1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
Klar?

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,776
Jeg er klar.

4
00:00:28,987 --> 00:00:30,157
Stor dag.

5
00:00:30,780 --> 00:00:33,830
Juryen er en lett blanding,
men vi trenger bare noen få,

6
00:00:33,908 --> 00:00:38,868
antakelig kvinner, som enten elsker meg,
umulig å la være, eller føler med deg.

7
00:00:38,955 --> 00:00:40,955
Det du prøver å bygge og oppnå.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,501
Eller veien din dit.

9
00:00:42,584 --> 00:00:43,504
Hva er strategien?

10
00:00:43,585 --> 00:00:46,495
Alt avhenger av to ord:

11
00:00:47,088 --> 00:00:48,628
farlig nær.

12
00:00:48,715 --> 00:00:53,085
Når dommeren ber juryen vurdere
straffbart forsett,

13
00:00:53,178 --> 00:00:56,598
er det definisjonen juryen
skal komme til en kjennelse på.

14
00:00:56,681 --> 00:00:58,351
Hun vil be dem beslutte

15
00:00:58,433 --> 00:01:01,273
om du var farlig nær
å begå en forbrytelse.

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,272
De mindre alvorlige tiltalene.

17
00:01:03,354 --> 00:01:06,404
Beekman Hotel og flyet du lånte

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,153
har de i boks. For mye bevis.

19
00:01:08,234 --> 00:01:09,364
Den eneste utveien er

20
00:01:09,444 --> 00:01:12,074
om hele juryen forelsker seg i deg.

21
00:01:12,155 --> 00:01:18,325
Men med Fortress, City National
og jævla Rachel Williams,

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,331
de store, har vi en sjanse.

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,672
Vi kan argumentere

24
00:01:22,749 --> 00:01:26,209
for at du aldri var farlig nær
å begå noen av de forbrytelsene.

25
00:01:27,128 --> 00:01:29,508
Så du argumenterer for
at jeg er inkompetent.

26
00:01:29,589 --> 00:01:31,929
Som forbryterhjerne?

27
00:01:32,008 --> 00:01:33,928
Ja. Det er jobben min.

28
00:01:34,010 --> 00:01:35,390
Jeg bygget opp et foretak.

29
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
Og det er med i argumentasjonen,

30
00:01:37,263 --> 00:01:41,183
men dette er ikke en handelsskoleeksamen,
det handler om din frihet.

31
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
Så jeg må bevise at du ikke var i nærheten

32
00:01:44,020 --> 00:01:46,940
av å få noen av de pengene
til stiftelsen din. Ok?

33
00:01:47,816 --> 00:01:49,106
Ok.

34
00:01:49,192 --> 00:01:50,322
Flere spørsmål?

35
00:01:50,401 --> 00:01:52,451
-Hva har jeg på meg?
-Driter jeg i.

36
00:01:53,071 --> 00:01:55,621
Retten leverer klær.

37
00:01:55,698 --> 00:01:57,238
Enkle, men…

38
00:01:57,325 --> 00:01:58,865
Jeg har en merkevare.

39
00:01:58,952 --> 00:02:02,252
Og det er annerledes for kvinner.
Må jeg forklare dette?

40
00:02:02,330 --> 00:02:04,750
-Gi meg en stylist.
-Du er nervøs.

41
00:02:05,542 --> 00:02:07,092
Du føler du mister kontroll.

42
00:02:07,168 --> 00:02:08,038
Dette skjer ofte.

43
00:02:08,128 --> 00:02:10,758
Det beste er å se ydmyk ut,
ha på rettsklærne

44
00:02:10,839 --> 00:02:12,259
og la meg snakke om

45
00:02:12,340 --> 00:02:15,640
for en velmenende og ambisiøs ung dame
du er,

46
00:02:15,718 --> 00:02:17,348
så har vi en sjanse til

47
00:02:18,346 --> 00:02:21,466
å overbevise stakkarene i juryen om

48
00:02:21,558 --> 00:02:25,438
at du ikke var farlig nær
å rane Rachel eller de bankene.

49
00:02:25,520 --> 00:02:26,940
Greit?

50
00:02:42,370 --> 00:02:43,960
<i>Danke.</i> Kode.

51
00:02:46,875 --> 00:02:49,035
Du sa to nudelkopper for ti minutter.

52
00:02:49,127 --> 00:02:51,957
Gi meg 20 minutter til, så får du fire.

53
00:03:02,557 --> 00:03:03,847
Og spre ryktet!

54
00:03:06,269 --> 00:03:07,309
Hei.

55
00:03:07,395 --> 00:03:08,515
Hei selv.

56
00:03:08,605 --> 00:03:10,895
Hvem er den beste stylisten,
hun til rapperne?

57
00:03:10,982 --> 00:03:11,942
-Natasha.
-Ja.

58
00:03:12,025 --> 00:03:14,105
Tenker du rettssal-stil…

59
00:03:14,194 --> 00:03:18,454
Jeg tenker sjef, men også ung og kokett.

60
00:03:19,032 --> 00:03:21,582
Som <i>Lolita</i> møter <i>Mildred Pierce,</i> men nå.

61
00:03:21,659 --> 00:03:22,789
Har du penger?

62
00:03:22,869 --> 00:03:24,249
Du vet jeg har pappapapir.

63
00:03:24,329 --> 00:03:27,419
Ikke vær tøff selv om du sitter inne.

64
00:03:27,498 --> 00:03:30,918
-Bare ta kontakt, jeg ringer tilbake.
-Mener du kjefte?

65
00:03:35,173 --> 00:03:37,093
-Alt i orden?
-Ja, hvordan det?

66
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Du må sende en varseltekst før du ringer.

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,809
Trodde du hadde fått kreft
eller var gravid eller noe.

68
00:03:43,890 --> 00:03:44,930
Nei, jeg har det bra,

69
00:03:45,016 --> 00:03:48,436
men jeg har en venn i vansker,
står for retten i morgen.

70
00:03:48,519 --> 00:03:49,649
Høyprofilert…

71
00:03:49,729 --> 00:03:52,479
SoHo-svindler? Vet det.

72
00:03:52,565 --> 00:03:54,395
Vil du style henne?

73
00:03:54,484 --> 00:03:57,324
Så hun kan lure meg også? Nei takk.

74
00:03:57,987 --> 00:03:59,277
Det er henne, jeg skal…

75
00:04:01,199 --> 00:04:03,619
Natasha, Anna. Anna…

76
00:04:03,701 --> 00:04:06,251
Hei, Natasha. Takk for at du gjør dette.

77
00:04:06,329 --> 00:04:09,209
Jeg tar 1200 om dagen, bare så du…

78
00:04:09,290 --> 00:04:10,790
Ja! Selvsagt.

79
00:04:10,875 --> 00:04:13,955
Jeg ber faren min sende penger
så snart vi begynner.

80
00:04:14,045 --> 00:04:16,125
Kult, så hva er stemningen?

81
00:04:16,214 --> 00:04:20,394
Bildene fra denne rettssaken
kommer til å leve evig.

82
00:04:20,468 --> 00:04:24,558
Det kan faktisk definere
hele identiteten min fremover, så…

83
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
Så null press.

84
00:04:26,182 --> 00:04:27,232
Jeg må stikke.

85
00:04:27,308 --> 00:04:29,228
Skjønner.

86
00:04:29,310 --> 00:04:32,150
Vi sier klassisk med en moderne vri.

87
00:04:32,814 --> 00:04:36,074
Profesjonell med et ungt, bohemaktig hint.

88
00:04:36,150 --> 00:04:38,700
Perfekt. Fotografene vil være bak meg

89
00:04:38,778 --> 00:04:42,408
under mesteparten av rettssaken,
så ryggen må ikke bli en ettertanke.

90
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
For meg? Aldri.

91
00:04:44,575 --> 00:04:46,785
Jøss, lysene der.

92
00:04:47,537 --> 00:04:51,457
Onde fluorescerende taklamper
kan overvinnes av en sterk silhuett.

93
00:04:52,458 --> 00:04:53,838
Ikke vær redd.

94
00:04:54,627 --> 00:04:55,667
Jeg ordner dette.

95
00:04:56,629 --> 00:04:57,709
Takk.

96
00:05:03,511 --> 00:05:04,551
Her.

97
00:05:10,226 --> 00:05:12,396
Vivian. Står til?

98
00:05:13,479 --> 00:05:15,769
Hvem andre dekker rettssaken min?

99
00:05:15,857 --> 00:05:18,527
Hvordan skal jeg vite det?
<i>The Post,</i> sikkert.

100
00:05:18,609 --> 00:05:21,069
Selvsagt. Hva med <i>The Times?</i>

101
00:05:21,154 --> 00:05:23,244
<i>New York Times?</i>

102
00:05:23,323 --> 00:05:24,663
Eller TV-stasjonene?

103
00:05:24,741 --> 00:05:27,541
Jeg vet ikke
hvor stor den nasjonale interessen er.

104
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Men du kan gjøre dem interessert.

105
00:05:29,829 --> 00:05:32,249
Jeg rapporterer fra rettssaken,
fremmer den ikke.

106
00:05:32,332 --> 00:05:34,502
Større dekning hjelper vel deg også?

107
00:05:34,584 --> 00:05:35,594
Anna…

108
00:05:35,668 --> 00:05:36,918
Bekrefter artikkelen din,

109
00:05:37,003 --> 00:05:40,013
med mindre du er fornøyd med
å bare være en lokal historie.

110
00:05:40,089 --> 00:05:42,679
-Vil du ikke ha skryt?
-Jeg legger på.

111
00:05:42,759 --> 00:05:46,719
Du burde også skrive en profil om Rachel,
den suspekte svindleren.

112
00:05:46,804 --> 00:05:47,974
Ha det, Anna.

113
00:05:56,397 --> 00:05:57,647
Spodek og partnere.

114
00:05:57,732 --> 00:05:58,862
Todd, nå.

115
00:05:59,817 --> 00:06:02,147
Han er ikke inne, Anna.

116
00:06:02,236 --> 00:06:04,156
Du lyver, Alexi.

117
00:06:04,238 --> 00:06:05,738
Vil du legge igjen beskjed?

118
00:06:07,784 --> 00:06:11,914
Jeg har møtt
mange fargerike karakterer her.

119
00:06:11,996 --> 00:06:14,576
Leiemordere, drapskvinner,

120
00:06:14,665 --> 00:06:18,745
og jeg ante ikke hvor billig det er
å få noen drept. Gjør du?

121
00:06:18,836 --> 00:06:22,296
Det koster det samme
som en falsk Chanel-veske.

122
00:06:22,382 --> 00:06:25,432
-Seriøst. Kan du tro det?
-Vil du legge igjen beskjed?

123
00:06:25,510 --> 00:06:27,890
Be Todd ringe faren min.

124
00:06:27,970 --> 00:06:31,720
Be ham sende ti tusen til stylisten min

125
00:06:32,725 --> 00:06:34,725
eller ta dem med når han kommer.

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,901
Jeg skal si ifra.

127
00:06:36,646 --> 00:06:39,566
Ikke lyv neste gang, Alexi.

128
00:06:51,661 --> 00:06:53,871
Det er litt av Anna i oss alle.

129
00:06:55,123 --> 00:06:57,003
Alle lyver litt.

130
00:06:57,083 --> 00:07:01,343
Inni oss er vi alle…

131
00:07:06,217 --> 00:07:08,927
Det er litt av Anna i oss alle.

132
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Ikke meg.

133
00:07:11,097 --> 00:07:15,137
Kanskje du legger litt til CV-en,
overdriver salgsfremstøtet,

134
00:07:15,226 --> 00:07:17,726
leker med filtre på sosiale medier.

135
00:07:17,812 --> 00:07:19,362
-Skyldig.
-Alle gjør det.

136
00:07:20,148 --> 00:07:22,818
Hver og en av oss har blitt et varemerke,

137
00:07:22,900 --> 00:07:26,280
et image, en løgn vi sender ut i verden.

138
00:07:27,071 --> 00:07:28,991
-Hva er det?
-Ingenting.

139
00:07:29,657 --> 00:07:31,527
-Er det bra?
-Veldig.

140
00:07:31,617 --> 00:07:33,787
-Hva er det, da?
-Hva da?

141
00:07:33,870 --> 00:07:37,500
Ros meg, kritiser meg, hjelp meg,
alt annet enn å ignorere.

142
00:07:37,582 --> 00:07:40,542
-Hun er heldig som har deg.
-Ikke sant?

143
00:07:42,879 --> 00:07:45,169
Var det en skjult mening?

144
00:07:45,256 --> 00:07:47,376
Har meg? Tror du hun eier meg?

145
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
-Gi deg, Mags.
-Jeg bare…

146
00:07:50,636 --> 00:07:53,886
Jeg vil spole frem til vårferien.

147
00:07:53,973 --> 00:07:57,313
Jeg vil ha sand mellom tærne
og drinker i begge hender.

148
00:07:57,393 --> 00:08:00,403
Jeg vil at familien skal leke
i et oppvarmet basseng

149
00:08:00,480 --> 00:08:02,980
og legge denne saken bak oss.

150
00:08:03,065 --> 00:08:04,725
Jeg vil det også.

151
00:08:05,401 --> 00:08:07,321
Tror du ikke jeg vil det?

152
00:08:08,404 --> 00:08:09,704
Faen ta.

153
00:08:13,117 --> 00:08:15,537
Juryen kommer til å elske deg.

154
00:08:17,955 --> 00:08:18,865
Ja.

155
00:08:19,624 --> 00:08:21,004
Jeg er på vei.

156
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
-Baxter.
-McCaw.

157
00:08:55,326 --> 00:08:56,156
Hvem er det?

158
00:08:57,537 --> 00:08:59,327
Øyne og ører. Stedfortreder for Cy.

159
00:09:01,624 --> 00:09:03,254
Statsadvokaten er interessert.

160
00:09:06,379 --> 00:09:08,169
Har jeg gått glipp av noe?

161
00:09:08,256 --> 00:09:10,376
-Venter fremdeles.
-Hvor skal jeg sitte?

162
00:09:11,133 --> 00:09:13,143
Team Anna er på denne siden.

163
00:09:13,219 --> 00:09:15,849
Team Rachel på den siden.

164
00:09:15,930 --> 00:09:18,560
Vennen, jeg er Sveits i alt dette.

165
00:09:18,641 --> 00:09:22,191
-Hva mener du med at hun ikke er kledd?
-Tiltalte er i overall.

166
00:09:22,270 --> 00:09:24,190
Hva er problemet?

167
00:09:24,272 --> 00:09:27,572
Jeg er ikke sikker.

168
00:09:27,650 --> 00:09:30,400
-Hva sa Natasha?
-Hun tekstet, har levert klærne.

169
00:09:30,486 --> 00:09:32,106
-Hvorfor…
-Vent. Tekster.

170
00:09:32,196 --> 00:09:34,366
I løpet at alle mine år her

171
00:09:34,448 --> 00:09:37,238
har jeg blitt holdt som gissel,

172
00:09:37,326 --> 00:09:38,866
men aldri på grunn av klær.

173
00:09:38,953 --> 00:09:40,253
Om jeg får gå og snakke…

174
00:09:40,329 --> 00:09:42,959
Retten tilbyr klær til trengende.

175
00:09:43,040 --> 00:09:44,290
Det vet jeg.

176
00:09:44,375 --> 00:09:47,165
En ny gullstjerne i boken din.

177
00:09:47,253 --> 00:09:48,843
Tiltalte vil ikke ta dem på.

178
00:09:48,921 --> 00:09:52,091
Jeg skal drikke denne iskaffen,

179
00:09:52,174 --> 00:09:53,514
og når jeg er ferdig,

180
00:09:53,593 --> 00:09:57,013
hvis ikke klienten din er påkledd
og til stede,

181
00:09:57,096 --> 00:10:00,346
blir jeg svært misfornøyd.

182
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
Ja, dommer.

183
00:10:02,393 --> 00:10:05,613
Og ikke la størrelsen lure deg.

184
00:10:05,688 --> 00:10:07,108
Jeg drikker fort.

185
00:10:09,775 --> 00:10:13,565
Kle deg. Vi kan ikke la retten vente.

186
00:10:13,654 --> 00:10:16,074
-Dette er sinnssykt.
-Klærne er sinnssyke.

187
00:10:16,157 --> 00:10:17,777
Jeg bruker heller overallen.

188
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
-Det kan du ikke.
-Hvorfor ikke?

189
00:10:19,910 --> 00:10:22,540
Fordi førsteinntrykket betyr noe
for juryen,

190
00:10:22,622 --> 00:10:25,042
og du ser altfor komfortabel ut i den.

191
00:10:25,124 --> 00:10:27,504
Dessuten tillater ikke dommeren det.

192
00:10:27,585 --> 00:10:30,335
Det gir dårlig inntrykk
og kan føre til ugyldiggjøring.

193
00:10:30,421 --> 00:10:33,171
Du gjør henne til en fiende
fra første dag.

194
00:10:33,257 --> 00:10:34,837
Hvert sekund vi utsetter…

195
00:10:34,925 --> 00:10:36,835
Så gi meg klær jeg kan bruke.

196
00:10:39,889 --> 00:10:42,979
Ta på de jævla klærne. Dette skader deg.

197
00:10:43,934 --> 00:10:46,104
Skader meg? Jeg har det bra.

198
00:10:50,983 --> 00:10:53,193
-Be henne ta på rettsklærne.
-Jeg sa det.

199
00:10:53,277 --> 00:10:55,817
Hun så på meg
som om jeg ba om å ta henne bakfra.

200
00:10:55,905 --> 00:10:59,325
-Hvor er de jævla klærne?
-Rikers. Hun leverte dem i går.

201
00:10:59,408 --> 00:11:01,408
-Har hun andre?
-Jeg når ikke…

202
00:11:01,494 --> 00:11:03,334
-Få dem hit.
-Når henne ikke.

203
00:11:03,412 --> 00:11:05,922
-Tror hun sover etter en sen…
-Vekk henne.

204
00:11:05,998 --> 00:11:08,128
Jeg jobber ikke for deg.

205
00:11:08,918 --> 00:11:10,838
Dette er for jævlig.

206
00:11:10,920 --> 00:11:14,970
Vi har en halvtime
før dommeren skjeller meg ut.

207
00:11:15,049 --> 00:11:16,839
-Best du shopper.
-Jeg?

208
00:11:16,926 --> 00:11:18,716
Finn ut av det, jeg må jobbe.

209
00:11:18,803 --> 00:11:22,813
Jeg er i retten, jeg kan ikke shoppe.

210
00:11:22,890 --> 00:11:25,140
Jeg kan ikke delta i Annas forsvar!

211
00:11:25,226 --> 00:11:28,596
Det ville vært uetisk
og krysset journalistikkgrenser.

212
00:11:28,688 --> 00:11:30,108
Jeg er mann, for faen.

213
00:11:30,189 --> 00:11:32,189
Si meg hvilken strømpebukse…

214
00:11:32,274 --> 00:11:35,784
-Tror du en strømpebukse blir…
-Hva er galt med det?

215
00:11:35,861 --> 00:11:37,151
Greit!

216
00:11:37,238 --> 00:11:41,028
Men du gir meg tilgang
til alle fremlagte dokumenter.

217
00:11:41,117 --> 00:11:45,287
Alt påtalemakten har av e-poster
og telefonlogger.

218
00:11:45,371 --> 00:11:47,921
Greit. Faen. Bare gå.

219
00:12:04,598 --> 00:12:07,938
-Hei, velkommen til…
-Jobbantrekk, søtt, beskjedent. Nå.

220
00:12:08,018 --> 00:12:09,848
-Der borte.
-Vis meg.

221
00:12:18,112 --> 00:12:20,532
Lave hæler, størrelse 38. Gå!

222
00:12:41,844 --> 00:12:46,024
Vivian må ha trodd
at dette var en skolisse eller et belte.

223
00:12:46,932 --> 00:12:48,312
Hell i uhell.

224
00:12:49,602 --> 00:12:52,652
Men dette er ingen god start for oss.

225
00:12:52,730 --> 00:12:55,320
Jeg er lite imponert
over forberedelsene til dag én.

226
00:12:55,399 --> 00:12:57,439
Vi må gå!

227
00:12:58,778 --> 00:13:00,278
Nå!

228
00:13:02,198 --> 00:13:04,528
Ikke stå i veien.

229
00:14:28,117 --> 00:14:29,287
Alt i orden?

230
00:14:30,911 --> 00:14:34,041
Takk for at du kom, Miss Sorokin.

231
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
Rettsbetjent, hent juryen.

232
00:14:37,918 --> 00:14:40,458
Den 11. oktober 1944

233
00:14:40,546 --> 00:14:44,926
åpnet Frank Sinatra Paramount Theater
på Times Square.

234
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
Kvinnene dånet ved synet av ham.

235
00:14:49,013 --> 00:14:50,473
De besvimte faktisk.

236
00:14:50,556 --> 00:14:53,476
For offentligheten
var dette Sinatra-effekten,

237
00:14:53,559 --> 00:14:59,269
men egentlig var det strategisk skapt
av Sinatras presseagenter.

238
00:15:00,274 --> 00:15:02,194
Kvinner ble betalt for å dåne,

239
00:15:02,276 --> 00:15:05,066
for å kysse ham og kaste klær på scenen.

240
00:15:05,154 --> 00:15:08,664
Ambulanser og sykepleiere var plassert
utenfor teateret.

241
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
Og alt dette fordi om han klarte seg her,

242
00:15:13,787 --> 00:15:14,957
klarte han seg overalt.

243
00:15:16,248 --> 00:15:18,918
Anna kom til New York
akkurat som noen av dere.

244
00:15:19,001 --> 00:15:22,501
Frisk og opplagt og spent på mulighetene.

245
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
Bare 25 år gammel.

246
00:15:24,882 --> 00:15:27,302
Ingen rike foreldre. Ingen forbindelser.

247
00:15:27,384 --> 00:15:29,474
Ingen rikmannsskoler.

248
00:15:29,553 --> 00:15:31,603
Anna kunne ikke vente på sjanser.

249
00:15:31,680 --> 00:15:34,390
Hun måtte skape dem.
Det kan vi alle forstå.

250
00:15:34,475 --> 00:15:37,225
Det er litt av Anna i oss alle.

251
00:15:37,895 --> 00:15:40,725
Alle lyver litt.

252
00:15:40,814 --> 00:15:44,784
Enten det er på en CV, i et salgsfremstøt
eller på sosiale medier.

253
00:15:44,860 --> 00:15:46,990
Verden er endret med sosiale medier.

254
00:15:47,071 --> 00:15:49,451
Alle har blitt varemerker.

255
00:15:49,531 --> 00:15:52,871
Et image sendt ut i verden. En løgn.

256
00:15:53,786 --> 00:15:57,406
Men det som var sant for Anna,
var sant for Sinatra.

257
00:15:57,498 --> 00:16:00,208
Av og til må du late som
til du slår gjennom.

258
00:16:00,292 --> 00:16:06,762
Så Anne ble den personen hun ville være.

259
00:16:06,840 --> 00:16:10,760
En som ble tilbudt den røde løperen
fra New Yorks elite.

260
00:16:10,844 --> 00:16:14,014
Hun lot alle tro på historien
de ville tro på.

261
00:16:14,098 --> 00:16:15,928
Sinatra forbrøt seg ikke da.

262
00:16:16,767 --> 00:16:18,437
Det er ikke en forbrytelse nå.

263
00:16:19,311 --> 00:16:20,811
Folkene dere vil høre fra

264
00:16:20,896 --> 00:16:23,516
ville tro at Anna var en tysk arving

265
00:16:23,607 --> 00:16:26,067
fordi det var nyttig for dem.

266
00:16:26,151 --> 00:16:27,031
De fikk det.

267
00:16:27,111 --> 00:16:31,701
Ikke et øyeblikk hadde Anna tenkt
å stjele penger.

268
00:16:31,782 --> 00:16:34,452
Alle som kommer hit

269
00:16:34,535 --> 00:16:37,575
og sitter i den stolen
ville gi Anna penger

270
00:16:37,663 --> 00:16:41,293
fordi de ville handle med henne.

271
00:16:41,375 --> 00:16:43,955
Være nær Anna Delvey!

272
00:16:44,753 --> 00:16:46,303
Den tyske arvingen!

273
00:16:46,380 --> 00:16:49,430
Ville de handlet med Anna Sorokin?

274
00:16:50,092 --> 00:16:52,852
En utlending fra middelklassen? Nei.

275
00:16:52,928 --> 00:16:57,218
Anna måtte late som til hun slo gjennom.

276
00:16:57,891 --> 00:16:59,521
Dere kan dømme henne for det.

277
00:16:59,601 --> 00:17:00,731
Finne henne uetisk.

278
00:17:00,811 --> 00:17:03,061
Slik noen fant Sinatra uetisk,

279
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
som betalte kvinner for å dåne.

280
00:17:05,441 --> 00:17:10,241
Men det er ikke ulovlig.

281
00:17:11,155 --> 00:17:14,445
Og det viktigste dere må huske, er

282
00:17:15,951 --> 00:17:20,041
at bevisene vil vise dere
at Anna aldri var nær,

283
00:17:20,122 --> 00:17:24,082
og slett ikke farlig nær å få de lånene,

284
00:17:24,168 --> 00:17:28,168
eller å stjele fra noen
som vitner og sier noe annet.

285
00:17:28,255 --> 00:17:30,965
Ikke en eneste dollar.

286
00:17:35,345 --> 00:17:36,345
Takk.

287
00:17:41,602 --> 00:17:44,062
Sinatra-forsvaret. Modig.

288
00:17:46,106 --> 00:17:48,226
Én siste administrativ sak.

289
00:17:48,317 --> 00:17:50,397
Senere inkluderer vi i bevisbyrden

290
00:17:50,486 --> 00:17:53,106
innhold fra tiltaltes mobil og laptop,

291
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
da vi forventet kommunikasjon

292
00:17:55,365 --> 00:17:57,905
mellom tiltalte og hennes kontakter.

293
00:17:57,993 --> 00:18:00,953
Jeg vil si ifra om
at det var tekniske problemer

294
00:18:01,038 --> 00:18:03,368
i IT-avdelingen vår grunnet et datakrasj.

295
00:18:03,457 --> 00:18:06,377
Det viktige er
at de fleste fremleggingene våre

296
00:18:06,460 --> 00:18:08,920
er i en tilstand hvor de kan presenteres,

297
00:18:09,004 --> 00:18:12,094
det er det eneste problemet,
og vi har prioritert høyt…

298
00:18:12,800 --> 00:18:15,260
-Hva er det hun…
-Jeg spør Todd.

299
00:18:15,344 --> 00:18:19,014
To vitner forklarer seg
angående de sakene.

300
00:18:20,265 --> 00:18:21,635
{\an8}VIVIAN
HVA ER PROBLEMET?

301
00:18:24,770 --> 00:18:27,150
-Hva er galt?
-Hvor er alle?

302
00:18:31,527 --> 00:18:33,397
Hun vil vite hvor alle er.

303
00:18:34,655 --> 00:18:36,315
Hvem er alle?

304
00:18:37,658 --> 00:18:38,658
Pressen?

305
00:18:38,742 --> 00:18:40,412
Publikum? Hvem som helst.

306
00:18:48,919 --> 00:18:50,839
Bare pressen kan ta bilder her.

307
00:18:51,839 --> 00:18:54,589
-Du er presse, så ta det.
-Hva er dette til?

308
00:18:56,385 --> 00:18:59,755
Jeg skal belyse denne scenen. Vent og se.

309
00:18:59,847 --> 00:19:03,387
Ser du de fotografene?
De er fra <i>Daily Mail, New York Post </i>og <i>AP.</i>

310
00:19:03,475 --> 00:19:06,185
De publiserer umiddelbart.
Bruk deres bilder.

311
00:19:14,945 --> 00:19:16,775
OPPRETT BRUKERNAVN
ANNADELVEYRETTSMOTE

312
00:19:36,633 --> 00:19:38,053
{\an8}ANNA I HVITT SOM EN ENGEL!

313
00:19:47,477 --> 00:19:48,977
Alan Reed til vitneboksen.

314
00:19:50,772 --> 00:19:52,322
Og hjalp du henne

315
00:19:52,399 --> 00:19:55,029
ved å koble henne til banker
som kunne gi henne lån?

316
00:19:55,110 --> 00:19:57,950
-Ja.
-Betalte tiltalte for disse tjenestene?

317
00:19:58,030 --> 00:19:59,200
Nei.

318
00:20:01,033 --> 00:20:02,623
<i>Og selv etter at du fortsatte</i>

319
00:20:02,701 --> 00:20:05,621
<i>med å fakturere alle de timene,</i>
<i>uten forskuddet,</i>

320
00:20:05,704 --> 00:20:10,084
<i>til 1000 dollar i timen, fikk du Anna</i>

321
00:20:10,167 --> 00:20:13,167
<i>i nærheten av å få et lån godkjent</i>
<i>eller overført til henne?</i>

322
00:20:13,253 --> 00:20:14,553
<i>Nei.</i>

323
00:20:14,630 --> 00:20:18,090
Er det min klients feil
at du ikke utviste korrekt atferd?

324
00:20:29,686 --> 00:20:31,936
Gabriel Calatrava til vitneboksen.

325
00:20:35,275 --> 00:20:37,645
-Hei.
-Hei.

326
00:20:45,827 --> 00:20:48,787
Hun ga deg et førerkort
uten fødestedet sitt på,

327
00:20:48,914 --> 00:20:52,634
og et falskt legatdokument skrevet på tysk
av henne i Microsoft Word.

328
00:20:52,709 --> 00:20:55,129
Falsk adresse for farens foretak
i utlandet.

329
00:20:55,212 --> 00:20:56,092
Det stemmer.

330
00:20:56,171 --> 00:20:58,301
Vil du si at tiltalte var nådeløs?

331
00:20:58,382 --> 00:21:00,472
Fast bestemt på å få lån fra Fortress?

332
00:21:00,550 --> 00:21:02,470
Ja, hun var utholdende.

333
00:21:05,681 --> 00:21:07,141
{\an8}Fortsatte du å jobbe med henne

334
00:21:07,224 --> 00:21:09,234
{\an8}fordi du var interessert i henne?

335
00:21:11,895 --> 00:21:12,935
Ja, det gjorde han.

336
00:21:13,021 --> 00:21:15,481
Husker du å ha flørtet med Miss Sorokin?

337
00:21:15,565 --> 00:21:16,855
Dessverre.

338
00:21:17,609 --> 00:21:19,699
Sa du at du ville kysse henne?

339
00:21:19,778 --> 00:21:21,738
-Protest.
-Tatt til følge.

340
00:21:24,032 --> 00:21:25,782
Det gjorde du absolutt.

341
00:21:31,540 --> 00:21:35,250
{\an8}En rettssal er en uventet arena
for en motevisning,

342
00:21:35,335 --> 00:21:37,795
men alt ved Anna Delvey,

343
00:21:37,879 --> 00:21:40,419
den falske tyske arvingen
for retten på Manhattan

344
00:21:40,507 --> 00:21:42,587
virker å overraske og fascinere.

345
00:21:42,676 --> 00:21:46,256
<i>Nå har Anna Delveys rettssal-garderobe</i>
<i>sin egen Insta-konto.</i>

346
00:21:46,346 --> 00:21:48,676
<i>Ingen vet hvem som opprettet kontoen.</i>

347
00:21:48,765 --> 00:21:51,765
<i>Men Annas ikoniske antrekk</i>
<i>er nå svært etterspurte,</i>

348
00:21:51,852 --> 00:21:53,812
<i>takket være en kjendisstylist.</i>

349
00:21:54,521 --> 00:21:55,861
Jeg vet det er deg.

350
00:21:55,939 --> 00:21:58,029
Avtrykkene dine er på emneknaggen.

351
00:21:58,108 --> 00:22:02,568
Ikke beskyld meg for å gjøre noe
jeg er stolt av å gjøre.

352
00:22:02,654 --> 00:22:06,284
Du gjør at stakkaren får fortelle
den sentimentale

353
00:22:06,366 --> 00:22:10,656
og pinlige historien sin til hele verden
istedenfor bare en jury.

354
00:22:10,746 --> 00:22:12,996
Anna kan havne i fengsel i 15 år,

355
00:22:13,081 --> 00:22:16,041
og du er redd for Beckys 15 minutter
med skam.

356
00:22:16,126 --> 00:22:18,336
-Slutt å kalle meg Becky.
-Greit, Karen.

357
00:22:18,420 --> 00:22:23,180
Når skal du våkne og skjønne
at du er Satans sekretær?

358
00:22:23,258 --> 00:22:25,088
Lyder hennes minste vink.

359
00:22:25,177 --> 00:22:26,137
Visst pokker.

360
00:22:26,219 --> 00:22:29,309
Vet du hva som skal til
for at Anna skal kunne ringe?

361
00:22:30,515 --> 00:22:32,725
Nudelkopper. Drøssevis.

362
00:22:32,809 --> 00:22:35,939
Hver innsatt får seks minutter telefontid
om dagen.

363
00:22:36,021 --> 00:22:37,361
Seks minutter.

364
00:22:37,439 --> 00:22:40,069
Et umulig tall for en forsvarsstrategi.

365
00:22:40,150 --> 00:22:44,070
Så hver dag får hun tak i
og bytter nudelkopper,

366
00:22:44,154 --> 00:22:45,914
pulverkaffe og jævla tamponger,

367
00:22:45,989 --> 00:22:48,659
alt hun får tak i i kiosken

368
00:22:48,742 --> 00:22:50,992
eller ved å gjøre avtaler med skumle folk,

369
00:22:51,078 --> 00:22:52,698
for å få flere minutter.

370
00:22:52,788 --> 00:22:54,958
Flere timer om dagen.

371
00:22:55,040 --> 00:22:57,710
Det er handel. Det respekterer jeg.

372
00:22:57,793 --> 00:23:01,803
Når du oppfører deg slik jeg
kan respektere, kom innom jobben min.

373
00:23:01,880 --> 00:23:03,970
Frem til da, alltid hyggelig, Karen,

374
00:23:04,049 --> 00:23:07,049
og godt å se at du har valgt side, Sveits.

375
00:23:12,307 --> 00:23:13,427
E!
DELVEY-OPPDATERING

376
00:23:14,351 --> 00:23:15,691
Anna har en veldig klar idé

377
00:23:15,769 --> 00:23:18,979
om hva hun ønsker
og hvordan hun presenterer seg for verden.

378
00:23:19,064 --> 00:23:22,034
Forhåpentligvis gjenspeiler klærne
jeg valgte hennes makt

379
00:23:22,109 --> 00:23:26,949
og styrke i forretningsverdenen,
samt henne sterke sans for personlig stil.

380
00:23:27,030 --> 00:23:30,450
Mediedekningen gjør Anna Delvey
til en slags Rihanna.

381
00:23:30,534 --> 00:23:32,664
Et hardtarbeidende moteikon.

382
00:23:33,245 --> 00:23:35,865
Du er stjerne i retten,
men Cy vil se dette,

383
00:23:35,956 --> 00:23:38,456
og ut fra det jeg vet, husker de bare feil

384
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
og belønner bare perfeksjon her.

385
00:23:40,794 --> 00:23:43,674
Så urettferdig. Vi får antakelig kjeft
av Baxter i morgen.

386
00:23:43,755 --> 00:23:45,505
Han er en irrelevant mellommann.

387
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
Cys interesse går videre
til noe annet etter dette.

388
00:23:48,552 --> 00:23:51,972
Det er jeg som husker feil
og bare belønner perfeksjon.

389
00:23:52,055 --> 00:23:53,515
Baxtere kommer og går.

390
00:23:53,598 --> 00:23:56,848
Hvis jeg taper et eneste tiltalepunkt,
glemmer jeg det aldri.

391
00:23:57,644 --> 00:23:58,654
Resten av livet.

392
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
Så glem Baxter

393
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
og finn Rachel Williams' vitnemål
fra storjuryen

394
00:24:03,608 --> 00:24:05,438
jeg ba om for ti minutter siden.

395
00:24:07,028 --> 00:24:08,108
Herregud.

396
00:24:10,157 --> 00:24:13,657
Anna har groupier.
De begynner å trakassere meg.

397
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
Det blir bare verre
når jeg går i vitneboksen. Faen.

398
00:24:16,580 --> 00:24:17,960
Jeg må bytte identitet.

399
00:24:18,039 --> 00:24:20,629
Kan de finne ut hvor jeg bor?
De vet hvor jeg jobber.

400
00:24:22,586 --> 00:24:23,416
Du er redd.

401
00:24:25,297 --> 00:24:27,217
-Er du kriminell?
-Nei.

402
00:24:27,299 --> 00:24:28,839
-Hvem er det?
-Hun.

403
00:24:28,925 --> 00:24:30,715
-Svek du en venns tillit?
-Nei.

404
00:24:30,802 --> 00:24:33,012
Etterlot henne i et øyeblikks svakhet?

405
00:24:33,096 --> 00:24:33,926
Nei.

406
00:24:34,014 --> 00:24:35,854
-Hvem gjorde det?
-Anna.

407
00:24:35,932 --> 00:24:38,102
-Hvem burde være redd nå?
-Anna.

408
00:24:38,185 --> 00:24:40,305
-Hvem burde gjemme seg nå?
-Anna.

409
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Amen.

410
00:24:46,318 --> 00:24:48,028
Men likevel, hva med…

411
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
Alle kommer til å hate meg
etter jeg vitner.

412
00:24:52,908 --> 00:24:54,618
Kommer du til å hate deg?

413
00:24:56,995 --> 00:24:58,405
Stå i din sannhet,

414
00:24:58,497 --> 00:25:01,997
forsterket av godhet,
og fortell historien din,

415
00:25:03,543 --> 00:25:04,843
tøffe kjerring.

416
00:25:12,719 --> 00:25:15,259
Miss McCaw, jeg blir ikke yngre.

417
00:25:16,181 --> 00:25:18,811
Rachel Deloache Williams til vitneboksen.

418
00:25:19,476 --> 00:25:21,976
D-E-L-O-A-C-H-E.

419
00:25:22,062 --> 00:25:23,272
Takk.

420
00:25:23,355 --> 00:25:24,475
Og velkommen.

421
00:25:27,025 --> 00:25:28,565
Ja, takk.

422
00:25:28,652 --> 00:25:30,572
Jeg vet dette har vært tøft.

423
00:25:31,363 --> 00:25:33,493
-Hvor bor du, Rachel?
-West Village.

424
00:25:33,573 --> 00:25:36,083
-Og hvor gikk du på college?
-Kenyon.

425
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
Hvorfor kom du til New York?

426
00:25:37,702 --> 00:25:40,962
Jeg ville bli skribent for <i>Vanity Fair.</i>

427
00:25:41,039 --> 00:25:42,789
-Og ble du det?
-Ja.

428
00:25:43,625 --> 00:25:46,875
Hvor lang tid etter at du kom hit
fikk du stillingen?

429
00:25:46,962 --> 00:25:49,262
-Tre måneder.
-Kan du fortelle hvordan?

430
00:25:49,339 --> 00:25:52,429
Jeg fikk et uformelt intervju
med en kvinne der

431
00:25:52,509 --> 00:25:55,639
og vi fant tonen,
men jeg hørte ingenting, så

432
00:25:56,346 --> 00:25:59,516
jeg sendte et håndskrevet notat

433
00:25:59,599 --> 00:26:02,309
med en bok med teite dikt

434
00:26:02,394 --> 00:26:04,854
og en boks te så hun skulle huske meg.

435
00:26:05,730 --> 00:26:09,190
Jeg ble intervjuet dagen etter
og begynte dagen etter det.

436
00:26:14,072 --> 00:26:18,292
Miss Williams, før vi går inn på
de store vanskelighetene dine

437
00:26:18,368 --> 00:26:21,198
i kampen om å få tilbakebetalt penger
fra Miss Sorokin,

438
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
håpet jeg du kunne fortelle retten

439
00:26:23,081 --> 00:26:25,291
hvordan opplevelsen
har påvirket livet ditt.

440
00:26:25,375 --> 00:26:27,625
Livet mitt? Ja visst.

441
00:26:29,296 --> 00:26:32,966
Ærlig talt føler jeg
at stresset hun påførte meg på jobb

442
00:26:33,049 --> 00:26:35,589
og i familien, selv om det var fælt,

443
00:26:35,677 --> 00:26:38,257
en gang vil gå over, men…

444
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Men

445
00:26:39,639 --> 00:26:42,139
du sto tiltalte nær.

446
00:26:44,144 --> 00:26:45,024
Ja.

447
00:26:45,103 --> 00:26:48,363
Var det derfor du stolte på henne,
forsvarte henne, hjalp…

448
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
Jeg var glad i Anna.

449
00:26:50,650 --> 00:26:51,860
Knyttet til henne.

450
00:26:51,943 --> 00:26:54,573
Jeg støttet henne og var en god venn.

451
00:26:54,654 --> 00:26:56,534
En veldig god venn.

452
00:26:56,615 --> 00:26:58,945
Så da hun plutselig ble
en kald og ond person,

453
00:26:59,034 --> 00:27:01,414
som lot meg miste jobben
og muligens fengsles

454
00:27:01,494 --> 00:27:06,084
for å ha brukt bedriftskortet mitt til
å hjelpe i nød, til hennes livsstil…

455
00:27:06,166 --> 00:27:10,836
Jeg vet ikke om jeg noen gang
kan stole på noen igjen.

456
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Slippe noen inn i livet igjen.

457
00:27:13,506 --> 00:27:17,926
Jeg håper det endrer seg,
men jeg har forandret meg slik.

458
00:27:18,011 --> 00:27:19,511
Redd og sårbar…

459
00:27:20,722 --> 00:27:22,522
Alt hun lot meg gjennomgå,

460
00:27:23,433 --> 00:27:28,273
alle løgner, alt stress og svik,
vet jeg at jeg overlever,

461
00:27:28,355 --> 00:27:31,565
men jeg vet ikke
om jeg kan stole på noen igjen.

462
00:27:33,360 --> 00:27:38,780
Om jeg blir meg selv igjen
og kan slippe noen inn igjen.

463
00:27:39,866 --> 00:27:41,116
Og elske.

464
00:27:47,248 --> 00:27:48,248
Trenger du tid?

465
00:27:52,837 --> 00:27:54,257
Jeg er så lei for det.

466
00:27:57,092 --> 00:27:58,092
Beklager.

467
00:27:59,969 --> 00:28:00,889
Det går bra.

468
00:28:02,180 --> 00:28:05,430
Alt i orden.

469
00:28:07,435 --> 00:28:12,935
Kan du fortelle juryen hvorfor du valgte
å tjene penger på denne fæle opplevelsen?

470
00:28:14,234 --> 00:28:15,284
Enorm gjeld.

471
00:28:18,488 --> 00:28:22,488
Men jeg kom meg heller ikke videre.

472
00:28:23,743 --> 00:28:25,543
Tenkte på scenene om og om igjen.

473
00:28:26,246 --> 00:28:29,326
Så jeg tenkte det eneste som hjalp,
var å skrive det ned.

474
00:28:32,210 --> 00:28:35,460
Det var viktig
at det var jeg som fortalte historien min.

475
00:28:52,355 --> 00:28:54,855
Ikke vær redd, det er vår tur i morgen.

476
00:29:04,868 --> 00:29:07,448
Du snakker russisk, ikke sant?

477
00:29:07,537 --> 00:29:08,537
Litt.

478
00:29:08,621 --> 00:29:09,661
<i>Da.</i>

479
00:29:11,207 --> 00:29:14,497
Mr. Sorokin, dette er Todd Spodek,
din datters advokat.

480
00:29:21,384 --> 00:29:24,394
Jeg vet ikke hvor mye av rettssaken

481
00:29:24,471 --> 00:29:26,261
du har fått med deg fra Tyskland…

482
00:29:34,647 --> 00:29:36,437
Men jeg ringer for å høre

483
00:29:36,524 --> 00:29:39,244
om du har ombestemt deg om å komme.

484
00:29:44,199 --> 00:29:45,949
<i>-Njet.</i>
-Han sier nei.

485
00:29:46,034 --> 00:29:47,294
Det skjønte jeg.

486
00:29:48,119 --> 00:29:52,749
Du skjønner, Vadim,
datteren din er litt fortvilet.

487
00:29:53,583 --> 00:29:55,883
Jeg sier ikke at vi taper,
det gjør vi ikke,

488
00:29:55,960 --> 00:29:58,840
men med alt stresset i en slik rettssak,

489
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
særlig med all medieoppmerksomheten…

490
00:30:09,265 --> 00:30:12,095
Ingenting kan erstatte familie.

491
00:30:12,185 --> 00:30:14,095
Hun trenger familien sin her.

492
00:30:21,778 --> 00:30:22,778
Vær så snill.

493
00:30:27,575 --> 00:30:29,075
Din egen datter?

494
00:30:29,160 --> 00:30:31,000
For retten i et fremmed land.

495
00:30:31,079 --> 00:30:33,329
Jeg er bare advokaten hennes, Vadim.

496
00:30:34,165 --> 00:30:35,625
Jeg kan ikke være faren også.

497
00:30:35,708 --> 00:30:36,788
Jeg klarer ikke dette.

498
00:30:37,418 --> 00:30:38,958
Jeg kan ikke være alt for henne.

499
00:30:43,800 --> 00:30:45,010
Ha sa: "Ha en god dag".

500
00:31:05,154 --> 00:31:08,834
-Hva gikk vi glipp av?
-Heldigvis ikke Annas ankomst.

501
00:31:08,908 --> 00:31:11,408
Misset én dag med Rachels vitnemål,
ikke flere.

502
00:31:11,494 --> 00:31:15,294
-Tok med lunsj…
-Jeg kan oppdatere dere.

503
00:31:15,373 --> 00:31:17,543
Skulle det ikke begynt nå?

504
00:31:17,625 --> 00:31:19,285
For en halvtime siden.

505
00:31:19,377 --> 00:31:22,457
-Hva er forsinkelsen?
-Vet ikke. Todd svarer ikke.

506
00:31:23,256 --> 00:31:24,256
Har du prøvd å ringe?

507
00:31:24,340 --> 00:31:27,510
Det er mer umiddelbart enn å tekste.

508
00:31:27,594 --> 00:31:30,854
Helikopterforeldre. Visste ikke
hva det betydde før nå.

509
00:31:32,181 --> 00:31:34,731
Du tuller.

510
00:31:35,894 --> 00:31:39,524
Mine damer og herrer,
beklager forsinkelsen.

511
00:31:39,606 --> 00:31:42,686
Tiltale nekter angivelig å komme

512
00:31:42,775 --> 00:31:46,735
før hun har ordnet opp
i noen garderobeproblemer.

513
00:31:46,821 --> 00:31:50,371
Problemer? Hva nå?
Hun fikk nøyaktig det hun ba om.

514
00:31:51,034 --> 00:31:52,544
Det var ikke det hun fikk.

515
00:31:52,619 --> 00:31:55,619
Men hvor mye hun fikk.

516
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
Det er vel min tur til en H&M-tur.

517
00:31:57,749 --> 00:31:59,669
-H&M-tur?
-Hennes tur?

518
00:32:00,418 --> 00:32:04,128
Dette kan ta en stund.

519
00:32:04,213 --> 00:32:06,053
Dere bør dra tilbake

520
00:32:06,132 --> 00:32:08,972
før Paul gir pultene deres
til praktikantene.

521
00:32:10,720 --> 00:32:12,510
Hva er galt med klærne?

522
00:32:13,222 --> 00:32:14,932
-De er skitne.
-Så bruk disse.

523
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
-Gi meg nye.
-Vi gjør ikke dette igjen.

524
00:32:17,685 --> 00:32:20,475
Gi meg nye klær,
og si til dommeren at jeg vitner.

525
00:32:20,563 --> 00:32:25,233
-Hør her, Anna…
-Nei! Du ødela hele saken.

526
00:32:25,318 --> 00:32:28,318
Jeg visste det,
med den teite Long Island-aksenten

527
00:32:28,404 --> 00:32:29,574
og det teite trynet,

528
00:32:29,656 --> 00:32:32,326
at du var en ubrukelig drittadvokat!

529
00:32:32,408 --> 00:32:34,658
-Hold kjeft og hør etter.
-Du skal høre!

530
00:32:34,744 --> 00:32:36,334
Jeg vitner. Si det til dommeren.

531
00:32:36,412 --> 00:32:39,212
Og be Natasha om bedre klær,
ellers sparker jeg deg!

532
00:32:39,290 --> 00:32:40,250
Hva er problemet?

533
00:32:40,333 --> 00:32:45,713
Min stygge, bedritne jævla advokat
er problemet mitt!

534
00:32:45,797 --> 00:32:48,377
Jeg vitner, din inkompetente ape.

535
00:32:48,466 --> 00:32:51,136
Du køddet til hele forsvaret.

536
00:32:51,219 --> 00:32:52,719
Hvis jeg trengte pengene,

537
00:32:52,804 --> 00:32:56,724
kunne jeg giftet meg
med de rike bankjævlene!

538
00:32:56,808 --> 00:32:59,058
Jeg prøver å bygge noe,

539
00:32:59,143 --> 00:33:01,773
og du har ødelagt
omdømmet mitt fullstendig!

540
00:33:02,939 --> 00:33:05,899
-Omdømmet ditt?
-Du har sparken! Ut med deg!

541
00:33:05,984 --> 00:33:08,574
For det første er det selvmord
om du vitner.

542
00:33:08,653 --> 00:33:11,413
-Som jeg… Vi er ferdige!
-Åpner opp for spørsmål…

543
00:33:11,489 --> 00:33:13,659
Dra til helvete,
finn en trengende stalker.

544
00:33:13,741 --> 00:33:15,991
Spørsmål som får deg til å se ut
som en grådig,

545
00:33:16,077 --> 00:33:18,747
løgnaktig, ussel svindler
med en ekkel aksent.

546
00:33:18,830 --> 00:33:20,750
Men det er ikke derfor du ikke vitner.

547
00:33:20,832 --> 00:33:24,292
Du vitner ikke fordi jeg bestemmer,
ikke du.

548
00:33:24,377 --> 00:33:26,627
Du har sparken, jævla underklassetaper!

549
00:33:26,713 --> 00:33:29,173
-Men det er ikke grunnen.
-Du har ingen rett!

550
00:33:29,257 --> 00:33:31,087
Dette er kanskje omdømmet ditt…

551
00:33:31,175 --> 00:33:35,345
Det er ikke bare omdømmet mitt,
ditt rasshøl,

552
00:33:35,430 --> 00:33:38,020
det er livet mitt. Friheten min!

553
00:33:38,099 --> 00:33:41,389
Din ubrukelige, inkompetente unnskyldning
for en svindler.

554
00:33:41,477 --> 00:33:43,857
Jeg har kjent en drøss
med jævla forbrytere,

555
00:33:43,938 --> 00:33:47,228
og du ligger langt under gjennomsnittet,
så drit og dra.

556
00:33:47,316 --> 00:33:49,106
Og drit i omdømmet ditt.

557
00:33:49,193 --> 00:33:51,493
Drit i det falske livet ditt
og friheten din.

558
00:33:51,571 --> 00:33:55,491
Dette er mitt omdømme, min identitet

559
00:33:55,575 --> 00:33:59,445
og mulighet til å forsørge familien
du kødder med,

560
00:33:59,537 --> 00:34:03,497
og nå ser jeg ut som en jævla dust
som ikke kontrollerer klienten.

561
00:34:03,583 --> 00:34:04,923
Får ikke kledd på ungen.

562
00:34:05,001 --> 00:34:07,381
Lar jeg deg vitne,

563
00:34:08,254 --> 00:34:11,224
er det spikeren i kista for oss begge.

564
00:34:11,299 --> 00:34:15,429
Du får maksimumstraff,
og ingen vil hyre meg igjen!

565
00:34:15,511 --> 00:34:16,931
Det burde de faen meg ikke.

566
00:34:17,013 --> 00:34:19,183
Drit i meg og drit i deg!

567
00:34:19,265 --> 00:34:23,385
Kom deg ut. Faren min finner
en advokat som ikke er gammelt søppel…

568
00:34:23,478 --> 00:34:26,518
Faren din? Den jævla faren din?

569
00:34:26,606 --> 00:34:28,776
Du er ikke dum, så hva er det?

570
00:34:28,858 --> 00:34:30,858
Total vrangforestilling

571
00:34:30,943 --> 00:34:34,243
som får deg til å tro
at han kommer i nærheten?

572
00:34:36,032 --> 00:34:38,532
Tror du på løgnene dine?

573
00:34:41,329 --> 00:34:42,869
Er de for meg eller deg?

574
00:34:42,955 --> 00:34:44,035
Må være deg.

575
00:34:44,123 --> 00:34:47,133
For alle i livet ditt
som ikke har forlatt deg ennå,

576
00:34:47,210 --> 00:34:49,960
har sluttet å tro på dem og gir faen!

577
00:34:50,046 --> 00:34:51,956
Så lenge sjekkene har dekning.

578
00:34:52,048 --> 00:34:55,588
Selv faren din er ferdig med dritten din.

579
00:34:55,676 --> 00:34:57,136
Derfor er klærne dine skitne.

580
00:34:57,220 --> 00:34:59,720
Du må ha episke vrangforestillinger

581
00:34:59,806 --> 00:35:03,386
som trodde et øyeblikk
at han ville dukke opp her,

582
00:35:03,476 --> 00:35:05,846
og i hvert fall ikke betale
en kjendisstylist

583
00:35:05,937 --> 00:35:08,557
for å kle deg som en tinghus-Barbie!

584
00:35:40,972 --> 00:35:42,562
Juryen elsket henne.

585
00:35:44,725 --> 00:35:48,645
Spiste opp alt pisspreiket.

586
00:35:50,982 --> 00:35:57,572
Hun er en talentløs streber
som er berømt takket være meg.

587
00:35:58,698 --> 00:35:59,868
Og de elsket henne.

588
00:36:01,909 --> 00:36:04,369
De klarte ikke ta øynene av Rachel.

589
00:36:06,414 --> 00:36:09,584
Men det er fordi hun er penere enn meg

590
00:36:10,751 --> 00:36:11,791
og mer sympatisk.

591
00:36:13,045 --> 00:36:14,335
Hun passer inn overalt.

592
00:36:17,300 --> 00:36:18,470
Er en bedre skuespiller.

593
00:36:26,017 --> 00:36:27,227
Det er ikke hennes show.

594
00:36:28,561 --> 00:36:30,351
-Dette er vårt show.
-Og så du?

595
00:36:30,438 --> 00:36:32,358
Hun fikk dem faen meg til å gråte.

596
00:36:32,440 --> 00:36:35,820
Dette er vårt show. Du er stjernen.

597
00:36:35,902 --> 00:36:37,742
Jeg er den jævla, hva kalles det?

598
00:36:37,820 --> 00:36:40,870
Taperadvokaten som får sparken
i første episode.

599
00:36:41,949 --> 00:36:43,159
Nei, ikke det.

600
00:36:44,619 --> 00:36:45,449
Medspilleren.

601
00:36:48,915 --> 00:36:51,955
Den som står ved deg
når ingen andre gjør det.

602
00:36:52,627 --> 00:36:55,627
Den som aldri forlater deg
selv om jeg ikke tåler deg.

603
00:36:55,713 --> 00:36:57,923
Selv når du behandler meg som dritt,

604
00:36:58,007 --> 00:37:01,967
forsvarer jeg deg mot alle
som synes du er en kødd.

605
00:37:02,053 --> 00:37:05,353
Og det er du, Anna. En stor kødd.

606
00:37:05,431 --> 00:37:08,431
Men du har også baller.
Jævla svære neshornballer.

607
00:37:08,517 --> 00:37:11,437
Jeg respekterer faen meg
de svære, svingende…

608
00:37:11,520 --> 00:37:14,900
Den typen du trenger
for å få gjort noe her i byen.

609
00:37:14,982 --> 00:37:16,982
Men de folkene ser ikke det.

610
00:37:17,068 --> 00:37:20,068
De ser en egoistisk kødd
som stjeler fra vennene

611
00:37:20,154 --> 00:37:22,574
og raner minibaren på hotellet

612
00:37:22,657 --> 00:37:25,327
som en vill russisk vaskebjørn på byen.

613
00:37:27,495 --> 00:37:28,825
Jeg skal forandre det.

614
00:37:29,538 --> 00:37:33,078
Jeg skal vise hvor hyklersk Rachel er

615
00:37:33,167 --> 00:37:35,247
-og servere de enorme…
-Æsj.

616
00:37:35,336 --> 00:37:37,126
…på et jævla sølvfat

617
00:37:37,213 --> 00:37:40,263
så alle i retten kan beundre dem.

618
00:37:41,008 --> 00:37:42,638
Jeg skal drepe for deg.

619
00:37:42,718 --> 00:37:44,598
Ikke fordi du fortjener det,

620
00:37:45,596 --> 00:37:49,176
men fordi jeg trenger det.

621
00:37:50,351 --> 00:37:51,271
For min skyld.

622
00:37:53,604 --> 00:37:54,694
Og fordi jeg kan.

623
00:37:56,399 --> 00:37:57,779
Jeg skal kjempe.

624
00:38:03,406 --> 00:38:05,066
Men du må slutte å kjempe imot.

625
00:38:13,124 --> 00:38:18,134
Jeg vil heller fengsles for livet
enn å virke som en streber.

626
00:38:19,088 --> 00:38:20,668
En amatør.

627
00:38:21,257 --> 00:38:26,597
En lat millennial på leting
etter en snarvei til berømmelse og rikdom.

628
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
Ja. En Rachel.

629
00:38:31,017 --> 00:38:34,597
Jeg vil ha respekt.

630
00:38:35,604 --> 00:38:37,904
Jeg vil at du skal forsvare meg.

631
00:38:37,982 --> 00:38:42,952
Forsvare arbeidet mitt og stiftelsen.
Prestasjonene mine.

632
00:38:46,032 --> 00:38:47,072
Faren min,

633
00:38:49,201 --> 00:38:51,081
alle

634
00:38:52,121 --> 00:38:55,081
må vite hvor nær jeg var.

635
00:38:55,166 --> 00:38:59,746
De må vite at jeg ikke er en svindler.

636
00:39:03,049 --> 00:39:04,219
Jeg lover.

637
00:39:05,968 --> 00:39:06,798
Kle deg.

638
00:39:14,643 --> 00:39:16,813
Dette er uakseptabelt og upassende.

639
00:39:16,896 --> 00:39:19,226
Jeg har hatt en jury her siden 09.30.

640
00:39:19,315 --> 00:39:21,475
Du står for en strafferett.

641
00:39:21,567 --> 00:39:23,397
Dette er ikke en moteoppvisning.

642
00:39:23,486 --> 00:39:25,486
Hvem i svarte tror du at du er?

643
00:39:25,571 --> 00:39:27,071
Beklager, dommer.

644
00:39:27,156 --> 00:39:28,736
Neste gang må rettsbetjentene

645
00:39:28,824 --> 00:39:31,204
innhylle deg i gardiner og slepe deg ut.

646
00:39:31,285 --> 00:39:35,075
-Forstår du, Miss Sorokin?
-Ja, dommer.

647
00:39:35,164 --> 00:39:37,634
Greit. Da får vi inn juryen.

648
00:39:38,209 --> 00:39:40,999
Vi fikk høre mye om deg
under vitnemålet ditt.

649
00:39:41,087 --> 00:39:43,167
God oppvekst, godt college.

650
00:39:43,255 --> 00:39:46,335
Fikk drømmejobben
tre måneder etter at du kom hit.

651
00:39:47,343 --> 00:39:49,223
Gratulerer med suksessen som skribent.

652
00:39:49,303 --> 00:39:51,853
-Det er misunnelsesverdig. Du er heldig.
-Protest.

653
00:39:52,515 --> 00:39:54,765
Still et spørsmål, Mr. Spodek.

654
00:39:55,559 --> 00:39:58,059
Kjente du til Anna før du møtte henne?

655
00:39:58,729 --> 00:40:00,059
Så henne på sosiale medier.

656
00:40:00,147 --> 00:40:02,397
Så man kan si du ville møte henne.

657
00:40:02,483 --> 00:40:05,613
Ja, feeden hennes var interessant.

658
00:40:05,694 --> 00:40:08,414
Hva var interessant ved den?

659
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
Bilder av kunst, reiser,

660
00:40:11,534 --> 00:40:13,914
sjefsredaktøren i <i>Purple.</i>

661
00:40:13,994 --> 00:40:15,794
Så lignende karrierer tiltrakk?

662
00:40:15,871 --> 00:40:18,671
Begge jobbet i moteblader.
Anna lå kanskje foran…

663
00:40:18,749 --> 00:40:19,579
Ja.

664
00:40:20,209 --> 00:40:24,209
Og da du ble venn med Anna,
betalte du noen gang for en drink?

665
00:40:24,296 --> 00:40:26,376
-Hun lot meg ikke…
-Svar på spørsmålet.

666
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Ikke det jeg husker.

667
00:40:30,052 --> 00:40:34,352
Noen av de mange middagene på Le Coucou
eller andre topprestauranter?

668
00:40:34,432 --> 00:40:37,182
-Ikke det jeg husker.
-Spabesøk? Ansiktsbehandlinger?

669
00:40:37,268 --> 00:40:39,848
Infrarøde saunaer? Massasjer, manikyrer?

670
00:40:39,937 --> 00:40:43,187
-Nei. Anna var veldig sjenerøs.
-Personlig kjendistrener?

671
00:40:43,858 --> 00:40:45,648
-Nei.
-Du betalte ikke for noe?

672
00:40:46,944 --> 00:40:49,824
Og hvor mange av disse luksusartiklene

673
00:40:49,905 --> 00:40:52,905
kjøpte Anna til deg
på de to årene dere hang sammen?

674
00:40:52,992 --> 00:40:55,542
-Hva da?
-Begynn med middagene og gå derfra.

675
00:40:56,328 --> 00:40:57,458
Hvor mange?

676
00:40:59,331 --> 00:41:01,381
-Jeg husker ikke.
-Skrev du det ikke ned?

677
00:41:01,459 --> 00:41:03,919
-Nei.
-Hvordan skal du huske det til boka?

678
00:41:04,003 --> 00:41:05,843
-Protest.
-Tatt til følge.

679
00:41:07,590 --> 00:41:10,720
Samarbeidet du med politiet i New York,

680
00:41:10,801 --> 00:41:15,011
med en etterforsker for å bidra
til arrestasjonen av din venn Anna?

681
00:41:18,893 --> 00:41:19,983
Det var eneste måte…

682
00:41:20,060 --> 00:41:23,400
Hvorfor nevnte du ikke det
i artikkelen i <i>Vanity Fair?</i>

683
00:41:23,481 --> 00:41:24,941
Jeg hadde ikke plass.

684
00:41:25,024 --> 00:41:26,734
Men av alle detaljene.

685
00:41:26,817 --> 00:41:28,737
Du skrev om å gå på byen sammen

686
00:41:28,819 --> 00:41:32,449
og fine vennskapsøyeblikk
i vakre detaljer.

687
00:41:32,531 --> 00:41:36,201
Du tenkte ikke at dramaet
ved å lokke ut Anna

688
00:41:36,285 --> 00:41:39,825
for å få henne arrestert
var verdt plass i artikkelen din?

689
00:41:40,998 --> 00:41:42,168
Det var ikke plass.

690
00:41:43,292 --> 00:41:45,092
Hvor mye får du betalt for

691
00:41:45,169 --> 00:41:47,959
å skrive en bok om opplevelsene med Anna?

692
00:41:49,131 --> 00:41:51,801
Jeg vet egentlig ikke hvordan kontrakter…

693
00:41:51,884 --> 00:41:54,434
Jeg er advokat, la meg hjelpe deg.

694
00:41:56,096 --> 00:42:01,186
Det står her at du får 300 000 dollar
i fire utbetalinger. Høres det rett ut?

695
00:42:01,268 --> 00:42:02,098
Ja.

696
00:42:02,186 --> 00:42:04,766
Og hvor mye får du for TV-avtalen?

697
00:42:04,855 --> 00:42:08,935
-Eller trenger du hjelp med forklaringen?
-Rundt 30 000, tror jeg.

698
00:42:09,026 --> 00:42:13,106
For intensjonsavtalen. Og så 300 000 til
hvis det blir program. Ja?

699
00:42:13,781 --> 00:42:18,041
-Stemmer.
-Så totalt 630 000 dollar.

700
00:42:18,118 --> 00:42:21,288
Pluss de 1200 du fikk fra Vanity Fair
for artikkelen?

701
00:42:21,372 --> 00:42:24,632
Jeg vil ikke at vitnemålet mitt
skal misoppfattes eller ses på

702
00:42:24,708 --> 00:42:27,248
som egennytte, for det er det ikke.

703
00:42:27,336 --> 00:42:30,626
Det handler ikke om underholdning,
men om lov og orden!

704
00:42:30,714 --> 00:42:32,474
Men for deg er det underholdning?

705
00:42:32,550 --> 00:42:33,630
Det handler om traume.

706
00:42:33,717 --> 00:42:37,557
Om USAs rettssystem,
som en advarsel til andre…

707
00:42:37,638 --> 00:42:38,968
Dette er ikke underholdning,

708
00:42:39,056 --> 00:42:42,176
men det mest traumatiske
jeg har gjennomgått.

709
00:42:42,268 --> 00:42:43,558
Det skjønner jeg.

710
00:42:43,644 --> 00:42:46,864
Men denne traumatiske opplevelsen
du gjennomgikk,

711
00:42:46,939 --> 00:42:49,939
solgte du til tre forskjellige.

712
00:42:56,782 --> 00:42:57,662
Jeg jobbet hardt.

713
00:42:57,741 --> 00:42:58,871
Svar på spørsmålet.

714
00:43:01,829 --> 00:43:05,499
Ja, jeg solgte den til tre forskjellige,
men jobbet veldig hardt.

715
00:43:05,583 --> 00:43:07,713
Og når du sier du jobbet hardt,

716
00:43:07,793 --> 00:43:10,553
mener du med å bli venn med Miss Sorokin

717
00:43:10,629 --> 00:43:12,799
for å dra nytte av hennes kontakter

718
00:43:12,881 --> 00:43:14,261
og ekstreme sjenerøsitet,

719
00:43:14,341 --> 00:43:17,681
og da én ting ikke gikk din vei,
ett mistak,

720
00:43:17,761 --> 00:43:22,851
jobbet du veldig hardt med å samarbeide
med politiet for å få Anna arrestert.

721
00:43:22,933 --> 00:43:27,103
Du jobbet veldig hardt med
å lure henne ut av klinikken i Malibu

722
00:43:27,187 --> 00:43:29,187
ved å late som dere skulle på lunsj.

723
00:43:29,273 --> 00:43:33,363
Du jobbet veldig hardt
med drømmen om å bli forfatter

724
00:43:33,444 --> 00:43:35,824
ved å finne en karakter
og skape en historie…

725
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
-Protest.
-Avvist.

726
00:43:37,573 --> 00:43:42,203
Og du jobbet veldig hardt
med å selge den historien

727
00:43:42,286 --> 00:43:46,036
om opplevelsene med Anna
til høystbydende, ikke sant?

728
00:43:49,835 --> 00:43:51,295
Dette er ikke…

729
00:43:52,463 --> 00:43:53,883
Om bare jeg aldri møtte Anna.

730
00:43:53,964 --> 00:43:56,384
Jeg ønsker ikke dette for noen.

731
00:43:56,467 --> 00:43:58,467
Det er det verste som har hendt meg.

732
00:43:58,552 --> 00:44:02,062
To år etter at du kom hit
for å slå gjennom som skribent,

733
00:44:02,139 --> 00:44:04,429
utga du en artikkel i <i>Vanity Fair.</i>

734
00:44:04,516 --> 00:44:08,396
Du har over 600 000 dollar på vei
i bok- og TV-avtaler.

735
00:44:08,479 --> 00:44:13,479
Kun fordi du fant Anna og ble hennes venn,
og overga henne til politiet.

736
00:44:13,567 --> 00:44:15,647
Er dette det verste som har hendt deg,

737
00:44:15,736 --> 00:44:17,356
-skulle vi gjerne byttet.
-Protest.

738
00:44:17,446 --> 00:44:19,526
Trukket tilbake.
Ingen ytterligere spørsmål.

739
00:44:42,096 --> 00:44:43,596
Anga du Anna?

740
00:44:46,350 --> 00:44:49,730
Samarbeidet med politiet?
Lurte henne ut av klinikken?

741
00:44:49,812 --> 00:44:51,112
Jeg kan forklare det.

742
00:44:52,314 --> 00:44:54,654
-Du er sikkert sint…
-Dette er sjokk.

743
00:44:55,359 --> 00:44:56,859
Du vil se når jeg er sint.

744
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
Jeg måtte samarbeide med politiet
for å bli kompensert.

745
00:45:00,698 --> 00:45:01,698
Hvorfor skjule det?

746
00:45:04,034 --> 00:45:05,334
Jeg skammet meg.

747
00:45:06,370 --> 00:45:07,580
Jeg følte meg brukt.

748
00:45:08,247 --> 00:45:09,787
Av politiet og påtalemakten…

749
00:45:09,873 --> 00:45:12,753
Jeg føler meg brukt.

750
00:45:12,835 --> 00:45:14,085
Av deg.

751
00:45:14,169 --> 00:45:17,089
Trodde du var et offer. Tok meg av deg.

752
00:45:17,172 --> 00:45:19,762
Jeg er et offer.

753
00:45:19,842 --> 00:45:22,342
Du kan iallfall gråte inn i alle pengene.

754
00:45:22,428 --> 00:45:26,968
Du har mer enn nok igjen,
selv etter du betaler Amex de 60 000.

755
00:45:29,351 --> 00:45:32,061
Med mindre noen har betalt for deg.

756
00:45:34,022 --> 00:45:36,192
Ikke hold noe tilbake, ellers…

757
00:45:36,275 --> 00:45:39,275
Amex tok seg av det.
De så det sinnssyke i situasjonen.

758
00:45:39,361 --> 00:45:43,411
Så du har ikke tapt noe
på å ha sviktet vennen din!

759
00:45:55,919 --> 00:45:57,129
UKJENT

760
00:45:57,212 --> 00:45:58,262
-Er det…
-Ja.

761
00:45:58,338 --> 00:45:59,758
-Skal du…
-Nei.

762
00:46:00,507 --> 00:46:01,337
Nei vel.

763
00:46:02,593 --> 00:46:05,143
-Men hva om det er…
-Grenser.

764
00:46:06,555 --> 00:46:12,305
Skål for ditt glimrende kryssforhør
av Rachel i dag.

765
00:46:12,394 --> 00:46:15,564
Kan ikke gjøre noe med ett tiltalepunkt,
men de andre ni…

766
00:46:16,899 --> 00:46:19,899
Catherine er en ustoppelig faktarobot

767
00:46:19,985 --> 00:46:22,065
som stapper bevis i halsen på dem

768
00:46:22,154 --> 00:46:25,164
til de er så mette
at det ikke er plass til mine.

769
00:46:25,783 --> 00:46:27,373
Så vi bytter strategi.

770
00:46:27,451 --> 00:46:28,871
Min beste strategi er

771
00:46:28,952 --> 00:46:32,212
at hun aldri var farlig nær
å få noen av de pengene.

772
00:46:32,289 --> 00:46:34,289
Jeg kan ikke bruke den, for klienten

773
00:46:34,374 --> 00:46:36,544
vil heller råtne i fengsel
enn at noen tror

774
00:46:36,627 --> 00:46:38,377
hun er dårlig i handel.

775
00:46:38,462 --> 00:46:42,052
-Hvem sier du må høre på henne?
-Etikk. Anstendighet.

776
00:46:42,132 --> 00:46:44,382
Du gjør vel det du må?

777
00:46:45,511 --> 00:46:48,891
Du var flink i dag. Du fikser dette!

778
00:46:48,972 --> 00:46:50,022
Hvor full er du?

779
00:46:50,098 --> 00:46:54,188
Jeg er opprømt. Vi kan vinne.

780
00:46:54,269 --> 00:46:58,229
Anna kan sitte på den barstolen
om en ukes tid.

781
00:47:00,526 --> 00:47:02,776
Anna ville aldri bli sett her.

782
00:47:06,949 --> 00:47:07,949
Vi burde dra hjem.

783
00:47:08,700 --> 00:47:09,830
Antakelig.

784
00:47:13,789 --> 00:47:17,039
Grenser, Vivian.

785
00:47:19,586 --> 00:47:20,626
Ja, jeg tar imot.

786
00:47:22,214 --> 00:47:23,174
Hva skjer, Anna?

787
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Har du noe jeg ikke vet om?

788
00:47:33,433 --> 00:47:35,313
Trodde du sov.

789
00:47:35,394 --> 00:47:36,234
Jeg gjorde det.

790
00:47:37,062 --> 00:47:39,822
Jeg tror stadig jeg hører henne gråte.

791
00:47:39,898 --> 00:47:44,278
Så våkner jeg, og det er som gjenferdgråt.

792
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
Hører du det også?

793
00:47:46,071 --> 00:47:48,871
Hva skjedde med alle kjolene mine?

794
00:47:48,949 --> 00:47:50,909
Motepolitiet hadde rassia.

795
00:47:50,993 --> 00:47:52,163
Jeg burde fortalt det.

796
00:47:52,244 --> 00:47:56,044
Jeg må få klær til Rikers innen 23.00,
ellers er de ikke der

797
00:47:56,123 --> 00:47:59,253
når de henter henne om morgenen,
og det blir en ny fiasko.

798
00:47:59,334 --> 00:48:03,554
Når jeg sier "henne", mener jeg
datteren vår. Når du sier "henne"…

799
00:48:03,630 --> 00:48:05,920
Det er bare klær, jeg bare hjelper til.

800
00:48:06,008 --> 00:48:07,218
Der er du!

801
00:48:08,302 --> 00:48:12,142
Hvis jeg viste en video av deg
til college-deg akkurat nå,

802
00:48:12,222 --> 00:48:13,682
ville hun fått hetta.

803
00:48:13,765 --> 00:48:17,305
Det er bare en kjole, Jack.
Hvorfor plager dette deg sånn?

804
00:48:17,394 --> 00:48:19,774
Det plager meg at det ikke plager deg.

805
00:48:19,855 --> 00:48:24,145
Selvsagt plager det meg.
Jeg hater å tenke på klær.

806
00:48:24,234 --> 00:48:26,994
Jeg hater å være vekke fra jenta mi
og dra til Rikers.

807
00:48:27,070 --> 00:48:28,280
Hvorfor, da?

808
00:48:28,363 --> 00:48:30,703
Fordi jeg skapte dette monsteret.

809
00:48:30,782 --> 00:48:33,372
Nå er verdens øyne på henne.
Hun har ingen.

810
00:48:33,452 --> 00:48:36,542
Det er nok av grunner til
at hun ikke har noen.

811
00:48:38,081 --> 00:48:40,331
Jeg må få dette til Rikers.

812
00:48:42,210 --> 00:48:43,710
Hvordan kan du si dette?

813
00:48:43,795 --> 00:48:46,005
Du har visst om ferien i månedsvis!

814
00:48:46,089 --> 00:48:48,049
Er det min feil at rettssaken drar ut?

815
00:48:48,133 --> 00:48:51,853
-Ingenting er vel din feil?
-Jeg kan ikke dra fra klienten min!

816
00:48:51,929 --> 00:48:54,849
Du kan bare overlate henne
til andreadvokaten.

817
00:48:54,932 --> 00:48:57,942
Du har ikke vært der for å støtte meg
en eneste gang.

818
00:48:58,018 --> 00:49:01,558
Du aner ikke hvordan mediepresset er.
Jeg kan ikke bare gi opp…

819
00:49:01,647 --> 00:49:04,017
-Nå vet vi hva dette er.
-Hva da?

820
00:49:04,107 --> 00:49:06,277
Du vil være på pressekonferansen

821
00:49:06,360 --> 00:49:08,650
så studiekameratene dine

822
00:49:08,737 --> 00:49:10,697
får se deg på TV. Patetisk.

823
00:49:10,781 --> 00:49:13,621
-Jeg driter i…
-Ja, hvis dette var drap!

824
00:49:13,700 --> 00:49:16,910
Ta all den tiden du trenger,
men egoet ditt avhenger

825
00:49:16,995 --> 00:49:20,535
av denne bortskjemte lille tyven som er,
innse det, skyldig som faen!

826
00:49:20,624 --> 00:49:22,834
En iskald morder ville ikke trengt meg,

827
00:49:22,918 --> 00:49:24,248
men det gjør hun. Et barn.

828
00:49:24,336 --> 00:49:27,706
En immigrant på jakt
etter den amerikanske drømmen…

829
00:49:27,798 --> 00:49:30,298
Ikke draper flagget
rundt den lille psykopaten.

830
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
Jeg er alt hun har!

831
00:49:36,181 --> 00:49:39,061
Du vokste opp på jævla Olympus.

832
00:49:39,142 --> 00:49:41,652
Du kan aldri forstå hvordan det er.

833
00:49:42,729 --> 00:49:46,109
Så forklar meg det.

834
00:49:56,785 --> 00:49:58,785
-Ta den.
-Nei.

835
00:49:58,870 --> 00:50:01,000
Fortell Anna
hvor fin hun var i retten i dag.

836
00:50:01,957 --> 00:50:05,207
Du oppfører deg som jeg knuller henne.
Hun er en klient!

837
00:50:05,293 --> 00:50:07,923
Skulle ønske du gjorde det,
for det ville forklare

838
00:50:08,005 --> 00:50:09,835
hvorfor det plutselig er greit

839
00:50:09,923 --> 00:50:13,223
å ødelegge vår eneste ferie på to år.

840
00:50:21,810 --> 00:50:23,940
-Jeg har grenser.
-Hun ringer igjen.

841
00:50:24,021 --> 00:50:25,061
Hallo.

842
00:50:25,147 --> 00:50:28,357
Hei, Brian? Er faren din der?

843
00:50:28,442 --> 00:50:30,072
Han krangler med mamma.

844
00:50:30,152 --> 00:50:33,242
Jeg kan vente.
Men ikke lenge, jeg er i fengsel.

845
00:50:33,321 --> 00:50:34,741
Hva har du gjort?

846
00:50:34,823 --> 00:50:37,123
Ingenting, bare lånte litt penger.

847
00:50:37,993 --> 00:50:38,833
Og et fly.

848
00:50:38,910 --> 00:50:40,540
<i>Kan jeg låne penger?</i>

849
00:50:41,955 --> 00:50:43,415
Faren din har alle pengene.

850
00:50:43,498 --> 00:50:45,418
Han vil ikke gi meg noen.

851
00:50:45,500 --> 00:50:46,460
<i>Det tviler jeg på.</i>

852
00:50:47,294 --> 00:50:48,424
Han er snill.

853
00:50:49,129 --> 00:50:50,709
Og er veldig glad i deg.

854
00:50:50,797 --> 00:50:53,297
Men han gjør mamma trist.

855
00:50:53,383 --> 00:50:55,513
<i>Det er antakelig min skyld.</i>

856
00:50:55,594 --> 00:50:58,934
<i>Men du kan også bruke det</i>
<i>til å få det du vil ha.</i>

857
00:50:59,014 --> 00:51:00,224
Kan jeg?

858
00:51:00,307 --> 00:51:04,307
Klart. Folk gir andre penger
av alle mulige grunner.

859
00:51:04,394 --> 00:51:07,814
Skyldfølelse og kjærlighet
er to av de største.

860
00:51:07,898 --> 00:51:11,398
Og du har begge deler. Du kan be om månen.

861
00:51:12,110 --> 00:51:13,450
Jeg henter pappa.

862
00:51:13,528 --> 00:51:17,368
Nei, la dem krangle.

863
00:51:17,449 --> 00:51:20,239
Men jeg liker det ikke. Det er høyt.

864
00:51:21,119 --> 00:51:22,699
Det er bedre enn stillhet.

865
00:51:26,249 --> 00:51:29,039
Tiden min er omme, Brian.

866
00:51:29,920 --> 00:51:30,840
Ha det.

867
00:51:30,921 --> 00:51:32,131
Ha det.

868
00:51:42,099 --> 00:51:45,849
Da betjent McCaffrey gikk for å se
etter Anna i retten, var hun der?

869
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
Nei.

870
00:51:46,853 --> 00:51:49,063
Ble hun værende
for å kjempe mot anklagene?

871
00:51:49,147 --> 00:51:49,977
Nei.

872
00:51:50,065 --> 00:51:53,855
Hun dro til California fordi hun visste
at anklagene ikke kunne forsvares.

873
00:51:53,944 --> 00:51:57,454
Hun visste hun var skyldig i alle.

874
00:51:57,531 --> 00:51:59,371
Dette viser at tiltalte…

875
00:51:59,449 --> 00:52:03,249
Hvitt til sluttinnleggene? Genialt.

876
00:52:03,328 --> 00:52:04,498
…begikk forbrytelser.

877
00:52:04,579 --> 00:52:06,959
Når dere går på juryrommet
for å diskutere,

878
00:52:07,040 --> 00:52:09,960
ber jeg dere komme til
den eneste kjennelsen

879
00:52:10,043 --> 00:52:12,963
som samsvarer med loven og bevisene.

880
00:52:13,046 --> 00:52:15,046
Og det er at tiltalte er skyldig

881
00:52:15,132 --> 00:52:18,092
innen rimelig tvil
på alle ti tiltalepunktene.

882
00:52:19,928 --> 00:52:20,758
Takk.

883
00:52:36,069 --> 00:52:37,359
Mr. Spodek?

884
00:52:41,074 --> 00:52:41,914
Todd.

885
00:52:46,872 --> 00:52:48,752
Jeg sa jeg skulle drepe for deg.

886
00:52:49,541 --> 00:52:50,381
Hva?

887
00:52:50,458 --> 00:52:53,298
Bare stol på medspilleren din.

888
00:52:53,378 --> 00:52:54,208
Greit?

889
00:52:58,592 --> 00:53:02,762
Dere har hørt mange vitnemål
fra mange vitner i denne saken,

890
00:53:02,846 --> 00:53:05,466
men har dere lagt merke til én ting?

891
00:53:05,557 --> 00:53:09,387
Alle vitnene var flaue.

892
00:53:10,478 --> 00:53:12,358
De ville ikke fortelle hele sannheten.

893
00:53:12,439 --> 00:53:15,359
Alle vitnene skylder på noen andre
for feilene sine.

894
00:53:15,442 --> 00:53:16,652
Alle hadde en historie.

895
00:53:17,319 --> 00:53:20,199
For hver og en av dem, godt betalte,

896
00:53:20,280 --> 00:53:23,990
velutdannede, erfarne forretningsmenn,

897
00:53:24,743 --> 00:53:27,623
ble lurt av en 25-årig jentunge

898
00:53:27,704 --> 00:53:30,084
uten høyere utdanning eller referanser,

899
00:53:30,165 --> 00:53:33,285
og ingen bedriftserfaring
utover en praktikantjobb.

900
00:53:33,376 --> 00:53:35,746
Anna var så grønn som man får blitt.

901
00:53:35,837 --> 00:53:38,797
Hun verken kjente noen
eller visste hva hun gjorde.

902
00:53:38,882 --> 00:53:43,222
Hvordan kunne hun være farlig nær
å lure disse bankene?

903
00:53:43,303 --> 00:53:44,513
Å få disse pengene?

904
00:53:44,596 --> 00:53:46,766
Dere synes kanskje Miss Sorokins

905
00:53:46,848 --> 00:53:50,098
atferd var gal, umoralsk,
uetisk og uortodoks.

906
00:53:50,185 --> 00:53:53,305
Dere kan elske eller hate
at hun utnyttet systemet.

907
00:53:53,396 --> 00:53:55,646
-Hva gjør han…
-Men hvis noen i denne saken

908
00:53:55,732 --> 00:53:59,192
prøver å skille folk fra pengene sine,
er det bankfolkene.

909
00:53:59,277 --> 00:54:02,157
De gjør bokstavelig talt alt

910
00:54:02,239 --> 00:54:03,659
for å få kontoer og kunder.

911
00:54:03,740 --> 00:54:06,490
Var Anna i nærheten av

912
00:54:06,576 --> 00:54:08,946
å få lån fra noen av disse bankene?

913
00:54:09,037 --> 00:54:10,077
Aldri.

914
00:54:10,163 --> 00:54:13,003
Og hvis hun hadde vært det,
hadde hun ikke tatt dem.

915
00:54:13,083 --> 00:54:14,963
De ville gått til eieren av bygget

916
00:54:15,043 --> 00:54:16,963
hun ville renovere til foretaket sitt.

917
00:54:17,045 --> 00:54:20,965
Men se på bevisene, og dere ser

918
00:54:22,342 --> 00:54:23,302
at det ikke fantes.

919
00:54:24,052 --> 00:54:26,892
Det var bare en drøm. En idé.

920
00:54:26,972 --> 00:54:30,312
Det eneste håndfaste var en presentasjon.

921
00:54:30,392 --> 00:54:32,602
Noen ord og noen bilder.

922
00:54:32,686 --> 00:54:35,556
Det var aldri ekte. Aldri håndgripelig.

923
00:54:35,647 --> 00:54:38,477
Anna var ung og ambisiøs,
hadde tatt seg vann over hodet

924
00:54:38,566 --> 00:54:42,566
og var fullstendig uforberedt
og ute av stand til å gjøre det hun ville.

925
00:54:42,654 --> 00:54:44,574
Hun var aldri i nærheten,

926
00:54:44,656 --> 00:54:46,446
og slett ikke farlig nær

927
00:54:46,533 --> 00:54:49,333
å få tak i pengene eller bygge huset

928
00:54:49,411 --> 00:54:52,541
eller starte klubben,
denne kunststiftelsen.

929
00:54:52,622 --> 00:54:55,462
Det var bare tomprat.

930
00:54:55,542 --> 00:55:00,382
En vei til ingensteds
brolagt med naivitet og gode hensikter.

931
00:55:01,214 --> 00:55:03,554
For å bevise forsett,

932
00:55:03,633 --> 00:55:05,803
må dere bevise at hun var farlig nær.

933
00:55:05,885 --> 00:55:09,595
Og hvis dere ikke finner forsettet,
kan dere ikke dømme henne.

934
00:55:10,849 --> 00:55:14,099
Hvis dere har rimelig tvil om forsettet

935
00:55:14,185 --> 00:55:15,475
og hennes sinnstilstand,

936
00:55:15,562 --> 00:55:19,192
må dere kjenne henne ikke skyldig
på alle tiltalepunkter.

937
00:55:22,944 --> 00:55:23,824
Takk.

938
00:55:26,323 --> 00:55:27,573
Takk, Mr. Spodek.

939
00:55:27,657 --> 00:55:30,237
Prøv å bli hos meg, mine damer og herrer.

940
00:55:30,327 --> 00:55:32,537
Jeg skal endre tonefallet litt

941
00:55:32,620 --> 00:55:35,750
så dere fokuserer, for dette er viktig.

942
00:55:36,541 --> 00:55:39,091
Han sank henne fullstendig.

943
00:55:40,837 --> 00:55:43,297
Siktelsen er ikke bevis på skyld,

944
00:55:43,381 --> 00:55:44,721
det er melding om anklagene…

945
00:55:44,799 --> 00:55:46,889
-Jeg måtte.
-…mot tiltalte,

946
00:55:46,968 --> 00:55:50,058
som en mekanisme
for å stille henne for retten.

947
00:55:50,138 --> 00:55:52,268
I rettsprosessen har tiltalte…

948
00:55:57,062 --> 00:55:58,232
Hei.

949
00:56:06,654 --> 00:56:08,114
Hvor lang tid tar det?

950
00:56:11,034 --> 00:56:12,494
Så lenge som trengs.

951
00:56:14,245 --> 00:56:17,325
Jeg er ingen tålmodig person,
så gi meg et mantra eller noe.

952
00:56:20,835 --> 00:56:24,755
Gud, gi meg styrke til å akseptere
det jeg ikke kan endre…

953
00:56:24,839 --> 00:56:27,129
Fant du på det,
eller stjal du det fra Bibelen?

954
00:56:30,220 --> 00:56:31,140
Ingen av delene.

955
00:56:32,097 --> 00:56:34,217
Eksen er i AA.

956
00:57:04,254 --> 00:57:06,014
Så ti tiltalepunkter mot Anna?

957
00:57:06,840 --> 00:57:08,300
Ja, Vivian, ti.

958
00:57:11,136 --> 00:57:13,596
Og hun kan få 15 år
om hun dømmes for alle?

959
00:57:13,680 --> 00:57:16,430
Du vet dette… Hukommelsestap?

960
00:57:16,516 --> 00:57:18,016
Tidlig Alzheimer…

961
00:57:18,101 --> 00:57:19,141
Jeg distraherer deg

962
00:57:19,227 --> 00:57:21,057
så du slutter å skru på korken.

963
00:57:21,146 --> 00:57:23,306
Det er en stor korridor.

964
00:57:29,696 --> 00:57:33,366
Tror du én holder igjen?
Er dette <i>12 edsvorne menn?</i>

965
00:57:33,992 --> 00:57:36,242
Sliter de med juridiske definisjoner?

966
00:57:38,246 --> 00:57:40,076
Jeg bryr meg ikke engang lenger.

967
00:57:40,165 --> 00:57:41,245
Jeg har gjort mitt.

968
00:57:42,000 --> 00:57:45,210
Jeg drar til Mexico om fem timer uansett.

969
00:57:45,837 --> 00:57:46,667
Drar du?

970
00:57:46,754 --> 00:57:48,594
Det er enten det, eller skilsmisse.

971
00:57:48,673 --> 00:57:49,593
Så…

972
00:57:50,383 --> 00:57:52,803
Alexi kan ta det herfra.
Han er mer enn kapabel.

973
00:57:52,886 --> 00:57:53,886
Drar du i dag?

974
00:57:54,554 --> 00:57:56,564
-Det er bare en sak.
-Jeg vet det.

975
00:57:56,639 --> 00:57:58,599
Jeg har ignorert familien for lenge.

976
00:57:58,683 --> 00:57:59,773
Jeg skjønner det, men…

977
00:58:00,935 --> 00:58:02,555
-Anna er stor jente.
-Vet det.

978
00:58:03,313 --> 00:58:04,313
Det er ikke det.

979
00:58:04,898 --> 00:58:06,608
Men…

980
00:58:08,276 --> 00:58:11,276
Jeg har ikke ord,
og jeg burde, for ord er jobben min,

981
00:58:11,362 --> 00:58:13,322
men det nærmeste jeg kommer på,

982
00:58:13,406 --> 00:58:15,366
er at jeg vil savne deg.

983
00:58:18,536 --> 00:58:21,916
Dette er ikke… Våre veier vil krysses.

984
00:58:21,998 --> 00:58:22,828
Selvsagt.

985
00:58:22,916 --> 00:58:25,286
Og det kommer andre interessante saker.

986
00:58:25,376 --> 00:58:26,746
Helt klart.

987
00:58:26,836 --> 00:58:27,666
Ja.

988
00:58:29,589 --> 00:58:32,379
Vi fire kan gå ut på middag.

989
00:58:33,092 --> 00:58:34,432
Kanskje fem.

990
00:58:35,053 --> 00:58:37,143
Akkurat. Ja.

991
00:58:40,099 --> 00:58:40,929
Vi kan håpe.

992
00:58:56,449 --> 00:58:57,329
Ingenting ennå?

993
00:58:57,408 --> 00:58:58,578
Ikke spør meg igjen.

994
00:58:58,660 --> 00:59:00,750
Kanskje dårlig dekning…

995
00:59:00,828 --> 00:59:01,748
Viv er på nett.

996
00:59:01,829 --> 00:59:03,459
Det grønne lyset viser det.

997
00:59:03,540 --> 00:59:06,290
Denne datagreia viser til og med
når hun skriver.

998
00:59:06,376 --> 00:59:08,956
Den viser faktisk at Vivian skriver
når hun skriver.

999
00:59:09,045 --> 00:59:11,125
Hvem trenger all den informasjonen?

1000
00:59:11,214 --> 00:59:14,594
Skal det lindre nervøsiteten?
For det er stikk motsatt.

1001
00:59:14,676 --> 00:59:17,846
Siden Vivian ikke skriver,
henter jeg grønn te. Noen?

1002
00:59:18,513 --> 00:59:19,353
Nei takk.

1003
00:59:19,430 --> 00:59:21,390
Jeg tar en Bloody Mary.

1004
00:59:21,474 --> 00:59:22,484
Vent…

1005
00:59:23,393 --> 00:59:24,643
{\an8}Vivian skriver.

1006
00:59:50,503 --> 00:59:51,343
Nå kommer det.

1007
00:59:51,421 --> 00:59:52,461
Nå skjer det.

1008
00:59:53,548 --> 00:59:54,878
Hent inn juryen.

1009
00:59:54,966 --> 00:59:57,756
Sitt ned, alle sammen! Nå!

1010
01:00:06,352 --> 01:00:08,102
-Vi har en kjennelse.
-Vi kan lese.

1011
01:00:24,454 --> 01:00:25,714
Greit.

1012
01:00:25,788 --> 01:00:26,708
Jurymedlemmer,

1013
01:00:26,789 --> 01:00:30,379
jeg hører dere har en kjennelse.

1014
01:00:30,460 --> 01:00:31,630
Jeg ber notaren…

1015
01:00:31,711 --> 01:00:33,461
Kan juryleder reise seg?

1016
01:00:36,341 --> 01:00:37,181
Du må stå.

1017
01:00:40,303 --> 01:00:41,893
Er kjennelsen enstemmig?

1018
01:00:41,971 --> 01:00:42,891
Ja.

1019
01:00:43,806 --> 01:00:47,096
Hva er kjennelsen for første tiltalepunkt
for Anna Sorokin

1020
01:00:47,185 --> 01:00:49,645
for forsøk på grovt tyveri i første grad,

1021
01:00:49,729 --> 01:00:51,899
av midler fra City National Bank

1022
01:00:51,981 --> 01:00:54,361
i overkant av 1 million dollar?

1023
01:00:56,486 --> 01:00:57,316
Uskyldig.

1024
01:01:03,451 --> 01:01:05,241
Visst faen!

1025
01:01:06,704 --> 01:01:09,544
Hva er kjennelsen for andre tiltalepunkt,

1026
01:01:09,624 --> 01:01:12,464
forsøk på grovt tyveri i første grad

1027
01:01:12,543 --> 01:01:14,963
av midler fra Fortress Investment Inc.

1028
01:01:15,046 --> 01:01:16,626
i overkant av 1 million dollar?

1029
01:01:17,256 --> 01:01:18,466
Skyldig eller uskyldig?

1030
01:01:18,549 --> 01:01:20,839
Skriv fortere.

1031
01:01:20,927 --> 01:01:22,717
Skriv, Vivian, raska på.

1032
01:01:24,472 --> 01:01:25,682
Skyldig.

1033
01:01:25,765 --> 01:01:29,185
Tredje tiltalepunkt,
grovt tyveri i andre grad

1034
01:01:29,268 --> 01:01:32,608
av midler fra City National Bank
i overkant av 50 000 dollar.

1035
01:01:32,689 --> 01:01:34,479
-Skyldig eller uskyldig?
-Skyldig.

1036
01:01:35,149 --> 01:01:38,609
Fjerde tiltalepunkt,
grovt tyveri i andre grad

1037
01:01:38,695 --> 01:01:42,525
av midler fra Citibank NA
i overkant av 50 000 dollar.

1038
01:01:42,615 --> 01:01:44,905
-Skyldig eller uskyldig?
-Skyldig.

1039
01:01:44,992 --> 01:01:48,412
Femte tiltalepunkt,
grovt tyveri i andre grad

1040
01:01:48,496 --> 01:01:52,376
av midler fra Rachel Williams
i overkant av 50 000 dollar.

1041
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
Skyldig eller uskyldig?

1042
01:01:53,751 --> 01:01:54,961
Uskyldig.

1043
01:01:55,044 --> 01:01:58,634
Sjette tiltalepunkt,
grovt tyveri i tredje grad

1044
01:01:58,715 --> 01:02:02,255
av midler fra Signature Bank
i overkant av 3000 dollar.

1045
01:02:02,343 --> 01:02:04,393
-Skyldig eller uskyldig?
-Skyldig.

1046
01:02:04,470 --> 01:02:07,470
Sjuende tiltalepunkt,
tilegnelse av tjenester

1047
01:02:07,557 --> 01:02:10,807
av flytransport fra Fly Blade Inc.

1048
01:02:10,893 --> 01:02:13,103
-Skyldig eller uskyldig?
-Skyldig.

1049
01:02:13,187 --> 01:02:14,267
Beekman Hotel?

1050
01:02:15,022 --> 01:02:15,942
Skyldig.

1051
01:02:16,023 --> 01:02:17,863
-W Hotel.
-Skyldig.

1052
01:02:17,942 --> 01:02:20,242
-Le Parker Meridien Hotel.
-Skyldig.

1053
01:02:33,750 --> 01:02:34,580
Nå vel,

1054
01:02:36,502 --> 01:02:37,592
det var det.

1055
01:02:41,257 --> 01:02:45,177
Mine damer og herrer,
det har vært en vanskelig jobb.

1056
01:02:45,261 --> 01:02:47,561
Jeg forstår det og setter pris på det.

1057
01:02:48,431 --> 01:02:51,231
Som sagt, uansett kjennelse,

1058
01:02:51,309 --> 01:02:53,439
har dere gjort en god samfunnstjeneste.

1059
01:02:53,519 --> 01:02:55,269
Et par ting. Alle…

1060
01:02:55,354 --> 01:02:58,864
Vi vant to av de tre store. Det er da noe.

1061
01:02:59,817 --> 01:03:02,777
Ja, City National og Rachel.

1062
01:03:03,488 --> 01:03:04,568
Det er ikke verst.

1063
01:03:05,740 --> 01:03:07,740
Dere kan snakke med dem om dere vil.

1064
01:03:07,825 --> 01:03:11,405
Jeg tror pressekorpset ønsker
å snakke med dere også.

1065
01:03:11,496 --> 01:03:15,536
Men dere velger selv
om dere vil snakke med dem.

1066
01:03:15,625 --> 01:03:17,745
Og jeg vil si noe om pressen.

1067
01:03:17,835 --> 01:03:20,835
Dere har åpenbart sett dem her hele tiden.

1068
01:03:20,922 --> 01:03:25,222
Jeg er stolt av at dere fokuserte
på saken, ikke på dem.

1069
01:03:25,301 --> 01:03:27,431
Beklager, jeg må dra rett etterpå.

1070
01:03:27,512 --> 01:03:29,682
Alexi hjelper deg videre.

1071
01:03:29,764 --> 01:03:31,934
Jeg kontakter deg neste uke. Greit?

1072
01:03:32,600 --> 01:03:33,730
Ja.

1073
01:03:33,810 --> 01:03:35,520
Ha en fin ferie. Vel fortjent.

1074
01:03:37,814 --> 01:03:40,114
Og takk for hjelpen igjen.

1075
01:03:40,191 --> 01:03:41,111
Takk.

1076
01:03:42,944 --> 01:03:45,244
Du kan gå. Du er fri.

1077
01:03:46,572 --> 01:03:47,662
Jeg er så stolt.

1078
01:03:47,740 --> 01:03:49,620
Takk, det betyr mye.

1079
01:03:49,700 --> 01:03:52,080
Vi bør kjøpe klistremerkebøker til barna

1080
01:03:52,161 --> 01:03:54,291
hvis vi skal overleve flyturen.

1081
01:03:54,372 --> 01:03:55,712
Og Gloria ringte hotellet

1082
01:03:55,790 --> 01:03:57,880
for å melde dem inn i barneklubben
hver dag,

1083
01:03:57,959 --> 01:04:01,169
så vi kan få en halv dag for oss selv
til å golfe,

1084
01:04:01,254 --> 01:04:04,014
vandre i byen eller ligge hele dagen.

1085
01:04:06,259 --> 01:04:07,089
Hva er det?

1086
01:04:07,176 --> 01:04:09,506
Jeg kan ikke dra. Ikke nå.

1087
01:04:09,595 --> 01:04:11,925
Hvorfor ikke? Det er over.

1088
01:04:12,807 --> 01:04:14,727
Jeg kommer så fort jeg kan.

1089
01:04:17,895 --> 01:04:20,515
Jeg tror ikke du forstår hva du gjør.

1090
01:04:21,691 --> 01:04:22,731
Jeg forstår det.

1091
01:04:23,818 --> 01:04:25,238
Jeg tror ikke du forstår…

1092
01:04:25,319 --> 01:04:28,319
Hun får deg til å parkere bilen sin, Todd.

1093
01:04:36,622 --> 01:04:37,622
Jeg elsker deg.

1094
01:05:11,824 --> 01:05:12,834
Alt i orden?

1095
01:05:13,993 --> 01:05:15,793
Du svek meg.

1096
01:05:17,246 --> 01:05:18,746
Én måte å se det på.

1097
01:05:20,750 --> 01:05:23,210
Og du ble frikjent for to store anklager.

1098
01:05:23,878 --> 01:05:26,958
Du likte kanskje ikke metoden,
men la meg forklare.

1099
01:05:27,048 --> 01:05:28,128
Spiller ingen rolle.

1100
01:05:34,096 --> 01:05:36,966
Juryen så gjennom deg.

1101
01:05:37,058 --> 01:05:42,438
De så hvor nær jeg var pengene og ADS.

1102
01:05:42,521 --> 01:05:45,651
De så gjennom Rachels pisspreik.

1103
01:05:45,733 --> 01:05:51,663
Jeg trengte ikke å svindle vennene mine
for 60 000 dollar,

1104
01:05:51,739 --> 01:05:56,489
når de jævla pappaguttene hos Fortress
ville gi meg 20 millioner!

1105
01:05:59,330 --> 01:06:05,040
De folkene der inne så meg.

1106
01:06:05,127 --> 01:06:10,417
Jeg var farlig nær, og det så de.

1107
01:06:13,260 --> 01:06:19,480
Nå vet verden at jeg ikke er en idiot.

1108
01:06:19,558 --> 01:06:22,348
Jeg er ingen dum sosietetsløve.

1109
01:06:27,566 --> 01:06:28,686
Jeg er en av gutta.

1110
01:06:38,285 --> 01:06:41,825
Jeg var ett skritt unna.

1111
01:06:51,007 --> 01:06:52,377
Jeg ringer faren din.

1112
01:06:53,926 --> 01:06:54,836
Sier ifra.

1113
01:07:03,519 --> 01:07:07,939
Treffene for originalhistorien din
er sinnssykt mange.

1114
01:07:08,024 --> 01:07:09,614
Med rettssak og straffeutmåling

1115
01:07:09,692 --> 01:07:11,902
trender den stadig øverst

1116
01:07:11,986 --> 01:07:14,106
av alle historier på nettstedet.

1117
01:07:14,196 --> 01:07:17,066
Globalt over fire millioner lesere.

1118
01:07:17,158 --> 01:07:19,368
Vi har aldri sett noe lignende.

1119
01:07:19,452 --> 01:07:21,162
-Har vi, Paul?
-Ikke det jeg vet.

1120
01:07:21,245 --> 01:07:23,365
Interessen for dette er…

1121
01:07:24,874 --> 01:07:26,334
Vi trenger oppfølging.

1122
01:07:26,417 --> 01:07:27,247
Absolutt.

1123
01:07:27,334 --> 01:07:28,174
Hovedhistorie.

1124
01:07:28,252 --> 01:07:29,752
Ja, førstesiden.

1125
01:07:29,837 --> 01:07:32,757
Gå i detalj,
jeg vil ha all innsideinformasjon.

1126
01:07:32,840 --> 01:07:34,260
Konflikten med dommeren.

1127
01:07:34,341 --> 01:07:37,761
Rettssalen og rømningen.

1128
01:07:37,845 --> 01:07:40,765
Hun gikk angivelig i hvitt
under sluttprosedyrene.

1129
01:07:40,848 --> 01:07:42,978
Denne dama er fantastisk.

1130
01:07:43,059 --> 01:07:45,439
Var den hvite kjolen hennes idé?

1131
01:07:45,519 --> 01:07:46,769
Eller stylistens?

1132
01:07:47,521 --> 01:07:48,361
Du.

1133
01:07:48,981 --> 01:07:49,901
Vi bør flytte deg.

1134
01:07:50,608 --> 01:07:53,528
Hun trenger kontor.
Det ved siden av deg er ledig.

1135
01:07:54,153 --> 01:07:55,613
Vil du ha det?

1136
01:07:55,696 --> 01:07:57,696
Ikke tenk på…

1137
01:07:59,325 --> 01:08:01,785
Vi trenger art director, fotografer…

1138
01:08:06,082 --> 01:08:08,172
-Den meksikanske gutten.
-Hvem?

1139
01:08:29,605 --> 01:08:31,685
Landon tilbød meg kontor.

1140
01:08:32,942 --> 01:08:33,982
Ved siden av Paul.

1141
01:08:35,277 --> 01:08:37,147
Det er jenta si.

1142
01:08:37,238 --> 01:08:38,948
Jeg flytter ut av Skribir.

1143
01:08:39,907 --> 01:08:41,277
Det er målet.

1144
01:08:47,373 --> 01:08:48,583
Hva er det, Vivian?

1145
01:08:50,042 --> 01:08:52,842
Den var min. Den hvite kjolen Anna brukte.

1146
01:08:57,925 --> 01:09:00,135
Jeg tok den ut av skapet mitt.

1147
01:09:02,179 --> 01:09:03,009
Jepp.

1148
01:09:05,933 --> 01:09:06,773
Lou…

1149
01:09:07,977 --> 01:09:10,057
Skribir, hvite kjoler…

1150
01:09:12,857 --> 01:09:15,107
Du begraver historien.

1151
01:09:16,819 --> 01:09:18,489
Jeg bryr meg om henne.

1152
01:09:19,530 --> 01:09:21,030
Mer enn jeg burde.

1153
01:09:21,907 --> 01:09:23,907
Hun bryr seg faen ikke om meg.

1154
01:09:23,993 --> 01:09:28,123
Brydde hun seg om meg i det hele tatt?
Ble jeg også lurt?

1155
01:09:30,749 --> 01:09:31,959
Historien.

1156
01:09:32,042 --> 01:09:32,922
Vivian.

1157
01:09:39,383 --> 01:09:40,763
Hva faen gjør jeg nå?

1158
01:09:43,012 --> 01:09:44,812
Går videre til neste.

1159
01:09:47,558 --> 01:09:48,728
Det er jobben.

1160
01:10:01,906 --> 01:10:03,156
Det går bra.

1161
01:10:21,675 --> 01:10:24,085
<i>Miss Sorokin, jeg har ingen tillit til…</i>

1162
01:10:24,178 --> 01:10:28,178
<i>Ingen… Null… Ta ansvar.</i>

1163
01:10:28,265 --> 01:10:29,805
<i>Jeg dømmer deg til soning</i>

1164
01:10:29,892 --> 01:10:32,902
<i>i fem til femten år</i>
<i>i statlig fengsel til rettssak.</i>

1165
01:10:32,978 --> 01:10:34,308
<i>Anna Sorokin,</i>

1166
01:10:34,396 --> 01:10:38,566
{\an8}<i>dømt for å ha svindlet New Yorks elite</i>
<i>for over 200 000 dollar,</i>

1167
01:10:38,651 --> 01:10:41,201
{\an8}<i>får straffeutmåling i morgen</i>
<i>i Manhattan tinghus.</i>

1168
01:10:41,278 --> 01:10:44,278
{\an8}<i>Sorokin står overfor 15 år i fengsel.</i>

1169
01:10:44,365 --> 01:10:46,155
{\an8}RACHEL - DEN EKTE HISTORIEN

1170
01:10:46,242 --> 01:10:47,162
Rachel kan skrive.

1171
01:10:47,243 --> 01:10:49,953
-Hva sa hun? Få den.
-Slutt. Du er ikke her mye.

1172
01:10:50,037 --> 01:10:50,907
Få den!

1173
01:10:51,455 --> 01:10:53,745
Du burde vært i Marokko
og blitt berømt som meg.

1174
01:10:53,832 --> 01:10:55,042
Hun skriver så fort.

1175
01:10:55,125 --> 01:10:57,205
-Hun har med rettssaken.
-Gi meg boka.

1176
01:10:57,294 --> 01:10:58,464
Den kommer ut i sommer.

1177
01:10:58,545 --> 01:11:01,795
Du kan lese den på stranda
med de andre teite bertene.

1178
01:11:15,604 --> 01:11:17,274
Her.

1179
01:11:20,943 --> 01:11:21,943
Nei.

1180
01:11:24,113 --> 01:11:27,283
Jeg har kastet bort nok…

1181
01:11:29,493 --> 01:11:30,913
Jeg er rystet.

1182
01:11:32,246 --> 01:11:35,116
Jeg er ferdig med å leve
gjennom andres øyne.

1183
01:11:35,207 --> 01:11:36,877
Jeg er regissør.

1184
01:11:36,959 --> 01:11:39,379
Jeg er en jævla filmregissør fra nå av.

1185
01:11:40,254 --> 01:11:43,514
Jeg går inn og leverer oppsigelsen.

1186
01:11:44,717 --> 01:11:47,047
-Vent.
-Ikke prøv å snakke meg fra det.

1187
01:11:47,136 --> 01:11:48,926
Vent, straffeutmålingen.

1188
01:11:49,013 --> 01:11:50,723
Den er klar.

1189
01:11:51,348 --> 01:11:52,678
Hvor lenge?

1190
01:12:02,943 --> 01:12:04,193
Tolv år.

1191
01:12:04,987 --> 01:12:05,947
Fire til tolv.

1192
01:12:07,281 --> 01:12:10,031
Tolv år.

1193
01:12:10,117 --> 01:12:14,497
Om 12 år har datteren min mobil.

1194
01:12:14,580 --> 01:12:15,660
Tolv er maksimum.

1195
01:12:16,957 --> 01:12:18,917
Om 12 år er det ikke is i Arktis.

1196
01:12:19,585 --> 01:12:23,005
-Jeg vet ikke hva det har…
-Om 12 år er Anna 40.

1197
01:12:23,088 --> 01:12:25,588
Hun blir ingen nettsensasjon.

1198
01:12:26,967 --> 01:12:28,637
Ingen Instagram-stjerne.

1199
01:12:28,719 --> 01:12:32,259
Hun blir ikke tidenes datter
eller millennialenes dronning.

1200
01:12:34,600 --> 01:12:39,770
Hun blir en ensom, middelaldrende kvinne
som fikk livet frastjålet.

1201
01:12:44,860 --> 01:12:46,200
Todd.

1202
01:12:46,278 --> 01:12:48,698
Hva vil du jeg skal si?

1203
01:12:49,865 --> 01:12:51,775
Intervjuet du henne?

1204
01:12:52,743 --> 01:12:53,833
Utnyttet henne?

1205
01:12:53,911 --> 01:12:55,701
Fikk hun ikke lengre straff

1206
01:12:55,788 --> 01:12:57,158
på grunn av mediefokus?

1207
01:12:57,247 --> 01:13:02,337
Beklager, men du fikk flere klikk,
Anna mer soning. Enkelt og greit.

1208
01:13:05,798 --> 01:13:06,968
Hvordan er mobilen?

1209
01:13:07,508 --> 01:13:08,378
Mobilen?

1210
01:13:08,467 --> 01:13:09,637
Vedder på at den ringer.

1211
01:13:10,594 --> 01:13:11,434
Endelig.

1212
01:13:11,512 --> 01:13:13,472
Fått noen nye klienter?

1213
01:13:13,555 --> 01:13:14,635
Tenkte meg det.

1214
01:13:14,723 --> 01:13:17,393
Du blir rik av denne saken. Nyt det.

1215
01:13:17,476 --> 01:13:21,016
Ta en pause. Tenk gjennom ting.

1216
01:13:21,105 --> 01:13:24,315
-Ta med familien på ferie…
-Jeg gikk glipp av den!

1217
01:13:24,400 --> 01:13:25,860
Er det min feil også?

1218
01:13:25,943 --> 01:13:29,323
Dra til den jævla flyplassen.
Vær med familien om du vil.

1219
01:14:03,313 --> 01:14:04,273
Hvor skal hun?

1220
01:14:05,023 --> 01:14:05,903
Bedford Hills.

1221
01:14:07,067 --> 01:14:07,987
Når drar hun?

1222
01:14:34,970 --> 01:14:35,800
Er du nervøs?

1223
01:14:36,722 --> 01:14:40,772
Drit i dette stedet. Jeg er klar for
ekte fengsel med ekte forbryterhjerner.

1224
01:14:40,851 --> 01:14:42,731
Det gjør dagene med interessante.

1225
01:14:42,811 --> 01:14:45,021
Og de sier Bedford Hills er fint.

1226
01:14:45,731 --> 01:14:46,571
Ja.

1227
01:14:51,320 --> 01:14:55,280
Anna, jeg ville bare si unnskyld.

1228
01:14:56,408 --> 01:14:57,238
For hva da?

1229
01:14:58,785 --> 01:15:02,785
For måten det utviklet seg på.

1230
01:15:02,873 --> 01:15:04,003
For alt dette.

1231
01:15:04,666 --> 01:15:06,626
-Jeg trodde…
-Hva trodde du?

1232
01:15:06,710 --> 01:15:09,380
Jeg vet du ikke trodde
du skulle redde meg.

1233
01:15:10,714 --> 01:15:11,924
Kom an, Anna.

1234
01:15:12,007 --> 01:15:13,047
Ingen berøring.

1235
01:15:16,595 --> 01:15:18,005
Jeg trodde aldri…

1236
01:15:18,096 --> 01:15:20,556
Du fortjener ikke en slik dom.

1237
01:15:20,641 --> 01:15:24,481
De som ruinerte Wall Street-bankene
fikk ikke noe i nærheten.

1238
01:15:24,561 --> 01:15:25,401
Du burde…

1239
01:15:26,104 --> 01:15:28,074
Om jeg ikke hadde skrevet artikkelen…

1240
01:15:29,024 --> 01:15:31,494
Du har nettopp begynt.

1241
01:15:31,568 --> 01:15:34,028
Jeg sier at feil ble gjort.

1242
01:15:34,112 --> 01:15:38,872
Min eneste feil var å overvurdere
folks evne til å takle stress.

1243
01:15:40,911 --> 01:15:42,041
Din eneste feil?

1244
01:15:43,580 --> 01:15:48,130
Sier du at om du fikk sjansen
til å gjøre alt dette om igjen,

1245
01:15:48,210 --> 01:15:49,880
ville du gjort nøyaktig det samme?

1246
01:15:53,715 --> 01:15:54,545
Anna.

1247
01:15:55,467 --> 01:15:58,297
Dette er siste gang vi ser hverandre.

1248
01:15:58,387 --> 01:16:00,967
Jeg ber om unnskyldning. Jeg ber deg…

1249
01:16:01,056 --> 01:16:04,176
Slutt, Vivian. Du er ikke min venn.

1250
01:16:04,268 --> 01:16:08,438
Vi er ingen knisende idioter
eller BFF-er eller noe.

1251
01:16:09,731 --> 01:16:14,321
Jeg liker deg ikke. Du har stygge sko.
Dette var en transaksjon, en avtale.

1252
01:16:15,028 --> 01:16:16,908
-Anna.
-Det er greit.

1253
01:16:16,989 --> 01:16:19,029
Du holdt din del av avtalen.

1254
01:16:19,116 --> 01:16:21,946
Du sa du skulle gjøre meg berømt,
og gjorde det.

1255
01:16:22,953 --> 01:16:25,043
Hvem er mer berømt enn Anna Delvey nå?

1256
01:16:42,306 --> 01:16:43,306
Ingen berøring.

1257
01:16:44,683 --> 01:16:45,773
Du kommer på besøk.

1258
01:16:45,851 --> 01:16:46,731
Ingen berøring.

1259
01:16:47,686 --> 01:16:49,016
Du kommer på besøk.

1260
01:16:54,067 --> 01:16:55,027
Jeg kommer.

1261
01:16:55,110 --> 01:16:56,900
Herregud, ro ned, for faen.

1262
01:16:56,987 --> 01:16:59,407
-Tiden er omme, Anna. Kom an.
-Skjønner.

1263
01:17:06,246 --> 01:17:07,326
Farvel, Vivian.

1264
01:17:08,749 --> 01:17:09,709
Farvel, Anna.

1265
01:17:15,881 --> 01:17:16,971
Vivian,

1266
01:17:19,301 --> 01:17:20,261
du ser bra ut.

1267
01:17:21,136 --> 01:17:22,046
Du har slanket deg.

1268
01:17:22,721 --> 01:17:24,141
Du er ikke så feit lenger.

1269
01:17:30,979 --> 01:17:32,769
5999 INNLEGG - 408 000 FØLGERE

1270
01:17:38,070 --> 01:17:39,400
Rachel Williams' biografi

1271
01:17:39,488 --> 01:17:41,868
"Min venn Anna" var blant Time Magazines

1272
01:17:41,948 --> 01:17:43,738
100 beste bøker i 2019

1273
01:17:47,954 --> 01:17:49,714
Kacy Dukes erfaring med Anna

1274
01:17:49,790 --> 01:17:52,670
gjorde at hun kuttet ut
plagsomme klienter.

1275
01:17:52,751 --> 01:17:55,341
Hun er fortsatt
en suksessrik livsveileder/trener.

1276
01:17:59,758 --> 01:18:02,718
Neffatari Davis sa opp jobben
og flyttet til Los Angeles.

1277
01:18:02,803 --> 01:18:05,603
Vennskapet ble avsluttet
da Anna erklærte i fengsel

1278
01:18:05,681 --> 01:18:07,681
at hun identifiserte seg som svart.

1279
01:18:12,145 --> 01:18:15,315
Todd Spodek har blitt forsvareren
for prominente svindlere.

1280
01:18:15,399 --> 01:18:18,989
Han fikk et helsesjokk som inspirerte ham
til å prioritere familien.

1281
01:18:23,240 --> 01:18:26,660
Jessica Pressler, reporteren
som inspirerte karakteren Vivian Kent,

1282
01:18:26,743 --> 01:18:29,663
er nå korrespondent for Vanity Fair.

1283
01:18:29,746 --> 01:18:32,416
Hun fullførte nettopp sin første bok:
"Om Anna".

1284
01:18:58,608 --> 01:19:00,398
Anna Sorokin satt inne i 40 måneder.

1285
01:19:00,485 --> 01:19:01,525
Hun er nå i varetekt

1286
01:19:01,611 --> 01:19:04,241
hos immigrasjonsmyndighetene
i påvente av deportasjon.

1287
01:19:19,129 --> 01:19:24,969
"HELE DENNE SERIEN ER INSPIRERT
AV JESSICA PRESSLERS RAPPORTERING."

1288
01:20:51,805 --> 01:20:56,805
Tekst: Gry Viola Impelluso

