1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
Ben je er klaar voor?

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,776
Ik ben er klaar voor.

4
00:00:28,987 --> 00:00:30,157
De grote dag komt zo.

5
00:00:30,780 --> 00:00:33,830
De jury is gemengd,
maar enkele leden volstaan…

6
00:00:33,908 --> 00:00:38,868
…vast vrouwen, die dol zijn op mij,
hoe kan het anders, of met jou meeleven.

7
00:00:38,955 --> 00:00:40,955
Met wat je probeert op te bouwen.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,501
Met al je inspanningen.

9
00:00:42,584 --> 00:00:43,504
Onze strategie?

10
00:00:43,585 --> 00:00:46,495
De hele verdediging
is gebaseerd op twee woorden…

11
00:00:47,088 --> 00:00:48,628
…gevaarlijk dichtbij.

12
00:00:48,715 --> 00:00:53,085
Als de rechter de jury opdraagt
je misdadige bedoelingen te beoordelen…

13
00:00:53,178 --> 00:00:56,598
…is dat de definitie
die ze hun daarbij zal geven.

14
00:00:56,681 --> 00:00:58,351
Ze zal ze vragen te beslissen…

15
00:00:58,433 --> 00:01:01,273
…of je gevaarlijk
dicht bij een misdrijf was.

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,272
De minder ernstige aanklachten.

17
00:01:03,354 --> 00:01:06,404
Het Beekman Hotel, het geleende vliegtuig…

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,153
Daarvoor is te veel bewijs.

19
00:01:08,234 --> 00:01:09,364
Onze enige uitweg is…

20
00:01:09,444 --> 00:01:12,074
…dat de hele jury dolverliefd op je wordt.

21
00:01:12,155 --> 00:01:18,325
Maar bij Fortress, City National
en die stomme Rachel Williams…

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,331
…de grote aanklachten, maken we kans.

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,672
We kunnen stellen…

24
00:01:22,749 --> 00:01:26,209
…dat je nooit gevaarlijk
dicht bij het plegen daarvan zat.

25
00:01:27,128 --> 00:01:29,508
Je stelt dus dat ik onbekwaam ben.

26
00:01:29,589 --> 00:01:31,929
Als crimineel genie?

27
00:01:32,008 --> 00:01:33,928
Ja. Dat is mijn taak.

28
00:01:34,010 --> 00:01:35,390
Ik bouwde een bedrijf op.

29
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
En dat komt in mijn pleidooi…

30
00:01:37,263 --> 00:01:41,183
…maar dit is geen bedrijfskunde-examen.
Je vrijheid staat op het spel.

31
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
Ik moet dus bewijzen
dat je niet dicht bij…

32
00:01:44,020 --> 00:01:46,940
…het krijgen van dat geld
voor je stichting was. Oké?

33
00:01:49,192 --> 00:01:50,322
Nog meer vragen?

34
00:01:50,401 --> 00:01:52,451
Wat trek ik aan?
-Dat boeit me niet.

35
00:01:53,071 --> 00:01:55,621
Het hof geeft je kleren.

36
00:01:55,698 --> 00:01:57,238
Eenvoudig maar…

37
00:01:57,325 --> 00:01:58,865
Ik moet aan mijn merk denken.

38
00:01:58,952 --> 00:02:02,252
En het is anders voor vrouwen.
Moet ik dat echt uitleggen?

39
00:02:02,330 --> 00:02:04,750
Regel een stylist.
-Je bent nerveus.

40
00:02:05,542 --> 00:02:07,092
Je hebt geen controle.

41
00:02:07,168 --> 00:02:08,038
Dat gebeurt vaak.

42
00:02:08,128 --> 00:02:10,758
Je kunt het beste bescheiden overkomen…

43
00:02:10,839 --> 00:02:12,259
…en mij laten praten…

44
00:02:12,340 --> 00:02:15,640
…over hoe jong, onschuldig
en vastberaden je bent.

45
00:02:15,718 --> 00:02:17,348
Dan hebben we een kans…

46
00:02:18,346 --> 00:02:21,466
…om die arme sloebers in de jury
ervan te overtuigen…

47
00:02:21,558 --> 00:02:25,438
…dat je niet gevaarlijk dicht bij
oplichting van Rachel of die banken was.

48
00:02:42,370 --> 00:02:43,960
<i>Danke.</i> Code.

49
00:02:46,875 --> 00:02:49,035
Twee instantnoedels voor tien minuten.

50
00:02:49,127 --> 00:02:51,957
Breng me nog 20 minuten
en ik geef je er vier.

51
00:03:02,557 --> 00:03:03,847
Geef het door.

52
00:03:07,395 --> 00:03:08,515
Jij ook.

53
00:03:08,605 --> 00:03:10,895
Wie is die stylist die rappers doet?

54
00:03:10,982 --> 00:03:11,942
Natasha.

55
00:03:12,025 --> 00:03:14,105
Voor je stijl in de rechtbank…

56
00:03:14,194 --> 00:03:18,454
Machtig, maar ook jong en koket.

57
00:03:19,032 --> 00:03:21,582
Zoals <i>Lolita</i> en <i>Mildred Pierce,</i>
maar dan nu.

58
00:03:21,659 --> 00:03:22,789
Heb je geld?

59
00:03:22,869 --> 00:03:24,249
Ik heb do van paps.

60
00:03:24,329 --> 00:03:27,419
Je zit wel in de bak,
maar gebruik geen straattaal.

61
00:03:27,498 --> 00:03:30,918
Vraag het haar. Ik bel terug.
-Met je tella?

62
00:03:35,173 --> 00:03:37,093
Alles goed?
-Ja, waarom?

63
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
App me eerst voor je me belt.

64
00:03:40,929 --> 00:03:43,809
Ik dacht dat je kanker had
of zwanger was of zo.

65
00:03:43,890 --> 00:03:44,930
Nee, alles goed…

66
00:03:45,016 --> 00:03:48,436
…maar een vriendin van me
begint morgen aan haar rechtszaak.

67
00:03:48,519 --> 00:03:49,649
Hoog aanzien…

68
00:03:49,729 --> 00:03:52,479
Die chique oplichtster? Ja. Dat weet ik.

69
00:03:52,565 --> 00:03:54,395
Kun je haar kleden?

70
00:03:54,484 --> 00:03:57,324
Zodat ze mij ook oplicht? Nee, bedankt.

71
00:03:57,987 --> 00:03:59,277
Dat is ze, ik ga…

72
00:04:01,199 --> 00:04:03,619
Natasha, Anna.

73
00:04:03,701 --> 00:04:06,251
Natasha, hoi. Bedankt dat je dit doet.

74
00:04:06,329 --> 00:04:09,209
Mijn loon is $1200 per dag, dus…

75
00:04:09,290 --> 00:04:10,790
Ja. Natuurlijk.

76
00:04:10,875 --> 00:04:13,955
Ik laat mijn vader je het geld overmaken.

77
00:04:14,045 --> 00:04:16,125
Cool, wat wil je precies?

78
00:04:16,214 --> 00:04:20,394
De foto's van deze rechtszaak
zullen blijven bestaan.

79
00:04:20,468 --> 00:04:24,558
Ze zouden mijn identiteit
voortaan kunnen bepalen, dus…

80
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
Geen druk dus.

81
00:04:26,182 --> 00:04:27,232
Ik moet ophangen.

82
00:04:27,308 --> 00:04:29,228
Oké, ik zorg wel voor je.

83
00:04:29,310 --> 00:04:32,150
Klassiek met een modern tintje.

84
00:04:32,814 --> 00:04:36,074
Professioneel met iets jongs en Boheems.

85
00:04:36,150 --> 00:04:38,700
Perfect. De fotografen staan meestal…

86
00:04:38,778 --> 00:04:42,408
…achter me, dus de rug
mag niet verwaarloosd worden.

87
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
Door mij? Nooit.

88
00:04:44,575 --> 00:04:46,785
En de belichting daar.

89
00:04:47,537 --> 00:04:51,457
Met genadeloze TL-buizen
komt een sterk silhouet goed over.

90
00:04:52,458 --> 00:04:53,838
Maak je geen zorgen.

91
00:04:54,627 --> 00:04:55,667
Ik zorg voor je.

92
00:04:56,629 --> 00:04:57,709
Bedankt.

93
00:05:03,511 --> 00:05:04,551
Hier.

94
00:05:10,226 --> 00:05:12,396
Vivian. Hoe gaat het?

95
00:05:13,479 --> 00:05:15,769
Wie schrijft nog meer over mijn zaak?

96
00:05:15,857 --> 00:05:18,527
Weet ik veel. <i>The Post</i> waarschijnlijk.

97
00:05:18,609 --> 00:05:21,069
Dat is logisch, maar <i>The Times?</i>

98
00:05:21,154 --> 00:05:23,244
<i>The Times? The New York Times?</i>

99
00:05:23,323 --> 00:05:24,663
Of televisiezenders?

100
00:05:24,741 --> 00:05:27,541
Ik weet niet of er nationale interesse is.

101
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Maar daar kun jij voor zorgen.

102
00:05:29,829 --> 00:05:32,249
Ik schrijf erover. Ik maak geen reclame.

103
00:05:32,332 --> 00:05:34,502
Jij hebt daar toch ook baat bij?

104
00:05:35,668 --> 00:05:36,918
Voor jouw verhaal…

105
00:05:37,003 --> 00:05:40,013
…tenzij je een lokaal verhaal prima vindt.

106
00:05:40,089 --> 00:05:42,679
Wil je niet opscheppen?
-Ik hang nu op.

107
00:05:42,759 --> 00:05:46,719
Je zou ook over Rachel moeten schrijven,
die bedriegster.

108
00:05:46,804 --> 00:05:47,974
Tot ziens, Anna.

109
00:05:56,397 --> 00:05:57,647
Spodek en Partners.

110
00:05:57,732 --> 00:05:58,862
Todd, nu.

111
00:05:59,817 --> 00:06:02,147
Ik vrees dat hij er niet is.

112
00:06:02,236 --> 00:06:04,156
Je liegt, Alexi.

113
00:06:04,238 --> 00:06:05,738
Moet ik iets doorgeven?

114
00:06:07,784 --> 00:06:11,914
Ik heb hier veel interessante personen
leren kennen.

115
00:06:11,996 --> 00:06:14,576
Moordenaars, huurlingen…

116
00:06:14,665 --> 00:06:18,745
Ik had geen idee hoe goedkoop het was
om iemand te laten doden. Jij?

117
00:06:18,836 --> 00:06:22,296
Serieus. De prijs
van een vervalste Chanel-tas.

118
00:06:22,382 --> 00:06:25,432
Serieus. Geloof je dat nou?
-Moet ik iets doorgeven?

119
00:06:25,510 --> 00:06:27,890
Vraag Todd mijn vader te bellen.

120
00:06:27,970 --> 00:06:31,720
Laat hem $10.000 overmaken
voor mijn stylist…

121
00:06:32,725 --> 00:06:34,725
…of meenemen als hij komt.

122
00:06:34,811 --> 00:06:35,901
Ik zal het doorgeven.

123
00:06:36,646 --> 00:06:39,566
En Alexi, lieg de volgende keer niet.

124
00:06:51,661 --> 00:06:53,871
Er zit wat van Anna in ons allemaal.

125
00:06:55,123 --> 00:06:57,003
Iedereen liegt een beetje.

126
00:06:57,083 --> 00:07:01,343
We zijn allemaal vanbinnen…

127
00:07:06,217 --> 00:07:08,927
Er zit wat van Anna in ons allemaal.

128
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
In mij niet.

129
00:07:11,097 --> 00:07:15,137
Misschien maak je je cv mooier,
overdrijf je als je iets verkoopt…

130
00:07:15,226 --> 00:07:17,726
…speel je met de filters op social media.

131
00:07:17,812 --> 00:07:19,362
Dat wel.
-We doen het allemaal.

132
00:07:20,148 --> 00:07:22,818
Ieder van ons is een merk geworden…

133
00:07:22,900 --> 00:07:26,280
…een imago, een leugen
die we aan de wereld geven.

134
00:07:27,071 --> 00:07:28,991
Wat?
-Niets.

135
00:07:29,657 --> 00:07:31,527
Is het goed?
-Heel goed.

136
00:07:31,617 --> 00:07:33,787
Wat dan?
-Hoezo, wat dan?

137
00:07:33,870 --> 00:07:37,500
Geef een oordeel, kritiek, help me,
alles behalve deze stilte.

138
00:07:37,582 --> 00:07:40,542
Ze boft dat ze jou heeft.
-Ja, hè?

139
00:07:42,879 --> 00:07:45,169
Bedoel je daar iets anders mee?

140
00:07:45,256 --> 00:07:47,376
Heeft ze me? Controle over me?

141
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
Kom op, Mags.

142
00:07:50,636 --> 00:07:53,886
Ik verheug me op de voorjaarsvakantie.

143
00:07:53,973 --> 00:07:57,313
Met zand tussen mijn tenen
en een margarita in elke hand.

144
00:07:57,393 --> 00:08:00,403
Ik wil stoeien in het ondiepe deel
van het zwembad…

145
00:08:00,480 --> 00:08:02,980
…en ik wil dat deze rechtszaak voorbij is.

146
00:08:03,065 --> 00:08:04,725
Dat wil ik ook.

147
00:08:05,401 --> 00:08:07,321
Denk je dat ik dat niet wil?

148
00:08:08,404 --> 00:08:09,704
Verdomme.

149
00:08:13,117 --> 00:08:15,537
De jury zal dol op je zijn. Overdonder ze.

150
00:08:19,624 --> 00:08:21,004
Ja, nee. Ik kom eraan.

151
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
Baxter.
-McCaw.

152
00:08:55,326 --> 00:08:56,156
Wie is dat?

153
00:08:57,537 --> 00:08:59,327
Let goed op. Een vervanger van Cy.

154
00:09:01,624 --> 00:09:03,254
De officier van justitie.

155
00:09:06,379 --> 00:09:08,169
Hé, heb ik iets gemist?

156
00:09:08,256 --> 00:09:10,376
We wachten nog.
-Waar moet ik zitten?

157
00:09:11,133 --> 00:09:13,143
Team Anna is deze kant.

158
00:09:13,219 --> 00:09:15,849
Team Rachel is die kant.

159
00:09:15,930 --> 00:09:18,560
Neff, ik ben Zwitserland
in dit hele gedoe.

160
00:09:18,641 --> 00:09:22,191
Hoezo is ze niet aangekleed?
-Ze heeft haar overall aan.

161
00:09:22,270 --> 00:09:24,190
Hoe zit dit, Mr Spodek?

162
00:09:24,272 --> 00:09:27,572
Ik weet niet
wat het probleem is, edelachtbare.

163
00:09:27,650 --> 00:09:30,400
Wat zei Natasha?
-Ze heeft de kleren afgegeven.

164
00:09:30,486 --> 00:09:32,106
Waarom…
-Stil. Ik schrijf.

165
00:09:32,196 --> 00:09:34,366
In al mijn jaren…

166
00:09:34,448 --> 00:09:37,238
…ben ik hier weleens onder schot gehouden…

167
00:09:37,326 --> 00:09:38,866
…maar nooit om kleding.

168
00:09:38,953 --> 00:09:40,253
Kan ik even praten…

169
00:09:40,329 --> 00:09:42,959
Het hof geeft kleren
aan wie die nodig heeft.

170
00:09:43,040 --> 00:09:44,290
Ja. Dat weet ik.

171
00:09:44,375 --> 00:09:47,165
Nog een hoog cijfer
voor uw rapport, raadsman.

172
00:09:47,253 --> 00:09:48,843
De gedaagde wil ze niet aan.

173
00:09:48,921 --> 00:09:52,091
Ik ga van deze ijskoffie drinken,
Mr Spodek…

174
00:09:52,174 --> 00:09:53,514
…en als ik klaar ben…

175
00:09:53,593 --> 00:09:57,013
…en uw cliënt niet aangekleed en wel
voor me staat…

176
00:09:57,096 --> 00:10:00,346
…zal ik zeer ongelukkig zijn.

177
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
Ja, edelachtbare.

178
00:10:02,393 --> 00:10:05,613
En laat de grootte van de beker
u niet misleiden.

179
00:10:05,688 --> 00:10:07,108
Ik drink snel.

180
00:10:09,775 --> 00:10:13,565
Kleed je aan.
We kunnen het hof niet laten wachten.

181
00:10:13,654 --> 00:10:16,074
Dit is idioot.
-Die kleren zijn idioot.

182
00:10:16,157 --> 00:10:17,777
Ik draag liever mijn overall.

183
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
Dat kan niet.
-Waarom niet?

184
00:10:19,910 --> 00:10:22,540
De eerste indruk
is belangrijk voor de jury…

185
00:10:22,622 --> 00:10:25,042
…en je bent hier veel te comfortabel in.

186
00:10:25,124 --> 00:10:27,504
En de rechter zal het niet toestaan.

187
00:10:27,585 --> 00:10:30,335
Het staat slecht
en het kan tot seponering leiden.

188
00:10:30,421 --> 00:10:33,171
Ze zal meteen je vijand zijn.

189
00:10:33,257 --> 00:10:34,837
Elke seconde die we…

190
00:10:34,925 --> 00:10:36,835
Geef me dan fatsoenlijke kleren.

191
00:10:39,889 --> 00:10:42,979
Trek die kleren aan. Dit schaadt je.

192
00:10:43,934 --> 00:10:46,104
Hoezo? Ik voel me prima.

193
00:10:50,983 --> 00:10:53,193
Zeg dat ze de kleren aantrekt.
-Al gedaan.

194
00:10:53,277 --> 00:10:55,817
Ze keek me aan
alsof ik om anale seks vroeg.

195
00:10:55,905 --> 00:10:59,325
Waar zijn de kleren?
-Rikers. Ze heeft ze gisteren afgegeven.

196
00:10:59,408 --> 00:11:01,408
Kan ze andere krijgen?
-Ik kan haar…

197
00:11:01,494 --> 00:11:03,334
Hierheen.
-Ze neemt niet op.

198
00:11:03,412 --> 00:11:05,922
Ze slaapt vast na een late…
-Wek haar dan.

199
00:11:05,998 --> 00:11:08,128
Ik werk niet voor jou.

200
00:11:08,918 --> 00:11:10,838
Dit is echt belachelijk.

201
00:11:10,920 --> 00:11:14,970
We hebben 30 minuten
voor de rechter haar geduld verliest.

202
00:11:15,049 --> 00:11:16,839
Ga dan maar winkelen.
-Ik?

203
00:11:16,926 --> 00:11:18,716
Zoek het maar uit. Ik heb werk.

204
00:11:18,803 --> 00:11:22,813
Dit is… Ik kan de rechtbank niet verlaten
om te gaan winkelen.

205
00:11:22,890 --> 00:11:25,140
Ik kan niet met de defensie werken.

206
00:11:25,226 --> 00:11:28,596
Dat zou onethisch zijn
voor een journalist.

207
00:11:28,688 --> 00:11:30,108
Maar ik ben een man.

208
00:11:30,189 --> 00:11:32,189
Kun je me vertellen wat voor panty…

209
00:11:32,274 --> 00:11:35,784
Denk je dat een panty…
-Wat is daar mis mee?

210
00:11:35,861 --> 00:11:37,151
Goed dan.

211
00:11:37,238 --> 00:11:41,028
Maar je geeft me toegang
tot alle bewijzen.

212
00:11:41,117 --> 00:11:45,287
Alles. Anna's telefoongesprekken,
e-mails, alles wat het OM heeft.

213
00:11:45,371 --> 00:11:47,921
Ja. Verdomme. Ga nou maar.

214
00:12:04,598 --> 00:12:07,938
Hoi, welkom bij…
-Zakelijk, lief, bescheiden. Nu.

215
00:12:08,018 --> 00:12:09,848
Ze hangen daar.
-Laat zien.

216
00:12:18,112 --> 00:12:20,532
Platte schoenen, zwart, maat 38. Nu.

217
00:12:41,844 --> 00:12:46,024
Vivian dacht vast dat dit
een veter of een riem of zo was.

218
00:12:46,932 --> 00:12:48,312
Een gelukkig toeval.

219
00:12:49,602 --> 00:12:52,652
Maar geen goed begin voor ons team.

220
00:12:52,730 --> 00:12:55,320
Onze voorbereiding stelt me erg teleur.

221
00:12:55,399 --> 00:12:57,439
We moeten gaan.

222
00:12:58,778 --> 00:13:00,278
Nu.

223
00:13:02,198 --> 00:13:04,528
Verpest mijn entree niet.

224
00:14:28,117 --> 00:14:29,287
Gaat het?

225
00:14:30,911 --> 00:14:34,041
Dank u wel voor uw komst, Miss Sorokin.

226
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
Bode, laat de jury binnen.

227
00:14:37,918 --> 00:14:40,458
Op 11 oktober 1944…

228
00:14:40,546 --> 00:14:44,926
…opende Frank Sinatra
het Paramount Theater op Times Square.

229
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
Vrouwen vielen in zwijm
bij het zien van <i>Ol' Blue Eyes.</i>

230
00:14:49,013 --> 00:14:50,473
Ze vielen flauw.

231
00:14:50,556 --> 00:14:53,476
Voor het publiek kwam dat door Sinatra…

232
00:14:53,559 --> 00:14:59,269
…maar in werkelijkheid was het
in scène gezet door zijn persagenten.

233
00:15:00,274 --> 00:15:02,194
Vrouwen werden ervoor betaald.

234
00:15:02,276 --> 00:15:05,066
Ook om hem te kussen
en hun kleren uit te trekken.

235
00:15:05,154 --> 00:15:08,664
Ambulances en verpleegsters
stonden al voor het theater klaar.

236
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
Simpelweg omdat als hij het hier maakt…

237
00:15:13,787 --> 00:15:14,957
…hij het overal maakt.

238
00:15:16,248 --> 00:15:18,918
Anna kwam naar New York
net als vele anderen.

239
00:15:19,001 --> 00:15:22,501
Opgewekt en monter,
opgewonden door alle kansen.

240
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
Pas 25 jaar oud.

241
00:15:24,882 --> 00:15:27,302
Geen rijke ouders. Geen connecties.

242
00:15:27,384 --> 00:15:29,474
Geen dure opleiding.

243
00:15:29,553 --> 00:15:31,603
Anna kon niet op kansen wachten.

244
00:15:31,680 --> 00:15:34,390
Ze moest die creëren.
Dat herkennen we allemaal.

245
00:15:34,475 --> 00:15:37,225
Er zit wat van Anna in ons allemaal.

246
00:15:37,895 --> 00:15:40,725
Iedereen liegt een beetje.

247
00:15:40,814 --> 00:15:44,784
Of het nou voor een cv is,
om iets te verkopen, op social media.

248
00:15:44,860 --> 00:15:46,990
Social media hebben de wereld veranderd.

249
00:15:47,071 --> 00:15:49,451
Elke persoon is een merk geworden.

250
00:15:49,531 --> 00:15:52,871
Een beeld dat aan de wereld wordt gegeven.
Een leugen.

251
00:15:53,786 --> 00:15:57,406
Maar wat waar was voor Anna,
was waar voor Sinatra.

252
00:15:57,498 --> 00:16:00,208
Soms moet je doen alsof om het te maken.

253
00:16:00,292 --> 00:16:06,762
Anna deed dat ook
en werd de persoon die ze wilde zijn.

254
00:16:06,840 --> 00:16:10,760
Een persoon die de rode loper
van New Yorks elite zou krijgen.

255
00:16:10,844 --> 00:16:14,014
Ze liet mensen geloven
wat ze wilden geloven.

256
00:16:14,098 --> 00:16:15,928
Dat van Sinatra was geen misdrijf.

257
00:16:16,767 --> 00:16:18,437
Dat is dit ook niet.

258
00:16:19,311 --> 00:16:20,811
De mensen die u zult horen…

259
00:16:20,896 --> 00:16:23,516
…wilden geloven
dat Anna een Duitse erfgename was…

260
00:16:23,607 --> 00:16:26,067
…omdat zij er baat bij hadden.

261
00:16:26,151 --> 00:16:27,031
Dat kregen ze.

262
00:16:27,111 --> 00:16:31,701
Het is nooit Anna's bedoeling geweest
om geld te stelen.

263
00:16:31,782 --> 00:16:34,452
Elke persoon die hier binnenkomt…

264
00:16:34,535 --> 00:16:37,575
…en op die stoel gaat zitten,
wilde Anna geld geven…

265
00:16:37,663 --> 00:16:41,293
…om zaken met haar te doen.

266
00:16:41,375 --> 00:16:43,955
Om dicht bij Anna Delvey te zijn.

267
00:16:44,753 --> 00:16:46,303
De Duitse erfgename.

268
00:16:46,380 --> 00:16:49,430
Zouden ze zaken hebben gedaan
met Anna Sorokin?

269
00:16:50,092 --> 00:16:52,852
Een buitenlandse middenklasser? Nee.

270
00:16:52,928 --> 00:16:57,218
Anna moest doen alsof om het te maken.

271
00:16:57,891 --> 00:16:59,521
U kunt dat veroordelen.

272
00:16:59,601 --> 00:17:00,731
Haar onethisch vinden.

273
00:17:00,811 --> 00:17:03,061
Zoals sommigen Sinatra onethisch vonden…

274
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
…omdat hij vrouwen liet flauwvallen.

275
00:17:05,441 --> 00:17:10,241
Maar het is niet illegaal.

276
00:17:11,155 --> 00:17:14,445
En waar u vooral aan moet denken, is…

277
00:17:15,951 --> 00:17:20,041
…dat het bewijs u zal laten zien
dat Anna nooit dichtbij zat.

278
00:17:20,122 --> 00:17:24,082
Nooit gevaarlijk dicht bij
het krijgen van die leningen…

279
00:17:24,168 --> 00:17:28,168
…of diefstal van wie daar straks ook zit
en u het tegendeel vertelt.

280
00:17:28,255 --> 00:17:30,965
Niet één dollar.

281
00:17:35,345 --> 00:17:36,345
Dank u wel.

282
00:17:41,602 --> 00:17:44,062
De Sinatra-defensie. Gewaagd.

283
00:17:46,106 --> 00:17:48,226
Eén laatste administratieve kwestie.

284
00:17:48,317 --> 00:17:50,397
We zullen op een latere datum…

285
00:17:50,486 --> 00:17:53,106
…de inhoud van haar telefoon
en laptop gebruiken…

286
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
…uit vrees voor communicatie…

287
00:17:55,365 --> 00:17:57,905
…tussen de gedaagde en al haar contacten.

288
00:17:57,993 --> 00:18:00,953
Ik wilde u erop wijzen
dat er technische problemen…

289
00:18:01,038 --> 00:18:03,368
…met onze computers zijn.

290
00:18:03,457 --> 00:18:06,377
Het grootste probleem is
dat de meeste bewijzen…

291
00:18:06,460 --> 00:18:08,920
…op dit moment toonbaar zouden zijn…

292
00:18:09,004 --> 00:18:12,094
…maar dit is het enige probleem
en we doen er alles aan…

293
00:18:12,800 --> 00:18:15,260
Wat bedoelt ze…
-Ik vraag het Todd wel.

294
00:18:15,344 --> 00:18:19,014
Er zijn twee getuigen
die over die kwesties kunnen praten.

295
00:18:20,265 --> 00:18:21,635
{\an8}WAT IS DE SCHADE?

296
00:18:24,770 --> 00:18:27,150
Wat is er?
-Waar is iedereen?

297
00:18:31,527 --> 00:18:33,397
Ze wil weten waar iedereen is.

298
00:18:34,655 --> 00:18:36,315
Iedereen? Wie is iedereen?

299
00:18:37,658 --> 00:18:38,658
De pers?

300
00:18:38,742 --> 00:18:40,412
Haar publiek? Zoiets.

301
00:18:48,919 --> 00:18:50,839
Alleen de pers mag foto's maken.

302
00:18:51,839 --> 00:18:54,589
Jij bent de pers. Maak jij ze dan.
-Waarvoor?

303
00:18:56,385 --> 00:18:59,755
Ik ga voor wat leven
in de brouwerij zorgen. Let op.

304
00:18:59,847 --> 00:19:03,387
Zie je die fotografen?
<i>Daily Mail, New York Post, AP.</i>

305
00:19:03,475 --> 00:19:06,185
Ze publiceren meteen.
Gebruik hun foto's maar.

306
00:19:14,945 --> 00:19:16,775
NIEUWE GEBRUIKERSNAAM
ANNADELVEYHOFMODE

307
00:19:36,633 --> 00:19:38,053
{\an8}ANNA IN HET WIT ALS EEN ENGEL!

308
00:19:47,477 --> 00:19:48,977
Het OM roept Alan Reed op.

309
00:19:50,772 --> 00:19:52,322
Verleende u uw diensten…

310
00:19:52,399 --> 00:19:55,029
…door haar met banken
in contact te brengen?

311
00:19:55,110 --> 00:19:57,950
Ja.
-Heeft de gedaagde u er ooit voor betaald?

312
00:19:58,030 --> 00:19:59,200
Nee.

313
00:20:01,033 --> 00:20:02,623
En zelfs toen u bleef werken…

314
00:20:02,701 --> 00:20:05,621
…en al die uren werkte
buiten dat onbetaalde loon…

315
00:20:05,704 --> 00:20:10,084
…van $1000 per uur,
was u ooit in staat Anna…

316
00:20:10,167 --> 00:20:13,167
…dicht bij het sluiten
van een lening te krijgen?

317
00:20:13,253 --> 00:20:14,553
Nee.

318
00:20:14,630 --> 00:20:18,090
Is het de schuld van mijn cliënt
dat u uw werk niet goed deed?

319
00:20:29,686 --> 00:20:31,936
De staat roept Gabriel Calatrava op.

320
00:20:45,827 --> 00:20:48,787
Ze gaf u een rijbewijs
zonder haar geboorteplaats erop…

321
00:20:48,914 --> 00:20:52,634
…en een vals trustdocument door haar
in het Duits in Word geschreven.

322
00:20:52,709 --> 00:20:55,129
Een vals adres voor haar vaders bedrijf.

323
00:20:55,212 --> 00:20:56,092
Dat klopt.

324
00:20:56,171 --> 00:20:58,301
Vond u de gedaagde onverbiddelijk?

325
00:20:58,382 --> 00:21:00,472
Om een lening van Fortress te krijgen?

326
00:21:00,550 --> 00:21:02,470
Ze hield erg aan, ja.

327
00:21:05,681 --> 00:21:07,141
{\an8}Bleef u met haar werken…

328
00:21:07,224 --> 00:21:09,234
{\an8}…omdat u haar aantrekkelijk vond?

329
00:21:11,895 --> 00:21:12,935
Jazeker.

330
00:21:13,021 --> 00:21:15,481
Hebt u met Miss Sorokin geflirt?

331
00:21:15,565 --> 00:21:16,855
Helaas wel.

332
00:21:17,609 --> 00:21:19,699
Zei u dat u haar wilde kussen?

333
00:21:19,778 --> 00:21:21,738
Bezwaar.
-Toegekend.

334
00:21:24,032 --> 00:21:25,782
Dat heb je zeker gezegd.

335
00:21:31,540 --> 00:21:35,250
{\an8}Een rechtszaal is een onverwachte locatie
voor een modeshow…

336
00:21:35,335 --> 00:21:37,795
…maar alles aan Anna Delvey…

337
00:21:37,879 --> 00:21:40,419
…de Duitse neperfgename
die nu terechtstaat…

338
00:21:40,507 --> 00:21:42,587
…verbaast en fascineert ons.

339
00:21:42,676 --> 00:21:46,256
Nu heeft Anna Delveys garderobe
een eigen Instagram-account.

340
00:21:46,346 --> 00:21:48,676
Wie heeft die gecreëerd? Niemand weet het.

341
00:21:48,765 --> 00:21:51,765
Maar Anna's iconische outfits
zijn nu de trend…

342
00:21:51,852 --> 00:21:53,812
…dankzij een beroemde stylist.

343
00:21:54,521 --> 00:21:55,861
Jij hebt dit gedaan.

344
00:21:55,939 --> 00:21:58,029
Je vingerafdrukken staan erop.

345
00:21:58,108 --> 00:22:02,568
Kacy, beschuldig me niet van iets
waar ik trots op ben.

346
00:22:02,654 --> 00:22:06,284
Je zorgt ervoor
dat dat arme meisje haar trieste…

347
00:22:06,366 --> 00:22:10,656
…gênante verhaal aan de hele wereld
en niet alleen aan een jury vertelt.

348
00:22:10,746 --> 00:22:12,996
Anna zou 15 jaar kunnen krijgen…

349
00:22:13,081 --> 00:22:16,041
…en jij maakt je zorgen
om Becky's trieste 15 minuten.

350
00:22:16,126 --> 00:22:18,336
Hou op me Becky te noemen.
-Oké, Karen.

351
00:22:18,420 --> 00:22:23,180
Wanneer word je wakker en besef je
dat je Satans secretaresse bent?

352
00:22:23,258 --> 00:22:25,088
Dag en nacht tot haar dienst.

353
00:22:25,177 --> 00:22:26,137
Inderdaad.

354
00:22:26,219 --> 00:22:29,309
Weet je wat Anna ervoor moet doen
om me te bellen?

355
00:22:30,515 --> 00:22:32,725
Instantnoedels. Heel veel.

356
00:22:32,809 --> 00:22:35,939
Elke gevangene krijgt per dag
zes minuten telefoontijd.

357
00:22:36,021 --> 00:22:37,361
Zes minuten.

358
00:22:37,439 --> 00:22:40,069
Onmogelijk om een verdediging
op te bouwen.

359
00:22:40,150 --> 00:22:44,070
Elke dag deelt ze dus instantnoedels uit…

360
00:22:44,154 --> 00:22:45,914
…instantkoffie, tampons…

361
00:22:45,989 --> 00:22:48,659
…wat ze ook maar te pakken kan krijgen…

362
00:22:48,742 --> 00:22:50,992
…of sluit ze deals met enge mensen…

363
00:22:51,078 --> 00:22:52,698
…in ruil voor minuten.

364
00:22:52,788 --> 00:22:54,958
Ze maakt er uren per dag van.

365
00:22:55,040 --> 00:22:57,710
Dat is pas ritselen. Dat respecteer ik.

366
00:22:57,793 --> 00:23:01,803
Als jullie je respectvol gedragen,
kom me dan maar gedag zeggen.

367
00:23:01,880 --> 00:23:03,970
Tot dan, altijd een genoegen, Miss Karen…

368
00:23:04,049 --> 00:23:07,049
…en fijn dat je een kant hebt gekozen,
Miss Zwitserland.

369
00:23:12,307 --> 00:23:13,427
EEN KIJKJE OP DELVEY

370
00:23:14,351 --> 00:23:15,691
Anna weet heel goed…

371
00:23:15,769 --> 00:23:18,979
…wat ze wil en hoe ze zich wil voordoen.

372
00:23:19,064 --> 00:23:22,034
Hopelijk reflecteren mijn kleren
haar macht…

373
00:23:22,109 --> 00:23:26,949
…en kracht in de zakenwereld
en haar sterke stijlgevoel.

374
00:23:27,030 --> 00:23:30,450
Door alle media-aandacht
wordt Anna Delvey net Rihanna.

375
00:23:30,534 --> 00:23:32,664
Een hardwerkend mode-icoon.

376
00:23:33,245 --> 00:23:35,865
Je doet het geweldig,
maar Cy zal dit zien…

377
00:23:35,956 --> 00:23:38,456
…en ze onthouden hier alleen de fouten…

378
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
…en belonen alleen perfectie.

379
00:23:40,794 --> 00:23:43,674
Het is niet eerlijk.
Baxter zal ons morgen berispen.

380
00:23:43,755 --> 00:23:45,505
Hij is een onbeduidende man.

381
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
Cy's interesse gaat hierna
zo op iets anders over.

382
00:23:48,552 --> 00:23:51,972
Ik ben degene die fouten onthoudt
en alleen perfectie beloont.

383
00:23:52,055 --> 00:23:53,515
Baxters komen en gaan.

384
00:23:53,598 --> 00:23:56,848
Als ik één aanklacht verlies,
vergeet ik het nooit.

385
00:23:57,644 --> 00:23:58,654
Mijn hele leven niet.

386
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
Vergeet Baxter dus…

387
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
…en zoek de verklaring
van Rachel Williams…

388
00:24:03,608 --> 00:24:05,438
…waar ik je om gevraagd heb.

389
00:24:07,028 --> 00:24:08,108
Mijn god.

390
00:24:10,157 --> 00:24:13,657
Anna heeft groupies.
Ze beginnen mij nu te pesten.

391
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
Het zal nog erger worden
als ik moet getuigen.

392
00:24:16,580 --> 00:24:17,960
Ik moet van naam veranderen.

393
00:24:18,039 --> 00:24:20,629
Kunnen ze ontdekken waar ik woon?

394
00:24:22,586 --> 00:24:23,416
Je bent bang.

395
00:24:25,297 --> 00:24:27,217
Ben je een misdadiger?
-Nee.

396
00:24:27,299 --> 00:24:28,839
Wie is dat wel?
-Zij.

397
00:24:28,925 --> 00:24:30,715
Heb je haar ooit verraden?
-Nee.

398
00:24:30,802 --> 00:24:33,012
Haar laten zitten toen ze zwak was?

399
00:24:33,096 --> 00:24:33,926
Nee.

400
00:24:34,014 --> 00:24:35,854
Wie heeft dat gedaan?
-Anna.

401
00:24:35,932 --> 00:24:38,102
Wie zou bang moeten zijn?
-Anna.

402
00:24:38,185 --> 00:24:40,305
Wie zou zich moeten verbergen?
-Anna.

403
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Juist.

404
00:24:46,318 --> 00:24:48,028
Maar toch, wat als…

405
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
Iedereen zal me haten na mijn verklaring.

406
00:24:52,908 --> 00:24:54,618
Zul je jezelf haten?

407
00:24:56,995 --> 00:24:58,405
Leun op je waarheid…

408
00:24:58,497 --> 00:25:01,997
…gesterkt door vriendelijkheid
en vertel je verhaal…

409
00:25:03,543 --> 00:25:04,843
…stoer wijf.

410
00:25:12,719 --> 00:25:15,259
Miss McCaw, ik word er niet jonger op.

411
00:25:16,181 --> 00:25:18,811
De staat roept
Rachel Deloache Williams op.

412
00:25:19,476 --> 00:25:21,976
D-E-L-O-A-C-H-E.

413
00:25:22,062 --> 00:25:23,272
Dank u.

414
00:25:23,355 --> 00:25:24,475
En welkom.

415
00:25:27,025 --> 00:25:28,565
Ja, dank je wel.

416
00:25:28,652 --> 00:25:30,572
Dit is geen fijn moment voor je.

417
00:25:31,363 --> 00:25:33,493
Waar woon je?
-De West Village.

418
00:25:33,573 --> 00:25:36,083
Waar heb je gestudeerd?
-Kenyon College.

419
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
Waarom kwam je naar New York?

420
00:25:37,702 --> 00:25:40,962
Ik wilde schrijfster worden.
En bij <i>Vanity Fair </i>werken.

421
00:25:41,039 --> 00:25:42,789
Is dat gelukt?
-Ja.

422
00:25:43,625 --> 00:25:46,875
Hoelang kostte het je
om daar een baan te krijgen?

423
00:25:46,962 --> 00:25:49,262
Drie maanden.
-Kun je vertellen hoe?

424
00:25:49,339 --> 00:25:52,429
Ik had een informatief gesprek
met een vrouw daar…

425
00:25:52,509 --> 00:25:55,639
…en het klikte tussen ons,
maar ik hoorde niets meer.

426
00:25:56,346 --> 00:25:59,516
Toen stuurde ik
een met de hand geschreven briefje…

427
00:25:59,599 --> 00:26:02,309
…zoals uit een poëziealbum…

428
00:26:02,394 --> 00:26:04,854
…en een doos thee
om haar eraan te herinneren.

429
00:26:05,730 --> 00:26:09,190
Ik kreeg de dag erna een echt gesprek
en begon een dag later.

430
00:26:14,072 --> 00:26:18,292
Miss Williams, voor we het gaan hebben
over uw vreselijke ellende…

431
00:26:18,368 --> 00:26:21,198
…en uw poging om uw geld
van Miss Sorokin te krijgen…

432
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
…wil ik dat u het hof vertelt…

433
00:26:23,081 --> 00:26:25,291
…hoe het uw leven heeft veranderd.

434
00:26:25,375 --> 00:26:27,625
Mijn leven? Natuurlijk.

435
00:26:29,296 --> 00:26:32,966
Eerlijk gezegd is het geld,
de stress op mijn werk…

436
00:26:33,049 --> 00:26:35,589
…met mijn familie, hoe erg het ook was…

437
00:26:35,677 --> 00:26:38,257
…iets wat wel over zal gaan, maar…

438
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Maar…

439
00:26:39,639 --> 00:26:42,139
…u was hecht met de gedaagde.

440
00:26:45,103 --> 00:26:48,363
Vertrouwde en hielp u haar daarom,
zelfs toen…

441
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
Ik hield van Anna.

442
00:26:50,650 --> 00:26:51,860
Ik was dol op haar.

443
00:26:51,943 --> 00:26:54,573
Ik steunde haar en was een goede vriendin.

444
00:26:54,654 --> 00:26:56,534
Een heel goede vriendin.

445
00:26:56,615 --> 00:26:58,945
Dus toen ze ineens
die gemene persoon werd…

446
00:26:59,034 --> 00:27:01,414
…waardoor ik in de gevangenis kon komen…

447
00:27:01,494 --> 00:27:06,084
…voor het gebruik van mijn werkkaart
om haar in een crisis te helpen…

448
00:27:06,166 --> 00:27:10,836
Ik weet niet
of ik ooit nog iemand kan vertrouwen.

449
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Iemand in mijn leven kan toelaten.

450
00:27:13,506 --> 00:27:17,926
Ik hoop dat het zal veranderen,
maar ik voel hoe anders ik ben.

451
00:27:18,011 --> 00:27:19,511
Hoe bang en kwetsbaar…

452
00:27:20,722 --> 00:27:22,522
Alles wat ik heb doorstaan…

453
00:27:23,433 --> 00:27:28,273
…de leugens, de stress, het verraad…
Ik overleef het wel…

454
00:27:28,355 --> 00:27:31,565
…maar ik weet niet
of ik dat vertrouwen terugkrijg.

455
00:27:33,360 --> 00:27:38,780
Of ik ooit mezelf weer word.
Of ik iemand in mijn leven kan toelaten.

456
00:27:39,866 --> 00:27:41,116
Van iemand kan houden.

457
00:27:47,248 --> 00:27:48,248
Wil je pauzeren?

458
00:27:52,837 --> 00:27:54,257
Het spijt me echt.

459
00:27:57,092 --> 00:27:58,092
Het spijt me.

460
00:27:59,969 --> 00:28:00,889
Het gaat wel.

461
00:28:02,180 --> 00:28:05,430
Het gaat wel. Echt.

462
00:28:07,435 --> 00:28:12,935
Kun je de jury vertellen waarom je
deze ervaring in geld wilt omzetten?

463
00:28:14,234 --> 00:28:15,284
Mijn enorme schuld.

464
00:28:18,488 --> 00:28:22,488
Maar ik heb ook gemerkt
dat ik geobsedeerd was.

465
00:28:23,743 --> 00:28:25,543
Ik bleef alles opnieuw beleven.

466
00:28:26,246 --> 00:28:29,326
Het enige wat ik dus kon doen,
was het op papier zetten.

467
00:28:32,210 --> 00:28:35,460
Ik vond het belangrijk
dat ik mijn verhaal vertelde.

468
00:28:52,355 --> 00:28:54,855
Geen zorgen. Wij pakken haar morgen aan.

469
00:29:04,868 --> 00:29:07,448
Je spreekt toch Russisch?

470
00:29:07,537 --> 00:29:08,537
Een beetje.

471
00:29:11,207 --> 00:29:14,497
Mr Sorokin, met Todd Spodek,
de advocaat van uw dochter.

472
00:29:21,384 --> 00:29:24,394
Ik weet niet hoeveel van de rechtszaak…

473
00:29:24,471 --> 00:29:26,261
…u in Duitsland hebt gezien…

474
00:29:34,647 --> 00:29:36,437
Maar ik bel om te vragen…

475
00:29:36,524 --> 00:29:39,244
…of u misschien toch wilt komen.

476
00:29:44,199 --> 00:29:45,949
<i>Njet.</i>
-Hij zegt nee.

477
00:29:46,034 --> 00:29:47,294
Dat begreep ik.

478
00:29:48,119 --> 00:29:52,749
Vadim, het probleem is
dat uw dochter wat van slag is.

479
00:29:53,583 --> 00:29:55,883
Niet dat we verliezen…

480
00:29:55,960 --> 00:29:58,840
…maar vanwege de stress
van zo'n rechtszaak…

481
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
…vooral met alle media-aandacht…

482
00:30:09,265 --> 00:30:12,095
Familie is niet te vervangen.

483
00:30:12,185 --> 00:30:14,095
Ze heeft haar familie hier nodig.

484
00:30:21,778 --> 00:30:22,778
Alstublieft.

485
00:30:27,575 --> 00:30:29,075
Uw eigen dochter?

486
00:30:29,160 --> 00:30:31,000
Berecht in een vreemd land.

487
00:30:31,079 --> 00:30:33,329
Ik ben haar advocaat maar.

488
00:30:34,165 --> 00:30:35,625
Ik kan haar vader niet zijn.

489
00:30:35,708 --> 00:30:36,788
Ik kan dit niet.

490
00:30:37,418 --> 00:30:38,958
Ik kan niet alles zijn.

491
00:30:43,800 --> 00:30:45,010
Hij zei: 'Goedendag.'

492
00:31:05,154 --> 00:31:08,834
Wat hebben we gemist?
-Anna's entree gelukkig niet.

493
00:31:08,908 --> 00:31:11,408
We hebben al één dag van Rachel gemist.

494
00:31:11,494 --> 00:31:15,294
Ik heb lunch voor je…
-Nee. Ik vertel jullie alles wel.

495
00:31:15,373 --> 00:31:17,543
Had het niet moeten beginnen?

496
00:31:17,625 --> 00:31:19,285
Een halfuur geleden al.

497
00:31:19,377 --> 00:31:22,457
Vanwaar het oponthoud?
-Geen idee. Todd appt niet terug.

498
00:31:23,256 --> 00:31:24,256
Heb je hem gebeld?

499
00:31:24,340 --> 00:31:27,510
Ik vind dat sneller gaan dan appen.

500
00:31:27,594 --> 00:31:30,854
Helikopterouders. Ik begrijp het nu pas.

501
00:31:32,181 --> 00:31:34,731
Dat meent u niet. Oké.

502
00:31:35,894 --> 00:31:39,524
Dames en heren,
mijn excuses voor het oponthoud.

503
00:31:39,606 --> 00:31:42,686
Blijkbaar weigert onze gedaagde te komen…

504
00:31:42,775 --> 00:31:46,735
…terwijl ze haar problemen
met haar kleding oplost.

505
00:31:46,821 --> 00:31:50,371
Problemen? Wat nu?
Ze heeft gekregen wat ze vroeg.

506
00:31:51,034 --> 00:31:52,544
Niet wat ze kreeg.

507
00:31:52,619 --> 00:31:55,619
Maar hoeveel ze kreeg.

508
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
Dan zal ik nu naar de H&M moeten.

509
00:31:57,749 --> 00:31:59,669
De H&M?
-Moet zij nu gaan?

510
00:32:00,418 --> 00:32:04,128
Dit zou even kunnen duren.

511
00:32:04,213 --> 00:32:06,053
Jullie kunnen beter teruggaan…

512
00:32:06,132 --> 00:32:08,972
…voor Paul jullie bureaus
aan de stagiairs geeft.

513
00:32:10,720 --> 00:32:12,510
Wat is er mis met de kleren?

514
00:32:13,222 --> 00:32:14,932
Ze zijn vies.
-Draag deze dan.

515
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
Koop nieuwe kleren.
-Niet weer.

516
00:32:17,685 --> 00:32:20,475
Nieuwe kleren en laat mij getuigen.

517
00:32:20,563 --> 00:32:25,233
Luister…
-Nee, je hebt de hele zaak verpest.

518
00:32:25,318 --> 00:32:28,318
Ik wist dat je
met je stomme accent uit Long Island…

519
00:32:28,404 --> 00:32:29,574
…en je stomme gezicht…

520
00:32:29,656 --> 00:32:32,326
…een waardeloze rotadvocaat zou zijn.

521
00:32:32,408 --> 00:32:34,658
Hou je mond en luister.
-Nee, jij.

522
00:32:34,744 --> 00:32:36,334
Ik wil getuigen. Zeg dat.

523
00:32:36,412 --> 00:32:39,212
En vraag Natasha om betere kleren
of ik ontsla je.

524
00:32:39,290 --> 00:32:40,250
Wat is je probleem?

525
00:32:40,333 --> 00:32:45,713
Mijn stomme, goedkope, verdomde,
lelijke, idiote advocaat is mijn probleem.

526
00:32:45,797 --> 00:32:48,377
Ik wil getuigen, onbekwame aap.

527
00:32:48,466 --> 00:32:51,136
Je hebt de hele verdediging verpest.

528
00:32:51,219 --> 00:32:52,719
Als ik geld had gewild…

529
00:32:52,804 --> 00:32:56,724
…had ik met een van die rijke bankiers
kunnen trouwen.

530
00:32:56,808 --> 00:32:59,058
Ik probeer iets op te bouwen…

531
00:32:59,143 --> 00:33:01,773
…en jij hebt mijn reputatie verpest.

532
00:33:02,939 --> 00:33:05,899
Je reputatie?
-Ja. Je bent ontslagen. Ga weg.

533
00:33:05,984 --> 00:33:08,574
Ten eerste zou getuigen
zelfmoord betekenen.

534
00:33:08,653 --> 00:33:11,413
Wat ik… Genoeg.
-Je zou vragen krijgen die je…

535
00:33:11,489 --> 00:33:13,659
Rot op. Zoek maar een stalker.

536
00:33:13,741 --> 00:33:15,991
Waardoor je overkomt als een hebberige…

537
00:33:16,077 --> 00:33:18,747
…leugenachtige oplichtster met een accent.

538
00:33:18,830 --> 00:33:20,750
Maar daarom wil je niet getuigen.

539
00:33:20,832 --> 00:33:24,292
Je zult niet getuigen,
omdat ik dat beslis. Niet jij.

540
00:33:24,377 --> 00:33:26,627
Je bent ontslagen, vuile loser.

541
00:33:26,713 --> 00:33:29,173
Maar ook daarom niet.
-Dat kun je niet doen.

542
00:33:29,257 --> 00:33:31,087
Je reputatie zou misschien…

543
00:33:31,175 --> 00:33:35,345
Het gaat niet om mijn reputatie, klootzak…

544
00:33:35,430 --> 00:33:38,020
…maar om mijn leven. Mijn vrijheid.

545
00:33:38,099 --> 00:33:41,389
Waardeloze, onbekwame oplichtster.

546
00:33:41,477 --> 00:33:43,857
Ik heb veel misdadigers gekend…

547
00:33:43,938 --> 00:33:47,228
…en jij zit ver onder het gemiddelde,
dus stik maar.

548
00:33:47,316 --> 00:33:49,106
Je reputatie kan me wat.

549
00:33:49,193 --> 00:33:51,493
En je nepleven. Je vrijheid.

550
00:33:51,571 --> 00:33:55,491
Het gaat om mijn reputatie,
mijn identiteit…

551
00:33:55,575 --> 00:33:59,445
…mijn vermogen om een gezin te onderhouden
waar jij mee speelt…

552
00:33:59,537 --> 00:34:03,497
…en nu lijk ik onbekwaam,
omdat mijn cliënt me niet gehoorzaamt.

553
00:34:03,583 --> 00:34:04,923
De baby wil geen kleren.

554
00:34:05,001 --> 00:34:07,381
Als ik je laat getuigen…

555
00:34:08,254 --> 00:34:11,224
…is dat de nagel aan jouw doodskist
en die van mij.

556
00:34:11,299 --> 00:34:15,429
Jij krijgt de maximumstraf
en niemand zal mij meer inhuren.

557
00:34:15,511 --> 00:34:16,931
Dat moeten ze ook niet doen.

558
00:34:17,013 --> 00:34:19,183
Krijg de tering.

559
00:34:19,265 --> 00:34:23,385
Ga weg. Mijn vader vindt wel een advocaat
die geen waardeloze…

560
00:34:23,478 --> 00:34:26,518
Je vader?

561
00:34:26,606 --> 00:34:28,776
Je bent niet dom, dus wat is het?

562
00:34:28,858 --> 00:34:30,858
Dat waanidee van je…

563
00:34:30,943 --> 00:34:34,243
…waardoor je gelooft
dat hij hier zal komen?

564
00:34:36,032 --> 00:34:38,532
Geloof je je leugens?

565
00:34:41,329 --> 00:34:42,869
Voor mij of voor jou?

566
00:34:42,955 --> 00:34:44,035
Vast voor jou.

567
00:34:44,123 --> 00:34:47,133
Want iedereen
die je nog niet in de steek heeft gelaten…

568
00:34:47,210 --> 00:34:49,960
…gelooft ze niet meer en geeft er niks om.

569
00:34:50,046 --> 00:34:51,956
Als je cheques maar gedekt zijn.

570
00:34:52,048 --> 00:34:55,588
Zelfs je vader is je stomme gedrag zat.

571
00:34:55,676 --> 00:34:57,136
Daarom zijn je kleren vies.

572
00:34:57,220 --> 00:34:59,720
Je waanideeën moeten wel enorm zijn…

573
00:34:59,806 --> 00:35:03,386
…dat het zelfs maar in je opkomt
dat hij hier zou komen…

574
00:35:03,476 --> 00:35:05,846
…laat staan voor een stylist zou betalen…

575
00:35:05,937 --> 00:35:08,557
…om je als een poppetje aan te kleden.

576
00:35:40,972 --> 00:35:42,562
De jury was dol op haar.

577
00:35:44,725 --> 00:35:48,645
Ze slikten al haar onzin.

578
00:35:50,982 --> 00:35:57,572
Ze heeft geen talent
en wil beroemd worden door mij.

579
00:35:58,698 --> 00:35:59,868
Ze waren dol op haar.

580
00:36:01,909 --> 00:36:04,369
Ze bleven naar Rachel kijken.

581
00:36:06,414 --> 00:36:09,584
Omdat ze mooier is dan ik.

582
00:36:10,751 --> 00:36:11,791
Sympathieker.

583
00:36:13,045 --> 00:36:14,335
Ze past overal.

584
00:36:17,300 --> 00:36:18,470
Ze acteert beter.

585
00:36:26,017 --> 00:36:27,227
Dit is haar show niet.

586
00:36:28,561 --> 00:36:30,351
Dit is onze show.
-En zag je het?

587
00:36:30,438 --> 00:36:32,358
Ze maakte ze aan het huilen.

588
00:36:32,440 --> 00:36:35,820
Dit is onze show. Jij bent de ster.

589
00:36:35,902 --> 00:36:37,742
Ik ben de… Hoe noem je me?

590
00:36:37,820 --> 00:36:40,870
Waardeloze advocaat
die meteen ontslagen wordt.

591
00:36:41,949 --> 00:36:43,159
Nee, dat niet.

592
00:36:44,619 --> 00:36:45,449
Medespeler.

593
00:36:48,915 --> 00:36:51,955
Die je steunt als niemand anders dat doet.

594
00:36:52,627 --> 00:36:55,627
Die je nooit verlaat,
zelfs als ik je niet verdraag.

595
00:36:55,713 --> 00:36:57,923
Zelfs als je me slecht behandelt…

596
00:36:58,007 --> 00:37:01,967
…verdedig ik je tegen iedereen
die je een rotwijf vindt en een lul.

597
00:37:02,053 --> 00:37:05,353
Wat je bent. Je bent een lul.
Een enorme lul.

598
00:37:05,431 --> 00:37:08,431
Maar je hebt ook ballen.
Enorme neushoornballen.

599
00:37:08,517 --> 00:37:11,437
Ja, ik heb respect
voor die grote, zwaaiende ballen…

600
00:37:11,520 --> 00:37:14,900
…die je nodig hebt
om in deze stad iets te bereiken.

601
00:37:14,982 --> 00:37:16,982
Maar die mensen zien dat niet.

602
00:37:17,068 --> 00:37:20,068
Ze zien een egoïstische lul
die haar vriendinnen besteelt…

603
00:37:20,154 --> 00:37:22,574
…en minibars in hotels leegrooft…

604
00:37:22,657 --> 00:37:25,327
…als een dolle, Russische wasbeer.

605
00:37:27,495 --> 00:37:28,825
Ik zal dat veranderen.

606
00:37:29,538 --> 00:37:33,078
Ik zal laten zien hoe hypocriet Rachel is…

607
00:37:33,167 --> 00:37:35,247
…en die grote, enorme…
-Smerig.

608
00:37:35,336 --> 00:37:37,126
…op een enorm dienblad opdien…

609
00:37:37,213 --> 00:37:40,263
…voor iedereen in het hof
en de hele wereld.

610
00:37:41,008 --> 00:37:42,638
Ik zal voor je vechten.

611
00:37:42,718 --> 00:37:44,598
Niet omdat je het verdient…

612
00:37:45,596 --> 00:37:49,176
…maar omdat ik het nodig heb. Ik.

613
00:37:50,351 --> 00:37:51,271
Voor mij.

614
00:37:53,604 --> 00:37:54,694
En omdat ik het kan.

615
00:37:56,399 --> 00:37:57,779
Ik wil vechten.

616
00:38:03,406 --> 00:38:05,066
Maar vecht niet tegen mij.

617
00:38:13,124 --> 00:38:18,134
Ik ga liever voorgoed de bak in
dan dat ik overkom als nep.

618
00:38:19,088 --> 00:38:20,668
Een amateur.

619
00:38:21,257 --> 00:38:26,597
Een luie millennial die makkelijk
beroemd en rijk wil worden.

620
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
Ja. Zoals Rachel.

621
00:38:31,017 --> 00:38:34,597
Ik wil respect.

622
00:38:35,604 --> 00:38:37,904
Ik wil dat je me verdedigt.

623
00:38:37,982 --> 00:38:42,952
En mijn werk, mijn stichting.
Alles wat ik bereikt heb.

624
00:38:46,032 --> 00:38:47,072
Mijn vader…

625
00:38:49,201 --> 00:38:51,081
…en iedereen…

626
00:38:52,121 --> 00:38:55,081
…moet weten hoe dichtbij ik was.

627
00:38:55,166 --> 00:38:59,746
Ze moeten weten
dat ik geen oplichtster ben.

628
00:39:03,049 --> 00:39:04,219
Dat beloof ik.

629
00:39:05,968 --> 00:39:06,798
Kleed je aan.

630
00:39:14,643 --> 00:39:16,813
Dit is onaanvaardbaar en onbehoorlijk.

631
00:39:16,896 --> 00:39:19,226
De jury is hier al sinds 9.30 uur.

632
00:39:19,315 --> 00:39:21,475
U wordt berecht in een rechtbank.

633
00:39:21,567 --> 00:39:23,397
Dit is geen modeshow.

634
00:39:23,486 --> 00:39:25,486
Wie denkt u dat u bent?

635
00:39:25,571 --> 00:39:27,071
Mijn excuses, edelachtbare.

636
00:39:27,156 --> 00:39:28,736
De volgende keer laat ik u…

637
00:39:28,824 --> 00:39:31,204
…in doeken gewikkeld
naar die stoel slepen.

638
00:39:31,285 --> 00:39:35,075
Begrepen, Miss Sorokin?
-Ja, edelachtbare.

639
00:39:35,164 --> 00:39:37,634
Oké. Laat de jury komen.

640
00:39:38,209 --> 00:39:40,999
We hebben veel over u gehoord
tijdens uw getuigenis.

641
00:39:41,087 --> 00:39:43,167
Goede opvoeding, goede universiteit.

642
00:39:43,255 --> 00:39:46,335
U kreeg uw droombaan
drie maanden na uw komst hier.

643
00:39:47,343 --> 00:39:49,223
Gefeliciteerd met uw succes.

644
00:39:49,303 --> 00:39:51,853
Hadden we allemaal maar zoveel geluk.
-Bezwaar.

645
00:39:52,515 --> 00:39:54,765
Stel een vraag, Mr Spodek.

646
00:39:55,559 --> 00:39:58,059
Had u van tevoren van Anna gehoord?

647
00:39:58,729 --> 00:40:00,059
Ik zag haar op social media.

648
00:40:00,147 --> 00:40:02,397
U wilde haar dus al ontmoeten.

649
00:40:02,483 --> 00:40:05,613
Ze was interessant.
Haar feed interesseerde me.

650
00:40:05,694 --> 00:40:08,414
Wat was er zo interessant
aan haar of haar feeds?

651
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
Foto's van kunst, reizen…

652
00:40:11,534 --> 00:40:13,914
…hoofdredactrice van <i>Purple.</i>

653
00:40:13,994 --> 00:40:15,794
Vanwege diezelfde carrière dus?

654
00:40:15,871 --> 00:40:18,671
Beiden voor modetijdschriften.
Anna al wat langer…

655
00:40:20,209 --> 00:40:24,209
Toen u bevriend raakte met Anna,
betaalde u toen ooit voor een drankje?

656
00:40:24,296 --> 00:40:26,376
Ze liet me niet…
-Geef antwoord.

657
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Niet dat ik weet.

658
00:40:30,052 --> 00:40:34,352
Een van de tientallen diners in Le Coucou
of andere chique restaurants?

659
00:40:34,432 --> 00:40:37,182
Niet dat ik weet.
-Spa- en gezichtsbehandelingen?

660
00:40:37,268 --> 00:40:39,848
Infrarode sauna's? Massages, nagelsalons?

661
00:40:39,937 --> 00:40:43,187
Nee. Anna was heel gul.
-Sessies met een personal trainer?

662
00:40:43,858 --> 00:40:45,648
Nee.
-Hebt u nooit betaald?

663
00:40:46,944 --> 00:40:49,824
En hoeveel van deze verschillende luxes…

664
00:40:49,905 --> 00:40:52,905
…heeft Anna in twee jaar voor u betaald?

665
00:40:52,992 --> 00:40:55,542
Wat?
-Begin maar met de diners.

666
00:40:56,328 --> 00:40:57,458
Hoeveel?

667
00:40:59,331 --> 00:41:01,381
Geen idee.
-Hebt u ze niet genoteerd?

668
00:41:01,459 --> 00:41:03,919
Nee.
-Hoe doet u het dan voor uw boek?

669
00:41:04,003 --> 00:41:05,843
Bezwaar, edelachtbare.
-Toegekend.

670
00:41:07,590 --> 00:41:10,720
Hebt u met de politie samengewerkt…

671
00:41:10,801 --> 00:41:15,011
…voor de arrestatie van uw vriendin,
Anna Sorokin?

672
00:41:18,893 --> 00:41:19,983
Ja. Alleen zo kon ik…

673
00:41:20,060 --> 00:41:23,400
Waarom zei u dat niet
in uw verhaal in <i>Vanity Fair?</i>

674
00:41:23,481 --> 00:41:24,941
Ik had niet genoeg ruimte.

675
00:41:25,024 --> 00:41:26,734
Maar van alle details…

676
00:41:26,817 --> 00:41:28,737
U schreef over hoe u uitging…

677
00:41:28,819 --> 00:41:32,449
…en over leuke momenten met Anna
met zeer veel details.

678
00:41:32,531 --> 00:41:36,201
Vond u het dramatische evenement
van de operatie…

679
00:41:36,285 --> 00:41:39,825
…om Anna te arresteren,
geen ruimte in uw artikel waard?

680
00:41:40,998 --> 00:41:42,168
Niet genoeg ruimte.

681
00:41:43,292 --> 00:41:45,092
Hoeveel krijgt u…

682
00:41:45,169 --> 00:41:47,959
…voor het schrijven van een boek
over u en Anna?

683
00:41:49,131 --> 00:41:51,801
Dat weet ik niet. Ik begrijp niet hoe dat…

684
00:41:51,884 --> 00:41:54,434
Ik ben advocaat, dus ik help u wel.

685
00:41:56,096 --> 00:42:01,186
Hier staat dat u $300.000 krijgt
in vier termijnen. Kan dat kloppen?

686
00:42:02,186 --> 00:42:04,766
En uw tv-deal, hoeveel krijgt u daarvoor?

687
00:42:04,855 --> 00:42:08,935
Of moet ik dat ook uitleggen?
-Ik geloof rond de $30.000.

688
00:42:09,026 --> 00:42:13,106
Voor de optie. En dan nog $300.000
als de serie gemaakt wordt. Correct?

689
00:42:13,781 --> 00:42:18,041
Correct.
-In totaal dus $630.000.

690
00:42:18,118 --> 00:42:21,288
Plus de $1200
die <i>Vanity Fair</i> u voor het artikel gaf.

691
00:42:21,372 --> 00:42:24,632
Ik wil niet
dat mijn getuigenis gezien wordt…

692
00:42:24,708 --> 00:42:27,248
…als een truc voor mijn bestwil.
Dat is niet zo.

693
00:42:27,336 --> 00:42:30,626
Het gaat niet om amusement,
maar om de wet en een misdrijf.

694
00:42:30,714 --> 00:42:32,474
Voor u gaat het om amusement, hè?

695
00:42:32,550 --> 00:42:33,630
Over een trauma.

696
00:42:33,717 --> 00:42:37,557
Over het rechtssysteem in Amerika.
Om anderen te waarschuwen.

697
00:42:37,638 --> 00:42:38,968
Dit is geen amusement.

698
00:42:39,056 --> 00:42:42,176
Dit is het grootste trauma
dat ik ooit heb doorstaan.

699
00:42:42,268 --> 00:42:43,558
Dat begrijp ik best.

700
00:42:43,644 --> 00:42:46,864
Maar deze traumatische ervaring
die u hebt doorstaan…

701
00:42:46,939 --> 00:42:49,939
…hebt u verkocht
aan drie verschillende mensen. Nietwaar?

702
00:42:56,782 --> 00:42:57,662
Ik werkte hard.

703
00:42:57,741 --> 00:42:58,871
Beantwoord de vraag.

704
00:43:01,829 --> 00:43:05,499
Ja, ik heb die aan drie mensen verkocht,
maar ik werkte hard.

705
00:43:05,583 --> 00:43:07,713
Met dat harde werken bedoelt u…

706
00:43:07,793 --> 00:43:10,553
…uw werk om bevriend te raken
met Miss Sorokin…

707
00:43:10,629 --> 00:43:12,799
…te profiteren van haar connecties…

708
00:43:12,881 --> 00:43:14,261
…haar enorme gulheid…

709
00:43:14,341 --> 00:43:17,681
…en toen één ding niet liep zoals u wilde,
één fout…

710
00:43:17,761 --> 00:43:22,851
…werkte u hard aan uw samenwerking met
de politie om Anna te laten arresteren.

711
00:43:22,933 --> 00:43:27,103
U werkte hard om haar
uit haar kliniek in Malibu te lokken…

712
00:43:27,187 --> 00:43:29,187
…om zogenaamd met haar te lunchen.

713
00:43:29,273 --> 00:43:33,363
U werkte hard aan uw droom
om schrijfster te worden…

714
00:43:33,444 --> 00:43:35,824
…door iemand te vinden
en een sappig verhaal…

715
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
Bezwaar.
-Afgewezen.

716
00:43:37,573 --> 00:43:42,203
En u werkte hard
om dat verhaal te verkopen…

717
00:43:42,286 --> 00:43:46,036
…over uw ervaring met Anna
aan de hoogste bieders, nietwaar?

718
00:43:49,835 --> 00:43:51,295
Dit is niet…

719
00:43:52,463 --> 00:43:53,883
Kende ik Anna maar niet.

720
00:43:53,964 --> 00:43:56,384
Ik wens dit niemand toe.

721
00:43:56,467 --> 00:43:58,467
Dit is mijn ergste ervaring ooit.

722
00:43:58,552 --> 00:44:02,062
Na twee jaar hier
hebt u het gemaakt als schrijfster…

723
00:44:02,139 --> 00:44:04,429
…en een artikel in <i>Vanity Fair.</i>

724
00:44:04,516 --> 00:44:08,396
U hebt het vooruitzicht
van ruim $600.000 aan boek- en tv-deals.

725
00:44:08,479 --> 00:44:13,479
Omdat u met Anna bevriend was geraakt
en haar aan de politie uitleverde.

726
00:44:13,567 --> 00:44:15,647
Als dat uw ergste ervaring is…

727
00:44:15,736 --> 00:44:17,356
…wil ik die graag.
-Bezwaar.

728
00:44:17,446 --> 00:44:19,526
Ingetrokken. Geen vragen meer.

729
00:44:42,096 --> 00:44:43,596
Heb jij Anna verraden?

730
00:44:46,350 --> 00:44:49,730
Met de politie samengewerkt?
Haar uit de kliniek gelokt?

731
00:44:49,812 --> 00:44:51,112
Ik kan het uitleggen.

732
00:44:52,314 --> 00:44:54,654
Ik weet dat je boos bent…
-Ik ben geschokt.

733
00:44:55,359 --> 00:44:56,859
Je merkt het als ik boos ben.

734
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
Ik moest met de politie werken.
Alleen zo kreeg ik alles terug.

735
00:45:00,698 --> 00:45:01,698
Waarom zei je niets?

736
00:45:04,034 --> 00:45:05,334
Ik schaamde me.

737
00:45:06,370 --> 00:45:07,580
Ik voelde me gebruikt.

738
00:45:08,247 --> 00:45:09,787
Door de politie, het OM…

739
00:45:09,873 --> 00:45:12,753
Ik voel me gebruikt.

740
00:45:12,835 --> 00:45:14,085
Door jou.

741
00:45:14,169 --> 00:45:17,089
Ik zag jou als slachtoffer.
Ik zorgde voor je.

742
00:45:17,172 --> 00:45:19,762
Ik ben een slachtoffer.

743
00:45:19,842 --> 00:45:22,342
Je kunt tenminste met al dat geld huilen.

744
00:45:22,428 --> 00:45:26,968
Je hebt vast nog genoeg over,
zelfs als je AmEx die $60.000 teruggeeft.

745
00:45:29,351 --> 00:45:32,061
Tenzij iemand dat al betaald heeft.

746
00:45:34,022 --> 00:45:36,192
Lieg nu niet tegen me of ik…

747
00:45:36,275 --> 00:45:39,275
AmEx heeft het opgelost.
Ze begrepen de situatie en…

748
00:45:39,361 --> 00:45:43,411
Je bent er dus goed vanaf gekomen
door je vriendin te verraden.

749
00:45:55,919 --> 00:45:57,129
ONBEKEND

750
00:45:57,212 --> 00:45:58,262
Is dat…

751
00:45:58,338 --> 00:45:59,758
Ga je…

752
00:46:02,593 --> 00:46:05,143
Maar als het…
-Grenzen.

753
00:46:06,555 --> 00:46:12,305
Proost. Op je geweldige kruisverhoor
van Rachel vandaag.

754
00:46:12,394 --> 00:46:15,564
Het kan helpen met één aanklacht,
maar de andere negen…

755
00:46:16,899 --> 00:46:19,899
Catherine is
een niet te stoppen feitenrobot…

756
00:46:19,985 --> 00:46:22,065
…die haar bewijs bij ze binnenpropt…

757
00:46:22,154 --> 00:46:25,164
…tot ze zo vol zitten
dat dat van mij er niet in past.

758
00:46:25,783 --> 00:46:27,373
Een andere strategie dan.

759
00:46:27,451 --> 00:46:28,871
Mijn beste strategie is…

760
00:46:28,952 --> 00:46:32,212
…dat ze nooit
gevaarlijk dicht bij dat geld zat.

761
00:46:32,289 --> 00:46:34,289
Dat kan niet, omdat mijn cliënt…

762
00:46:34,374 --> 00:46:36,544
…liever in een cel rot dan dat vreemden…

763
00:46:36,627 --> 00:46:38,377
…denken dat ze onbekwaam is.

764
00:46:38,462 --> 00:46:42,052
Wie zegt dat je naar haar moet luisteren?
-Ethiek. Fatsoen.

765
00:46:42,132 --> 00:46:44,382
Wat er ook voor nodig is, hè?

766
00:46:45,511 --> 00:46:48,891
Kom op. Je was geweldig vandaag.
Je kunt het.

767
00:46:48,972 --> 00:46:50,022
Hoe dronken ben je?

768
00:46:50,098 --> 00:46:54,188
Ik ben opgewonden.
We zouden kunnen winnen.

769
00:46:54,269 --> 00:46:58,229
Anna zou over een week
op die kruk kunnen zitten.

770
00:47:00,526 --> 00:47:02,776
Anna zou hier nooit komen.

771
00:47:06,949 --> 00:47:07,949
We moeten gaan.

772
00:47:08,700 --> 00:47:09,830
Waarschijnlijk wel.

773
00:47:13,789 --> 00:47:17,039
Grenzen, Vivian.

774
00:47:19,586 --> 00:47:20,626
Ja, ik accepteer het.

775
00:47:22,214 --> 00:47:23,174
Wat is er, Anna?

776
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Heb je iets waar ik niets van weet?

777
00:47:33,433 --> 00:47:35,313
Ik dacht dat je sliep.

778
00:47:35,394 --> 00:47:36,234
Ik sliep ook.

779
00:47:37,062 --> 00:47:39,822
Ik blijf denken dat ik haar hoor huilen.

780
00:47:39,898 --> 00:47:44,278
Dan word ik wakker
en is het schijngehuil of zoiets.

781
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
Hoor jij dat ook?

782
00:47:46,071 --> 00:47:48,871
Waar zijn al mijn jurken gebleven?

783
00:47:48,949 --> 00:47:50,909
De modepolitie is binnengevallen.

784
00:47:50,993 --> 00:47:52,163
Vergeten te zeggen.

785
00:47:52,244 --> 00:47:56,044
Als ik niet voor 23.00 uur kleren breng,
zijn ze er morgen niet…

786
00:47:56,123 --> 00:47:59,253
…als ze voor moet komen
en dat wordt weer een ramp.

787
00:47:59,334 --> 00:48:03,554
Ze? Als ik 'ze' zeg,
bedoel ik onze dochter. Als jij 'ze' zegt…

788
00:48:03,630 --> 00:48:05,920
Het zijn kleren. Ik help haar gewoon.

789
00:48:06,008 --> 00:48:07,218
Daar ben je.

790
00:48:08,302 --> 00:48:12,142
Als ik nu een video
van jou op de universiteit liet zien…

791
00:48:12,222 --> 00:48:13,682
…zou ze schrikken.

792
00:48:13,765 --> 00:48:17,305
Het is maar een jurk.
Waarom ergert het je zo?

793
00:48:17,394 --> 00:48:19,774
Het ergert me dat het jou niet ergert.

794
00:48:19,855 --> 00:48:24,145
Natuurlijk ergert het me.
Ik haat het om aan kleren te denken.

795
00:48:24,234 --> 00:48:26,994
Niet bij mijn dochter te zijn,
naar Rikers te gaan.

796
00:48:27,070 --> 00:48:28,280
Waarom dan?

797
00:48:28,363 --> 00:48:30,703
Ik heb dit monster gecreëerd.

798
00:48:30,782 --> 00:48:33,372
Iedereen kijkt naar haar.
Ze heeft niemand.

799
00:48:33,452 --> 00:48:36,542
Daar zijn genoeg goede redenen voor.

800
00:48:38,081 --> 00:48:40,331
Ik moet dit naar Rikers brengen, dus…

801
00:48:42,210 --> 00:48:43,710
Hoe kun je dat zeggen?

802
00:48:43,795 --> 00:48:46,005
Je weet al maanden van deze vakantie.

803
00:48:46,089 --> 00:48:48,049
Is deze zaak mijn schuld?

804
00:48:48,133 --> 00:48:51,853
Niets is jouw schuld.
-Ik kan m'n cliënt niet in de steek laten.

805
00:48:51,929 --> 00:48:54,849
Je kunt haar
aan een andere advocaat geven.

806
00:48:54,932 --> 00:48:57,942
Je bent nooit gekomen om me te steunen.

807
00:48:58,018 --> 00:49:01,558
Je weet niet hoe het is met al die media.
Ik kan niet zomaar…

808
00:49:01,647 --> 00:49:04,017
Nu weten we waar het je om gaat.

809
00:49:04,107 --> 00:49:06,277
Je wilt de persconferentie doen…

810
00:49:06,360 --> 00:49:08,650
…zodat je oude klasgenoten…

811
00:49:08,737 --> 00:49:10,697
…je op New York 1 zien. Wat sneu.

812
00:49:10,781 --> 00:49:13,621
Het kan me niks…
-Als het nou om doodstraf ging…

813
00:49:13,700 --> 00:49:16,910
Neem er de tijd voor,
maar je ego lift mee…

814
00:49:16,995 --> 00:49:20,535
…op die verwende dievegge,
die zo schuldig is als wat.

815
00:49:20,624 --> 00:49:22,834
Als ze nou een moordenares zou zijn…

816
00:49:22,918 --> 00:49:24,248
…maar ze is nog een kind.

817
00:49:24,336 --> 00:49:27,706
Een kind dat naar hier is gekomen
voor de Amerikaanse droom…

818
00:49:27,798 --> 00:49:30,298
Gebruik de vlag niet
voor die gestoorde meid.

819
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
Ze heeft niemand anders.

820
00:49:36,181 --> 00:49:39,061
Jij bent op de Olympus opgegroeid.

821
00:49:39,142 --> 00:49:41,652
Je zou het nooit begrijpen.

822
00:49:42,729 --> 00:49:46,109
Leg me het dan uit.

823
00:49:56,785 --> 00:49:58,785
Neem maar op. Vooruit.

824
00:49:58,870 --> 00:50:01,000
Vertel Anna hoe goed ze eruitzag.

825
00:50:01,957 --> 00:50:05,207
Je doet alsof ik haar neuk.
Ze is een cliënt.

826
00:50:05,293 --> 00:50:07,923
Was het maar zo, want dat zou verklaren…

827
00:50:08,005 --> 00:50:09,835
…waarom je het ineens oké vindt…

828
00:50:09,923 --> 00:50:13,223
…om onze enige vakantie
in twee jaar te verpesten.

829
00:50:21,810 --> 00:50:23,940
Ik heb grenzen.
-Ze belt toch weer.

830
00:50:25,147 --> 00:50:28,357
Hoi. Brian, toch? Is je papa er?

831
00:50:28,442 --> 00:50:30,072
Hij maakt ruzie met mama.

832
00:50:30,152 --> 00:50:33,242
Ik wacht wel. Maar niet lang.
Ik zit in de gevangenis.

833
00:50:33,321 --> 00:50:34,741
Wat heb je gedaan?

834
00:50:34,823 --> 00:50:37,123
Niets. Gewoon wat geld geleend.

835
00:50:37,993 --> 00:50:38,833
En een jet.

836
00:50:38,910 --> 00:50:40,540
Kan ik wat geld lenen?

837
00:50:41,955 --> 00:50:43,415
Je papa heeft mijn geld.

838
00:50:43,498 --> 00:50:45,418
Hij geeft me er niets van.

839
00:50:45,500 --> 00:50:46,460
Dat betwijfel ik.

840
00:50:47,294 --> 00:50:48,424
Hij is aardig.

841
00:50:49,129 --> 00:50:50,709
En hij houdt veel van je.

842
00:50:50,797 --> 00:50:53,297
Maar hij maakt mama verdrietig.

843
00:50:53,383 --> 00:50:55,513
Dat is vast mijn schuld.

844
00:50:55,594 --> 00:50:58,934
Maar je kunt het ook gebruiken
om te krijgen wat je wilt.

845
00:50:59,014 --> 00:51:00,224
O, ja?

846
00:51:00,307 --> 00:51:04,307
Natuurlijk. Mensen geven mensen geld
om allerlei redenen.

847
00:51:04,394 --> 00:51:07,814
Vooral om schuldgevoel en liefde.

848
00:51:07,898 --> 00:51:11,398
Jij hebt beide. Vraag wat je wilt.

849
00:51:12,110 --> 00:51:13,450
Ik ga papa roepen.

850
00:51:13,528 --> 00:51:17,368
Nee. Laat ze maar ruziemaken.

851
00:51:17,449 --> 00:51:20,239
Maar dat vind ik niet fijn.
Ze maken herrie.

852
00:51:21,119 --> 00:51:22,699
Beter dan stilte.

853
00:51:26,249 --> 00:51:29,039
Brian, mijn tijd is om.

854
00:51:29,920 --> 00:51:30,840
Dag.

855
00:51:42,099 --> 00:51:45,849
Toen agent McCaffrey
Anna in de rechtszaal zocht, was ze er?

856
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
Nee.

857
00:51:46,853 --> 00:51:49,063
Bleef ze om zich te verdedigen?

858
00:51:49,147 --> 00:51:49,977
Nee.

859
00:51:50,065 --> 00:51:53,855
Ze ging naar Californië,
omdat het niet te verdedigen was.

860
00:51:53,944 --> 00:51:57,454
Ze wist dat ze schuldig was
aan de aanklachten.

861
00:51:57,531 --> 00:51:59,371
Dat bewijst dat de gedaagde…

862
00:51:59,449 --> 00:52:03,249
Wit voor het slotpleidooi? Geniaal.

863
00:52:03,328 --> 00:52:04,498
…misdrijven beging.

864
00:52:04,579 --> 00:52:06,959
Als u dit straks gaat bespreken…

865
00:52:07,040 --> 00:52:09,960
…vraag ik u
tot de enige uitspraak te komen…

866
00:52:10,043 --> 00:52:12,963
…die mogelijk is
gezien de wet en het bewijs.

867
00:52:13,046 --> 00:52:15,046
Namelijk dat de gedaagde…

868
00:52:15,132 --> 00:52:18,092
…zonder twijfel schuldig is
aan de tien aanklachten.

869
00:52:19,928 --> 00:52:20,758
Dank u wel.

870
00:52:36,069 --> 00:52:37,359
Mr Spodek?

871
00:52:41,074 --> 00:52:41,914
Todd.

872
00:52:46,872 --> 00:52:48,752
Ik zei toch dat ik alles zou doen?

873
00:52:49,541 --> 00:52:50,381
Wat?

874
00:52:50,458 --> 00:52:53,298
Vertrouw je medespeler gewoon.

875
00:52:58,592 --> 00:53:02,762
U hebt veel bewijzen
van veel getuigen gehoord…

876
00:53:02,846 --> 00:53:05,466
…maar is u één ding opgevallen?

877
00:53:05,557 --> 00:53:09,387
Elke getuige die hier voor u verscheen,
schaamde zich.

878
00:53:10,478 --> 00:53:12,358
Ze wilden niet alles vertellen.

879
00:53:12,439 --> 00:53:15,359
Elke getuige geeft een ander de schuld
voor zijn fouten.

880
00:53:15,442 --> 00:53:16,652
Iedereen had een verhaal.

881
00:53:17,319 --> 00:53:20,199
Omdat ieder van hen,
allemaal goed betaalde…

882
00:53:20,280 --> 00:53:23,990
…hoogopgeleide, ervaren zakenmannen…

883
00:53:24,743 --> 00:53:27,623
…belazerd was door een 25-jarig meisje…

884
00:53:27,704 --> 00:53:30,084
…zonder opleiding, zonder referenties…

885
00:53:30,165 --> 00:53:33,285
…en zonder zakelijke ervaring
buiten een stage om.

886
00:53:33,376 --> 00:53:35,746
Anna had totaal geen ervaring.

887
00:53:35,837 --> 00:53:38,797
Ze kende niemand
en had geen idee wat ze deed.

888
00:53:38,882 --> 00:53:43,222
Hoe kon zij gevaarlijk dicht bij
bedrog van die banken komen?

889
00:53:43,303 --> 00:53:44,513
Bij al dat geld?

890
00:53:44,596 --> 00:53:46,766
Misschien vindt u Miss Sorokins…

891
00:53:46,848 --> 00:53:50,098
…gedrag verkeerd, immoreel,
onethisch, ongehoord.

892
00:53:50,185 --> 00:53:53,305
Misschien haat u haar
voor het uitbuiten van het systeem.

893
00:53:53,396 --> 00:53:55,646
Wat doet hij…
-Maar als iemand…

894
00:53:55,732 --> 00:53:59,192
…mensen van hun geld wil halen,
zijn het de bankiers.

895
00:53:59,277 --> 00:54:02,157
Zij doen letterlijk alles voor toegang…

896
00:54:02,239 --> 00:54:03,659
…tot je rekeningen.

897
00:54:03,740 --> 00:54:06,490
Was Anna ooit dicht bij…

898
00:54:06,576 --> 00:54:08,946
…het krijgen van die leningen?

899
00:54:09,037 --> 00:54:10,077
Nooit.

900
00:54:10,163 --> 00:54:13,003
En dan nog
zou ze het nooit zelf hebben gekregen.

901
00:54:13,083 --> 00:54:14,963
Het was voor het gebouw…

902
00:54:15,043 --> 00:54:16,963
…dat ze voor haar bedrijf wilde.

903
00:54:17,045 --> 00:54:20,965
Maar als u naar het bewijs kijkt,
zult u zien…

904
00:54:22,342 --> 00:54:23,302
…dat er niets was.

905
00:54:24,052 --> 00:54:26,892
Het was maar een droom. Een idee.

906
00:54:26,972 --> 00:54:30,312
Het enige wat er wel was,
was een presentatie.

907
00:54:30,392 --> 00:54:32,602
Een paar woorden en foto's.

908
00:54:32,686 --> 00:54:35,556
Het was nooit echt. Nooit tastbaar.

909
00:54:35,647 --> 00:54:38,477
Anna was jong, ambitieus, zelfverzekerd…

910
00:54:38,566 --> 00:54:42,566
…en totaal niet in staat
om te bereiken wat ze wilde.

911
00:54:42,654 --> 00:54:44,574
Ze kwam nooit dicht bij…

912
00:54:44,656 --> 00:54:46,446
…laat staan gevaarlijk dicht bij…

913
00:54:46,533 --> 00:54:49,333
…het krijgen van dat geld of dat gebouw…

914
00:54:49,411 --> 00:54:52,541
…of het opstarten van die club,
die kunststichting.

915
00:54:52,622 --> 00:54:55,462
Het waren gewoon loze woorden.

916
00:54:55,542 --> 00:55:00,382
Een weg zonder doel, geplaveid
met naïviteit en goede bedoelingen.

917
00:55:01,214 --> 00:55:03,554
Om te bewijzen dat ze de intentie had…

918
00:55:03,633 --> 00:55:05,803
…moest ze er in de buurt komen.

919
00:55:05,885 --> 00:55:09,595
Als u haar intentie niet kunt vinden,
kunt u haar niet veroordelen.

920
00:55:10,849 --> 00:55:14,099
Als u twijfels hebt over haar intentie…

921
00:55:14,185 --> 00:55:15,475
…haar geestestoestand…

922
00:55:15,562 --> 00:55:19,192
…moet u haar niet schuldig bevinden
aan alle aanklachten.

923
00:55:22,944 --> 00:55:23,824
Dank u wel.

924
00:55:26,323 --> 00:55:27,573
Dank u, Mr Spodek.

925
00:55:27,657 --> 00:55:30,237
Dames en heren, let goed op.

926
00:55:30,327 --> 00:55:32,537
Ik verander de toon van mijn stem…

927
00:55:32,620 --> 00:55:35,750
…zodat u goed luistert,
want dit is belangrijk.

928
00:55:36,541 --> 00:55:39,091
Hij heeft haar voor schut gezet.

929
00:55:40,837 --> 00:55:43,297
De beschuldiging is
geen bewijs van schuld…

930
00:55:43,381 --> 00:55:44,721
…maar een kennisgeving…

931
00:55:44,799 --> 00:55:46,889
Ik moest wel.
-…tegen de gedaagde…

932
00:55:46,968 --> 00:55:50,058
…die nodig was om haar te berechten.

933
00:55:50,138 --> 00:55:52,268
Tijdens dit proces heeft de gedaagde…

934
00:56:06,654 --> 00:56:08,114
Hoelang duurt dit?

935
00:56:11,034 --> 00:56:12,494
Zolang het nodig is.

936
00:56:14,245 --> 00:56:17,325
Ik ben niet geduldig,
dus geef me een mantra of zo.

937
00:56:20,835 --> 00:56:24,755
God, geef me de kracht om te accepteren
wat ik niet kan veranderen…

938
00:56:24,839 --> 00:56:27,129
Is dat verzonnen
of van de Bijbel gestolen?

939
00:56:30,220 --> 00:56:31,140
Geen van beide.

940
00:56:32,097 --> 00:56:34,217
Mijn ex zit bij de AA.

941
00:57:04,254 --> 00:57:06,014
Tien aanklachten tegen Anna, hè?

942
00:57:06,840 --> 00:57:08,300
Ja, tien aanklachten.

943
00:57:11,136 --> 00:57:13,596
En ze kan er
in totaal 15 jaar voor krijgen?

944
00:57:13,680 --> 00:57:16,430
Je weet dit… Lijd je aan geheugenverlies?

945
00:57:16,516 --> 00:57:18,016
Een vroege Alzheimer…

946
00:57:18,101 --> 00:57:19,141
Ik leid je af…

947
00:57:19,227 --> 00:57:21,057
…zodat je ophoudt met die dop.

948
00:57:21,146 --> 00:57:23,306
Het is een grote gang.

949
00:57:29,696 --> 00:57:33,366
Denk je aan een situatie
zoals in <i>12 Angry Men </i>of…

950
00:57:33,992 --> 00:57:36,242
Hebben ze moeite met de juridische termen?

951
00:57:38,246 --> 00:57:40,076
Het kan me niks meer schelen.

952
00:57:40,165 --> 00:57:41,245
Ik ben klaar.

953
00:57:42,000 --> 00:57:45,210
Ik stap over vijf uur
op een vliegtuig naar Mexico.

954
00:57:45,837 --> 00:57:46,667
Ga je weg?

955
00:57:46,754 --> 00:57:48,594
Dat of een scheiding.

956
00:57:48,673 --> 00:57:49,593
Dus…

957
00:57:50,383 --> 00:57:52,803
Alexi kan het verder wel regelen.

958
00:57:52,886 --> 00:57:53,886
Ga je vandaag weg?

959
00:57:54,554 --> 00:57:56,564
Het is maar een zaak.
-Dat weet ik.

960
00:57:56,639 --> 00:57:58,599
Ik heb mijn gezin alleen gelaten.

961
00:57:58,683 --> 00:57:59,773
Dat snap ik, maar…

962
00:58:00,935 --> 00:58:02,555
Anna is een grote meid.
-Jawel.

963
00:58:03,313 --> 00:58:04,313
Dat is het niet.

964
00:58:04,898 --> 00:58:06,608
Het is…

965
00:58:08,276 --> 00:58:11,276
Ik heb er geen woorden voor,
wat mijn werk is…

966
00:58:11,362 --> 00:58:13,322
…maar het enige wat ik kan zeggen…

967
00:58:13,406 --> 00:58:15,366
…is dat ik je zal missen.

968
00:58:18,536 --> 00:58:21,916
Dit is niet…
We komen elkaar nog wel tegen.

969
00:58:21,998 --> 00:58:22,828
Natuurlijk.

970
00:58:22,916 --> 00:58:25,286
Er zullen andere interessante zaken zijn.

971
00:58:25,376 --> 00:58:26,746
Zeker weten.

972
00:58:26,836 --> 00:58:27,666
Juist.

973
00:58:29,589 --> 00:58:32,379
We kunnen uit eten gaan. Met z'n vieren.

974
00:58:33,092 --> 00:58:34,432
Of met z'n vijven.

975
00:58:35,053 --> 00:58:37,143
Juist.

976
00:58:40,099 --> 00:58:40,929
Dat hoop ik.

977
00:58:56,449 --> 00:58:57,329
Nog niets?

978
00:58:57,408 --> 00:58:58,578
Vraag het niet steeds.

979
00:58:58,660 --> 00:59:00,750
Misschien is er geen bereik…

980
00:59:00,828 --> 00:59:01,748
Viv is online.

981
00:59:01,829 --> 00:59:03,459
Dat zie ik aan dit groene lampje.

982
00:59:03,540 --> 00:59:06,290
Deze computer vertelt me zelfs
wanneer ze typt.

983
00:59:06,376 --> 00:59:08,956
Hij vertelt me
dat Vivian typt als ze typt.

984
00:59:09,045 --> 00:59:11,125
Wie heeft zoveel informatie nodig?

985
00:59:11,214 --> 00:59:14,594
Moet dat mijn zenuwen kalmeren?
Juist niet namelijk.

986
00:59:14,676 --> 00:59:17,846
Aangezien Vivian niet typt,
haal ik groene thee. Iemand?

987
00:59:18,513 --> 00:59:19,353
Nee, bedankt.

988
00:59:19,430 --> 00:59:21,390
Voor mij een Red Eye.

989
00:59:21,474 --> 00:59:22,484
Wacht…

990
00:59:23,393 --> 00:59:24,643
{\an8}Vivian typt.

991
00:59:50,503 --> 00:59:51,343
Het is zover.

992
00:59:51,421 --> 00:59:52,461
Het is zover.

993
00:59:53,548 --> 00:59:54,878
Laat de jury binnenkomen.

994
00:59:54,966 --> 00:59:57,756
Ga allemaal zitten. Nu.

995
01:00:06,352 --> 01:00:08,102
Er is een uitspraak.
-Dat zien we.

996
01:00:24,454 --> 01:00:25,714
Oké.

997
01:00:25,788 --> 01:00:26,708
Leden van de jury…

998
01:00:26,789 --> 01:00:30,379
…we hebben vernomen
dat u tot een vonnis bent gekomen.

999
01:00:30,460 --> 01:00:31,630
Ik vraag de griffier…

1000
01:00:31,711 --> 01:00:33,461
Kan de voorzitter opstaan?

1001
01:00:36,341 --> 01:00:37,181
Opstaan.

1002
01:00:40,303 --> 01:00:41,893
Is het vonnis unaniem?

1003
01:00:43,806 --> 01:00:47,096
Hoe verklaart u de gedaagde, Anna Sorokin,
bij aanklacht één…

1004
01:00:47,185 --> 01:00:49,645
…poging tot diefstal in de eerste graad…

1005
01:00:49,729 --> 01:00:51,899
…van City National Bank van meer…

1006
01:00:51,981 --> 01:00:54,361
…dan $1 miljoen? Schuldig of niet?

1007
01:00:56,486 --> 01:00:57,316
Niet schuldig.

1008
01:01:03,451 --> 01:01:05,241
Ja. Verdomme.

1009
01:01:06,704 --> 01:01:09,544
Hoe verklaart u de gedaagde
bij aanklacht twee…

1010
01:01:09,624 --> 01:01:12,464
…poging tot diefstal in de eerste graad…

1011
01:01:12,543 --> 01:01:14,963
…van Fortress Investment Inc…

1012
01:01:15,046 --> 01:01:16,626
…van meer dan $1 miljoen?

1013
01:01:17,256 --> 01:01:18,466
Schuldig of niet?

1014
01:01:18,549 --> 01:01:20,839
Kom op, typ sneller.

1015
01:01:20,927 --> 01:01:22,717
Typ, Vivian. Vooruit.

1016
01:01:24,472 --> 01:01:25,682
Schuldig.

1017
01:01:25,765 --> 01:01:29,185
Aanklacht drie:
diefstal in de tweede graad…

1018
01:01:29,268 --> 01:01:32,608
…van City National Bank
van meer dan $50.000.

1019
01:01:32,689 --> 01:01:34,479
Schuldig of niet?
-Schuldig.

1020
01:01:35,149 --> 01:01:38,609
Aanklacht vier:
diefstal in de tweede graad…

1021
01:01:38,695 --> 01:01:42,525
…van Citibank NA van meer dan $50.000.

1022
01:01:42,615 --> 01:01:44,905
Schuldig of niet?
-Schuldig.

1023
01:01:44,992 --> 01:01:48,412
Aanklacht vijf:
diefstal in de tweede graad…

1024
01:01:48,496 --> 01:01:52,376
…van Rachel Williams van meer dan $50.000.

1025
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
Schuldig of niet?

1026
01:01:53,751 --> 01:01:54,961
Niet schuldig.

1027
01:01:55,044 --> 01:01:58,634
Aanklacht zes: diefstal in de derde graad…

1028
01:01:58,715 --> 01:02:02,255
…van Signature Bank van meer dan $3000.

1029
01:02:02,343 --> 01:02:04,393
Schuldig of niet?
-Schuldig.

1030
01:02:04,470 --> 01:02:07,470
Aanklacht zeven: diefstal van diensten…

1031
01:02:07,557 --> 01:02:10,807
…om vluchtvervoer te verkrijgen
van Fly Blade Inc.

1032
01:02:10,893 --> 01:02:13,103
Schuldig of niet?
-Schuldig.

1033
01:02:13,187 --> 01:02:14,267
Beekman Hotel?

1034
01:02:15,022 --> 01:02:15,942
Schuldig.

1035
01:02:16,023 --> 01:02:17,863
W Hotel.
-Schuldig.

1036
01:02:17,942 --> 01:02:20,242
Le Parker Meridien Hotel.
-Schuldig.

1037
01:02:36,502 --> 01:02:37,592
Dat is het dan.

1038
01:02:41,257 --> 01:02:45,177
Dames en heren,
dit was een zeer moeilijke taak.

1039
01:02:45,261 --> 01:02:47,561
Dat begrijp en waardeer ik.

1040
01:02:48,431 --> 01:02:51,231
Zoals ik al zei, hoe uw vonnis ook was…

1041
01:02:51,309 --> 01:02:53,439
…u hebt uw gemeenschap goed gediend.

1042
01:02:53,519 --> 01:02:55,269
Nog een paar dingen…

1043
01:02:55,354 --> 01:02:58,864
We hebben twee van de drie grote gewonnen.
Dat is niet gek.

1044
01:02:59,817 --> 01:03:02,777
Nee, ja. City National en Rachel.

1045
01:03:03,488 --> 01:03:04,568
Dat is niet gek.

1046
01:03:05,740 --> 01:03:07,740
Als u wilt, mag u met ze praten.

1047
01:03:07,825 --> 01:03:11,405
Ik denk dat de media
ook met u zullen willen praten.

1048
01:03:11,496 --> 01:03:15,536
Nogmaals, u beslist zelf
of u met ze wilt praten.

1049
01:03:15,625 --> 01:03:17,745
Ik wil nog iets zeggen over de media.

1050
01:03:17,835 --> 01:03:20,835
U hebt ze hier de hele tijd gezien.

1051
01:03:20,922 --> 01:03:25,222
Ik ben heel trots op hoe u zich
toch op deze zaak hebt gericht.

1052
01:03:25,301 --> 01:03:27,431
Sorry, maar ik moet hierna weg.

1053
01:03:27,512 --> 01:03:29,682
Alexi begeleidt je verder.

1054
01:03:29,764 --> 01:03:31,934
Ik kom volgende week terug. Oké?

1055
01:03:33,810 --> 01:03:35,520
Fijne vakantie. Je verdient het.

1056
01:03:37,814 --> 01:03:40,114
En nogmaals bedankt voor uw dienst.

1057
01:03:40,191 --> 01:03:41,111
Bedankt.

1058
01:03:42,944 --> 01:03:45,244
U mag nu gaan.

1059
01:03:46,572 --> 01:03:47,662
Ik ben zo trots op je.

1060
01:03:47,740 --> 01:03:49,620
Bedankt. Dat doet me goed.

1061
01:03:49,700 --> 01:03:52,080
Nog wat stickeralbums voor de kinderen…

1062
01:03:52,161 --> 01:03:54,291
…als je deze vlucht wilt overleven.

1063
01:03:54,372 --> 01:03:55,712
Ik heb Gloria gevraagd…

1064
01:03:55,790 --> 01:03:57,880
…ze bij de kinderclub in te schrijven…

1065
01:03:57,959 --> 01:04:01,169
…zodat we een halve dag hebben
om te golfen…

1066
01:04:01,254 --> 01:04:04,014
…door de stad te wandelen
of in bed te blijven.

1067
01:04:06,259 --> 01:04:07,089
Wat is er?

1068
01:04:07,176 --> 01:04:09,506
Ik kan niet gaan. Niet nu.

1069
01:04:09,595 --> 01:04:11,925
Waarom niet? Het is afgelopen.

1070
01:04:12,807 --> 01:04:14,727
Ik kom zo snel mogelijk.

1071
01:04:17,895 --> 01:04:20,515
Ik geloof niet
dat je begrijpt wat je doet.

1072
01:04:21,691 --> 01:04:22,731
Ik begrijp het wel.

1073
01:04:23,818 --> 01:04:25,238
Jij begrijpt niet…

1074
01:04:25,319 --> 01:04:28,319
Ze heeft je in haar macht. Dat weet je.

1075
01:04:36,622 --> 01:04:37,622
Ik hou van je…

1076
01:05:11,824 --> 01:05:12,834
Alles goed?

1077
01:05:13,993 --> 01:05:15,793
Je hebt me verraden.

1078
01:05:17,246 --> 01:05:18,746
Zo kun je het zien.

1079
01:05:20,750 --> 01:05:23,210
Ik heb ook
twee grote aanklachten gewonnen.

1080
01:05:23,878 --> 01:05:26,958
Het hoeft je niet te bevallen,
maar ik kan het uitleggen.

1081
01:05:27,048 --> 01:05:28,128
Het doet er niet toe.

1082
01:05:29,926 --> 01:05:31,046
Het doet er niet toe.

1083
01:05:34,096 --> 01:05:36,966
De jury had je door.

1084
01:05:37,058 --> 01:05:42,438
Ze zagen hoe dichtbij ik bij het geld was,
bij ADF.

1085
01:05:42,521 --> 01:05:45,651
Ze doorzagen Rachels onzin.

1086
01:05:45,733 --> 01:05:51,663
Ik hoefde geen vriendin te belazeren
voor $60.000…

1087
01:05:51,739 --> 01:05:56,489
…als die stomme eikels van Fortress
me 20 miljoen zouden geven.

1088
01:05:59,330 --> 01:06:05,040
Die mensen daar. Zij doorzagen me.

1089
01:06:05,127 --> 01:06:10,417
Ik was gevaarlijk dichtbij
en zij zagen dat.

1090
01:06:13,260 --> 01:06:19,480
Nu zal de hele wereld weten
dat ik geen idioot ben.

1091
01:06:19,558 --> 01:06:22,348
Ik ben geen domme socialite.

1092
01:06:27,566 --> 01:06:28,686
Ik ben sterk.

1093
01:06:38,285 --> 01:06:41,825
Ik was er bijna.

1094
01:06:51,007 --> 01:06:52,377
Ik bel je vader wel.

1095
01:06:53,926 --> 01:06:54,836
Ik vertel het hem.

1096
01:07:03,519 --> 01:07:07,939
De aandacht voor je eerste verhaal
is ongelofelijk.

1097
01:07:08,024 --> 01:07:09,614
Met de rechtszaak…

1098
01:07:09,692 --> 01:07:11,902
…staat het continu op nummer één…

1099
01:07:11,986 --> 01:07:14,106
…van onze meest gelezen verhalen ooit.

1100
01:07:14,196 --> 01:07:17,066
Wereldwijd zijn er
meer dan vier miljoen lezers.

1101
01:07:17,158 --> 01:07:19,368
We hebben zoiets nog nooit gezien.

1102
01:07:19,452 --> 01:07:21,162
Toch, Paul?
-Niet dat ik weet.

1103
01:07:21,245 --> 01:07:23,365
De interesse hiervoor is…

1104
01:07:24,874 --> 01:07:26,334
Er is een vervolg nodig.

1105
01:07:26,417 --> 01:07:27,247
Absoluut.

1106
01:07:27,334 --> 01:07:28,174
Een hoofdartikel.

1107
01:07:28,252 --> 01:07:29,752
Ja, heel groots.

1108
01:07:29,837 --> 01:07:32,757
Ga in op de details.
Ik wil er alles over horen.

1109
01:07:32,840 --> 01:07:34,260
Het conflict met de rechter.

1110
01:07:34,341 --> 01:07:37,761
De rechtszaal, haar modeshows.

1111
01:07:37,845 --> 01:07:40,765
Blijkbaar droeg ze wit
op de dag van het slotpleidooi.

1112
01:07:40,848 --> 01:07:42,978
Die meid is ongelofelijk.

1113
01:07:43,059 --> 01:07:45,439
Was die witte jurk haar idee?

1114
01:07:45,519 --> 01:07:46,769
Of van de stylist?

1115
01:07:48,981 --> 01:07:49,901
Je moet daar weg.

1116
01:07:50,608 --> 01:07:53,528
Ze heeft een kantoor nodig.
Dat naast jou is leeg.

1117
01:07:54,153 --> 01:07:55,613
Wil je dat naast Paul?

1118
01:07:55,696 --> 01:07:57,696
Maak je geen zorgen om…

1119
01:07:59,325 --> 01:08:01,785
We hebben artdirectors nodig, fotografen…

1120
01:08:06,082 --> 01:08:08,172
Die Mexicaanse knul.
-Wie?

1121
01:08:29,605 --> 01:08:31,685
Landon geeft me een kantoor.

1122
01:08:32,942 --> 01:08:33,982
Naast Paul.

1123
01:08:35,277 --> 01:08:37,147
Goed zo.

1124
01:08:37,238 --> 01:08:38,948
Ik ga uit Scriberië weg.

1125
01:08:39,907 --> 01:08:41,277
Dat is het doel.

1126
01:08:50,042 --> 01:08:52,842
Hij was van mij. Anna's witte jurk.

1127
01:08:57,925 --> 01:09:00,135
Hij kwam uit mijn kast, Lou.

1128
01:09:07,977 --> 01:09:10,057
Scriberië, witte jurken…

1129
01:09:12,857 --> 01:09:15,107
Je bent de beste.

1130
01:09:16,819 --> 01:09:18,489
Ik geef om haar.

1131
01:09:19,530 --> 01:09:21,030
Meer dan terecht.

1132
01:09:21,907 --> 01:09:23,907
Ze geeft totaal niks om mij.

1133
01:09:23,993 --> 01:09:28,123
Gaf ze iets om mij?
Of heeft ze mij ook belazerd?

1134
01:09:30,749 --> 01:09:31,959
De beste.

1135
01:09:39,383 --> 01:09:40,763
Wat doe ik nou?

1136
01:09:43,012 --> 01:09:44,812
Op naar het volgende verhaal.

1137
01:09:47,558 --> 01:09:48,728
Dat is je werk.

1138
01:10:01,906 --> 01:10:03,156
Het is al goed.

1139
01:10:21,675 --> 01:10:24,085
Miss Sorokin, ik vertrouw er niet op…

1140
01:10:24,178 --> 01:10:28,178
Niets… De gevolgen onder ogen zien.

1141
01:10:28,265 --> 01:10:29,805
Ik stuur u naar Rikers Island…

1142
01:10:29,892 --> 01:10:32,902
…voor vijf tot 15 jaar tot de rechtszaak.

1143
01:10:32,978 --> 01:10:34,308
Anna Sorokin…

1144
01:10:34,396 --> 01:10:38,566
{\an8}…schuldig bevonden aan het oplichten
van New Yorks elite voor ruim $200.000…

1145
01:10:38,651 --> 01:10:41,201
{\an8}…zal morgen veroordeeld worden
in Manhattan.

1146
01:10:41,278 --> 01:10:44,278
{\an8}Sorokin riskeert
tot 15 jaar gevangenisstraf.

1147
01:10:44,365 --> 01:10:46,155
{\an8}WACHT OP HET ECHTE VERHAAL

1148
01:10:46,242 --> 01:10:47,162
Ze schrijft goed.

1149
01:10:47,243 --> 01:10:49,953
Wat zei ze? Geef hier.
-Er is niet veel over jou.

1150
01:10:50,037 --> 01:10:50,907
Geef hier.

1151
01:10:51,455 --> 01:10:53,745
Je had mee moeten gaan naar Marokko.

1152
01:10:53,832 --> 01:10:55,042
Zo snel geschreven.

1153
01:10:55,125 --> 01:10:57,205
De rechtszaak staat erin.
-Geef hier.

1154
01:10:57,294 --> 01:10:58,464
Het komt in de zomer.

1155
01:10:58,545 --> 01:11:01,795
Je kunt het op Jones Beach lezen
zoals andere gewone wijven.

1156
01:11:15,604 --> 01:11:17,274
Hier. Lees maar.

1157
01:11:20,943 --> 01:11:21,943
Weet je wat? Nee.

1158
01:11:24,113 --> 01:11:27,283
Ik heb genoeg tijd verspild…

1159
01:11:29,493 --> 01:11:30,913
Ik ben geschokt.

1160
01:11:32,246 --> 01:11:35,116
Ik ben het zat om via de ogen
van anderen te leven.

1161
01:11:35,207 --> 01:11:36,877
Ik ben regisseur.

1162
01:11:36,959 --> 01:11:39,379
Ik ben een filmregisseur, vanaf nu.

1163
01:11:40,254 --> 01:11:43,514
Ik ga nu mijn ontslag nemen. Let maar op.

1164
01:11:44,717 --> 01:11:47,047
Wacht.
-Breng me er niet vanaf.

1165
01:11:47,136 --> 01:11:48,926
Wacht, Anna's vonnis.

1166
01:11:49,013 --> 01:11:50,723
De rechter heeft het bepaald.

1167
01:11:51,348 --> 01:11:52,678
Hoelang?

1168
01:12:02,943 --> 01:12:04,193
Twaalf jaar.

1169
01:12:04,987 --> 01:12:05,947
Vier tot twaalf.

1170
01:12:07,281 --> 01:12:10,031
Twaalf jaar.

1171
01:12:10,117 --> 01:12:14,497
Over 12 jaar zal mijn dochter
een mobieltje hebben.

1172
01:12:14,580 --> 01:12:15,660
Maximum 12 jaar.

1173
01:12:16,957 --> 01:12:18,917
Er zal geen noordpoolijs meer zijn.

1174
01:12:19,585 --> 01:12:23,005
Ik weet niet wat dat…
-Over 12 jaar zal Anna 40 zijn.

1175
01:12:23,088 --> 01:12:25,588
Ze zal geen virale sensatie zijn.

1176
01:12:26,967 --> 01:12:28,637
Geen ster op Instagram.

1177
01:12:28,719 --> 01:12:32,259
Geen dochter van de tijdgeest
of koningin van de millennials.

1178
01:12:34,600 --> 01:12:39,770
Een eenzame vrouw van middelbare leeftijd,
wier leven is afgepakt.

1179
01:12:46,278 --> 01:12:48,698
Wat moet ik zeggen?

1180
01:12:49,865 --> 01:12:51,775
Wilde jij dat interview niet?

1181
01:12:52,743 --> 01:12:53,833
En gebruikte je haar?

1182
01:12:53,911 --> 01:12:55,701
Kreeg ze geen langere straf…

1183
01:12:55,788 --> 01:12:57,158
…door de media-aandacht?

1184
01:12:57,247 --> 01:13:02,337
Sorry, jij kreeg meer lezers,
Anna meer tijd. Heel eenvoudig.

1185
01:13:05,798 --> 01:13:06,968
En jouw telefoon dan?

1186
01:13:07,508 --> 01:13:08,378
Mijn telefoon?

1187
01:13:08,467 --> 01:13:09,637
Hij gaat vaak over.

1188
01:13:10,594 --> 01:13:11,434
Eindelijk.

1189
01:13:11,512 --> 01:13:13,472
Heb je nieuwe cliënten gekregen?

1190
01:13:13,555 --> 01:13:14,635
Ja, precies.

1191
01:13:14,723 --> 01:13:17,393
Jij wordt rijk door deze zaak.
Geniet ervan.

1192
01:13:17,476 --> 01:13:21,016
Misschien kun je jezelf een pauze gunnen.
Om wat bij te komen.

1193
01:13:21,105 --> 01:13:24,315
Ga met je gezin op vakantie…
-Ik heb die vakantie gemist.

1194
01:13:24,400 --> 01:13:25,860
Is dat ook mijn schuld?

1195
01:13:25,943 --> 01:13:29,323
Ga naar het vliegveld.
Ga naar je gezin. Ik hou je niet tegen.

1196
01:14:03,313 --> 01:14:04,273
Waar gaat ze heen?

1197
01:14:05,023 --> 01:14:05,903
Bedford Hills.

1198
01:14:07,067 --> 01:14:07,987
Wanneer?

1199
01:14:34,970 --> 01:14:35,800
Ben je nerveus?

1200
01:14:36,722 --> 01:14:40,772
Welnee. Ik ben klaar voor een gevangenis
met echte misdadigers.

1201
01:14:40,851 --> 01:14:42,731
Dat maakt het wat interessanter.

1202
01:14:42,811 --> 01:14:45,021
En Bedford Hills schijnt goed te zijn.

1203
01:14:51,320 --> 01:14:55,280
Ik wilde je zeggen dat het me spijt.

1204
01:14:56,408 --> 01:14:57,238
Waarvan?

1205
01:14:58,785 --> 01:15:02,785
Van hoe alles gelopen is.

1206
01:15:02,873 --> 01:15:04,003
Van dit allemaal.

1207
01:15:04,666 --> 01:15:06,626
Ik dacht…
-Wat dacht je?

1208
01:15:06,710 --> 01:15:09,380
Je dacht niet dat je me zou redden.

1209
01:15:10,714 --> 01:15:11,924
Anna, kom op.

1210
01:15:12,007 --> 01:15:13,047
Niet aanraken.

1211
01:15:16,595 --> 01:15:18,005
Ik had nooit gedacht…

1212
01:15:18,096 --> 01:15:20,556
Je verdient zo'n straf niet.

1213
01:15:20,641 --> 01:15:24,481
De oplichters van Wall Street
kregen zoiets niet eens.

1214
01:15:24,561 --> 01:15:25,401
Je zou…

1215
01:15:26,104 --> 01:15:28,074
Als ik niet over je had geschreven…

1216
01:15:29,024 --> 01:15:31,494
Je komt net kijken.

1217
01:15:31,568 --> 01:15:34,028
Er zijn natuurlijk fouten gemaakt.

1218
01:15:34,112 --> 01:15:38,872
Mijn enige fout was dat ik dacht
dat mensen beter met stress konden omgaan.

1219
01:15:40,911 --> 01:15:42,041
Je enige fout?

1220
01:15:43,580 --> 01:15:48,130
Bedoel je dat als je de kans kreeg
om dit opnieuw te doen…

1221
01:15:48,210 --> 01:15:49,880
…je dat weer zou doen?

1222
01:15:55,467 --> 01:15:58,297
Dit is de laatste keer dat we elkaar zien.

1223
01:15:58,387 --> 01:16:00,967
Het spijt me. Ik vraag je…

1224
01:16:01,056 --> 01:16:04,176
Hou op. Je bent mijn vriendin niet.

1225
01:16:04,268 --> 01:16:08,438
We zijn geen giechelende meiden
of BFF's of wat dan ook.

1226
01:16:09,731 --> 01:16:14,321
Ik mag je niet. Je hebt lelijke schoenen.
Dit was een transactie. Een deal.

1227
01:16:15,028 --> 01:16:16,908
Nee, het is goed zo.

1228
01:16:16,989 --> 01:16:19,029
Je hebt je aan de deal gehouden.

1229
01:16:19,116 --> 01:16:21,946
Je zou me beroemd maken
en dat heb je gedaan.

1230
01:16:22,953 --> 01:16:25,043
Wie is er beroemder dan Anna Delvey?

1231
01:16:42,306 --> 01:16:43,306
Niet aanraken.

1232
01:16:44,683 --> 01:16:45,773
Je komt op bezoek.

1233
01:16:45,851 --> 01:16:46,731
Niet aanraken.

1234
01:16:47,686 --> 01:16:49,016
Je komt op bezoek.

1235
01:16:54,067 --> 01:16:55,027
Ik kom op bezoek.

1236
01:16:55,110 --> 01:16:56,900
Jee, doe eens rustig.

1237
01:16:56,987 --> 01:16:59,407
Je tijd is om. Kom.
-Ja, ik snap het.

1238
01:17:06,246 --> 01:17:07,326
Tot ziens, Vivian.

1239
01:17:08,749 --> 01:17:09,709
Tot ziens, Anna.

1240
01:17:19,301 --> 01:17:20,261
Je ziet er goed uit.

1241
01:17:21,136 --> 01:17:22,046
Je bent afgevallen.

1242
01:17:22,721 --> 01:17:24,141
Je bent niet meer zo dik.

1243
01:17:39,488 --> 01:17:41,868
MIJN VRIENDIN ANNA STAAT OP TIME'S…

1244
01:17:41,948 --> 01:17:43,738
…100 BESTE BOEKEN VAN 2019

1245
01:17:47,954 --> 01:17:49,714
KACY DUKE'S ERVARING MET ANNA…

1246
01:17:49,790 --> 01:17:52,670
…ZETTE HAAR AAN
OM VERVELENDE KLANTEN TE DUMPEN.

1247
01:17:52,751 --> 01:17:55,341
ZE BLIJFT
EEN SUCCESVOLLE LIFECOACH/TRAINER.

1248
01:17:59,758 --> 01:18:02,718
NEFFATARI DAVIS NAM ONTSLAG
EN GING NAAR LOS ANGELES.

1249
01:18:02,803 --> 01:18:05,603
HAAR VRIENDSCHAP MET ANNA EINDIGDE
TOEN ANNA ZEI…

1250
01:18:05,681 --> 01:18:07,681
…DAT ZE ZICH IN DE BAK ZWART VOELDE.

1251
01:18:12,145 --> 01:18:15,315
TODD SPODEK IS POPULAIR GEWORDEN
ONDER BEKENDE FRAUDEPLEGERS.

1252
01:18:15,399 --> 01:18:18,989
NA GEZONDHEIDSPROBLEMEN
BESLOOT HIJ MEER BIJ ZIJN GEZIN TE ZIJN

1253
01:18:23,240 --> 01:18:26,660
JESSICA PRESSLER,
DIE HET PERSONAGE VIVIAN KENT INSPIREERDE…

1254
01:18:26,743 --> 01:18:29,663
…IS NU VERSLAGGEEFSTER VOOR VANITY FAIR.

1255
01:18:29,746 --> 01:18:32,416
HAAR EERSTE BOEK IS NET UIT:
ABOUT ANNA.

1256
01:18:58,608 --> 01:19:00,398
ANNA SOROKIN ZAT 40 MAANDEN VAST.

1257
01:19:00,485 --> 01:19:01,525
ZE ZIT NU VAST…

1258
01:19:01,611 --> 01:19:04,241
…BIJ IMMIGRATIE TOT ZE UITGEZET WORDT

1259
01:19:19,129 --> 01:19:24,969
'DEZE HELE SERIE IS GEBASEERD
OP DE VERSLAGGEVING VAN JESSICA PRESSLER.'

1260
01:20:51,805 --> 01:20:56,805
Ondertiteld door: Brigitta Broeke

