Anna, diam dan dengar.
- Kau yang dengar!

531
00:32:34,744 --> 00:32:36,334
Aku akan bersaksi. Bilang itu.

532
00:32:36,412 --> 00:32:39,212
Minta Natasha kirim
pakaian lebih bagus atau kau kupecat!

533
00:32:39,290 --> 00:32:40,250
Apa masalahmu?

534
00:32:40,333 --> 00:32:45,713
Pengacaraku yang payah, murah,
jelek, dan bodoh adalah masalahku!

535
00:32:45,797 --> 00:32:48,377
Aku akan bersaksi, kera tak kompeten.

536
00:32:48,466 --> 00:32:51,136
Kau kacaukan pembelaan ini.

537
00:32:51,219 --> 00:32:52,719
Jika aku butuh uangnya,

538
00:32:52,804 --> 00:32:56,724
aku bisa menikah
dengan bankir bajingan kaya itu!

539
00:32:56,808 --> 00:32:59,058
Aku mencoba membangun sesuatu,

540
00:32:59,143 --> 00:33:01,773
tetapi kau merusak reputasiku!

541
00:33:02,939 --> 00:33:05,899
- Reputasimu?
- Cukup, kau dipecat! Keluar!

542
00:33:05,984 --> 00:33:08,574
Pertama, bersaksi adalah bunuh diri legal.

543
00:33:08,653 --> 00:33:11,413
- Aku… Cukup!
- Akan ada pertanyaan yang tak ingin kau…

544
00:33:11,489 --> 00:33:13,659
Persetan, carilah penguntit miskin.

545
00:33:13,741 --> 00:33:15,991
Pertanyaan yang membuatmu seperti

546
00:33:16,077 --> 00:33:18,747
penipu rakus pembohong dengan logat aneh.

547
00:33:18,830 --> 00:33:20,750
Itu bukan alasanmu ingin bersaksi.

548
00:33:20,832 --> 00:33:24,292
Kau tak bersaksi
karena itu keputusanku, bukan keputusanmu.

549
00:33:24,377 --> 00:33:26,627
Kau dipecat, pecundang rendahan!

550
00:33:26,713 --> 00:33:29,173
- Bukan itu alasannya.
- Kau tak punya hak!

551
00:33:29,257 --> 00:33:31,087
Ini mungkin reputasimu…

552
00:33:31,175 --> 00:33:35,345
Bukan hanya reputasiku, Berengsek,

553
00:33:35,430 --> 00:33:38,020
ini hidupku. Kebebasanku!

554
00:33:38,099 --> 00:33:41,389
Dasar penipu tak berguna dan tak kompeten.

555
00:33:41,477 --> 00:33:43,857
Aku tahu banyak penjahat dalam pekerjaanku

556
00:33:43,938 --> 00:33:47,228
dan kejahatanmu
di bawah rata-rata. Persetan kau.

557
00:33:47,316 --> 00:33:49,106
Persetan reputasimu.

558
00:33:49,193 --> 00:33:51,493
Persetan kehidupan palsumu
dan kebebasanmu.

559
00:33:51,571 --> 00:33:55,491
Ini reputasiku, identitasku,

560
00:33:55,575 --> 00:33:59,445
kemampuanku menafkahi keluargaku
yang kau permainkan,

561
00:33:59,537 --> 00:34:03,497
dan sekarang, aku seperti pecundang
yang tak bisa mengendalikan klienku.

562
00:34:03,583 --> 00:34:04,923
Tak bisa mendandani bayi.

563
00:34:05,001 --> 00:34:07,381
Jika kubiarkan kau bersaksi,

564
00:34:08,254 --> 00:34:11,224
itu akan menggali
kuburmu sendiri dan kuburku.

565
00:34:11,299 --> 00:34:15,429
Kau akan mendapat hukuman tertinggi
dan tak akan ada yang mau menyewaku!

566
00:34:15,511 --> 00:34:16,931
Sudah seharusnya.

567
00:34:17,013 --> 00:34:19,183
Persetan diriku, persetan dirimu!

568
00:34:19,265 --> 00:34:23,385
Keluarlah, ayahku akan mencarikan
pengacara yang bukan murahan…

569
00:34:23,478 --> 00:34:26,518
Ayahmu? Sungguh?

570
00:34:26,606 --> 00:34:28,776
Kau tidak bodoh, apa ini?

571
00:34:28,858 --> 00:34:30,858
Khayalan tingkat tinggi

572
00:34:30,943 --> 00:34:34,243
yang membuatmu yakin
dia akan datang ke sini?

573
00:34:36,032 --> 00:34:38,532
Kau percaya kebohonganmu?

574
00:34:41,329 --> 00:34:42,869
Itu untukmu atau untukku?

575
00:34:42,955 --> 00:34:44,035
Pasti untukmu.

576
00:34:44,123 --> 00:34:47,133
Karena semua orang dalam hidupmu
yang belum mencampakkanmu

577
00:34:47,210 --> 00:34:49,960
sudah lama tak percaya kau dan tak peduli!

578
00:34:50,046 --> 00:34:51,956
Seperti halnya cek kosongmu.

579
00:34:52,048 --> 00:34:55,588
Bahkan ayahmu sudah muak
dengan akting murahanmu.

580
00:34:55,676 --> 00:34:57,136
Sebab itu pakaianmu kotor.

581
00:34:57,220 --> 00:34:59,720
Khayalanmu pasti sangat tinggi

582
00:34:59,806 --> 00:35:03,386
untuk bisa membayangkan sesaat
bahwa dia akan datang

583
00:35:03,476 --> 00:35:05,846
membayar penata gaya mewahmu

584
00:35:05,937 --> 00:35:08,557
untuk mendandanimu
seperti boneka Barbie pengadilan!

585
00:35:40,972 --> 00:35:42,562
Juri menyukai dia.

586
00:35:44,725 --> 00:35:48,645
Menelan mentah-mentah
semua omong kosongnya.

587
00:35:50,982 --> 00:35:57,572
Dia pendamba ketenaran
tak berbakat di belakangku.

588
00:35:58,698 --> 00:35:59,868
Mereka menyukai dia.

589
00:36:01,909 --> 00:36:04,369
Tatapan mereka selalu tertuju ke Rachel.

590
00:36:06,414 --> 00:36:09,584
Itu karena dia lebih cantik dariku…

591
00:36:10,751 --> 00:36:11,791
lebih menawan.

592
00:36:13,045 --> 00:36:14,335
Dia diterima di mana pun.

593
00:36:17,300 --> 00:36:18,470
Dia aktris lebih bagus.

594
00:36:26,017 --> 00:36:27,227
Ini bukan panggung dia.

595
00:36:28,561 --> 00:36:30,351
- Ini panggung kita.
- Kau lihat?

596
00:36:30,438 --> 00:36:32,358
Dia membuat mereka menangis.

597
00:36:32,440 --> 00:36:35,820
Ini panggung kita. Kau bintangnya.

598
00:36:35,902 --> 00:36:37,742
Aku, apa namanya?

599
00:36:37,820 --> 00:36:40,870
Pengacara pecundang
yang dipecat di episode satu.

600
00:36:41,949 --> 00:36:43,159
Tidak, bukan itu.

601
00:36:44,619 --> 00:36:45,449
Bintang pembantu.

602
00:36:48,915 --> 00:36:51,955
Orang yang di sisimu
saat tak ada yang mau.

603
00:36:52,627 --> 00:36:55,627
Orang yang selalu bersamamu
meski aku tak bisa membelamu.

604
00:36:55,713 --> 00:36:57,923
Meski kau rendahkan aku,

605
00:36:58,007 --> 00:37:01,967
aku tetap membelamu dari siapa pun
yang mengira kau berengsek dan bajingan.

606
00:37:02,053 --> 00:37:05,353
Itu benar. Kau bajingan, Anna.
Bajingan besar.

607
00:37:05,431 --> 00:37:08,431
Kau juga bernyali. Sangat bernyali besar.

608
00:37:08,517 --> 00:37:11,437
Ya, kuhargai keberanianmu yang…

609
00:37:11,520 --> 00:37:14,900
keberanian untuk membereskan
masalah kota ini.

610
00:37:14,982 --> 00:37:16,982
Namun, bukan itu yang mereka lihat.

611
00:37:17,068 --> 00:37:20,068
Mereka melihat bajingan egois
yang mencuri dari temannya

612
00:37:20,154 --> 00:37:22,574
dan merampok bar mini di hotel

613
00:37:22,657 --> 00:37:25,327
seperti rakun Rusia kecil di penjuru kota.

614
00:37:27,495 --> 00:37:28,825
Aku akan mengubah itu.

615
00:37:29,538 --> 00:37:33,078
Aku akan beberkan kemunafikan Rachel

616
00:37:33,167 --> 00:37:35,247
- dan sajikan kebohongan…
- Jijik.

617
00:37:35,336 --> 00:37:37,126
…di nampan perak emas yang besar

618
00:37:37,213 --> 00:37:40,263
untuk semua orang di pengadilan dan dunia.

619
00:37:41,008 --> 00:37:42,638
Aku rela membunuh untukmu.

620
00:37:42,718 --> 00:37:44,598
Bukan karena kau berhak,

621
00:37:45,596 --> 00:37:49,176
tetapi karena aku butuh.
Karena aku sangat membutuhkannya.

622
00:37:50,351 --> 00:37:51,271
Untukku.

623
00:37:53,604 --> 00:37:54,694
Juga karena aku mampu.

624
00:37:56,399 --> 00:37:57,779
Aku siap bertarung.

625
00:38:03,406 --> 00:38:05,066
Berhentilah menentangku.

626
00:38:13,124 --> 00:38:18,134
Aku lebih baik dipenjara selamanya
daripada keluar seperti peniru.

627
00:38:19,088 --> 00:38:20,668
Amatir.

628
00:38:21,257 --> 00:38:26,597
Kaum milenial pemalas pencari jalan pintas
menuju ketenaran dan kekayaan.

629
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
Ya. Seperti Rachel.

630
00:38:31,017 --> 00:38:34,597
Aku ingin dihargai.

631
00:38:35,604 --> 00:38:37,904
Aku ingin kau membelaku.

632
00:38:37,982 --> 00:38:42,952
Aku ingin kau membela
usahaku, yayasanku. Pencapaianku.

633
00:38:46,032 --> 00:38:47,072
Ayahku…

634
00:38:49,201 --> 00:38:51,081
semua orang,

635
00:38:52,121 --> 00:38:55,081
mereka harus tahu aku nyaris berhasil.

636
00:38:55,166 --> 00:38:59,746
Mereka harus tahu aku bukan penipu.

637
00:39:03,049 --> 00:39:04,219
Aku berjanji.

638
00:39:05,968 --> 00:39:06,798
Berpakaianlah.

639
00:39:14,643 --> 00:39:16,813
Ini tak bisa diterima dan tak sopan.

640
00:39:16,896 --> 00:39:19,226
Juri sudah datang sejak pukul 09.30.

641
00:39:19,315 --> 00:39:21,475
Kau disidang kasus kriminal.

642
00:39:21,567 --> 00:39:23,397
Ini bukan acara mode.

643
00:39:23,486 --> 00:39:25,486
Memangnya kau siapa?

644
00:39:25,571 --> 00:39:27,071
Maafkan aku, Yang Mulia.

645
00:39:27,156 --> 00:39:28,736
Lain kali, kuminta petugas

646
00:39:28,824 --> 00:39:31,204
membungkusmu dengan tirai dan menyeretmu.

647
00:39:31,285 --> 00:39:35,075
- Mengerti, Nona Sorokin?
- Ya, Yang Mulia.

648
00:39:35,164 --> 00:39:37,634
Baik. Panggil dewan juri.

649
00:39:38,209 --> 00:39:40,999
Kami tahu banyak riwayat hidupmu
dari kesaksianmu.

650
00:39:41,087 --> 00:39:43,167
Masa kecil dan sekolah yang bagus.

651
00:39:43,255 --> 00:39:46,335
Mendapat pekerjaan impian
tiga bulan setelah tiba di sini.

652
00:39:47,343 --> 00:39:49,223
Selamat, kau sukses sebagai penulis.

653
00:39:49,303 --> 00:39:51,853
- Patut iri. Kau beruntung.
- Keberatan.

654
00:39:52,515 --> 00:39:54,765
Ajukan pertanyaan, Tn. Spodek.

655
00:39:55,559 --> 00:39:58,059
Kau kenal Anna sebelum bertemu dia?

656
00:39:58,729 --> 00:40:00,059
Aku lihat dia di medsos.

657
00:40:00,147 --> 00:40:02,397
Bisa dibilang kau ingin bertemu dia.

658
00:40:02,483 --> 00:40:05,613
Dia menarik.
Unggahannya membuatku tertarik, ya.

659
00:40:05,694 --> 00:40:08,414
Apanya yang menarik darinya?
Atau medsosnya?

660
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
Foto lukisan, perjalanan,

661
00:40:11,534 --> 00:40:13,914
editor kepala di <i>Purple Magazine.</i>

662
00:40:13,994 --> 00:40:15,794
Kesamaan karier itu menarik?

663
00:40:15,871 --> 00:40:18,671
Bekerja di majalah mode.
Posisi Anna tinggi, tetapi…

664
00:40:18,749 --> 00:40:19,579
Ya.

665
00:40:20,209 --> 00:40:24,209
Saat berteman dengan Anna,
kau pernah membayar minum?

666
00:40:24,296 --> 00:40:26,376
- Dia tak izinkan…
- Jawab pertanyaannya.

667
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Seingatku tidak.

668
00:40:30,052 --> 00:40:34,352
Berkali-kali makan malam di Le Coucou
dan restoran mewah lainnya?

669
00:40:34,432 --> 00:40:37,182
- Seingatku tidak.
- Perawatan spa? Wajah?

670
00:40:37,268 --> 00:40:39,848
Sauna inframerah? Pijat, menipedi?

671
00:40:39,937 --> 00:40:43,187
- Tidak. Anna murah hati.
- Sesi latihan pribadi selebritas?

672
00:40:43,858 --> 00:40:45,648
- Tidak.
- Kau tak pernah membayar?

673
00:40:46,944 --> 00:40:49,824
Berapa banyak dari berbagai kemewahan ini

674
00:40:49,905 --> 00:40:52,905
yang Anna belikan untukmu
selama dua tahun pertemanan?

675
00:40:52,992 --> 00:40:55,542
- Contohnya?
- Makan malam dan lainnya.

676
00:40:56,328 --> 00:40:57,458
Berapa banyak?

677
00:40:59,331 --> 00:41:01,381
- Aku lupa.
- Kau tak mencatatnya?

678
00:41:01,459 --> 00:41:03,919
- Tidak.
- Cara mengingatnya untuk bukumu?

679
00:41:04,003 --> 00:41:05,843
- Keberatan, Yang Mulia.
- Diterima.

680
00:41:07,590 --> 00:41:10,720
Apa kau bekerja sama dengan NYPD,

681
00:41:10,801 --> 00:41:15,011
dengan seorang detektif untuk membantu
menangkap temanmu, Anna Sorokin?

682
00:41:18,893 --> 00:41:19,983
Ya. Hanya itu caranya…

683
00:41:20,060 --> 00:41:23,400
Kenapa kau tak sebutkan itu
di artikel di <i>Vanity Fair?</i>

684
00:41:23,481 --> 00:41:24,941
Halamannya terbatas.

685
00:41:25,024 --> 00:41:26,734
Lainnya sangat detail.

686
00:41:26,817 --> 00:41:28,737
Kau menulis sama-sama ke kota

687
00:41:28,819 --> 00:41:32,449
dan keakraban kecil
dengan Anna sangat detail.

688
00:41:32,531 --> 00:41:36,201
Tak terpikir
kejadian dramatis jebakan operasi

689
00:41:36,285 --> 00:41:39,825
penangkapan Anna
layak dimasukkan dalam artikelmu?

690
00:41:40,998 --> 00:41:42,168
Halamannya terbatas.

691
00:41:43,292 --> 00:41:45,092
Berapa kau dibayar

692
00:41:45,169 --> 00:41:47,959
untuk menulis buku
pengalamanmu dengan Anna?

693
00:41:49,131 --> 00:41:51,801
Entahlah. Aku kurang mengerti kontrak…

694
00:41:51,884 --> 00:41:54,434
Aku pengacara, akan kubantu.

695
00:41:56,096 --> 00:42:01,186
Tertulis kau mendapat 300 ribu
dicicil empat kali. Benar?

696
00:42:01,268 --> 00:42:02,098
Ya.

697
00:42:02,186 --> 00:42:04,766
Kesepakatan TV-mu, tahu berapa bayarannya?

698
00:42:04,855 --> 00:42:08,935
- Butuh bantuan menjelaskannya?
- Mungkin sekitar… 30.000.

699
00:42:09,026 --> 00:42:13,106
Itu opsinya. Lalu $300.000 lagi
jika acaranya diproduksi. Benar?

700
00:42:13,781 --> 00:42:18,041
- Ya.
- Jadi, totalnya $630.000.

701
00:42:18,118 --> 00:42:21,288
Ditambah 1.200 dari <i>Vanity Fair</i>
untuk artikelmu. Benar?

702
00:42:21,372 --> 00:42:24,632
Aku tak mau
kesaksianku dianggap atau dipandang

703
00:42:24,708 --> 00:42:27,248
sebagai trik untuk kepentingan pribadi.

704
00:42:27,336 --> 00:42:30,626
Ini bukan soal hiburan,
tetapi hukum, ketertiban, dan kejahatan!

705
00:42:30,714 --> 00:42:32,474
Bagimu ini soal hiburan, bukan?

706
00:42:32,550 --> 00:42:33,630
Ini soal trauma.

707
00:42:33,717 --> 00:42:37,557
Ini soal sistem yudisial di Amerika,
memperingatkan orang lain agar…

708
00:42:37,638 --> 00:42:38,968
Ini bukan soal hiburan,

709
00:42:39,056 --> 00:42:42,176
ini peristiwa paling traumatis
yang pernah kualami.

710
00:42:42,268 --> 00:42:43,558
Aku mengerti.

711
00:42:43,644 --> 00:42:46,864
Namun, pengalaman traumatis
yang kau alami ini,

712
00:42:46,939 --> 00:42:49,939
kau menjualnya ke tiga pihak. Benar?

713
00:42:56,782 --> 00:42:57,662
Aku kerja keras.

714
00:42:57,741 --> 00:42:58,871
Jawab pertanyaannya.

715
00:43:01,829 --> 00:43:05,499
Ya, aku jual ke tiga pihak,
tetapi aku bekerja keras.

716
00:43:05,583 --> 00:43:07,713
Saat bilang kau bekerja keras,

717
00:43:07,793 --> 00:43:10,553
kau bekerja keras
berhubungan dengan Nona Sorokin,

718
00:43:10,629 --> 00:43:12,799
dengan memanfaatkan koneksi dia,

719
00:43:12,881 --> 00:43:14,261
kemurahan hatinya,

720
00:43:14,341 --> 00:43:17,681
dan karena satu hal yang kau benci,
satu keteledoran,

721
00:43:17,761 --> 00:43:22,851
kau bekerja keras bekerja sama
dengan polisi untuk menangkap Anna.

722
00:43:22,933 --> 00:43:27,103
kau bekerja keras memancing dia
keluar dari pusat rehab di Malibu,

723
00:43:27,187 --> 00:43:29,187
pura-pura akan makan siang dengannya.

724
00:43:29,273 --> 00:43:33,363
Kau bekerja keras
mengejar mimpimu menjadi penulis

725
00:43:33,444 --> 00:43:35,824
dengan mencari karakter
dan membuat cerita…

726
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
- Keberatan.
- Ditolak.

727
00:43:37,573 --> 00:43:42,203
Kau pun bekerja keras menjual cerita

728
00:43:42,286 --> 00:43:46,036
pengalamanmu dengan Anna
ke penawar tertinggi, benar?

729
00:43:49,835 --> 00:43:51,295
Ini bukan…

730
00:43:52,463 --> 00:43:53,883
Andai aku tak bertemu Anna.

731
00:43:53,964 --> 00:43:56,384
Jangan sampai orang lain mengalaminya.

732
00:43:56,467 --> 00:43:58,467
Pengalaman terburuk yang kualami.

733
00:43:58,552 --> 00:44:02,062
Dua tahun setelah ke kota ini
untuk bisa menjadi penulis,

734
00:44:02,139 --> 00:44:04,429
artikelmu terbit di <i>Vanity Fair.</i>

735
00:44:04,516 --> 00:44:08,396
Kau dapat $600.000 dari buku
dan juga dari TV nantinya.

736
00:44:08,479 --> 00:44:13,479
Semua karena kau menemukan,
berteman, dan menyerahkan Anna ke polisi.

737
00:44:13,567 --> 00:44:15,647
Jika ini pengalaman terburukmu,

738
00:44:15,736 --> 00:44:17,356
- kau beruntung.
- Keberatan.

739
00:44:17,446 --> 00:44:19,526
Ditarik. Cukup, Yang Mulia.

740
00:44:42,096 --> 00:44:43,596
Kau melaporkan Anna?

741
00:44:46,350 --> 00:44:49,730
Bekerja sama dengan polisi?
Menjebak dia? Memancing dia keluar?

742
00:44:49,812 --> 00:44:51,112
Aku bisa jelaskan.

743
00:44:52,314 --> 00:44:54,654
- Aku tahu kau mungkin marah…
- Aku syok.

744
00:44:55,359 --> 00:44:56,859
Kau tahu saat aku marah.

745
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
Aku harus bekerja sama dengan polisi.
Hanya dengan itu uangku diganti.

746
00:45:00,698 --> 00:45:01,698
Kenapa ditutupi?

747
00:45:04,034 --> 00:45:05,334
Aku malu.

748
00:45:06,370 --> 00:45:07,580
Aku merasa dimanfaatkan.

749
00:45:08,247 --> 00:45:09,787
Oleh polisi, jaksa…

750
00:45:09,873 --> 00:45:12,753
Aku merasa dimanfaatkan.

751
00:45:12,835 --> 00:45:14,085
Olehmu.

752
00:45:14,169 --> 00:45:17,089
Menganggapmu sebagai korban. Membantumu.

753
00:45:17,172 --> 00:45:19,762
Aku korban dalam semua ini.

754
00:45:19,842 --> 00:45:22,342
Setidaknya semua uang itu bisa membantumu.

755
00:45:22,428 --> 00:45:26,968
Sepertinya sisanya masih banyak,
setelah membayar 60 ribu utangmu ke Amex.

756
00:45:29,351 --> 00:45:32,061
Kecuali sudah ada yang membayarkan.

757
00:45:34,022 --> 00:45:36,192
Jangan diam saja atau aku…

758
00:45:36,275 --> 00:45:39,275
Amex membereskannya.
Mereka mengerti situasinya dan…

759
00:45:39,361 --> 00:45:43,411
Ternyata kau baik-baik saja
setelah melaporkan temanmu!

760
00:45:55,919 --> 00:45:57,129
TAK DIKENAL

761
00:45:57,212 --> 00:45:58,262
- Itu…
- Ya.

762
00:45:58,338 --> 00:45:59,758
- Kau akan…
- Tidak.

763
00:46:00,507 --> 00:46:01,337
Baiklah.

764
00:46:02,593 --> 00:46:05,143
- Jika itu dari…
- Garis. Batasan.

765
00:46:06,555 --> 00:46:12,305
Bersulang untuk pertanyaan silangmu
ke Rachel hari ini.

766
00:46:12,394 --> 00:46:15,564
Bisa membantu untuk satu tuduhan,
sembilan lainnya…

767
00:46:16,899 --> 00:46:19,899
Catherine bagai
robot fakta tak terhentikan,

768
00:46:19,985 --> 00:46:22,065
menjejalkan bukti ke mulut tersangka

769
00:46:22,154 --> 00:46:25,164
hingga penuh sampai
tak ada tempat untuk buktiku.

770
00:46:25,783 --> 00:46:27,373
Kita ganti strategi.

771
00:46:27,451 --> 00:46:28,871
Ya, strategi terbaikku,

772
00:46:28,952 --> 00:46:32,212
dia tidak nyaris berisiko
mendapatkan semua uang itu.

773
00:46:32,289 --> 00:46:34,289
Tak bisa kupakai karena klienku

774
00:46:34,374 --> 00:46:36,544
memilih dipenjara
dari membiarkan orang asing

775
00:46:36,627 --> 00:46:38,377
menganggap dia tak becus berbisnis.

776
00:46:38,462 --> 00:46:42,052
- Kata siapa kau harus turuti dia?
- Etika. Kesusilaan.

777
00:46:42,132 --> 00:46:44,382
Apa pun risikonya, bukan?

778
00:46:45,511 --> 00:46:48,891
Ayolah. Kau hebat hari ini. Kau bisa!

779
00:46:48,972 --> 00:46:50,022
Kau mabuk?

780
00:46:50,098 --> 00:46:54,188
Aku senang. Kita bisa menangkan kasus ini.

781
00:46:54,269 --> 00:46:58,229
Anna bisa duduk di bangku itu pekan depan.

782
00:47:00,526 --> 00:47:02,776
Anna tak akan
ditemukan mati di tempat ini.

783
00:47:06,949 --> 00:47:07,949
Kita harus pulang.

784
00:47:08,700 --> 00:47:09,830
Mungkin ya.

785
00:47:13,789 --> 00:47:17,039
Batasan, Vivian.

786
00:47:19,586 --> 00:47:20,626
Ya, aku terima.

787
00:47:22,214 --> 00:47:23,174
Ada apa, Anna?

788
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Ada sesuatu yang tak kutahu?

789
00:47:33,433 --> 00:47:35,313
Kupikir kau tidur.

790
00:47:35,394 --> 00:47:36,234
Tadinya.

791
00:47:37,062 --> 00:47:39,822
Selalu mengira dia menangis.

792
00:47:39,898 --> 00:47:44,278
Lalu aku bangun,
ternyata tak ada yang menangis.

793
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
Kau juga dengar?

794
00:47:46,071 --> 00:47:48,871
Ke mana semua pakaianku?

795
00:47:48,949 --> 00:47:50,909
Polisi mode menggeledahi tadi siang.

796
00:47:50,993 --> 00:47:52,163
Aku lupa memberi tahu.

797
00:47:52,244 --> 00:47:56,044
Aku harus antar pakaian ke Rikers
pukul 11.00 atau tak akan sempat

798
00:47:56,123 --> 00:47:59,253
saat mereka bawa dia esok pagi,
dan akan menjadi bencana.

799
00:47:59,334 --> 00:48:03,554
Dia? Saat kubilang "dia", maksudku
putri kita. Saat kau bilang "dia"…

800
00:48:03,630 --> 00:48:05,920
Hanya pakaian, aku hanya membantu.

801
00:48:06,008 --> 00:48:07,218
Ini dia!

802
00:48:08,302 --> 00:48:12,142
Jika kutunjukkan videomu
untuk menguliahimu,

803
00:48:12,222 --> 00:48:13,682
dia akan ketakutan.

804
00:48:13,765 --> 00:48:17,305
Hanya pakaian, Jack.
Kenapa kau begitu terganggu?

805
00:48:17,394 --> 00:48:19,774
Menggangguku karena tak mengganggumu.

806
00:48:19,855 --> 00:48:24,145
Tentu saja menggangguku.
Aku benci memikirkan pakaian.

807
00:48:24,234 --> 00:48:26,994
Aku benci jauh dari putriku.
Benci ke Rikers.

808
00:48:27,070 --> 00:48:28,280
Lalu kenapa?

809
00:48:28,363 --> 00:48:30,703
Karena aku menciptakan monster ini.

810
00:48:30,782 --> 00:48:33,372
Kini mata dunia tertuju kepadanya.
Dia sendirian.

811
00:48:33,452 --> 00:48:36,542
Banyak alasan bagus kenapa dia sendirian.

812
00:48:38,081 --> 00:48:40,331
Aku harus bawa ini ke Rikers, jadi…

813
00:48:42,210 --> 00:48:43,710
Teganya kau katakan itu?

814
00:48:43,795 --> 00:48:46,005
Sudah lama kau tahu soal liburan ini!

815
00:48:46,089 --> 00:48:48,049
Ini salahku karena sidangnya molor?

816
00:48:48,133 --> 00:48:51,853
- Bukan salahmu. Bagaimana bisa?
- Aku tak bisa tinggalkan klienku!

817
00:48:51,929 --> 00:48:54,849
Menyerahkan ke rekan pembela
bukan pengabaian.

818
00:48:54,932 --> 00:48:57,942
Kau belum pernah ke sana
untuk mendukungku.

819
00:48:58,018 --> 00:49:01,558
Kau tak tahu, dengan besarnya
perhatian media, aku tak bisa menyerah…

820
00:49:01,647 --> 00:49:04,017
- Kini kita tahu masalah sebenarnya.
- Apa?

821
00:49:04,107 --> 00:49:06,277
Kau mau ada saat konferensi pers,

822
00:49:06,360 --> 00:49:08,650
agar separuh teman kuliah hukummu

823
00:49:08,737 --> 00:49:10,697
melihatmu di New York 1. Menyedihkan.

824
00:49:10,781 --> 00:49:13,621
- Aku tak peduli…
- Jika hukumannya mati, tentu!

825
00:49:13,700 --> 00:49:16,910
Gunakanlah semua waktumu,
tetapi egomu memengaruhi

826
00:49:16,995 --> 00:49:20,535
pencuri kecil manja ini yang,
akui saja, sangat bersalah!

827
00:49:20,624 --> 00:49:22,834
Jika dia pembunuh sadis,
dia tak butuh aku.

828
00:49:22,918 --> 00:49:24,248
Dia hanya anak kecil.

829
00:49:24,336 --> 00:49:27,706
Anak imigran yang datang
ke negara ini demi mimpi Amerika…

830
00:49:27,798 --> 00:49:30,298
Jangan bawa nasionalisme
demi psikopat kecil ini.

831
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
Hanya aku yang dia punya!

832
00:49:36,181 --> 00:49:39,061
Kau dibesarkan di Mount Olympus.

833
00:49:39,142 --> 00:49:41,652
Kau tak akan mengerti rasanya.

834
00:49:42,729 --> 00:49:46,109
Tolong… jelaskan kepadaku.

835
00:49:56,785 --> 00:49:58,785
- Jawablah.
- Tidak.

836
00:49:58,870 --> 00:50:01,000
Bilang ke Anna dia cantik hari ini.

837
00:50:01,957 --> 00:50:05,207
Kau pikir aku meniduri gadis ini.
Dia klien!

838
00:50:05,293 --> 00:50:07,923
Andai itu benar, karena bisa menjelaskan

839
00:50:08,005 --> 00:50:09,835
alasanmu tiba-tiba mengira tak apa

840
00:50:09,923 --> 00:50:13,223
membatalkan rencana liburan kita
dalam dua tahun.

841
00:50:21,810 --> 00:50:23,940
- Aku punya batasan.
- Dia akan telepon lagi.

842
00:50:24,021 --> 00:50:25,061
Halo.

843
00:50:25,147 --> 00:50:28,357
Hai. Brian, benar? Ayahmu ada?

844
00:50:28,442 --> 00:50:30,072
Dia bertengkar dengan Ibu.

845
00:50:30,152 --> 00:50:33,242
Bisa kutunggu. Tidak lama. Aku di penjara.

846
00:50:33,321 --> 00:50:34,741
Apa salahmu?

847
00:50:34,823 --> 00:50:37,123
Tidak ada, hanya meminjam uang.

848
00:50:37,993 --> 00:50:38,833
Juga pesawat jet.

849
00:50:38,910 --> 00:50:40,540
<i>Boleh aku pinjam uang?</i>

850
00:50:41,955 --> 00:50:43,415
Ayahmu pegang semua uangku.

851
00:50:43,498 --> 00:50:45,418
Dia tak mau memberiku.

852
00:50:45,500 --> 00:50:46,460
<i>Aku ragu.</i>

853
00:50:47,294 --> 00:50:48,424
Dia baik.

854
00:50:49,129 --> 00:50:50,709
Dia sangat menyayangimu.

855
00:50:50,797 --> 00:50:53,297
Dia membuat ibuku sedih.

856
00:50:53,383 --> 00:50:55,513
<i>Kau bisa salahkan aku.</i>

857
00:50:55,594 --> 00:50:58,934
<i>Kau juga bisa pakai itu</i>
<i>untuk dapatkan keinginanmu.</i>

858
00:50:59,014 --> 00:51:00,224
Sungguh?

859
00:51:00,307 --> 00:51:04,307
Tentu. Orang memberikan uang
karena berbagai alasan.

860
00:51:04,394 --> 00:51:07,814
Rasa bersalah dan cinta
adalah dua alasan terbesar.

861
00:51:07,898 --> 00:51:11,398
Kau punya keduanya.
Mintalah sesuatu yang mustahil.

862
00:51:12,110 --> 00:51:13,450
Akan kupanggil ayahku.

863
00:51:13,528 --> 00:51:17,368
Jangan. Biar mereka bertengkar.

864
00:51:17,449 --> 00:51:20,239
Aku tak suka. Berisik.

865
00:51:21,119 --> 00:51:22,699
Lebih baik daripada sunyi.

866
00:51:26,249 --> 00:51:29,039
Brian, waktuku habis.

867
00:51:29,920 --> 00:51:30,840
Dah.

868
00:51:30,921 --> 00:51:32,131
Dah.

869
00:51:42,099 --> 00:51:45,849
Saat Detektif McCaffrey mencari Anna
di sidang, dia ada?

870
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
Tidak.

871
00:51:46,853 --> 00:51:49,063
Dia tinggal melawan gugatannya?

872
00:51:49,147 --> 00:51:49,977
Tidak.

873
00:51:50,065 --> 00:51:53,855
Dia ke California karena tahu
tak ada bukti untuk gugatan ini.

874
00:51:53,944 --> 00:51:57,454
Dia tahu dia bersalah atas gugatan ini.

875
00:51:57,531 --> 00:51:59,371
Itu menunjukkan terdakwa…

876
00:51:59,449 --> 00:52:03,249
Putih untuk pernyataan akhir? Genius.

877
00:52:03,328 --> 00:52:04,498
…melakukan kejahatan.

878
00:52:04,579 --> 00:52:06,959
Saat kembali ke ruang juri
untuk berunding,

879
00:52:07,040 --> 00:52:09,960
kuminta kalian memberi keputusan

880
00:52:10,043 --> 00:52:12,963
yang sesuai dengan hukum dan bukti.

881
00:52:13,046 --> 00:52:15,046
Bahwa terdakwa bersalah

882
00:52:15,132 --> 00:52:18,092
tanpa ada keraguan
melakukan sepuluh kejahatan itu.

883
00:52:19,928 --> 00:52:20,758
Terima kasih.

884
00:52:36,069 --> 00:52:37,359
Tuan Spodek?

885
00:52:41,074 --> 00:52:41,914
Todd.

886
00:52:46,872 --> 00:52:48,752
Ingat kubilang rela membunuh demi kau?

887
00:52:49,541 --> 00:52:50,381
Apa?

888
00:52:50,458 --> 00:52:53,298
Percayalah bintang pembantumu.

889
00:52:53,378 --> 00:52:54,208
Ya?

890
00:52:58,592 --> 00:53:02,762
Kalian mendengar banyak bukti
dari banyak saksi dalam sidang ini,

891
00:53:02,846 --> 00:53:05,466
tetapi apa kalian melihat satu hal?

892
00:53:05,557 --> 00:53:09,387
Semua saksi yang bersaksi
di sidang ini merasa malu.

893
00:53:10,478 --> 00:53:12,358
Mereka tak ungkap seluruh kebenaran.

894
00:53:12,439 --> 00:53:15,359
Semua saksi menyalahkan
orang lain atas kesalahan mereka.

895
00:53:15,442 --> 00:53:16,652
Semua punya cerita.

896
00:53:17,319 --> 00:53:20,199
Karena mereka semua, bergaji tinggi,

897
00:53:20,280 --> 00:53:23,990
berpendidikan, pebisnis berpengalaman,

898
00:53:24,743 --> 00:53:27,623
semuanya dibodohi oleh anak 25 tahun

899
00:53:27,704 --> 00:53:30,084
yang tak punya gelar, kualifikasi,

900
00:53:30,165 --> 00:53:33,285
dan pengalaman bisnis selain magang.

901
00:53:33,376 --> 00:53:35,746
Anna tak berpengalaman.

902
00:53:35,837 --> 00:53:38,797
Di dunia yang asing
tanpa tahu yang dilakukannya.

903
00:53:38,882 --> 00:53:43,222
Bagaimana dia bisa
nyaris berisiko menipu bank-bank ini?

904
00:53:43,303 --> 00:53:44,513
Untuk dapatkan uang ini?

905
00:53:44,596 --> 00:53:46,766
Kalian mungkin melihat
perilaku Nona Sorokin

906
00:53:46,848 --> 00:53:50,098
salah, tak bermoral, tak etis, tak lazim.

907
00:53:50,185 --> 00:53:53,305
Kalian mungkin suka atau benci dia
karena mengelabui sistem.

908
00:53:53,396 --> 00:53:55,646
- Apa yang dia…
- Jika ada dalam kasus ini

909
00:53:55,732 --> 00:53:59,192
yang berusaha mengambil uang orang,
itu para bankir.

910
00:53:59,277 --> 00:54:02,157
Mereka akan lakukan apa pun
sebagai tugasnya

911
00:54:02,239 --> 00:54:03,659
meminta rekening dan bisnis.

912
00:54:03,740 --> 00:54:06,490
Apa Anna pernah nyaris

913
00:54:06,576 --> 00:54:08,946
mendapat pinjaman dari bank-bank ini?

914
00:54:09,037 --> 00:54:10,077
Tak pernah.

915
00:54:10,163 --> 00:54:13,003
Jika pun dapat,
pasti tidak masuk kantongnya.

916
00:54:13,083 --> 00:54:14,963
Berpindah ke pemilik gedung

917
00:54:15,043 --> 00:54:16,963
yang dia mau untuk renovasi.

918
00:54:17,045 --> 00:54:20,965
Lihatlah buktinya, dan kalian akan lihat,

919
00:54:22,342 --> 00:54:23,302
tak ada bisnis itu.

920
00:54:24,052 --> 00:54:26,892
Itu hanya impian. Sebuah ide.

921
00:54:26,972 --> 00:54:30,312
Satu-satunya yang nyata hanya presentasi.

922
00:54:30,392 --> 00:54:32,602
Beberapa kata dan gambar.

923
00:54:32,686 --> 00:54:35,556
Tak pernah nyata. Tak ada wujudnya.

924
00:54:35,647 --> 00:54:38,477
Anna masih muda dan ambisius,
terlalu rumit,

925
00:54:38,566 --> 00:54:42,566
sangat tak siap dan tak kompeten
dalam perencanaan.

926
00:54:42,654 --> 00:54:44,574
Dia tak pernah, sedikit pun berisiko,

927
00:54:44,656 --> 00:54:46,446
apa lagi nyaris berisiko,

928
00:54:46,533 --> 00:54:49,333
mendapat uang ini
atau membangun gedung ini,

929
00:54:49,411 --> 00:54:52,541
atau mendirikan kelab, yayasan seni ini.

930
00:54:52,622 --> 00:54:55,462
Itu hanya bualan. Iming-iming.

931
00:54:55,542 --> 00:55:00,382
Tak ada artinya
karena kenaifan dan niat baik.

932
00:55:01,214 --> 00:55:03,554
Untuk buktikan niatnya,

933
00:55:03,633 --> 00:55:05,803
kau harus buktikan dia nyaris berisiko.

934
00:55:05,885 --> 00:55:09,595
Jika tak bisa temukan niatnya,
tak bisa menghukum dia.

935
00:55:10,849 --> 00:55:14,099
Jika kau meragukan niatnya,

936
00:55:14,185 --> 00:55:15,475
kejiwaannya,

937
00:55:15,562 --> 00:55:19,192
maka kau harus putuskan
dia tak bersalah atas semua tuduhan.

938
00:55:22,944 --> 00:55:23,824
Terima kasih.

939
00:55:26,323 --> 00:55:27,573
Terima kasih, Tn. Spodek.

940
00:55:27,657 --> 00:55:30,237
Sekarang, hadirin sekalian, dengarkan aku.

941
00:55:30,327 --> 00:55:32,537
Aku akan ubah nada suaraku

942
00:55:32,620 --> 00:55:35,750
agar kalian memperhatikan
karena ini penting.

943
00:55:36,541 --> 00:55:39,091
Dia menjatuhkan Anna. Sangat menjatuhkan.

944
00:55:40,837 --> 00:55:43,297
Keputusannya bukan bukti kesalahan,

945
00:55:43,381 --> 00:55:44,721
tetapi penyataan tuduhan…

946
00:55:44,799 --> 00:55:46,889
- Aku terpaksa. Itu…
- …kepada terdakwa

947
00:55:46,968 --> 00:55:50,058
sebagai mekanisme untuk menyidangkan dia.

948
00:55:50,138 --> 00:55:52,268
Sepanjang persidangan ini, terdakwa…

949
00:55:57,062 --> 00:55:58,232
Hei.

950
00:56:06,654 --> 00:56:08,114
Berapa lama perundingannya?

951
00:56:11,034 --> 00:56:12,494
Selama mungkin, kurasa.

952
00:56:14,245 --> 00:56:17,325
Aku bukan orang sabar,
jadi beri mantra atau apalah.

953
00:56:20,835 --> 00:56:24,755
Tuhan, beri aku kekuatan menerima
apa pun yang tak bisa kuubah…

954
00:56:24,839 --> 00:56:27,129
Karanganmu atau kau curi dari Alkitab?

955
00:56:30,220 --> 00:56:31,140
Tak keduanya.

956
00:56:32,097 --> 00:56:34,217
Mantanku ikut Alcoholics Anonymous.

957
00:57:04,254 --> 00:57:06,014
Sepuluh tuduhan untuk Anna?

958
00:57:06,840 --> 00:57:08,300
Ya, sepuluh tuduhan.

959
00:57:11,136 --> 00:57:13,596
Hukumannya 15 tahun
jika diputuskan bersalah?

960
00:57:13,680 --> 00:57:16,430
Kau tahu ini… Apa ini? Amnesia?

961
00:57:16,516 --> 00:57:18,016
Gejala awal Alzheimer…

962
00:57:18,101 --> 00:57:19,141
Coba mengalihkanmu

963
00:57:19,227 --> 00:57:21,057
agar berhenti memutar tutup botol itu.

964
00:57:21,146 --> 00:57:23,306
Lorong ini besar, Vivian.

965
00:57:29,696 --> 00:57:33,366
Menurutmu ada satu perdebatan,
situasi <i>12 Angry Men</i> di dalam, atau…

966
00:57:33,992 --> 00:57:36,242
Mereka sulit mencari definisi legalnya?

967
00:57:38,246 --> 00:57:40,076
Aku tak peduli lagi.

968
00:57:40,165 --> 00:57:41,245
Peranku sudah usai.

969
00:57:42,000 --> 00:57:45,210
Lima jam lagi aku terbang ke Meksiko.
Apa pun hasilnya.

970
00:57:45,837 --> 00:57:46,667
Kau akan pergi?

971
00:57:46,754 --> 00:57:48,594
Pergi atau bercerai.

972
00:57:48,673 --> 00:57:49,593
Jadi…

973
00:57:50,383 --> 00:57:52,803
Alexi bisa mengurusnya. Dia sangat mampu.

974
00:57:52,886 --> 00:57:53,886
Hari ini?

975
00:57:54,554 --> 00:57:56,564
- Ini kasus biasa, Vivian.
- Ya.

976
00:57:56,639 --> 00:57:58,599
Cukup lama kuabaikan keluargaku.

977
00:57:58,683 --> 00:57:59,773
Mengerti. Hanya…

978
00:58:00,935 --> 00:58:02,555
- Anna sudah besar.
- Ya.

979
00:58:03,313 --> 00:58:04,313
Bukan soal itu.

980
00:58:04,898 --> 00:58:06,608
Kurasa…

981
00:58:08,276 --> 00:58:11,276
Entah apa istilahnya, mestinya tahu
karena itu pekerjaanku,

982
00:58:11,362 --> 00:58:13,322
tetapi yang terpikir olehku

983
00:58:13,406 --> 00:58:15,366
tentang perasaanku, aku akan rindu kau.

984
00:58:18,536 --> 00:58:21,916
Ini bukan… Kita akan bertemu lagi.

985
00:58:21,998 --> 00:58:22,828
Tentu.

986
00:58:22,916 --> 00:58:25,286
Akan ada kasus menarik lagi.

987
00:58:25,376 --> 00:58:26,746
Sudah pasti.

988
00:58:26,836 --> 00:58:27,666
Benar.

989
00:58:29,589 --> 00:58:32,379
Kita bisa makan malam. Berempat.

990
00:58:33,092 --> 00:58:34,432
Mungkin berlima.

991
00:58:35,053 --> 00:58:37,143
Benar. Ya.

992
00:58:40,099 --> 00:58:40,929
Semoga.

993
00:58:56,449 --> 00:58:57,329
Belum ada kabar?

994
00:58:57,408 --> 00:58:58,578
Jangan tanya lagi.

995
00:58:58,660 --> 00:59:00,750
Mungkin tak ada sinyal, jaringan buruk…

996
00:59:00,828 --> 00:59:01,748
Viv tersambung.

997
00:59:01,829 --> 00:59:03,459
Dari lampu hijau ini.

998
00:59:03,540 --> 00:59:06,290
Sistem komputer ini
membuatku tahu saat dia mengetik.

999
00:59:06,376 --> 00:59:08,956
Memberitahuku saat Vivian mengetik.

1000
00:59:09,045 --> 00:59:11,125
Siapa butuh informasi sebanyak itu?

1001
00:59:11,214 --> 00:59:14,594
Seharusnya mengurangi kecemasanku?
Malah sebaliknya.

1002
00:59:14,676 --> 00:59:17,846
Karena Vivian tak mengetik,
aku akan beli teh hijau. Mau?

1003
00:59:18,513 --> 00:59:19,353
Tidak usah.

1004
00:59:19,430 --> 00:59:21,390
Aku mau wiski.

1005
00:59:21,474 --> 00:59:22,484
Tunggu…

1006
00:59:23,393 --> 00:59:24,643
{\an8}Vivian mengetik.

1007
00:59:50,503 --> 00:59:51,343
Ini saatnya.

1008
00:59:51,421 --> 00:59:52,461
Ini saatnya.

1009
00:59:53,548 --> 00:59:54,878
Panggil dewan juri.

1010
00:59:54,966 --> 00:59:57,756
Semuanya, duduk! Sekarang!

1011
01:00:06,352 --> 01:00:08,102
- Ada keputusan.
- Kami tahu.

1012
01:00:24,454 --> 01:00:25,714
Baik.

1013
01:00:25,788 --> 01:00:26,708
Anggota dewan juri,

1014
01:00:26,789 --> 01:00:30,379
Aku diberi tahu
kalian telah mengambil keputusan.

1015
01:00:30,460 --> 01:00:31,630
Aku akan meminta staf…

1016
01:00:31,711 --> 01:00:33,461
Juru bicara harap berdiri.

1017
01:00:36,341 --> 01:00:37,181
Berdirilah.

1018
01:00:40,303 --> 01:00:41,893
Apakah keputusannya bulat?

1019
01:00:41,971 --> 01:00:42,891
Ya.

1020
01:00:43,806 --> 01:00:47,096
Untuk tuduhan pertama,
menggugat terdakwa, Anna Sorokin,

1021
01:00:47,185 --> 01:00:49,645
atas percobaan pencurian tingkat pertama,

1022
01:00:49,729 --> 01:00:51,899
berupaya mencuri dari City National Bank

1023
01:00:51,981 --> 01:00:54,361
melebihi $1 juta. Keputusannya?

1024
01:00:56,486 --> 01:00:57,316
Tidak bersalah.

1025
01:01:03,451 --> 01:01:05,241
Ya!

1026
01:01:06,704 --> 01:01:09,544
Untuk tuduhan kedua, menggugat terdakwa

1027
01:01:09,624 --> 01:01:12,464
atas percobaan pencurian tingkat pertama,

1028
01:01:12,543 --> 01:01:14,963
berupaya mencuri
dari Fortress Investment Inc.

1029
01:01:15,046 --> 01:01:16,626
melebihi $1 juta.

1030
01:01:17,256 --> 01:01:18,466
Keputusannya?

1031
01:01:18,549 --> 01:01:20,839
Ayo, ketik lebih cepat.

1032
01:01:20,927 --> 01:01:22,717
Ketik, Vivian, secepat mungkin.

1033
01:01:24,472 --> 01:01:25,682
Bersalah.

1034
01:01:25,765 --> 01:01:29,185
Tuduhan ketiga, menggugat terdakwa
atas pencurian tingkat kedua,

1035
01:01:29,268 --> 01:01:32,608
mencuri dari City National Bank
melebihi $50.000.

1036
01:01:32,689 --> 01:01:34,479
- Keputusannya?
- Bersalah.

1037
01:01:35,149 --> 01:01:38,609
Tuduhan keempat, menggugat terdakwa
atas pencurian tingkat kedua,

1038
01:01:38,695 --> 01:01:42,525
mencuri dari Citibank NA melebihi $50.000.

1039
01:01:42,615 --> 01:01:44,905
- Keputusannya?
- Bersalah.

1040
01:01:44,992 --> 01:01:48,412
Tuduhan kelima, menggugat terdakwa
atas pencurian tingkat kedua,

1041
01:01:48,496 --> 01:01:52,376
mencuri dari Rachel Williams
melebihi $50.000.

1042
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
Keputusannya?

1043
01:01:53,751 --> 01:01:54,961
Tidak bersalah.

1044
01:01:55,044 --> 01:01:58,634
Tuduhan keenam, menggugat terdakwa
atas pencurian tingkat ketiga,

1045
01:01:58,715 --> 01:02:02,255
mencuri dari Signature Bank
melebihi $3.000.

1046
01:02:02,343 --> 01:02:04,393
- Keputusannya?
- Bersalah.

1047
01:02:04,470 --> 01:02:07,470
Tuduhan ketujuh,
menggugat terdakwa atas penipuan,

1048
01:02:07,557 --> 01:02:10,807
berniat mendapat jasa angkutan udara
dengan Fly Blade Inc.

1049
01:02:10,893 --> 01:02:13,103
- Keputusannya?
- Bersalah.

1050
01:02:13,187 --> 01:02:14,267
Hotel Beekman?

1051
01:02:15,022 --> 01:02:15,942
Bersalah.

1052
01:02:16,023 --> 01:02:17,863
- Hotel W.
- Bersalah.

1053
01:02:17,942 --> 01:02:20,242
- Hotel Le Parker Meridien.
- Bersalah.

1054
01:02:36,502 --> 01:02:37,592
Itulah keputusannya.

1055
01:02:41,257 --> 01:02:45,177
Dewan juri sekalian,
tugas ini memang sulit.

1056
01:02:45,261 --> 01:02:47,561
Aku mengerti dan menghargai itu.

1057
01:02:48,431 --> 01:02:51,231
Seperti kubilang, apa pun keputusannya,

1058
01:02:51,309 --> 01:02:53,439
kalian menjalankan tugas dengan baik.

1059
01:02:53,519 --> 01:02:55,269
Beberapa hal, semua…

1060
01:02:55,354 --> 01:02:58,864
Hei, kita menangi dua
dari tiga tuduhan besar. Itu bagus.

1061
01:02:59,817 --> 01:03:02,777
Ya. City National dan Rachel.

1062
01:03:03,488 --> 01:03:04,568
Lumayan.

1063
01:03:05,740 --> 01:03:07,740
Jika mau bicara ke mereka, silakan.

1064
01:03:07,825 --> 01:03:11,405
Kurasa beberapa media
mungkin juga ingin bicara ke kalian.

1065
01:03:11,496 --> 01:03:15,536
Sekali lagi, itu keputusan sendiri.

1066
01:03:15,625 --> 01:03:17,745
Aku ingin sampaikan sesuatu soal media.

1067
01:03:17,835 --> 01:03:20,835
Jelas, kalian melihat
mereka selalu di sini.

1068
01:03:20,922 --> 01:03:25,222
Aku bangga kalian fokus
ke kasus ini, bukan ke mereka.

1069
01:03:25,301 --> 01:03:27,431
Maaf, aku harus pergi seusai ini.

1070
01:03:27,512 --> 01:03:29,682
Alexi akan membantumu untuk berikutnya.

1071
01:03:29,764 --> 01:03:31,934
Aku akan kembali pekan depan. Ya?

1072
01:03:32,600 --> 01:03:33,730
Ya.

1073
01:03:33,810 --> 01:03:35,520
Selamat berlibur. Layak untukmu.

1074
01:03:37,814 --> 01:03:40,114
Terima kasih lagi atas bantuan kalian.

1075
01:03:40,191 --> 01:03:41,111
Terima kasih.

1076
01:03:42,944 --> 01:03:45,244
Silakan keluar. Kalian dibebastugaskan.

1077
01:03:46,572 --> 01:03:47,662
Aku bangga kepadamu.

1078
01:03:47,740 --> 01:03:49,620
Terima kasih. Sangat berarti.

1079
01:03:49,700 --> 01:03:52,080
Kita harus mengambil
buku stiker untuk anak-anak

1080
01:03:52,161 --> 01:03:54,291
jika mau penerbangan ini nyaman.

1081
01:03:54,372 --> 01:03:55,712
Gloria menelepon hotel

1082
01:03:55,790 --> 01:03:57,880
dan mendaftar klub anak setiap hari

1083
01:03:57,959 --> 01:04:01,169
agar kita bisa menikmati
setengah hari di lapangan golf,

1084
01:04:01,254 --> 01:04:04,014
keliling kota, seharian di ranjang.

1085
01:04:06,259 --> 01:04:07,089
Ada apa?

1086
01:04:07,176 --> 01:04:09,506
Aku tak bisa pergi. Tidak sekarang.

1087
01:04:09,595 --> 01:04:11,925
Kenapa? Todd, ini sudah usai.

1088
01:04:12,807 --> 01:04:14,727
Aku akan segera menyusul.

1089
01:04:17,895 --> 01:04:20,515
Kurasa kau tak mengerti
yang kau lakukan sekarang.

1090
01:04:21,691 --> 01:04:22,731
Aku mengerti.

1091
01:04:23,818 --> 01:04:25,238
Kurasa kau tak mengerti…

1092
01:04:25,319 --> 01:04:28,319
Dia membuatmu
memarkirkan mobilnya. Kau tahu itu.

1093
01:04:36,622 --> 01:04:37,622
Aku mencintaimu…

1094
01:05:11,824 --> 01:05:12,834
Kau baik-baik saja?

1095
01:05:13,993 --> 01:05:15,793
Kau mengkhianatiku.

1096
01:05:17,246 --> 01:05:18,746
Itu satu cara memahaminya.

1097
01:05:20,750 --> 01:05:23,210
Aku juga menangi dua
dari tiga gugatan terbesarmu.

1098
01:05:23,878 --> 01:05:26,958
Tak perlu suka alasanku berhasil,
tetapi akan kujelaskan.

1099
01:05:27,048 --> 01:05:28,128
Tidak penting.

1100
01:05:29,926 --> 01:05:31,046
Itu tidak penting.

1101
01:05:34,096 --> 01:05:36,966
Dewan juri melihat kebodohanmu.

1102
01:05:37,058 --> 01:05:42,438
Mereka melihat aku nyaris
mendapatkan uang itu, mendirikan YAD.

1103
01:05:42,521 --> 01:05:45,651
Mereka melihat kebohongan Rachel.

1104
01:05:45,733 --> 01:05:51,663
Aku tak perlu
menipu temanku sebesar 60 ribu

1105
01:05:51,739 --> 01:05:56,489
saat anak-anak kuliahan di Fortress
bersedia memberikan 20 juta!

1106
01:05:59,330 --> 01:06:05,040
Orang-orang di sidang itu.
Mereka mengerti.

1107
01:06:05,127 --> 01:06:10,417
Aku nyaris berisiko
dan mereka mengerti itu.

1108
01:06:13,260 --> 01:06:19,480
Kini dunia akan tahu
aku bukan orang bodoh.

1109
01:06:19,558 --> 01:06:22,348
Aku bukan sosialita dungu.

1110
01:06:27,566 --> 01:06:28,686
Aku seorang pemain.

1111
01:06:38,285 --> 01:06:41,825
Aku nyaris berhasil.

1112
01:06:51,007 --> 01:06:52,377
Akan kutelepon ayahmu.

1113
01:06:53,926 --> 01:06:54,836
Mengabari dia.

1114
01:07:03,519 --> 01:07:07,939
Alur cerita aslimu gila.

1115
01:07:08,024 --> 01:07:09,614
Antara sidang dan keputusan,

1116
01:07:09,692 --> 01:07:11,902
terus memuncaki posisi teratas,

1117
01:07:11,986 --> 01:07:14,106
rasio dibaca tertinggi di situs itu.

1118
01:07:14,196 --> 01:07:17,066
Secara global,
lebih dari empat juta impresi unik.

1119
01:07:17,158 --> 01:07:19,368
Baru kali ini terjadi.

1120
01:07:19,452 --> 01:07:21,162
- Benar, Paul?
- Seingatku ya.

1121
01:07:21,245 --> 01:07:23,365
Minat untuk kasus ini cukup…

1122
01:07:24,874 --> 01:07:26,334
Kita butuh kelanjutannya.

1123
01:07:26,417 --> 01:07:27,247
Benar sekali.

1124
01:07:27,334 --> 01:07:28,174
Cerita sampul.

1125
01:07:28,252 --> 01:07:29,752
Ya, liputan heboh.

1126
01:07:29,837 --> 01:07:32,757
Lebih dalam. Ulas semua detailnya.

1127
01:07:32,840 --> 01:07:34,260
Konflik dengan hakim.

1128
01:07:34,341 --> 01:07:37,761
Proses persidangan, peragaan busana.

1129
01:07:37,845 --> 01:07:40,765
Dia memakai baju putih
pada hari pernyataan akhir.

1130
01:07:40,848 --> 01:07:42,978
Gadis ini luar biasa.

1131
01:07:43,059 --> 01:07:45,439
Baju putih itu idenya?

1132
01:07:45,519 --> 01:07:46,769
Atau penata gayanya?

1133
01:07:47,521 --> 01:07:48,361
Hei.

1134
01:07:48,981 --> 01:07:49,901
Kau harus pindah.

1135
01:07:50,608 --> 01:07:53,528
Dia butuh ruangan. Sebelahmu kosong.

1136
01:07:54,153 --> 01:07:55,613
Mau ruangan sebelah Paul?

1137
01:07:55,696 --> 01:07:57,696
Jangan cemaskan…

1138
01:07:59,325 --> 01:08:01,785
Kita butuh pengarah seni, fotografer…

1139
01:08:06,082 --> 01:08:08,172
- Anak Meksiko itu.
- Siapa?

1140
01:08:29,605 --> 01:08:31,685
Landon menawariku ruangan.

1141
01:08:32,942 --> 01:08:33,982
Di sebelah Paul.

1142
01:08:35,277 --> 01:08:37,147
Itu bagus.

1143
01:08:37,238 --> 01:08:38,948
Aku pindah dari Scriberia.

1144
01:08:39,907 --> 01:08:41,277
Itu targetnya.

1145
01:08:47,373 --> 01:08:48,583
Vivian. Ada apa?

1146
01:08:50,042 --> 01:08:52,842
Itu milikku. Baju putih yang dipakai Anna.

1147
01:08:57,925 --> 01:09:00,135
Kuambil dari lemariku, Lou.

1148
01:09:02,179 --> 01:09:03,009
Ya.

1149
01:09:05,933 --> 01:09:06,773
Lou…

1150
01:09:07,977 --> 01:09:10,057
Scriberia, baju putih…

1151
01:09:12,857 --> 01:09:15,107
Kau menutupi ceritanya.

1152
01:09:16,819 --> 01:09:18,489
Aku peduli dia.

1153
01:09:19,530 --> 01:09:21,030
Lebih dari yang seharusnya.

1154
01:09:21,907 --> 01:09:23,907
Dia tak memedulikanku sama sekali.

1155
01:09:23,993 --> 01:09:28,123
Apa dia memedulikanku?
Apa aku juga korban tipuannya?

1156
01:09:30,749 --> 01:09:31,959
Ceritanya.

1157
01:09:32,042 --> 01:09:32,922
Vivian.

1158
01:09:39,383 --> 01:09:40,763
Aku harus apa sekarang?

1159
01:09:43,012 --> 01:09:44,812
Lanjut ke cerita berikutnya.

1160
01:09:47,558 --> 01:09:48,728
Itulah pekerjaannya.

1161
01:10:01,906 --> 01:10:03,156
Tidak apa-apa.

1162
01:10:21,675 --> 01:10:24,085
<i>Nona Sorokin, aku tidak mau…</i>

1163
01:10:24,178 --> 01:10:28,178
<i>Sungguh… Sama sekali… Mengambil risiko.</i>

1164
01:10:28,265 --> 01:10:29,805
<i>Kau ditahan di Rikers Island</i>

1165
01:10:29,892 --> 01:10:32,902
<i>selama lima hingga 15 tahun,</i>
<i>menunggu sidang.</i>

1166
01:10:32,978 --> 01:10:34,308
<i>Anna Sorokin,</i>

1167
01:10:34,396 --> 01:10:38,566
{\an8}<i>yang dituduh menipu</i>
<i>kalangan atas New York lebih dari $200.000</i>

1168
01:10:38,651 --> 01:10:41,201
{\an8}<i>akan dihukum besok</i>
<i>di pengadilan Manhattan.</i>

1169
01:10:41,278 --> 01:10:44,278
{\an8}<i>Sorokin terancam hukuman 15 tahun penjara.</i>

1170
01:10:44,365 --> 01:10:46,155
{\an8}RACHEL - NANTIKAN CERITA SEBENARNYA

1171
01:10:46,242 --> 01:10:47,162
Rachel hebat.

1172
01:10:47,243 --> 01:10:49,953
- Dia tulis apa? Coba lihat.
- Hentikan. Kau sedikit.

1173
01:10:50,037 --> 01:10:50,907
Berikan!

1174
01:10:51,455 --> 01:10:53,745
Mestinya ikut ke Maroko, bisa terkenal.

1175
01:10:53,832 --> 01:10:55,042
Cepat sekali dia menulis.

1176
01:10:55,125 --> 01:10:57,205
- Sidangnya juga ada.
- Berikan bukunya.

1177
01:10:57,294 --> 01:10:58,464
Akan terbit musim panas.

1178
01:10:58,545 --> 01:11:01,795
Kau bisa baca di Jones Beach
seperti orang biasa lainnya.

1179
01:11:15,604 --> 01:11:17,274
Ini, bacalah.

1180
01:11:20,943 --> 01:11:21,943
Tidak usah.

1181
01:11:24,113 --> 01:11:27,283
Kubuang banyak…

1182
01:11:29,493 --> 01:11:30,913
Aku syok.

1183
01:11:32,246 --> 01:11:35,116
Aku muak… menjalani hidup orang lain.

1184
01:11:35,207 --> 01:11:36,877
Aku sutradara.

1185
01:11:36,959 --> 01:11:39,379
Aku sutradara film, mulai sekarang.

1186
01:11:40,254 --> 01:11:43,514
Aku akan masuk
dan mengundurkan diri. Lihat saja.

1187
01:11:44,717 --> 01:11:47,047
- Sayang, tunggu.
- Jangan halangi aku.

1188
01:11:47,136 --> 01:11:48,926
Tunggu, hukuman Anna.

1189
01:11:49,013 --> 01:11:50,723
Hakim sudah memutuskan.

1190
01:11:51,348 --> 01:11:52,678
Berapa lama?

1191
01:12:02,943 --> 01:12:04,193
Dua belas tahun.

1192
01:12:04,987 --> 01:12:05,947
Empat sampai 12.

1193
01:12:07,281 --> 01:12:10,031
Dua belas tahun.

1194
01:12:10,117 --> 01:12:14,497
Dua belas tahun lagi,
putriku akan punya ponsel.

1195
01:12:14,580 --> 01:12:15,660
Maksimal 12 tahun.

1196
01:12:16,957 --> 01:12:18,917
Dalam 12 tahun, es laut Arktika hilang.

1197
01:12:19,585 --> 01:12:23,005
- Entah apa kaitannya…
- Dalam 12 tahun, usia Anna 40.

1198
01:12:23,088 --> 01:12:25,588
Dia bukan lagi sensasi yang viral,

1199
01:12:26,967 --> 01:12:28,637
bintang Instagram,

1200
01:12:28,719 --> 01:12:32,259
bukti nyata semangat atau ratu milenium.

1201
01:12:34,600 --> 01:12:39,770
Dia akan menjadi wanita paruh baya
kesepian yang hidupnya direnggut.

1202
01:12:44,860 --> 01:12:46,200
Todd.

1203
01:12:46,278 --> 01:12:48,698
Apa? Kau ingin aku bilang apa?

1204
01:12:49,865 --> 01:12:51,775
Kau tak bujuk dia untuk wawancara?

1205
01:12:52,743 --> 01:12:53,833
Tak manfaatkan dia?

1206
01:12:53,911 --> 01:12:55,701
Hukumannya singkat

1207
01:12:55,788 --> 01:12:57,158
karena perhatian media?

1208
01:12:57,247 --> 01:13:02,337
Maaf, tetapi makin banyak liputanmu,
makin banyak waktu kurungan Anna.

1209
01:13:05,798 --> 01:13:06,968
Bagaimana ponselmu?

1210
01:13:07,508 --> 01:13:08,378
Ponselku?

1211
01:13:08,467 --> 01:13:09,637
Pasti berdering.

1212
01:13:10,594 --> 01:13:11,434
Akhirnya.

1213
01:13:11,512 --> 01:13:13,472
Dapat klien baru belakangan ini?

1214
01:13:13,555 --> 01:13:14,635
Ya, benar.

1215
01:13:14,723 --> 01:13:17,393
Kau akan kaya
setelah kasus ini. Nikmatilah.

1216
01:13:17,476 --> 01:13:21,016
Mungkin beristirahat. Penyegaran.

1217
01:13:21,105 --> 01:13:24,315
- Mengajak keluarga berlibur…
- Aku tak ikut berlibur!

1218
01:13:24,400 --> 01:13:25,860
Itu salahku juga?

1219
01:13:25,943 --> 01:13:29,323
Pergilah ke bandara. Bersama keluargamu.
Tak akan kucegah.

1220
01:14:03,313 --> 01:14:04,273
Di mana penjaranya?

1221
01:14:05,023 --> 01:14:05,903
Bedford Hills.

1222
01:14:07,067 --> 01:14:07,987
Kapan berangkat?

1223
01:14:34,970 --> 01:14:35,800
Kau gugup?

1224
01:14:36,722 --> 01:14:40,772
Persetan tempat ini. Aku siap di penjara
bersama penjahat sungguhan.

1225
01:14:40,851 --> 01:14:42,731
Hari-hariku akan lebih menarik.

1226
01:14:42,811 --> 01:14:45,021
Kata mereka Bedford Hills bagus.

1227
01:14:45,731 --> 01:14:46,571
Ya.

1228
01:14:51,320 --> 01:14:55,280
Anna, aku ingin minta maaf.

1229
01:14:56,408 --> 01:14:57,238
Untuk apa?

1230
01:14:58,785 --> 01:15:02,785
Untuk akhir dari semuanya.

1231
01:15:02,873 --> 01:15:04,003
Untuk semua ini.

1232
01:15:04,666 --> 01:15:06,626
- Kupikir…
- Kau pikir apa?

1233
01:15:06,710 --> 01:15:09,380
Aku tahu kau tak berniat
menyelamatkan aku.

1234
01:15:10,714 --> 01:15:11,924
Anna, ayolah.

1235
01:15:12,007 --> 01:15:13,047
Jangan bersentuhan.

1236
01:15:16,595 --> 01:15:18,005
Aku tak pernah…

1237
01:15:18,096 --> 01:15:20,556
Kau tak pantas dihukum seperti ini.

1238
01:15:20,641 --> 01:15:24,481
Para pembobol bank-bank Wall Street
tak dihukum seperti ini.

1239
01:15:24,561 --> 01:15:25,401
Kau harus…

1240
01:15:26,104 --> 01:15:28,074
Jika artikel itu tak kutulis, aku…

1241
01:15:29,024 --> 01:15:31,494
Kau baru merintis.

1242
01:15:31,568 --> 01:15:34,028
Maksudku… itu kesalahan.

1243
01:15:34,112 --> 01:15:38,872
Satu-satunya kesalahanku adalah
menganggap orang mampu mengatasi stres.

1244
01:15:40,911 --> 01:15:42,041
Sungguh?

1245
01:15:43,580 --> 01:15:48,130
Maksudmu… jika diberi kesempatan
mengulangi semuanya,

1246
01:15:48,210 --> 01:15:49,880
kau akan melakukannya lagi?

1247
01:15:53,715 --> 01:15:54,545
Anna.

1248
01:15:55,467 --> 01:15:58,297
Ini saatnya.
Kali terakhir kita saling bertemu.

1249
01:15:58,387 --> 01:16:00,967
Aku minta maaf. Kuminta kau…

1250
01:16:01,056 --> 01:16:04,176
Tidak, hentikan, Vivian.
Kau bukan temanku.

1251
01:16:04,268 --> 01:16:08,438
Kita bukan orang bodoh,
sahabat sejati, apalah.

1252
01:16:09,731 --> 01:16:14,321
Aku tak suka kau. Sepatumu jelek.
Ini perjanjian. Kita bersepakat.

1253
01:16:15,028 --> 01:16:16,908
- Anna.
- Tidak apa-apa.

1254
01:16:16,989 --> 01:16:19,029
Kau berhasil dalam peranmu.

1255
01:16:19,116 --> 01:16:21,946
Kau bilang
akan membuatku terkenal, kau berhasil.

1256
01:16:22,953 --> 01:16:25,043
Siapa yang lebih tenar dari Anna Delvey?

1257
01:16:42,306 --> 01:16:43,306
Jangan bersentuhan.

1258
01:16:44,683 --> 01:16:45,773
Kunjungi aku.

1259
01:16:45,851 --> 01:16:46,731
Jangan.

1260
01:16:47,686 --> 01:16:49,016
Kunjungi aku.

1261
01:16:54,067 --> 01:16:55,027
Ya.

1262
01:16:55,110 --> 01:16:56,900
Astaga, tenanglah.

1263
01:16:56,987 --> 01:16:59,407
- Waktunya habis, Anna. Ayo.
- Ya, baik.

1264
01:17:06,246 --> 01:17:07,326
Selamat tinggal.

1265
01:17:08,749 --> 01:17:09,709
Selamat tinggal.

1266
01:17:15,881 --> 01:17:16,971
Vivian…

1267
01:17:19,301 --> 01:17:20,261
kau cantik.

1268
01:17:21,136 --> 01:17:22,046
Beratmu turun.

1269
01:17:22,721 --> 01:17:24,141
Kau tak gendut lagi.

1270
01:17:30,979 --> 01:17:32,769
5999 UNGGAHAN - 408K PENGIKUT

1271
01:17:38,070 --> 01:17:39,400
Memoar Rachel Williams

1272
01:17:39,488 --> 01:17:41,868
My Friend Anna terpilih menjadi salah satu

1273
01:17:41,948 --> 01:17:43,738
Buku Terbaik 2019 Versi Majalah Time

1274
01:17:47,954 --> 01:17:49,714
Pengalaman Kacy Duke bersama Anna

1275
01:17:49,790 --> 01:17:52,670
membuat dia
membatalkan klien "menyebalkan".

1276
01:17:52,751 --> 01:17:55,341
Dia terus menjadi
pelatih/pembimbing hidup sukses.

1277
01:17:59,758 --> 01:18:02,718
Neffatari Davis berhenti kerja
dan pindah ke Los Angeles.

1278
01:18:02,803 --> 01:18:05,603
Pertemanannya dengan Anna membaik
setelah Anna menyatakan,

1279
01:18:05,681 --> 01:18:07,681
di penjara, mengaku sebagai kulit hitam.

1280
01:18:12,145 --> 01:18:15,315
Todd Spodek menjadi
pembela favorit penipu ternama.

1281
01:18:15,399 --> 01:18:18,989
Masalah kesehatannya membuat dia
lebih sering bersama keluarga

1282
01:18:23,240 --> 01:18:26,660
Jessica Pressler, reporter
yang mengilhami tokoh Vivian Kent,

1283
01:18:26,743 --> 01:18:29,663
kini koresponden untuk <i>Vanity Fair.</i>

1284
01:18:29,746 --> 01:18:32,416
Dia baru menyelesaikan
buku pertamanya: <i>About Anna.</i>

1285
01:18:58,608 --> 01:19:00,398
Anna Sorokin dipenjara 40 bulan.

1286
01:19:00,485 --> 01:19:01,525
Dia kini di rutan

1287
01:19:01,611 --> 01:19:04,241
Imigrasi dan Pabean AS menunggu deportasi

1288
01:19:19,129 --> 01:19:24,969
"SERIAL INI TERINSPIRASI
LIPUTAN JESSICA PRESSLER."

1289
01:20:51,805 --> 01:20:56,805
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta

