1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
Está pronta?

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,776
Estou pronto.

4
00:00:28,987 --> 00:00:30,157
O dia está chegando.

5
00:00:30,780 --> 00:00:33,830
Gente diversa no júri,
mas só precisamos de algumas,

6
00:00:33,908 --> 00:00:38,868
mulheres, que me amem, impossível
não amar, ou que simpatizem com você.

7
00:00:38,955 --> 00:00:40,955
Com o que queria construir e conquistar.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,501
Apesar de sua rota pra isso.

9
00:00:42,584 --> 00:00:43,504
Qual a estratégia?

10
00:00:43,585 --> 00:00:46,495
Esta operação tem duas palavras:

11
00:00:47,088 --> 00:00:48,628
perigosamente perto.

12
00:00:48,715 --> 00:00:53,085
Quando a juíza instruir o júri
para deliberar sobre a intenção do crime,

13
00:00:53,178 --> 00:00:56,598
é a definição que aplicará
para que cheguem ao veredicto.

14
00:00:56,681 --> 00:00:58,351
Ela vai pedir para eles decidirem

15
00:00:58,433 --> 00:01:01,273
se esteve perigosamente perto
de cometer um crime.

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,272
Agora, as queixas menores.

17
00:01:03,354 --> 00:01:06,404
O Hotel Beekman, o avião que usou,

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,153
estamos fodidos, há evidências.

19
00:01:08,234 --> 00:01:09,364
A nossa única saída é

20
00:01:09,444 --> 00:01:12,074
se todo o júri se apaixonar por você.

21
00:01:12,155 --> 00:01:18,325
Mas com Fortress, City National,
e Rachel Vadia Williams,

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,331
as grandes queixas, temos chance.

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,672
Podemos argumentar

24
00:01:22,749 --> 00:01:26,209
que nunca esteve perigosamente perto
de cometer esses crimes.

25
00:01:27,128 --> 00:01:29,508
Está alegando que eu sou incompetente.

26
00:01:29,589 --> 00:01:31,929
Por ser um mestre do crime?

27
00:01:32,008 --> 00:01:33,928
Sim, é o meu trabalho.

28
00:01:34,010 --> 00:01:35,390
Estava criando um negócio.

29
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
E será parte do meu argumento,

30
00:01:37,263 --> 00:01:41,183
mas isto não é um trabalho de escola,
a sua liberdade está em risco.

31
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
Então tenho que provar
que você não estava perto

32
00:01:44,020 --> 00:01:46,940
de receber o dinheiro pra fundação.
Está bem?

33
00:01:47,816 --> 00:01:49,106
Está bem.

34
00:01:49,192 --> 00:01:50,322
Mais perguntas?

35
00:01:50,401 --> 00:01:52,451
- O que vou vestir?
- Não ligo.

36
00:01:53,071 --> 00:01:55,621
O tribunal fornece roupas.

37
00:01:55,698 --> 00:01:57,238
Simples, mas…

38
00:01:57,325 --> 00:01:58,865
Tenho uma marca a considerar.

39
00:01:58,952 --> 00:02:02,252
É diferente para mulheres.
Preciso explicar pra você?

40
00:02:02,330 --> 00:02:04,750
- Me arrume um estilista.
- Está nervosa.

41
00:02:05,542 --> 00:02:07,092
Fora de controle.

42
00:02:07,168 --> 00:02:08,038
Acontece muito.

43
00:02:08,128 --> 00:02:10,758
Seja humilde, use as roupas do tribunal,

44
00:02:10,839 --> 00:02:12,259
me deixe contar a história

45
00:02:12,340 --> 00:02:15,640
de uma jovem com boas intenções,
batalhadora como você,

46
00:02:15,718 --> 00:02:17,348
e temos uma chance…

47
00:02:18,346 --> 00:02:21,466
de convencer esses coitados
que estão no júri

48
00:02:21,558 --> 00:02:25,438
que você não estava quase roubando
Rachel ou esses bancos.

49
00:02:25,520 --> 00:02:26,940
Está bem?

50
00:02:42,370 --> 00:02:43,960
<i>Danke.</i> Código.

51
00:02:46,875 --> 00:02:49,035
Você disse dois por dez minutos.

52
00:02:49,127 --> 00:02:51,957
O dobro de macarrão instantâneo
por 20 minutos. Vá.

53
00:03:02,557 --> 00:03:03,847
E espalhe a notícia!

54
00:03:06,269 --> 00:03:07,309
Ei.

55
00:03:07,395 --> 00:03:08,515
E aí?

56
00:03:08,605 --> 00:03:10,895
Quem é sua amiga estilista dos rappers?

57
00:03:10,982 --> 00:03:11,942
- Natasha.
- É.

58
00:03:12,025 --> 00:03:14,105
Está pensando no estilo do tribunal.

59
00:03:14,194 --> 00:03:18,454
Tipo "vadia maioral",
mas também jovem e coquete.

60
00:03:19,032 --> 00:03:21,582
Tipo <i>Lolita</i> com <i>Mildred Pierce,</i> mas atual.

61
00:03:21,659 --> 00:03:22,789
Você tem grana?

62
00:03:22,869 --> 00:03:24,249
Sabe que tenho prata.

63
00:03:24,329 --> 00:03:27,419
Não é porque está presa que fala só gíria.

64
00:03:27,498 --> 00:03:30,918
- Fale com ela, ligo depois.
- Rapidinho?

65
00:03:35,173 --> 00:03:37,093
- Você está bem?
- Sim, por quê?

66
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Tem me mandar uma mensagem antes.

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,809
Achei que estivesse com câncer ou grávida.

68
00:03:43,890 --> 00:03:44,930
Não, estou bem,

69
00:03:45,016 --> 00:03:48,436
mas tenho uma amiga encrencada
que será julgada amanhã.

70
00:03:48,519 --> 00:03:49,649
Caso importante…

71
00:03:49,729 --> 00:03:52,479
A vigarista do SoHo? Sim, eu sei.

72
00:03:52,565 --> 00:03:54,395
Está a fim de vesti-la?

73
00:03:54,484 --> 00:03:57,324
Pra ela me enganar também? Não, valeu.

74
00:03:57,987 --> 00:03:59,277
É ela, eu vou…

75
00:04:01,199 --> 00:04:03,619
Natasha, Anna.

76
00:04:03,701 --> 00:04:06,251
Oi, Natasha.
Obrigada por aceitar me vestir.

77
00:04:06,329 --> 00:04:09,209
Eu cobro US$ 1.200 por dia, só pra deixar…

78
00:04:09,290 --> 00:04:10,790
Sim! Claro.

79
00:04:10,875 --> 00:04:13,955
Peço para o meu pai transferir
assim que começarmos.

80
00:04:14,045 --> 00:04:16,125
Legal, qual é o clima?

81
00:04:16,214 --> 00:04:20,394
As fotos do tribunal ficarão
pra sempre na mídia.

82
00:04:20,468 --> 00:04:24,558
Podem até definir a minha identidade
daqui pra frente, então…

83
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
Então, sem pressão.

84
00:04:26,182 --> 00:04:27,232
Preciso desligar.

85
00:04:27,308 --> 00:04:29,228
Certo. Entendi.

86
00:04:29,310 --> 00:04:32,150
Faremos algo clássico
com um toque moderno.

87
00:04:32,814 --> 00:04:36,074
Profissional com um toque jovem e boêmio.

88
00:04:36,150 --> 00:04:38,700
Perfeito. Os fotógrafos
estarão atrás de mim

89
00:04:38,778 --> 00:04:42,408
grande parte do julgamento,
então não esqueça as costas.

90
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
Eu? Nunca.

91
00:04:44,575 --> 00:04:46,785
Nossa, a iluminação lá.

92
00:04:47,537 --> 00:04:51,457
Lâmpadas fluorescentes em cima,
uma silhueta forte conquista tudo.

93
00:04:52,458 --> 00:04:53,838
Não se preocupe.

94
00:04:54,627 --> 00:04:55,667
Entendi, Anna.

95
00:04:56,629 --> 00:04:57,709
Obrigada.

96
00:05:03,511 --> 00:05:04,551
Tome.

97
00:05:10,226 --> 00:05:12,396
Vivian. Como você está?

98
00:05:13,479 --> 00:05:15,769
Quem mais vai cobrir o meu julgamento?

99
00:05:15,857 --> 00:05:18,527
Como vou saber? <i>The Post,</i> provavelmente.

100
00:05:18,609 --> 00:05:21,069
<i>The Post,</i> claro, mas e <i>The Times?</i>

101
00:05:21,154 --> 00:05:23,244
<i>The Times? The New York Times?</i>

102
00:05:23,323 --> 00:05:24,663
Ou as emissoras?

103
00:05:24,741 --> 00:05:27,541
Não sei se há
muito interesse nacional no caso.

104
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Mas pode fazer com que se interessem.

105
00:05:29,829 --> 00:05:32,249
Vou relatar sobre o julgamento,
não promovê-lo.

106
00:05:32,332 --> 00:05:34,502
Maior cobertura beneficia você também.

107
00:05:34,584 --> 00:05:35,594
Anna…

108
00:05:35,668 --> 00:05:36,918
Dá crédito à sua matéria,

109
00:05:37,003 --> 00:05:40,013
a menos que fique satisfeita
com uma história local.

110
00:05:40,089 --> 00:05:42,679
- Não quer se gabar dos direitos?
- Vou desligar.

111
00:05:42,759 --> 00:05:46,719
Faça uma matéria da Rachel também,
aquela traidora vigarista.

112
00:05:46,804 --> 00:05:47,974
Tchau, Anna.

113
00:05:56,397 --> 00:05:57,647
Spodek e Associados.

114
00:05:57,732 --> 00:05:58,862
Todd, agora.

115
00:05:59,817 --> 00:06:02,147
Ele não está no momento, Anna.

116
00:06:02,236 --> 00:06:04,156
Está mentindo, Alexi.

117
00:06:04,238 --> 00:06:05,738
Quer deixar recado?

118
00:06:07,784 --> 00:06:11,914
Conheci muitas personagens
interessantes aqui.

119
00:06:11,996 --> 00:06:14,576
Assassinas, matadoras de aluguel,

120
00:06:14,665 --> 00:06:18,745
eu não sabia que custava tão pouco
pra matar alguém. Você sabia?

121
00:06:18,836 --> 00:06:22,296
Como o preço de uma bolsa falsa da Chanel.

122
00:06:22,382 --> 00:06:25,432
- Sério. Você acredita?
- Quer deixar recado?

123
00:06:25,510 --> 00:06:27,890
Diga ao Todd pra ligar pro meu pai.

124
00:06:27,970 --> 00:06:31,720
Faça-o mandar dez mil
para pagar à minha estilista

125
00:06:32,725 --> 00:06:34,725
ou trazer quando vier ao julgamento.

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,901
Vou avisá-lo.

127
00:06:36,646 --> 00:06:39,566
E, Alexi, não minta da próxima vez.

128
00:06:51,661 --> 00:06:53,871
Há um pouco de Anna em todos nós.

129
00:06:55,123 --> 00:06:57,003
Todos mentem um pouco.

130
00:06:57,083 --> 00:07:01,343
Todos temos, no fundo…

131
00:07:06,217 --> 00:07:08,927
Há um pouco de Anna em todos nós.

132
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Não em mim.

133
00:07:11,097 --> 00:07:15,137
Talvez engane no currículo,
exagere na apresentação de vendas,

134
00:07:15,226 --> 00:07:17,726
brinca com filtros nas redes sociais.

135
00:07:17,812 --> 00:07:19,362
- Culpada.
- Todos fazemos isso.

136
00:07:20,148 --> 00:07:22,818
Cada um de nós virou uma marca,

137
00:07:22,900 --> 00:07:26,280
uma imagem,
uma mentira que projetamos no nosso mundo.

138
00:07:27,071 --> 00:07:28,991
- Quê?
- Nada.

139
00:07:29,657 --> 00:07:31,527
- Está bom?
- Muito.

140
00:07:31,617 --> 00:07:33,787
- Então o quê?
- Como assim, o quê?

141
00:07:33,870 --> 00:07:37,500
Me confirme. Me critique, me ajude,
qualquer coisa, mas apoie.

142
00:07:37,582 --> 00:07:40,542
- Ela tem sorte por ter você.
- Né?

143
00:07:42,879 --> 00:07:45,169
Usou duplo sentido?

144
00:07:45,256 --> 00:07:47,376
Você acha que eu sou dela?

145
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
- Qual é, Mags.
- Eu só…

146
00:07:50,636 --> 00:07:53,886
Quero que as férias cheguem logo.

147
00:07:53,973 --> 00:07:57,313
Quero areia nos pés
e margaritas nas duas mãos.

148
00:07:57,393 --> 00:08:00,403
Quero brincar na piscina aquecida
com a minha família

149
00:08:00,480 --> 00:08:02,980
e deixar esse julgamento pra trás.

150
00:08:03,065 --> 00:08:04,725
Também quero isso.

151
00:08:05,401 --> 00:08:07,321
Acha que não quero isso?

152
00:08:08,404 --> 00:08:09,704
Puta merda.

153
00:08:13,117 --> 00:08:15,537
O júri vai amar você. Detone.

154
00:08:17,955 --> 00:08:18,865
Alô.

155
00:08:19,624 --> 00:08:21,004
Sim, estou a caminho.

156
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
- Baxter.
- McCaw.

157
00:08:55,326 --> 00:08:56,156
Quem é?

158
00:08:57,537 --> 00:08:59,327
Representante de Cy.

159
00:09:01,624 --> 00:09:03,254
A promotora está preocupada.

160
00:09:06,379 --> 00:09:08,169
Ei, perdi algo?

161
00:09:08,256 --> 00:09:10,376
- Ainda aguardando.
- Onde me sento?

162
00:09:11,133 --> 00:09:13,143
Equipe da Anna deste lado.

163
00:09:13,219 --> 00:09:15,849
Equipe da Rachel do outro.

164
00:09:15,930 --> 00:09:18,560
Neff, querida, sou neutra nisso tudo.

165
00:09:18,641 --> 00:09:22,191
- Como assim não está vestida?
- A ré está com roupa da cadeia.

166
00:09:22,270 --> 00:09:24,190
O que há, Sr. Spodek?

167
00:09:24,272 --> 00:09:27,572
Não sei qual é o problema, Meritíssima.

168
00:09:27,650 --> 00:09:30,400
- O que Natasha disse?
- Já entregou as roupas.

169
00:09:30,486 --> 00:09:32,106
- Por que ela não…
- Saia.

170
00:09:32,196 --> 00:09:34,366
Em todos esses anos,

171
00:09:34,448 --> 00:09:37,238
já estive em situações
extremas neste tribunal,

172
00:09:37,326 --> 00:09:38,866
mas nunca sobre roupas.

173
00:09:38,953 --> 00:09:40,253
Se eu puder falar…

174
00:09:40,329 --> 00:09:42,959
O tribunal fornece roupas
para quem necessita.

175
00:09:43,040 --> 00:09:44,290
Sim. Estou ciente.

176
00:09:44,375 --> 00:09:47,165
Outra estrela de ouro
pro seu relatório, advogada.

177
00:09:47,253 --> 00:09:48,843
A ré não quer vesti-las.

178
00:09:48,921 --> 00:09:52,091
Vou tomar este café gelado, Sr. Spodek,

179
00:09:52,174 --> 00:09:53,514
e, quando eu terminar,

180
00:09:53,593 --> 00:09:57,013
se a sua cliente não estiver vestida
na minha frente,

181
00:09:57,096 --> 00:10:00,346
vou ficar profundamente insatisfeita.

182
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
Sim, Meritíssima.

183
00:10:02,393 --> 00:10:05,613
E não se engane pelo tamanho do copo.

184
00:10:05,688 --> 00:10:07,108
Eu bebo rapidamente.

185
00:10:09,775 --> 00:10:13,565
Vista-se. O tribunal não pode esperar.

186
00:10:13,654 --> 00:10:16,074
- Isto é loucura.
- Essas roupas são horríveis.

187
00:10:16,157 --> 00:10:17,777
Prefiro ficar de macacão.

188
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
- Não pode.
- Por que não?

189
00:10:19,910 --> 00:10:22,540
A primeira impressão ao júri importa

190
00:10:22,622 --> 00:10:25,042
e você está à vontade demais
com o macacão.

191
00:10:25,124 --> 00:10:27,504
A juíza não permite. É ilegal.

192
00:10:27,585 --> 00:10:30,335
Pega mal no tribunal
e pode gerar julgamento anulado.

193
00:10:30,421 --> 00:10:33,171
Está criando uma inimiga no primeiro dia.

194
00:10:33,257 --> 00:10:34,837
Cada segundo que atrasamos…

195
00:10:34,925 --> 00:10:36,835
Traga roupas que posso usar.

196
00:10:39,889 --> 00:10:42,979
Ponha a porra da roupa.
Está prejudicando você, Anna.

197
00:10:43,934 --> 00:10:46,104
Me prejudicando? Estou bem.

198
00:10:50,983 --> 00:10:53,193
- Mande-a pôr as roupas.
- Já mandei.

199
00:10:53,277 --> 00:10:55,817
E me olhou como se tivesse pedido
pra comê-la.

200
00:10:55,905 --> 00:10:59,325
- Cadê a porra das roupas?
- Ela deixou na Rikers ontem.

201
00:10:59,408 --> 00:11:01,408
- Ela tem outras?
- Não consigo…

202
00:11:01,494 --> 00:11:03,334
- Traga-as pra cá.
- Ela está off-line.

203
00:11:03,412 --> 00:11:05,922
- Deve estar dormindo.
- Acorde-a.

204
00:11:05,998 --> 00:11:08,128
Não trabalho para você.

205
00:11:08,918 --> 00:11:10,838
Que merda.

206
00:11:10,920 --> 00:11:14,970
Temos 30 minutos
antes de a juíza surtar comigo.

207
00:11:15,049 --> 00:11:16,839
- Vá comprar algo.
- Eu?

208
00:11:16,926 --> 00:11:18,716
Se virem, tenho que trabalhar.

209
00:11:18,803 --> 00:11:22,813
Estou trabalhando e não posso sair
para fazer compras.

210
00:11:22,890 --> 00:11:25,140
Não posso participar da defesa da Anna!

211
00:11:25,226 --> 00:11:28,596
Passaria dos limites
de ética no jornalismo.

212
00:11:28,688 --> 00:11:30,108
Bem, sou homem, porra.

213
00:11:30,189 --> 00:11:32,189
Pode me dizer que meia-calça…

214
00:11:32,274 --> 00:11:35,784
- Acha que uma meia-calça vai…
- Qual o problema disso?

215
00:11:35,861 --> 00:11:37,151
Está bem!

216
00:11:37,238 --> 00:11:41,028
Mas me dará acesso a todo
levantamento de provas do caso.

217
00:11:41,117 --> 00:11:45,287
Tudo. Telefone da Anna, e-mail,
quero tudo que a acusação tem.

218
00:11:45,371 --> 00:11:47,921
Sim. Porra.
Que seja. Vá.

219
00:12:04,598 --> 00:12:07,938
- Oi, bem-vinda…
- Executiva, meiga, modesta. Já.

220
00:12:08,018 --> 00:12:09,848
- Estão ali.
- Me mostre.

221
00:12:18,112 --> 00:12:20,532
Bailarina preta, número 38.

222
00:12:41,844 --> 00:12:46,024
Vivian deve ter achado
que isso era um cadarço ou um cinto.

223
00:12:46,932 --> 00:12:48,312
Um feliz incidente.

224
00:12:49,602 --> 00:12:52,652
Mas não é um bom começo
para a nossa equipe.

225
00:12:52,730 --> 00:12:55,320
Nosso primeiro dia deixou a desejar.

226
00:12:55,399 --> 00:12:57,439
Temos que ir!

227
00:12:58,778 --> 00:13:00,278
Agora!

228
00:13:02,198 --> 00:13:04,528
Não tumultue a minha entrada.

229
00:14:28,117 --> 00:14:29,287
Tudo bem?

230
00:14:30,911 --> 00:14:34,041
Obrigada pela sua presença, Srta. Sorokin.

231
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
Oficial, traga o júri.

232
00:14:37,918 --> 00:14:40,458
No dia 11 de outubro de 1944,

233
00:14:40,546 --> 00:14:44,926
Frank Sinatra se apresentou
no Teatro Paramount na Times Square.

234
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
Mulheres desfaleceram com Ol' Blue Eyes.

235
00:14:49,013 --> 00:14:50,473
Literalmente desmaiaram.

236
00:14:50,556 --> 00:14:53,476
Para o público, foi o efeito de Sinatra,

237
00:14:53,559 --> 00:14:59,269
mas, de fato, foi criado estrategicamente
pelos assessores de imprensa dele.

238
00:15:00,274 --> 00:15:02,194
Mulheres foram pagas para desmaiar.

239
00:15:02,276 --> 00:15:05,066
Beijos planejados,
roupas jogadas no palco.

240
00:15:05,154 --> 00:15:08,664
Ambulâncias e enfermeiras
fora do teatro de propósito.

241
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
Tudo porque se ele fizesse sucesso aqui…

242
00:15:13,787 --> 00:15:14,957
faria em qualquer lugar.

243
00:15:16,248 --> 00:15:18,918
Anna veio para Nova York
como alguns de vocês.

244
00:15:19,001 --> 00:15:22,501
Alerta e vivaz,
entusiasmada pelas oportunidades.

245
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
Uma mera garota de 25 anos.

246
00:15:24,882 --> 00:15:27,302
Sem pais ricos. Sem conexões.

247
00:15:27,384 --> 00:15:29,474
Sem pedigree de escola chique.

248
00:15:29,553 --> 00:15:31,603
Anna não podia esperar as oportunidades.

249
00:15:31,680 --> 00:15:34,390
Ela tinha que criá-las.
E entendemos bem isso.

250
00:15:34,475 --> 00:15:37,225
Há um pouco de Anna em todos nós.

251
00:15:37,895 --> 00:15:40,725
Todos mentem um pouco.

252
00:15:40,814 --> 00:15:44,784
Seja no currículo,
apresentação de vendas ou rede social.

253
00:15:44,860 --> 00:15:46,990
O mundo mudou com as redes sociais.

254
00:15:47,071 --> 00:15:49,451
Cada pessoa vira uma marca.

255
00:15:49,531 --> 00:15:52,871
Uma imagem postada no nosso mundo.
Uma mentira.

256
00:15:53,786 --> 00:15:57,406
Mas o que era verdade para Anna
era verdade para Sinatra.

257
00:15:57,498 --> 00:16:00,208
Às vezes,
você tem que fingir até conseguir.

258
00:16:00,292 --> 00:16:06,762
Então, Anna seguiu o exemplo
e virou a pessoa que queria ser.

259
00:16:06,840 --> 00:16:10,760
Alguém que teria o tapete vermelho
da elite de Nova York.

260
00:16:10,844 --> 00:16:14,014
E deixou que todos acreditassem
na história que quisessem.

261
00:16:14,098 --> 00:16:15,928
Não foi crime o que Sinatra fez.

262
00:16:16,767 --> 00:16:18,437
E não é um crime agora.

263
00:16:19,311 --> 00:16:20,811
As pessoas que ouvirão,

264
00:16:20,896 --> 00:16:23,516
quiseram crer que Anna era
uma herdeira alemã

265
00:16:23,607 --> 00:16:26,067
porque isso as beneficiava.

266
00:16:26,151 --> 00:16:27,031
Foi o que fizeram.

267
00:16:27,111 --> 00:16:31,701
Em nenhum momento Anna
teve intenção de roubar o dinheiro deles.

268
00:16:31,782 --> 00:16:34,452
Todos que entrarem aqui

269
00:16:34,535 --> 00:16:37,575
e se sentarem ali,
quiseram dar dinheiro à Anna

270
00:16:37,663 --> 00:16:41,293
porque queriam fazer negócios com ela.

271
00:16:41,375 --> 00:16:43,955
Para estarem próximos de Anna Delvey!

272
00:16:44,753 --> 00:16:46,303
A herdeira alemã!

273
00:16:46,380 --> 00:16:49,430
Eles iriam querer fazer negócios
com Anna Sorokin?

274
00:16:50,092 --> 00:16:52,852
Uma estrangeira classe média? Não.

275
00:16:52,928 --> 00:16:57,218
Anna teve que fingir até conseguir.

276
00:16:57,891 --> 00:16:59,521
Julguem-na por isso.

277
00:16:59,601 --> 00:17:00,731
Achem-na antiética.

278
00:17:00,811 --> 00:17:03,061
Como acharam Sinatra antiético

279
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
por inserir desmaios propositais
nos shows.

280
00:17:05,441 --> 00:17:10,241
Mas não é ilegal.

281
00:17:11,155 --> 00:17:14,445
E, na verdade,
o que precisam ter em mente é…

282
00:17:15,951 --> 00:17:20,041
que evidências mostram que Anna
nunca esteve perto,

283
00:17:20,122 --> 00:17:24,082
nem perigosamente perto
de conseguir tais empréstimos

284
00:17:24,168 --> 00:17:28,168
ou de roubar alguém que ficará
naquela cadeira e contará o contrário.

285
00:17:28,255 --> 00:17:30,965
Nem um dólar.

286
00:17:35,345 --> 00:17:36,345
Obrigado.

287
00:17:41,602 --> 00:17:44,062
Defesa de Sinatra. Ousada.

288
00:17:46,106 --> 00:17:48,226
Última questão administrativa.

289
00:17:48,317 --> 00:17:50,397
Posteriormente, apresentaremos a evidência

290
00:17:50,486 --> 00:17:53,106
do conteúdo do celular e laptop da ré

291
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
com a comunicação

292
00:17:55,365 --> 00:17:57,905
entre a ré e seus vários contatos.

293
00:17:57,993 --> 00:18:00,953
Quero alertá-los
que houve problemas técnicos

294
00:18:01,038 --> 00:18:03,368
com o nosso departamento de TI.

295
00:18:03,457 --> 00:18:06,377
E a maior questão é
que a maioria das provas

296
00:18:06,460 --> 00:18:08,920
está num estado onde seriam apresentáveis,

297
00:18:09,004 --> 00:18:12,094
o único problema que persiste
e definimos como prioridade…

298
00:18:12,800 --> 00:18:15,260
- O que ela…
- Vou perguntar pro Todd.

299
00:18:15,344 --> 00:18:19,014
Há duas testemunhas para depor
sobre tais questões.

300
00:18:20,265 --> 00:18:21,635
{\an8}O QUE HÁ COM ELA?

301
00:18:24,770 --> 00:18:27,150
- O que foi?
- Onde estão todos?

302
00:18:31,527 --> 00:18:33,397
Ela quer saber onde estão todos.

303
00:18:34,655 --> 00:18:36,315
Todos? Todos quem?

304
00:18:37,658 --> 00:18:38,658
A imprensa?

305
00:18:38,742 --> 00:18:40,412
O público dela? Que seja.

306
00:18:48,919 --> 00:18:50,839
Só a imprensa pode fotografar aqui.

307
00:18:51,839 --> 00:18:54,589
- Você é imprensa, tire foto.
- Pra quê?

308
00:18:56,385 --> 00:18:59,755
Vou melhorar a publicidade. Aguarde.

309
00:18:59,847 --> 00:19:03,387
Vê aqueles fotógrafos?
São do <i>Daily Mail, New York Post, AP.</i>

310
00:19:03,475 --> 00:19:06,185
Eles publicam na hora.
Se quiser foto, use a deles.

311
00:19:14,945 --> 00:19:16,775
CRIAR NOME DE USUÁRIO
MODADETRIBUNALANNADELVEY

312
00:19:36,633 --> 00:19:38,053
{\an8}ANNA DE BRANCO COMO UM ANJO!

313
00:19:47,477 --> 00:19:48,977
A acusação chama Alan Reed.

314
00:19:50,772 --> 00:19:52,322
E forneceu seus serviços

315
00:19:52,399 --> 00:19:55,029
para conectá-la com bancos
para um empréstimo?

316
00:19:55,110 --> 00:19:57,950
- Sim.
- A ré pagou seus honorários?

317
00:19:58,030 --> 00:19:59,200
Não.

318
00:20:01,033 --> 00:20:02,623
<i>Mas continuou trabalhando,</i>

319
00:20:02,701 --> 00:20:05,621
<i>cobrando tantas horas sem adiantamento</i>

320
00:20:05,704 --> 00:20:10,084
<i>a US$ 1 mil por hora,</i>
<i>você chegou perto de conseguir</i>

321
00:20:10,167 --> 00:20:13,167
<i>uma aprovação de empréstimo</i>
<i>ou transferência para Anna?</i>

322
00:20:13,253 --> 00:20:14,553
<i>Não.</i>

323
00:20:14,630 --> 00:20:18,090
É culpa da minha cliente
você não ter feito seu trabalho?

324
00:20:29,686 --> 00:20:31,936
A acusação chama Gabriel Calatrava.

325
00:20:35,275 --> 00:20:37,645
- Ei.
- Oi.

326
00:20:45,827 --> 00:20:48,787
Ela deu uma habilitação
sem o local de nascimento,

327
00:20:48,914 --> 00:20:52,634
e um documento falso do fundo
escrito por ela em alemão no Word.

328
00:20:52,709 --> 00:20:55,129
Endereço falso do trabalho do pai.

329
00:20:55,212 --> 00:20:56,092
Correto.

330
00:20:56,171 --> 00:20:58,301
Diria que a ré era implacável?

331
00:20:58,382 --> 00:21:00,472
Fez de tudo pelo empréstimo do Fortress?

332
00:21:00,550 --> 00:21:02,470
Sim, ela era persistente.

333
00:21:05,681 --> 00:21:07,141
{\an8}Continuou trabalhando com ela

334
00:21:07,224 --> 00:21:09,234
{\an8}porque estava interessado romanticamente?

335
00:21:11,895 --> 00:21:12,935
Sim, estava.

336
00:21:13,021 --> 00:21:15,481
Lembra-se de ter flertado
com a Srta. Sorokin?

337
00:21:15,565 --> 00:21:16,855
Infelizmente.

338
00:21:17,609 --> 00:21:19,699
Disse para ela que queria beijá-la?

339
00:21:19,778 --> 00:21:21,738
- Objeção.
- Mantida.

340
00:21:24,032 --> 00:21:25,782
É, queria mesmo.

341
00:21:30,163 --> 00:21:31,463
{\an8}#MODAAD

342
00:21:31,540 --> 00:21:35,250
{\an8}Não se espera um desfile
em uma sala de tribunal,

343
00:21:35,335 --> 00:21:37,795
mas tudo em relação à Anna Delvey,

344
00:21:37,879 --> 00:21:40,419
a falsa herdeira alemã
em julgamento em Manhattan,

345
00:21:40,507 --> 00:21:42,587
parece surpreender e fascinar.

346
00:21:42,676 --> 00:21:46,256
<i>Agora os figurinos de Anna Delvey</i>
<i>no tribunal tem um Instagram.</i>

347
00:21:46,346 --> 00:21:48,676
<i>Quem criou o perfil? Ninguém sabe.</i>

348
00:21:48,765 --> 00:21:51,765
<i>Mas as roupas emblemáticas</i>
<i>da Anna viraram moda</i>

349
00:21:51,852 --> 00:21:53,812
<i>graças a uma estilista famosa.</i>

350
00:21:54,521 --> 00:21:55,861
Sei que foi você.

351
00:21:55,939 --> 00:21:58,029
Este hashtag tem a sua cara.

352
00:21:58,108 --> 00:22:02,568
Kacy, não me acuse de fazer algo
do qual me orgulho pra cacete.

353
00:22:02,654 --> 00:22:06,284
Você está fazendo isso
para esta pobre coitada

354
00:22:06,366 --> 00:22:10,656
contar sua história constrangedora
ao mundo em vez de só a um júri.

355
00:22:10,746 --> 00:22:12,996
Anna pode pegar 15 anos de cadeia

356
00:22:13,081 --> 00:22:16,041
e está preocupada com 15 minutos
de vergonha da Becky.

357
00:22:16,126 --> 00:22:18,336
- Pare de me chamar de Becky.
- Karen.

358
00:22:18,420 --> 00:22:23,180
Quando vai acordar e perceber
que você é a porra da secretária do Satã?

359
00:22:23,258 --> 00:22:25,088
Sempre pronta 24 horas por dia.

360
00:22:25,177 --> 00:22:26,137
É isso aí.

361
00:22:26,219 --> 00:22:29,309
Sabe o que ela precisa pra me ligar
24 horas por dia?

362
00:22:30,515 --> 00:22:32,725
Macarrão instantâneo. Muitos.

363
00:22:32,809 --> 00:22:35,939
Cada detenta pode usar o telefone
seis minutos por dia.

364
00:22:36,021 --> 00:22:37,361
Seis minutos.

365
00:22:37,439 --> 00:22:40,069
Uma quantia impossível
para uma defesa em tribunal.

366
00:22:40,150 --> 00:22:44,070
Então é uma luta todos os dias,
ela troca macarrão instantâneo,

367
00:22:44,154 --> 00:22:45,914
café solúvel, absorventes,

368
00:22:45,989 --> 00:22:48,659
qualquer coisa que consiga na lojinha

369
00:22:48,742 --> 00:22:50,992
ou por meio de acordos com gente sinistra

370
00:22:51,078 --> 00:22:52,698
pra virar minutos de ligação.

371
00:22:52,788 --> 00:22:54,958
São horas todo santo dia.

372
00:22:55,040 --> 00:22:57,710
Que luta. Respeito isso.

373
00:22:57,793 --> 00:23:01,803
Quando se comportar de forma
que posso respeitar, venha à minha casa.

374
00:23:01,880 --> 00:23:03,970
Até lá, é sempre um prazer, Srta. Karen,

375
00:23:04,049 --> 00:23:07,049
e bom saber
que escolheu um lado, Srta. Neutra.

376
00:23:12,307 --> 00:23:13,427
PATRULHA DELVEY

377
00:23:14,351 --> 00:23:15,691
Anna tem uma ideia clara

378
00:23:15,769 --> 00:23:18,979
do que quer e como se apresenta ao mundo.

379
00:23:19,064 --> 00:23:22,034
Espero que as roupas
que escolhi reflitam seu poder

380
00:23:22,109 --> 00:23:26,949
e força no mundo dos negócios,
além da forte noção de estilo pessoal.

381
00:23:27,030 --> 00:23:30,450
A cobertura da imprensa está transformando
Anna Delvey em Rihanna.

382
00:23:30,534 --> 00:23:32,664
Um ícone batalhador da moda.

383
00:23:33,245 --> 00:23:35,865
Você está arrasando,
mas Cy verá a cobertura

384
00:23:35,956 --> 00:23:38,456
e, pelo que vejo, só lembram os erros,

385
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
pois só recompensam a perfeição aqui.

386
00:23:40,794 --> 00:23:43,674
É injusto. Baxter vai dar uma bronca
na gente amanhã.

387
00:23:43,755 --> 00:23:45,505
É um cara de meia-idade irrelevante.

388
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
O interesse de Cy passará
à próxima coisa brilhante.

389
00:23:48,552 --> 00:23:51,972
Sou eu quem se lembra de erros
e só recompensa perfeição.

390
00:23:52,055 --> 00:23:53,515
Baxters vêm e vão.

391
00:23:53,598 --> 00:23:56,848
Se eu perder uma acusação deste caso,
nunca vou esquecer.

392
00:23:57,644 --> 00:23:58,654
Pelo resto da vida.

393
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
Então, esqueça Baxter

394
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
e ache o depoimento de Rachel Williams

395
00:24:03,608 --> 00:24:05,438
que pedi há dez minutos.

396
00:24:07,028 --> 00:24:08,108
Meu Deus.

397
00:24:10,157 --> 00:24:13,657
Anna tem fãs.
Estão começando a me perseguir.

398
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
Só vai piorar quando eu depor. Caralho.

399
00:24:16,580 --> 00:24:17,960
Preciso mudar a identidade.

400
00:24:18,039 --> 00:24:20,629
Podem descobrir onde moro?
Sabem onde trabalho.

401
00:24:22,586 --> 00:24:23,416
Está com medo.

402
00:24:25,297 --> 00:24:27,217
- É uma criminosa?
- Não.

403
00:24:27,299 --> 00:24:28,839
- E quem é?
- Ela.

404
00:24:28,925 --> 00:24:30,715
- Traiu as suas amigas?
- Não.

405
00:24:30,802 --> 00:24:33,012
E a deixou na mão num momento de fraqueza?

406
00:24:33,096 --> 00:24:33,926
Não.

407
00:24:34,014 --> 00:24:35,854
- Quem fez isso?
- A Anna.

408
00:24:35,932 --> 00:24:38,102
- Quem tem que estar assustada?
- Anna.

409
00:24:38,185 --> 00:24:40,305
- Quem deveria se esconder?
- Anna.

410
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Amém.

411
00:24:46,318 --> 00:24:48,028
Mesmo assim, que tal…

412
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
Todos vão me odiar depois que eu depor.

413
00:24:52,908 --> 00:24:54,618
Você vai se odiar?

414
00:24:56,995 --> 00:24:58,405
Mantenha a sua verdade,

415
00:24:58,497 --> 00:25:01,997
fortificada por sua gentileza
e conte a sua história…

416
00:25:03,543 --> 00:25:04,843
sua fodona.

417
00:25:12,719 --> 00:25:15,259
Srta. McCaw, estou aguardando.

418
00:25:16,181 --> 00:25:18,811
A acusação chama Rachel Deloache Williams.

419
00:25:19,476 --> 00:25:21,976
D-E-L-O-A-C-H-E.

420
00:25:22,062 --> 00:25:23,272
Obrigada.

421
00:25:23,355 --> 00:25:24,475
E bem-vinda.

422
00:25:27,025 --> 00:25:28,565
Sim, obrigada.

423
00:25:28,652 --> 00:25:30,572
Sei que são tempos difíceis.

424
00:25:31,363 --> 00:25:33,493
- Onde você mora, Rachel?
- West Village.

425
00:25:33,573 --> 00:25:36,083
- E onde fez faculdade?
- Kenyon.

426
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
Por que veio pra Nova York?

427
00:25:37,702 --> 00:25:40,962
Eu queria ser escritora
e trabalhar na <i>Vanity Fair.</i>

428
00:25:41,039 --> 00:25:42,789
- E conseguiu?
- Sim.

429
00:25:43,625 --> 00:25:46,875
Quanto tempo demorou
para obter o cargo lá?

430
00:25:46,962 --> 00:25:49,262
- Três meses.
- Pode nos dizer como?

431
00:25:49,339 --> 00:25:52,429
Fiz uma entrevista com uma mulher lá

432
00:25:52,509 --> 00:25:55,639
e pareceu ter ido bem,
mas ela não me procurou e…

433
00:25:56,346 --> 00:25:59,516
Mandei um bilhete escrito à mão
pra ela não me esquecer

434
00:25:59,599 --> 00:26:02,309
com um livro de poemas e uma caixa

435
00:26:02,394 --> 00:26:04,854
de chá pedindo para ela me considerar.

436
00:26:05,730 --> 00:26:09,190
Fui entrevistada
e comecei no dia seguinte.

437
00:26:14,072 --> 00:26:18,292
Srta. Williams antes de entrarmos
na situação surreal da sua adversidade

438
00:26:18,368 --> 00:26:21,198
e luta na tentativa de ser reembolsada
pela Srta. Sorokin,

439
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
pode dizer ao tribunal

440
00:26:23,081 --> 00:26:25,291
como essa experiência afetou a sua vida?

441
00:26:25,375 --> 00:26:27,625
Minha vida? Claro.

442
00:26:29,296 --> 00:26:32,966
O dinheiro,
o estresse que me causou no trabalho

443
00:26:33,049 --> 00:26:35,589
e família foi terrível como aconteceu,

444
00:26:35,677 --> 00:26:38,257
e até acho que, um dia, vai passar, mas…

445
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Mas…

446
00:26:39,639 --> 00:26:42,139
você era íntima da ré.

447
00:26:44,144 --> 00:26:45,024
Sim.

448
00:26:45,103 --> 00:26:48,363
Por isso confiava nela,
a defendia e ajudava até quando…

449
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
Eu amava a Anna.

450
00:26:50,650 --> 00:26:51,860
Eu era devota a ela.

451
00:26:51,943 --> 00:26:54,573
Eu a apoiava e era uma boa amiga.

452
00:26:54,654 --> 00:26:56,534
Muito boa amiga, sabe?

453
00:26:56,615 --> 00:26:58,945
Até que ela ficou fria e cruel,

454
00:26:59,034 --> 00:27:01,414
disposta que eu perdesse o emprego
e fosse presa

455
00:27:01,494 --> 00:27:06,084
por ter usado o cartão da empresa
para ajudá-la numa crise, tudo devido

456
00:27:06,166 --> 00:27:10,836
ao seu estilo de vida, mas não sei
se consigo confiar de novo em alguém.

457
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Deixar alguém entrar
na minha vida novamente.

458
00:27:13,506 --> 00:27:17,926
Espero que isso mude,
mas agora sou diferente.

459
00:27:18,011 --> 00:27:19,511
Estou assustada e vulnerável…

460
00:27:20,722 --> 00:27:22,522
Depois de tudo que me fez passar…

461
00:27:23,433 --> 00:27:28,273
todas as mentiras, estresse, traição,
eu sei que posso sobreviver,

462
00:27:28,355 --> 00:27:31,565
mas não sei se conseguirei confiar
em alguém novamente.

463
00:27:33,360 --> 00:27:38,780
Se vou voltar a ser eu mesma.
Se vou deixar entrarem na minha vida.

464
00:27:39,866 --> 00:27:41,116
Para amar.

465
00:27:47,248 --> 00:27:48,248
Precisa de uma pausa?

466
00:27:52,837 --> 00:27:54,257
Sinto muito.

467
00:27:57,092 --> 00:27:58,092
Sinto muito.

468
00:27:59,969 --> 00:28:00,889
Estou bem.

469
00:28:02,180 --> 00:28:05,430
Estou bem. Por favor.

470
00:28:07,435 --> 00:28:12,935
Pode dizer ao júri por que escolheu
monetizar essa experiência terrível?

471
00:28:14,234 --> 00:28:15,284
Pela dívida enorme.

472
00:28:18,488 --> 00:28:22,488
Mas também, descobri que estava
com aquilo preso na minha mente.

473
00:28:23,743 --> 00:28:25,543
Revivia as cenas repetidamente.

474
00:28:26,246 --> 00:28:29,326
Então achei que só me restava
pôr tudo no papel.

475
00:28:32,210 --> 00:28:35,460
E foi muito importante para mim
eu contar a história.

476
00:28:52,355 --> 00:28:54,855
Não se preocupe,
vamos interrogá-la amanhã.

477
00:29:04,868 --> 00:29:07,448
Você fala russo, certo?

478
00:29:07,537 --> 00:29:08,537
Um pouco.

479
00:29:08,621 --> 00:29:09,661
<i>Da.</i>

480
00:29:11,207 --> 00:29:14,497
Sr. Sorokin, sou Todd Spodek,
o advogado da sua filha.

481
00:29:21,384 --> 00:29:24,394
Não sei o quanto do julgamento

482
00:29:24,471 --> 00:29:26,261
pôde acompanhar na Alemanha.

483
00:29:34,647 --> 00:29:36,437
Mas estou ligando para saber

484
00:29:36,524 --> 00:29:39,244
se poderia considerar vir até aqui.

485
00:29:44,199 --> 00:29:45,949
<i>- Nyet.</i>
- Ele disse que não.

486
00:29:46,034 --> 00:29:47,294
Entendi.

487
00:29:48,119 --> 00:29:52,749
Vadim, a questão é que a sua filha
está meio angustiada.

488
00:29:53,583 --> 00:29:55,883
Não quer dizer que estamos perdendo,

489
00:29:55,960 --> 00:29:58,840
mas devido ao estresse
de um julgamento assim,

490
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
principalmente com a imprensa…

491
00:30:09,265 --> 00:30:12,095
Nada substitui a família.

492
00:30:12,185 --> 00:30:14,095
Ela precisa da família aqui.

493
00:30:21,778 --> 00:30:22,778
Por favor.

494
00:30:27,575 --> 00:30:29,075
Sua própria filha?

495
00:30:29,160 --> 00:30:31,000
Num julgamento no exterior.

496
00:30:31,079 --> 00:30:33,329
Sou só o advogado dela, Vadim.

497
00:30:34,165 --> 00:30:35,625
Não posso ser o pai também.

498
00:30:35,708 --> 00:30:36,788
Não posso fazer isso.

499
00:30:37,418 --> 00:30:38,958
Não posso ser tudo pra ela.

500
00:30:43,800 --> 00:30:45,010
Falou: "Bom dia."

501
00:31:05,154 --> 00:31:08,834
- Ei, Viv, o que perdemos?
- Ainda bem que não a entrada dela.

502
00:31:08,908 --> 00:31:11,408
Perdi um dia do depoimento da Rachel,
não perco mais.

503
00:31:11,494 --> 00:31:15,294
- Trouxe almoço…
- Você não pode, eu te conto tudo.

504
00:31:15,373 --> 00:31:17,543
Já não deveria ter começado?

505
00:31:17,625 --> 00:31:19,285
Meia hora atrás.

506
00:31:19,377 --> 00:31:22,457
- Por que a demora?
- Não sei. Todd não responde.

507
00:31:23,256 --> 00:31:24,256
Tentou ligar?

508
00:31:24,340 --> 00:31:27,510
É mais rápido que mandar mensagem.

509
00:31:27,594 --> 00:31:30,854
Pais protetores.
Não sabia o que isso significava.

510
00:31:32,181 --> 00:31:34,731
Só pode estar brincando.

511
00:31:35,894 --> 00:31:39,524
Senhoras e senhores, desculpem o atraso.

512
00:31:39,606 --> 00:31:42,686
Pelo jeito, a ré se recusa a comparecer

513
00:31:42,775 --> 00:31:46,735
enquanto não resolver questões
sobre o seu figurino.

514
00:31:46,821 --> 00:31:50,371
Questões? O que foi agora?
Ela recebeu o que pediu.

515
00:31:51,034 --> 00:31:52,544
Não é o que recebeu.

516
00:31:52,619 --> 00:31:55,619
Mas quanto recebeu.

517
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
É minha vez de correr até a H&M.

518
00:31:57,749 --> 00:31:59,669
- Correr até a H&M?
- Vez dela?

519
00:32:00,418 --> 00:32:04,128
É que isso pode demorar um pouco.

520
00:32:04,213 --> 00:32:06,053
É melhor vocês voltarem

521
00:32:06,132 --> 00:32:08,972
antes que o Paul dê suas mesas
aos estagiários.

522
00:32:10,720 --> 00:32:12,510
O que há com as roupas, Anna?

523
00:32:13,222 --> 00:32:14,932
- Estão sujas.
- Então vista isso.

524
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
- Me dê roupas novas.
- De novo, não.

525
00:32:17,685 --> 00:32:20,475
Me dê roupas novas
e diga à juíza que deponho.

526
00:32:20,563 --> 00:32:25,233
- Anna, ouça.
- Não! Você fodeu o julgamento todo.

527
00:32:25,318 --> 00:32:28,318
Eu sabia que com o seu sotaque
idiota de Long Island

528
00:32:28,404 --> 00:32:29,574
e a sua cara de bobo

529
00:32:29,656 --> 00:32:32,326
seria uma merda de advogado inútil!

530
00:32:32,408 --> 00:32:34,658
- Anna, cale a boca e ouça.
- Cale você!

531
00:32:34,744 --> 00:32:36,334
Diga à juíza que deponho.

532
00:32:36,412 --> 00:32:39,212
Mande Natasha trazer roupas melhores,
senão te demito!

533
00:32:39,290 --> 00:32:40,250
Qual o seu problema?

534
00:32:40,333 --> 00:32:45,713
Meu problema é o meu advogado feio,
avarento e idiota de merda!

535
00:32:45,797 --> 00:32:48,377
Eu vou, seu primata incompetente.

536
00:32:48,466 --> 00:32:51,136
Você fodeu toda a defesa.

537
00:32:51,219 --> 00:32:52,719
Se eu quisesse dinheiro,

538
00:32:52,804 --> 00:32:56,724
teria me casado
com aqueles banqueiros ricaços!

539
00:32:56,808 --> 00:32:59,058
Estou tentando construir algo

540
00:32:59,143 --> 00:33:01,773
e você arruinou a minha reputação!

541
00:33:02,939 --> 00:33:05,899
- Sua reputação?
- Você está demitido! Fora daqui!

542
00:33:05,984 --> 00:33:08,574
Depor seria suicídio legal.

543
00:33:08,653 --> 00:33:11,413
- Que eu… Basta!
- Deixar que perguntem…

544
00:33:11,489 --> 00:33:13,659
Vá se foder, ache uma stalker necessitada.

545
00:33:13,741 --> 00:33:15,991
Perguntas que farão parecer ambiciosa,

546
00:33:16,077 --> 00:33:18,747
mentirosa, uma golpista
com um sotaque sinistro.

547
00:33:18,830 --> 00:33:20,750
Não é por isso que não vai depor.

548
00:33:20,832 --> 00:33:24,292
Não vai depor porque é
minha decisão, não sua.

549
00:33:24,377 --> 00:33:26,627
Está demitido, seu fracassado vagabundo!

550
00:33:26,713 --> 00:33:29,173
- Não é esse o motivo.
- Não tem direito!

551
00:33:29,257 --> 00:33:31,087
Pode ser a sua reputação…

552
00:33:31,175 --> 00:33:35,345
Não é só a minha reputação, imbecil,

553
00:33:35,430 --> 00:33:38,020
é a minha vida. É a minha liberdade!

554
00:33:38,099 --> 00:33:41,389
É uma desculpa inútil e incompetente
para uma vigarista.

555
00:33:41,477 --> 00:33:43,857
Conheci inúmeros criminosos

556
00:33:43,938 --> 00:33:47,228
e você está abaixo da média
no ramo, então, foda-se.

557
00:33:47,316 --> 00:33:49,106
E foda-se a sua reputação.

558
00:33:49,193 --> 00:33:51,493
Foda-se a sua vida falsa
e a sua liberdade.

559
00:33:51,571 --> 00:33:55,491
Esta é a minha reputação,
minha identidade,

560
00:33:55,575 --> 00:33:59,445
minha habilidade de sustentar
a minha família que você está fodendo,

561
00:33:59,537 --> 00:34:03,497
e agora, pareço um picareta,
pois não consigo controlar minha cliente.

562
00:34:03,583 --> 00:34:04,923
Não consigo que se vista.

563
00:34:05,001 --> 00:34:07,381
Se eu deixar você depor,

564
00:34:08,254 --> 00:34:11,224
será o prego final no seu caixão e no meu.

565
00:34:11,299 --> 00:34:15,429
Vai receber a sentença máxima
e ninguém mais vai me contratar!

566
00:34:15,511 --> 00:34:16,931
Como se fossem.

567
00:34:17,013 --> 00:34:19,183
Quer saber, eu me fodo, você se fode!

568
00:34:19,265 --> 00:34:23,385
Meu pai vai me arrumar um advogado
que não seja um lixo…

569
00:34:23,478 --> 00:34:26,518
Seu pai? Fala do seu pai, porra?

570
00:34:26,606 --> 00:34:28,776
Você não é burra, então o que é?

571
00:34:28,858 --> 00:34:30,858
Uma porra de alucinação

572
00:34:30,943 --> 00:34:34,243
que a faz crer que ele virá pra cá?

573
00:34:36,032 --> 00:34:38,532
Você acredita nas suas mentiras?

574
00:34:41,329 --> 00:34:42,869
São para mim ou para você?

575
00:34:42,955 --> 00:34:44,035
Devem ser pra você.

576
00:34:44,123 --> 00:34:47,133
Porque todos na sua vida
que ainda não a abandonaram

577
00:34:47,210 --> 00:34:49,960
não acreditam nelas e tocaram o foda-se!

578
00:34:50,046 --> 00:34:51,956
Desde que seus cheques não voltem.

579
00:34:52,048 --> 00:34:55,588
Até seu pai cansou do seu teatrinho.

580
00:34:55,676 --> 00:34:57,136
Por isso as roupas sujas.

581
00:34:57,220 --> 00:34:59,720
Sua alucinação deve estar no limite

582
00:34:59,806 --> 00:35:03,386
para achar, mesmo por um instante,
que ele apareceria aqui

583
00:35:03,476 --> 00:35:05,846
e ainda pagaria pela porra da estilista

584
00:35:05,937 --> 00:35:08,557
para vestir você no tribunal
como uma patricinha!

585
00:35:40,972 --> 00:35:42,562
O júri adorou ela.

586
00:35:44,725 --> 00:35:48,645
Acreditaram em toda a bobagem dela.

587
00:35:50,982 --> 00:35:57,572
Ela é uma aspirante sem talento
querendo fama nas minhas costas.

588
00:35:58,698 --> 00:35:59,868
Mas adoraram ela.

589
00:36:01,909 --> 00:36:04,369
Eles não tiravam os olhos da Rachel.

590
00:36:06,414 --> 00:36:09,584
Mas, por ela ser mais bonita que eu…

591
00:36:10,751 --> 00:36:11,791
mais agradável.

592
00:36:13,045 --> 00:36:14,335
Ela se encaixa.

593
00:36:17,300 --> 00:36:18,470
É uma atriz melhor.

594
00:36:26,017 --> 00:36:27,227
Este show não é dela.

595
00:36:28,561 --> 00:36:30,351
- É o nosso show.
- E você viu?

596
00:36:30,438 --> 00:36:32,358
Ela os fez chorar.

597
00:36:32,440 --> 00:36:35,820
Este é o nosso show. Você é a estrela.

598
00:36:35,902 --> 00:36:37,742
Eu sou a porra do que mesmo?

599
00:36:37,820 --> 00:36:40,870
Advogado falido que é demitido
no primeiro episódio.

600
00:36:41,949 --> 00:36:43,159
Nada disso.

601
00:36:44,619 --> 00:36:45,449
Coprotagonista.

602
00:36:48,915 --> 00:36:51,955
Que fica ao seu lado
quando ninguém mais fica.

603
00:36:52,627 --> 00:36:55,627
Que nunca te abandona,
mesmo quando não te suporto.

604
00:36:55,713 --> 00:36:57,923
Mesmo quando me trata como merda,

605
00:36:58,007 --> 00:37:01,967
vou defender você contra todos
que te acham uma megera pilantra.

606
00:37:02,053 --> 00:37:05,353
Que você é.
Você é uma megera do caralho, Anna.

607
00:37:05,431 --> 00:37:08,431
Mas tem coragem. Coragem pra caralho.

608
00:37:08,517 --> 00:37:11,437
E respeito pra cacete essa coragem…

609
00:37:11,520 --> 00:37:14,900
para ser bem-sucedida nesta cidade.

610
00:37:14,982 --> 00:37:16,982
Mas essas pessoas não veem.

611
00:37:17,068 --> 00:37:20,068
Eles veem essa megera egoísta
que rouba as amigas

612
00:37:20,154 --> 00:37:22,574
e ataca frigobar de hotéis

613
00:37:22,657 --> 00:37:25,327
como guaxinins russos com raiva
por toda a cidade.

614
00:37:27,495 --> 00:37:28,825
Vou mudar isso.

615
00:37:29,538 --> 00:37:33,078
Vou expor a Rachel
pela hipócrita do caralho que ela é

616
00:37:33,167 --> 00:37:35,247
- e servir aquelas enormes…
- Que nojo.

617
00:37:35,336 --> 00:37:37,126
…numa porra de bandeja de prata

618
00:37:37,213 --> 00:37:40,263
para todos no tribunal e mundo admirarem.

619
00:37:41,008 --> 00:37:42,638
Vou matar por você.

620
00:37:42,718 --> 00:37:44,598
Não porque merece,

621
00:37:45,596 --> 00:37:49,176
mas porque eu preciso disso.
E eu preciso, porra.

622
00:37:50,351 --> 00:37:51,271
Por mim.

623
00:37:53,604 --> 00:37:54,694
Porque sou capaz.

624
00:37:56,399 --> 00:37:57,779
Estou disposto a lutar.

625
00:38:03,406 --> 00:38:05,066
Mas pare de lutar contra mim.

626
00:38:13,124 --> 00:38:18,134
Prefiro ficar presa pra sempre
do que aparecer como uma aspirante.

627
00:38:19,088 --> 00:38:20,668
Uma amadora.

628
00:38:21,257 --> 00:38:26,597
Uma <i>millennial</i> preguiçosa
querendo atalho pra fama e fortuna.

629
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
É. Uma Rachel qualquer.

630
00:38:31,017 --> 00:38:34,597
Quero respeito.

631
00:38:35,604 --> 00:38:37,904
Quero que você me defenda.

632
00:38:37,982 --> 00:38:42,952
Quero que defenda meu trabalho,
minha fundação. Minhas conquistas.

633
00:38:46,032 --> 00:38:47,072
Meu pai…

634
00:38:49,201 --> 00:38:51,081
todos

635
00:38:52,121 --> 00:38:55,081
têm que saber que faltava pouco.

636
00:38:55,166 --> 00:38:59,746
Têm que saber que não sou uma fraude.

637
00:39:03,049 --> 00:39:04,219
Tem a minha palavra.

638
00:39:05,968 --> 00:39:06,798
Vista-se.

639
00:39:14,643 --> 00:39:16,813
Isto é inaceitável e impróprio.

640
00:39:16,896 --> 00:39:19,226
O júri está aqui desde as 9h30.

641
00:39:19,315 --> 00:39:21,475
Você está num tribunal criminal.

642
00:39:21,567 --> 00:39:23,397
Isto não é um desfile.

643
00:39:23,486 --> 00:39:25,486
Quem diabos você pensa que é?

644
00:39:25,571 --> 00:39:27,071
Perdão, Meritíssima.

645
00:39:27,156 --> 00:39:28,736
Da próxima vez, será enrolada

646
00:39:28,824 --> 00:39:31,204
em cortinas e arrastada para cá.

647
00:39:31,285 --> 00:39:35,075
- Entendeu, Srta. Sorokin?
- Sim, Meritíssima.

648
00:39:35,164 --> 00:39:37,634
Certo. Que entre o júri.

649
00:39:38,209 --> 00:39:40,999
Aprendemos a sua biografia
com o seu depoimento.

650
00:39:41,087 --> 00:39:43,167
Boa criação, boa faculdade.

651
00:39:43,255 --> 00:39:46,335
Conseguiu o emprego dos sonhos
após três meses.

652
00:39:47,343 --> 00:39:49,223
Parabéns pelo sucesso como escritora.

653
00:39:49,303 --> 00:39:51,853
- É invejável. Queríamos tal sorte.
- Objeção.

654
00:39:52,515 --> 00:39:54,765
Faça a pergunta, Sr. Spodek.

655
00:39:55,559 --> 00:39:58,059
Conhecia Anna antes de vê-la?

656
00:39:58,729 --> 00:40:00,059
Eu a vi nas redes sociais.

657
00:40:00,147 --> 00:40:02,397
É justo dizer que queria conhecê-la.

658
00:40:02,483 --> 00:40:05,613
Ela era interessante.
Eu achava o perfil dela interessante.

659
00:40:05,694 --> 00:40:08,414
O que era interessante nela?
Ou na rede social?

660
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
Fotos de arte, viagem,

661
00:40:11,534 --> 00:40:13,914
a editora-chefe da <i>Purple Magazine.</i>

662
00:40:13,994 --> 00:40:15,794
Carreiras similares atraem você?

663
00:40:15,871 --> 00:40:18,671
Ambas trabalhando em revista de moda.
Anna talvez…

664
00:40:18,749 --> 00:40:19,579
Sim.

665
00:40:20,209 --> 00:40:24,209
Quando virou amiga da Anna,
alguma vez pagou um drinque?

666
00:40:24,296 --> 00:40:26,376
- Ela não deixava…
- Responda.

667
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Não que eu lembre.

668
00:40:30,052 --> 00:40:34,352
E as dezenas de jantares no Le Coucou
e outros restaurantes?

669
00:40:34,432 --> 00:40:37,182
- Não que eu lembre.
- Tratamentos no spa?

670
00:40:37,268 --> 00:40:39,848
Sauna infravermelha? Massagens, manicures?

671
00:40:39,937 --> 00:40:43,187
- Não. Anna era generosa.
- Treinos com personal trainer?

672
00:40:43,858 --> 00:40:45,648
- Não.
- Nunca pagou uma aula?

673
00:40:46,944 --> 00:40:49,824
E quantos desses luxos

674
00:40:49,905 --> 00:40:52,905
Anna pagou nos dois anos
que saíram juntas?

675
00:40:52,992 --> 00:40:55,542
- O quê?
- Comece pelos jantares.

676
00:40:56,328 --> 00:40:57,458
Quantos?

677
00:40:59,331 --> 00:41:01,381
- Não lembro.
- Não anotou?

678
00:41:01,459 --> 00:41:03,919
- Não.
- Como vai lembrar pro seu livro?

679
00:41:04,003 --> 00:41:05,843
- Objeção, Meritíssima.
- Mantida.

680
00:41:07,590 --> 00:41:10,720
Você colaborou com a polícia de Nova York

681
00:41:10,801 --> 00:41:15,011
para ajudar na prisão
da sua amiga, Anna Sorokin?

682
00:41:18,893 --> 00:41:19,983
Sim. Só assim…

683
00:41:20,060 --> 00:41:23,400
E por que não mencionou isso
na <i>Vanity Fair?</i>

684
00:41:23,481 --> 00:41:24,941
Eu não tinha espaço.

685
00:41:25,024 --> 00:41:26,734
De todos os detalhes…

686
00:41:26,817 --> 00:41:28,737
Escreveu sobre se divertirem juntas

687
00:41:28,819 --> 00:41:32,449
e ótimos momentos íntimos
que teve com a Anna em detalhes.

688
00:41:32,531 --> 00:41:36,201
Não pensou que o evento dramático
de armar uma operação

689
00:41:36,285 --> 00:41:39,825
para prender a Anna valesse um espaço
no seu artigo?

690
00:41:40,998 --> 00:41:42,168
Não tinha espaço.

691
00:41:43,292 --> 00:41:45,092
Quanto recebeu para escrever

692
00:41:45,169 --> 00:41:47,959
um livro sobre a sua experiência
com a Anna?

693
00:41:49,131 --> 00:41:51,801
Não sei. Não entendo bem contratos…

694
00:41:51,884 --> 00:41:54,434
Sou um advogado, posso ajudá-la.

695
00:41:56,096 --> 00:42:01,186
Aqui diz que são 300 mil
em quatro parcelas. Pode ser?

696
00:42:01,268 --> 00:42:02,098
Sim.

697
00:42:02,186 --> 00:42:04,766
Sabe quanto vai receber
pelo acordo com a TV?

698
00:42:04,855 --> 00:42:08,935
- Ou precisa de ajuda para explicar?
- Cerca de 30 mil.

699
00:42:09,026 --> 00:42:13,106
E mais US$ 300 mil
se fizerem a série. Correto?

700
00:42:13,781 --> 00:42:18,041
- Correto.
- No total, US$ 630 mil.

701
00:42:18,118 --> 00:42:21,288
Mais os 1.200 da <i>Vanity Fair</i>
para escrever o artigo. Certo?

702
00:42:21,372 --> 00:42:24,632
Não quero que o meu depoimento
seja mal interpretado

703
00:42:24,708 --> 00:42:27,248
ou visto como tática em meu benefício,
pois não é.

704
00:42:27,336 --> 00:42:30,626
Não se trata de entretenimento,
e sim lei, ordem e crime!

705
00:42:30,714 --> 00:42:32,474
Pra você, é só entretenimento.

706
00:42:32,550 --> 00:42:33,630
Trata-se de trauma.

707
00:42:33,717 --> 00:42:37,557
Trata-se do sistema judiciário
nos EUA, alertando outros a…

708
00:42:37,638 --> 00:42:38,968
Não é entretenimento,

709
00:42:39,056 --> 00:42:42,176
este foi o evento mais traumático
pelo qual passei.

710
00:42:42,268 --> 00:42:43,558
Entendo tudo isso.

711
00:42:43,644 --> 00:42:46,864
Mas esta experiência pela qual passou,

712
00:42:46,939 --> 00:42:49,939
você a vendeu a três pessoas, certo?

713
00:42:56,782 --> 00:42:57,662
Trabalhei duro.

714
00:42:57,741 --> 00:42:58,871
Responda à pergunta.

715
00:43:01,829 --> 00:43:05,499
Sim, vendi para três pessoas,
mas trabalhei duro.

716
00:43:05,583 --> 00:43:07,713
E quando diz que trabalhou duro,

717
00:43:07,793 --> 00:43:10,553
foi fazendo amizade com a Srta. Sorokin,

718
00:43:10,629 --> 00:43:12,799
aproveitando das conexões dela,

719
00:43:12,881 --> 00:43:14,261
extrema generosidade

720
00:43:14,341 --> 00:43:17,681
e, após uma coisa que não a beneficiou,
um contratempo,

721
00:43:17,761 --> 00:43:22,851
trabalhou duro para ajudar a polícia
a prender a Anna.

722
00:43:22,933 --> 00:43:27,103
Trabalhou duro para tirá-la
do centro de reabilitação em Malibu,

723
00:43:27,187 --> 00:43:29,187
fingindo querer almoçar com ela.

724
00:43:29,273 --> 00:43:33,363
Você trabalhou duro pelo seu sonho
de se tornar escritora

725
00:43:33,444 --> 00:43:35,824
encontrando um personagem
com uma história…

726
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
- Objeção.
- Negada.

727
00:43:37,573 --> 00:43:42,203
E trabalhou duro para vender a história

728
00:43:42,286 --> 00:43:46,036
da sua experiência com a Anna
a quem pagasse mais, certo?

729
00:43:49,835 --> 00:43:51,295
Isso não é…

730
00:43:52,463 --> 00:43:53,883
Queria não tê-la conhecido.

731
00:43:53,964 --> 00:43:56,384
Eu não desejo isso a ninguém.

732
00:43:56,467 --> 00:43:58,467
É a pior coisa que já me aconteceu.

733
00:43:58,552 --> 00:44:02,062
Dois anos após chegar
a esta cidade como escritora,

734
00:44:02,139 --> 00:44:04,429
publicou uma matéria na <i>Vanity Fair.</i>

735
00:44:04,516 --> 00:44:08,396
Tem mais de US$ 600 mil no bolso
e propostas futuras de TV.

736
00:44:08,479 --> 00:44:13,479
Tudo isso porque ficou amiga da Anna
e a entregou à polícia.

737
00:44:13,567 --> 00:44:15,647
Se foi a pior coisa da sua vida,

738
00:44:15,736 --> 00:44:17,356
- queríamos tal sorte.
- Objeção.

739
00:44:17,446 --> 00:44:19,526
Retirada. Sem mais perguntas.

740
00:44:42,096 --> 00:44:43,596
Você chamou a polícia?

741
00:44:46,350 --> 00:44:49,730
Colaborou com a polícia?
Armou pra ela? Tirou-a da clínica?

742
00:44:49,812 --> 00:44:51,112
Eu posso explicar.

743
00:44:52,314 --> 00:44:54,654
- Você está brava…
- Isso é choque.

744
00:44:55,359 --> 00:44:56,859
Saberá quando estiver brava.

745
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
Tive que ajudar a polícia.
Só assim seria reembolsada.

746
00:45:00,698 --> 00:45:01,698
Por que não disse?

747
00:45:04,034 --> 00:45:05,334
Fiquei com vergonha.

748
00:45:06,370 --> 00:45:07,580
Me senti usada.

749
00:45:08,247 --> 00:45:09,787
Pela polícia, promotoria…

750
00:45:09,873 --> 00:45:12,753
Eu me sinto usada.

751
00:45:12,835 --> 00:45:14,085
Por você.

752
00:45:14,169 --> 00:45:17,089
Por pensar que era uma vítima.
E cuidar de você.

753
00:45:17,172 --> 00:45:19,762
Sou uma vítima disso tudo.

754
00:45:19,842 --> 00:45:22,342
Pelo menos pode chorar
em meio a tanta grana.

755
00:45:22,428 --> 00:45:26,968
Parece que sobrou bastante depois
que pagou os 60 mil pra American Express.

756
00:45:29,351 --> 00:45:32,061
A menos que alguém
já tenha pago para você.

757
00:45:34,022 --> 00:45:36,192
Não esconda de mim agora ou eu…

758
00:45:36,275 --> 00:45:39,275
A Amex cuidou de tudo.
Eles viram a loucura que foi.

759
00:45:39,361 --> 00:45:43,411
Então entregou a amiga e se deu bem!

760
00:45:55,919 --> 00:45:57,129
DESCONHECIDO

761
00:45:57,212 --> 00:45:58,262
- É…
- Sim.

762
00:45:58,338 --> 00:45:59,758
- Você vai…
- Não.

763
00:46:00,507 --> 00:46:01,337
Está bem.

764
00:46:02,593 --> 00:46:05,143
- Mas e se for…
- Impor limites.

765
00:46:06,555 --> 00:46:12,305
Tim-tim a como conduziu
o depoimento da Rachel hoje.

766
00:46:12,394 --> 00:46:15,564
Pode ajudar com uma acusação,
mas as outras nove…

767
00:46:16,899 --> 00:46:19,899
Catherine é um robô de fatos implacável,

768
00:46:19,985 --> 00:46:22,065
mete as evidências dela goela abaixo

769
00:46:22,154 --> 00:46:25,164
até que estejam cheios
e não haja espaço para as minhas.

770
00:46:25,783 --> 00:46:27,373
Vamos mudar a estratégia.

771
00:46:27,451 --> 00:46:28,871
Minha melhor estratégia

772
00:46:28,952 --> 00:46:32,212
é que nunca esteve perigosamente perto
de conseguir a grana.

773
00:46:32,289 --> 00:46:34,289
Não posso usar porque a minha cliente

774
00:46:34,374 --> 00:46:36,544
prefere apodrecer na cadeia do que

775
00:46:36,627 --> 00:46:38,377
pensarem que é péssima empresária.

776
00:46:38,462 --> 00:46:42,052
- Quem disse que ela deve decidir?
- Ética. Decência.

777
00:46:42,132 --> 00:46:44,382
Custe o que custar, certo?

778
00:46:45,511 --> 00:46:48,891
Vamos. Você mandou bem hoje.
Você consegue!

779
00:46:48,972 --> 00:46:50,022
Está bêbada?

780
00:46:50,098 --> 00:46:54,188
Estou animada. Podemos vencer o caso.

781
00:46:54,269 --> 00:46:58,229
Anna pode se sentar naquele banco
daqui a uma semana.

782
00:47:00,526 --> 00:47:02,776
Anna nunca viria a um bar assim.

783
00:47:06,949 --> 00:47:07,949
Vamos embora.

784
00:47:08,700 --> 00:47:09,830
É melhor mesmo.

785
00:47:13,789 --> 00:47:17,039
Limites, Vivian.

786
00:47:19,586 --> 00:47:20,626
Sim, eu aceito.

787
00:47:22,214 --> 00:47:23,174
E aí, Anna?

788
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Tem algo que não sei?

789
00:47:33,433 --> 00:47:35,313
Achei que estivesse dormindo.

790
00:47:35,394 --> 00:47:36,234
Eu estava.

791
00:47:37,062 --> 00:47:39,822
Fico achando que ela está chorando.

792
00:47:39,898 --> 00:47:44,278
Aí acordo e é choro fantasma
ou algo assim.

793
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
Você ouve também?

794
00:47:46,071 --> 00:47:48,871
O que houve com os meus vestidos?

795
00:47:48,949 --> 00:47:50,909
O fiscal da moda passou hoje à tarde.

796
00:47:50,993 --> 00:47:52,163
Eu devia ter dito.

797
00:47:52,244 --> 00:47:56,044
Tenho que levar roupas pra Rikers
até as 23h, ou não dará tempo

798
00:47:56,123 --> 00:47:59,253
quando forem pegá-la pela manhã
e será outro fiasco.

799
00:47:59,334 --> 00:48:03,554
Quando falo "dela" me refiro
à nossa filha. Mas quando é você…

800
00:48:03,630 --> 00:48:05,920
São só roupas, só estou ajudando.

801
00:48:06,008 --> 00:48:07,218
Aqui está!

802
00:48:08,302 --> 00:48:12,142
Se eu mostrasse para ela
um vídeo seu da faculdade,

803
00:48:12,222 --> 00:48:13,682
ela surtaria.

804
00:48:13,765 --> 00:48:17,305
É só um vestido, Jack.
Por que se incomoda tanto?

805
00:48:17,394 --> 00:48:19,774
Me incomoda não incomodar você.

806
00:48:19,855 --> 00:48:24,145
Claro que me incomoda.
Odeio pensar em roupas.

807
00:48:24,234 --> 00:48:26,994
Odeio estar longe da minha filha.
Odeio ir à Rikers.

808
00:48:27,070 --> 00:48:28,280
Então por quê?

809
00:48:28,363 --> 00:48:30,703
Porque eu criei esse monstro.

810
00:48:30,782 --> 00:48:33,372
Os olhos do mundo estão nela.
Ela não tem ninguém.

811
00:48:33,452 --> 00:48:36,542
Há muitos motivos
para ela não ter ninguém.

812
00:48:38,081 --> 00:48:40,331
Preciso levar isso pra Rikers.

813
00:48:42,210 --> 00:48:43,710
Como pode me dizer isso?

814
00:48:43,795 --> 00:48:46,005
Você sabe dessa viagem há meses!

815
00:48:46,089 --> 00:48:48,049
É culpa minha o julgamento?

816
00:48:48,133 --> 00:48:51,853
- Nada é culpa sua.
- Não posso ir e abandonar a cliente!

817
00:48:51,929 --> 00:48:54,849
Passar para um substituto não é abandono.

818
00:48:54,932 --> 00:48:57,942
Você não foi nenhum dia para me apoiar.

819
00:48:58,018 --> 00:49:01,558
Você não faz ideia,
não posso largar tudo com a mídia…

820
00:49:01,647 --> 00:49:04,017
- Agora sabemos do que se trata.
- O quê?

821
00:49:04,107 --> 00:49:06,277
Quer estar presente na coletiva,

822
00:49:06,360 --> 00:49:08,650
assim meia dúzia de colegas de faculdade

823
00:49:08,737 --> 00:49:10,697
veem a sua cara na TV. Patético.

824
00:49:10,781 --> 00:49:13,621
- Não ligo.
- Se fosse caso de corredor da morte…

825
00:49:13,700 --> 00:49:16,910
Tenha o tempo que precisar,
mas seu ego está montado

826
00:49:16,995 --> 00:49:20,535
nessa ladra mimada que, verdade seja dita,
é culpada pra cacete!

827
00:49:20,624 --> 00:49:22,834
Se fosse assassina, não precisaria de mim,

828
00:49:22,918 --> 00:49:24,248
mas não é. É uma jovem.

829
00:49:24,336 --> 00:49:27,706
Uma imigrante que veio para este país
pelo sonho americano…

830
00:49:27,798 --> 00:49:30,298
Não enrole essa bandeira nessa louca.

831
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
Ela só tem a mim!

832
00:49:36,181 --> 00:49:39,061
Você foi criada na porra do Monte Olimpo.

833
00:49:39,142 --> 00:49:41,652
Nunca entenderia como é.

834
00:49:42,729 --> 00:49:46,109
Por favor, me explique.

835
00:49:56,785 --> 00:49:58,785
- Atenda.
- Não.

836
00:49:58,870 --> 00:50:01,000
Diga pra Anna que ela estava linda.

837
00:50:01,957 --> 00:50:05,207
Age como se estivesse transando com ela.
É uma cliente!

838
00:50:05,293 --> 00:50:07,923
Quisera eu, assim explicaria

839
00:50:08,005 --> 00:50:09,835
porque agora acha justificável

840
00:50:09,923 --> 00:50:13,223
arruinar a nossa única viagem
em dois anos.

841
00:50:21,810 --> 00:50:23,940
- Tenho limites.
- Ela liga de novo.

842
00:50:24,021 --> 00:50:25,061
Alô.

843
00:50:25,147 --> 00:50:28,357
Oi. Brian, certo? Seu pai está aí?

844
00:50:28,442 --> 00:50:30,072
Está brigando com a minha mãe.

845
00:50:30,152 --> 00:50:33,242
Posso esperar, mas não muito.
Estou na cadeia.

846
00:50:33,321 --> 00:50:34,741
O que você fez?

847
00:50:34,823 --> 00:50:37,123
Nada, só peguei dinheiro emprestado.

848
00:50:37,993 --> 00:50:38,833
E um jatinho.

849
00:50:38,910 --> 00:50:40,540
<i>Posso emprestar dinheiro?</i>

850
00:50:41,955 --> 00:50:43,415
Seu pai está com ele.

851
00:50:43,498 --> 00:50:45,418
Ele não me dá nada.

852
00:50:45,500 --> 00:50:46,460
<i>Duvido.</i>

853
00:50:47,294 --> 00:50:48,424
É um cara legal.

854
00:50:49,129 --> 00:50:50,709
E ele ama muito você.

855
00:50:50,797 --> 00:50:53,297
Mas está deixando a mamãe triste.

856
00:50:53,383 --> 00:50:55,513
<i>Deve ser culpa minha.</i>

857
00:50:55,594 --> 00:50:58,934
<i>Mas pode usar isso</i>
<i>para conseguir o que quer.</i>

858
00:50:59,014 --> 00:51:00,224
Posso?

859
00:51:00,307 --> 00:51:04,307
Claro. As pessoas dão dinheiro aos outros
por inúmeros motivos.

860
00:51:04,394 --> 00:51:07,814
Culpa e amor são os maiores.

861
00:51:07,898 --> 00:51:11,398
E você tem os dois. Deveria pedir a Lua.

862
00:51:12,110 --> 00:51:13,450
Vou chamar o meu pai.

863
00:51:13,528 --> 00:51:17,368
Não. Deixe que eles briguem.

864
00:51:17,449 --> 00:51:20,239
Mas eu não gosto. Tem gritaria.

865
00:51:21,119 --> 00:51:22,699
É melhor que o silêncio.

866
00:51:26,249 --> 00:51:29,039
Bem… Brian, meu tempo acabou.

867
00:51:29,920 --> 00:51:30,840
Tchau.

868
00:51:30,921 --> 00:51:32,131
Tchau.

869
00:51:42,099 --> 00:51:45,849
Quando detetive McCaffrey procurou Anna
no tribunal, ela estava?

870
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
Não.

871
00:51:46,853 --> 00:51:49,063
Ela ficou para argumentar as acusações?

872
00:51:49,147 --> 00:51:49,977
Não.

873
00:51:50,065 --> 00:51:53,855
Foi pra Califórnia, pois sabia
que não havia defesa às acusações.

874
00:51:53,944 --> 00:51:57,454
Ela sabia que era culpada de todas.

875
00:51:57,531 --> 00:51:59,371
Isso demonstra que a ré…

876
00:51:59,449 --> 00:52:03,249
Branco para os últimos argumentos? Genial.

877
00:52:03,328 --> 00:52:04,498
…cometeu crimes.

878
00:52:04,579 --> 00:52:06,959
Quando forem discutir na sala do júri,

879
00:52:07,040 --> 00:52:09,960
peço que sejam unânimes ao único veredicto

880
00:52:10,043 --> 00:52:12,963
em base à lei e à evidência.

881
00:52:13,046 --> 00:52:15,046
Ou seja, que a ré é culpada

882
00:52:15,132 --> 00:52:18,092
sem dúvida alguma das dez acusações.

883
00:52:19,928 --> 00:52:20,758
Obrigada.

884
00:52:36,069 --> 00:52:37,359
Sr. Spodek?

885
00:52:41,074 --> 00:52:41,914
Todd.

886
00:52:46,872 --> 00:52:48,752
Eu disse que mataria por você.

887
00:52:49,541 --> 00:52:50,381
O quê?

888
00:52:50,458 --> 00:52:53,298
Confie no coprotagonista.

889
00:52:53,378 --> 00:52:54,208
Está bem?

890
00:52:58,592 --> 00:53:02,762
Vocês ouviram vários depoimentos
de testemunhas neste julgamento,

891
00:53:02,846 --> 00:53:05,466
mas perceberam uma coisa em comum?

892
00:53:05,557 --> 00:53:09,387
Todas as testemunhas que se apresentaram
aqui estavam constrangidas.

893
00:53:10,478 --> 00:53:12,358
Não queriam contar a verdade.

894
00:53:12,439 --> 00:53:15,359
Cada uma das testemunhas culpa
outra pessoa pelo seu erro.

895
00:53:15,442 --> 00:53:16,652
Todas com uma história.

896
00:53:17,319 --> 00:53:20,199
Pois cada uma delas é bem paga,

897
00:53:20,280 --> 00:53:23,990
instruída, empresários experientes,

898
00:53:24,743 --> 00:53:27,623
todos enganados por uma jovem de 25 anos

899
00:53:27,704 --> 00:53:30,084
sem diploma de faculdade, credenciais,

900
00:53:30,165 --> 00:53:33,285
e experiência no ramo além de um estágio.

901
00:53:33,376 --> 00:53:35,746
Anna era inexperiente.

902
00:53:35,837 --> 00:53:38,797
Num mundo onde não conhecia ninguém
sem saber o que fazia.

903
00:53:38,882 --> 00:53:43,222
Como ela poderia chegar perigosamente
perto de enganar esses bancos?

904
00:53:43,303 --> 00:53:44,513
De conseguir o dinheiro?

905
00:53:44,596 --> 00:53:46,766
Podem ter achado o comportamento

906
00:53:46,848 --> 00:53:50,098
da Srta. Sorokin errado, imoral,
antiético, não convencional.

907
00:53:50,185 --> 00:53:53,305
Podem amá-la ou odiá-la
por se aproveitar do sistema.

908
00:53:53,396 --> 00:53:55,646
- O que ele…
- Mas, se alguém neste caso

909
00:53:55,732 --> 00:53:59,192
tenta arrancar dinheiro das pessoas,
são os banqueiros.

910
00:53:59,277 --> 00:54:02,157
Eles farão tudo que puderem

911
00:54:02,239 --> 00:54:03,659
para conseguirem contas.

912
00:54:03,740 --> 00:54:06,490
Anna esteve no mínimo perto

913
00:54:06,576 --> 00:54:08,946
de conseguir esses empréstimos dos bancos?

914
00:54:09,037 --> 00:54:10,077
Nunca.

915
00:54:10,163 --> 00:54:13,003
E, se tivesse,
não teria ido para o bolso dela.

916
00:54:13,083 --> 00:54:14,963
Teria ido ao dono do edifício

917
00:54:15,043 --> 00:54:16,963
onde ela queria fazer seu negócio.

918
00:54:17,045 --> 00:54:20,965
Olhem as evidências e verão que não

919
00:54:22,342 --> 00:54:23,302
houve negócio.

920
00:54:24,052 --> 00:54:26,892
Foi só um sonho. Uma ideia.

921
00:54:26,972 --> 00:54:30,312
A única coisa materializada
foi uma apresentação.

922
00:54:30,392 --> 00:54:32,602
Algumas palavras e fotos.

923
00:54:32,686 --> 00:54:35,556
Nunca foi real. Nunca tangível.

924
00:54:35,647 --> 00:54:38,477
Anna é jovem, ambiciosa, inapta,

925
00:54:38,566 --> 00:54:42,566
totalmente despreparada e incapaz
do que prepôs a fazer.

926
00:54:42,654 --> 00:54:44,574
Ela nunca esteve, nem por um instante,

927
00:54:44,656 --> 00:54:46,446
perigosamente perto

928
00:54:46,533 --> 00:54:49,333
de conseguir o dinheiro, o edifício

929
00:54:49,411 --> 00:54:52,541
ou montar esse clube,
a tal fundação de arte.

930
00:54:52,622 --> 00:54:55,462
Era tudo papo. Papo-furado.

931
00:54:55,542 --> 00:55:00,382
Uma estrada pra nenhum lugar pavimentada
com ingenuidade e boas intenções.

932
00:55:01,214 --> 00:55:03,554
Para provar que ela tinha intenção,

933
00:55:03,633 --> 00:55:05,803
precisam provar que ela estava quase.

934
00:55:05,885 --> 00:55:09,595
E, se não conseguirem provar,
não podem condená-la desses crimes.

935
00:55:10,849 --> 00:55:14,099
Se há dúvida da intenção dela,

936
00:55:14,185 --> 00:55:15,475
de seu estado emocional,

937
00:55:15,562 --> 00:55:19,192
então devem inocentá-la
de todas as acusações.

938
00:55:22,944 --> 00:55:23,824
Obrigado.

939
00:55:26,323 --> 00:55:27,573
Obrigada, Sr. Spodek.

940
00:55:27,657 --> 00:55:30,237
Senhoras e senhores, tentem me acompanhar.

941
00:55:30,327 --> 00:55:32,537
Vou mudar um pouco o tom da minha voz

942
00:55:32,620 --> 00:55:35,750
para que prestem atenção,
pois é importante.

943
00:55:36,541 --> 00:55:39,091
Ele ferrou com ela. Ferrou tudo.

944
00:55:40,837 --> 00:55:43,297
O indiciamento não é prova de culpa,

945
00:55:43,381 --> 00:55:44,721
é um aviso das acusações…

946
00:55:44,799 --> 00:55:46,889
- Fui obrigado.
- …contra a ré

947
00:55:46,968 --> 00:55:50,058
como mecanismo para que seja julgada.

948
00:55:50,138 --> 00:55:52,268
Do começo ao fim, a ré…

949
00:55:57,062 --> 00:55:58,232
Ei.

950
00:56:06,654 --> 00:56:08,114
Quanto demora essa porra?

951
00:56:11,034 --> 00:56:12,494
O tempo que for necessário.

952
00:56:14,245 --> 00:56:17,325
Não sou paciente,
me dê um mantra ou algo assim.

953
00:56:20,835 --> 00:56:24,755
Deus, me dê força para aceitar as coisas
que não posso mudar…

954
00:56:24,839 --> 00:56:27,129
Inventou isso ou roubou da <i>Bíblia?</i>

955
00:56:30,220 --> 00:56:31,140
Nenhum dos dois.

956
00:56:32,097 --> 00:56:34,217
Meu ex está no AA.

957
00:57:04,254 --> 00:57:06,014
Dez acusações contra a Anna?

958
00:57:06,840 --> 00:57:08,300
Sim, Vivian, dez acusações.

959
00:57:11,136 --> 00:57:13,596
Se for condenada em todas,
pode pegar 15 anos?

960
00:57:13,680 --> 00:57:16,430
Você já sabe. O que é isso? Amnésia?

961
00:57:16,516 --> 00:57:18,016
Primeira fase de Alzheimer…

962
00:57:18,101 --> 00:57:19,141
Quero distrair você

963
00:57:19,227 --> 00:57:21,057
para parar de virar a tampinha.

964
00:57:21,146 --> 00:57:23,306
É um longo corredor, Vivian.

965
00:57:29,696 --> 00:57:33,366
Acho que é uma retenção,
tipo <i>12 Homens e Uma Sentença</i> ou…

966
00:57:33,992 --> 00:57:36,242
Estão lutando com as definições legais?

967
00:57:38,246 --> 00:57:40,076
Nem ligo mais.

968
00:57:40,165 --> 00:57:41,245
Fiz a minha parte.

969
00:57:42,000 --> 00:57:45,210
Vou pegar um voo pro México
em cinco horas. Independentemente.

970
00:57:45,837 --> 00:57:46,667
Vai viajar?

971
00:57:46,754 --> 00:57:48,594
Ou viajo ou me divorcio.

972
00:57:48,673 --> 00:57:49,593
Então…

973
00:57:50,383 --> 00:57:52,803
Alexi pode assumir. Ele é mais que capaz.

974
00:57:52,886 --> 00:57:53,886
Vai viajar hoje?

975
00:57:54,554 --> 00:57:56,564
- É só um caso, Vivian.
- Eu sei.

976
00:57:56,639 --> 00:57:58,599
Já abandonei demais minha família.

977
00:57:58,683 --> 00:57:59,773
Entendo. É que…

978
00:58:00,935 --> 00:58:02,555
- Anna é adulta.
- Eu sei.

979
00:58:03,313 --> 00:58:04,313
Não é isso.

980
00:58:04,898 --> 00:58:06,608
É… eu acho…

981
00:58:08,276 --> 00:58:11,276
Deveria saber as palavras,
pois palavras são meu trabalho,

982
00:58:11,362 --> 00:58:13,322
mas o máximo que consigo dizer

983
00:58:13,406 --> 00:58:15,366
é que vou sentir sua falta.

984
00:58:18,536 --> 00:58:21,916
Isso não… A gente vai se ver.

985
00:58:21,998 --> 00:58:22,828
Claro.

986
00:58:22,916 --> 00:58:25,286
E haverá outros casos de interesse.

987
00:58:25,376 --> 00:58:26,746
Claro.

988
00:58:26,836 --> 00:58:27,666
Certo.

989
00:58:29,589 --> 00:58:32,379
Podemos sair para jantar nós quatro.

990
00:58:33,092 --> 00:58:34,432
Talvez cinco.

991
00:58:35,053 --> 00:58:37,143
Certo. É.

992
00:58:40,099 --> 00:58:40,929
Espero que sim.

993
00:58:56,449 --> 00:58:57,329
Nada ainda?

994
00:58:57,408 --> 00:58:58,578
Não pergunte de novo.

995
00:58:58,660 --> 00:59:00,750
Talvez não haja conexão, sinal…

996
00:59:00,828 --> 00:59:01,748
Viv está on-line.

997
00:59:01,829 --> 00:59:03,459
A luz está verde.

998
00:59:03,540 --> 00:59:06,290
Isso aqui me diz
quando ela está digitando.

999
00:59:06,376 --> 00:59:08,956
Me diz o momento em que a Vivian digita.

1000
00:59:09,045 --> 00:59:11,125
Quem diabos precisa saber disso?

1001
00:59:11,214 --> 00:59:14,594
Isso melhoraria a minha ansiedade?
Pois é o oposto.

1002
00:59:14,676 --> 00:59:17,846
Já que Vivian não está digitando,
vou buscar chá verde.

1003
00:59:18,513 --> 00:59:19,353
Estou de boa.

1004
00:59:19,430 --> 00:59:21,390
Quero café com uma dose de expresso.

1005
00:59:21,474 --> 00:59:22,484
Espere…

1006
00:59:23,393 --> 00:59:24,643
{\an8}Vivian está digitando.

1007
00:59:50,503 --> 00:59:51,343
Está na hora.

1008
00:59:51,421 --> 00:59:52,461
Está na hora.

1009
00:59:53,548 --> 00:59:54,878
Que entre o júri.

1010
00:59:54,966 --> 00:59:57,756
Todos sentados! Agora!

1011
01:00:06,352 --> 01:00:08,102
- Há um veredicto.
- Sabemos ler.

1012
01:00:24,454 --> 01:00:25,714
Está bem.

1013
01:00:25,788 --> 01:00:26,708
Membros do júri,

1014
01:00:26,789 --> 01:00:30,379
recebi uma nota dizendo
que chegaram a um veredicto.

1015
01:00:30,460 --> 01:00:31,630
Peço ao oficial…

1016
01:00:31,711 --> 01:00:33,461
Presidente do júri, em pé.

1017
01:00:36,341 --> 01:00:37,181
Levante-se.

1018
01:00:40,303 --> 01:00:41,893
O veredicto é unânime?

1019
01:00:41,971 --> 01:00:42,891
Sim.

1020
01:00:43,806 --> 01:00:47,096
A primeira acusação da ré Anna Sorokin

1021
01:00:47,185 --> 01:00:49,645
de tentativa de apropriação indébita

1022
01:00:49,729 --> 01:00:51,899
do City National Bank excedendo

1023
01:00:51,981 --> 01:00:54,361
US$ 1 milhão. Culpada ou inocente?

1024
01:00:56,486 --> 01:00:57,316
Inocente.

1025
01:01:03,451 --> 01:01:05,241
É isso aí, porra!

1026
01:01:06,704 --> 01:01:09,544
Em relação à segunda acusação da ré

1027
01:01:09,624 --> 01:01:12,464
de tentativa de apropriação indébita

1028
01:01:12,543 --> 01:01:14,963
do grupo Fortress Investment Inc.

1029
01:01:15,046 --> 01:01:16,626
excedendo US$ 1 milhão.

1030
01:01:17,256 --> 01:01:18,466
Culpada ou inocente?

1031
01:01:18,549 --> 01:01:20,839
Vamos, digite mais rápido.

1032
01:01:20,927 --> 01:01:22,717
Digite, Vivian, vamos ficar bravos.

1033
01:01:24,472 --> 01:01:25,682
Culpada.

1034
01:01:25,765 --> 01:01:29,185
Terceira acusação da ré
de apropriação indébita

1035
01:01:29,268 --> 01:01:32,608
do City National Bank
excedendo US$ 50 mil.

1036
01:01:32,689 --> 01:01:34,479
- Culpada ou inocente?
- Culpada.

1037
01:01:35,149 --> 01:01:38,609
Quarta acusação da ré
de apropriação indébita

1038
01:01:38,695 --> 01:01:42,525
do Citibank NA excedendo US$ 50 mil.

1039
01:01:42,615 --> 01:01:44,905
- Culpada ou inocente?
- Culpada.

1040
01:01:44,992 --> 01:01:48,412
Quinta acusação da ré
de apropriação indébita

1041
01:01:48,496 --> 01:01:52,376
de Rachel Williams excedendo US$ 50 mil.

1042
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
Culpada ou inocente?

1043
01:01:53,751 --> 01:01:54,961
Inocente.

1044
01:01:55,044 --> 01:01:58,634
Sexta acusação da ré
de apropriação indébita

1045
01:01:58,715 --> 01:02:02,255
do Signature Bank excedendo US$ 3 mil.

1046
01:02:02,343 --> 01:02:04,393
- Culpada ou inocente?
- Culpada.

1047
01:02:04,470 --> 01:02:07,470
Sétima acusação da ré
de apropriação indébita

1048
01:02:07,557 --> 01:02:10,807
dos serviços de transporte aéreo
da Fly Blade Inc.

1049
01:02:10,893 --> 01:02:13,103
- Culpada ou inocente?
- Culpada.

1050
01:02:13,187 --> 01:02:14,267
Hotel Beekman?

1051
01:02:15,022 --> 01:02:15,942
Culpada.

1052
01:02:16,023 --> 01:02:17,863
- Hotel W.
- Culpada.

1053
01:02:17,942 --> 01:02:20,242
- Hotel Le Parker Meridien.
- Culpada.

1054
01:02:33,750 --> 01:02:34,580
Bem…

1055
01:02:36,502 --> 01:02:37,592
é isso.

1056
01:02:41,257 --> 01:02:45,177
Senhoras e senhores,
foi um caso muito difícil.

1057
01:02:45,261 --> 01:02:47,561
Entendo e agradeço.

1058
01:02:48,431 --> 01:02:51,231
Como eu disse,
independentemente do veredicto,

1059
01:02:51,309 --> 01:02:53,439
serviram bem a sua comunidade.

1060
01:02:53,519 --> 01:02:55,269
Mais algumas coisas…

1061
01:02:55,354 --> 01:02:58,864
Ei, vencemos dois dos três grandes.
Não é de se jogar fora.

1062
01:02:59,817 --> 01:03:02,777
É. City National e Rachel.

1063
01:03:03,488 --> 01:03:04,568
Nada mau.

1064
01:03:05,740 --> 01:03:07,740
Podem falar com eles se quiserem.

1065
01:03:07,825 --> 01:03:11,405
Alguns membros da imprensa
podem querer falar com vocês.

1066
01:03:11,496 --> 01:03:15,536
A decisão é sua de querer falar
ou não com eles.

1067
01:03:15,625 --> 01:03:17,745
E eu quero mencionar algo da imprensa.

1068
01:03:17,835 --> 01:03:20,835
Obviamente, viram que estavam presentes
o tempo todo.

1069
01:03:20,922 --> 01:03:25,222
Estou orgulhosa por termos focado no caso
e não neles.

1070
01:03:25,301 --> 01:03:27,431
Logo após isto eu tenho que ir.

1071
01:03:27,512 --> 01:03:29,682
Alexi vai acompanhá-la
nos próximos passos.

1072
01:03:29,764 --> 01:03:31,934
Volto semana que vem, está bem?

1073
01:03:32,600 --> 01:03:33,730
Sim.

1074
01:03:33,810 --> 01:03:35,520
Boas férias. Você merece.

1075
01:03:37,814 --> 01:03:40,114
E agradeço os seus serviços.

1076
01:03:40,191 --> 01:03:41,111
Obrigada.

1077
01:03:42,944 --> 01:03:45,244
Podem sair. Estão dispensados.

1078
01:03:46,572 --> 01:03:47,662
Estou orgulhosa.

1079
01:03:47,740 --> 01:03:49,620
Obrigado. É importante.

1080
01:03:49,700 --> 01:03:52,080
Temos que comprar adesivos pras crianças

1081
01:03:52,161 --> 01:03:54,291
se quiser sobreviver ao voo.

1082
01:03:54,372 --> 01:03:55,712
Gloria ligará para o hotel

1083
01:03:55,790 --> 01:03:57,880
para inscrever as crianças no clubinho

1084
01:03:57,959 --> 01:04:01,169
para termos tempo de jogar golfe,

1085
01:04:01,254 --> 01:04:04,014
passear pela cidade, passar o dia na cama.

1086
01:04:06,259 --> 01:04:07,089
O que foi?

1087
01:04:07,176 --> 01:04:09,506
Não posso ir. Não agora.

1088
01:04:09,595 --> 01:04:11,925
Por quê? Todd, acabou.

1089
01:04:12,807 --> 01:04:14,727
Vou assim que puder.

1090
01:04:17,895 --> 01:04:20,515
Você não entende o que está acontecendo.

1091
01:04:21,691 --> 01:04:22,731
Entendo.

1092
01:04:23,818 --> 01:04:25,238
Acho que não entende…

1093
01:04:25,319 --> 01:04:28,319
Você é só um empregado dela, Todd.
E sabe disso.

1094
01:04:36,622 --> 01:04:37,622
Eu te amo, eu…

1095
01:05:11,824 --> 01:05:12,834
Você está bem?

1096
01:05:13,993 --> 01:05:15,793
Você me traiu.

1097
01:05:17,246 --> 01:05:18,746
É uma forma de ver.

1098
01:05:20,750 --> 01:05:23,210
Também ganhei duas
das três maiores acusações.

1099
01:05:23,878 --> 01:05:26,958
Não precisa gostar de como consegui,
mas vou explicar.

1100
01:05:27,048 --> 01:05:28,128
Não importa.

1101
01:05:29,926 --> 01:05:31,046
Não importa.

1102
01:05:34,096 --> 01:05:36,966
O júri viu por meio de você.

1103
01:05:37,058 --> 01:05:42,438
Eles viram o quão perto eu estava
do dinheiro da FAD.

1104
01:05:42,521 --> 01:05:45,651
Viram por meio da bobagem da Rachel.

1105
01:05:45,733 --> 01:05:51,663
Eu não precisava foder meus amigos
por 60 mil

1106
01:05:51,739 --> 01:05:56,489
quando os caras no Fortress
queriam me dar 20 milhões!

1107
01:05:59,330 --> 01:06:05,040
Aquelas pessoas viram quem sou.

1108
01:06:05,127 --> 01:06:10,417
Eu estava perigosamente perto
e eles viram isso.

1109
01:06:13,260 --> 01:06:19,480
Agora o mundo vai saber
que não sou uma idiota.

1110
01:06:19,558 --> 01:06:22,348
Não sou uma <i>socialite</i> burra.

1111
01:06:27,566 --> 01:06:28,686
Sou uma maioral.

1112
01:06:38,285 --> 01:06:41,825
Faltava só um pouquinho.

1113
01:06:51,007 --> 01:06:52,377
Vou ligar para o seu pai.

1114
01:06:53,926 --> 01:06:54,836
Para informá-lo.

1115
01:07:03,519 --> 01:07:07,939
A sua história original está bombando.

1116
01:07:08,024 --> 01:07:09,614
Entre o julgamento e sentença,

1117
01:07:09,692 --> 01:07:11,902
está sempre nas mais clicadas,

1118
01:07:11,986 --> 01:07:14,106
a história de maior sucesso no website.

1119
01:07:14,196 --> 01:07:17,066
No mundo,
mais de quatro milhões de impressões.

1120
01:07:17,158 --> 01:07:19,368
Nunca vimos nada do gênero.

1121
01:07:19,452 --> 01:07:21,162
- Vimos, Paul?
- Não que eu lembre.

1122
01:07:21,245 --> 01:07:23,365
O interesse na matéria é…

1123
01:07:24,874 --> 01:07:26,334
Precisamos de outra.

1124
01:07:26,417 --> 01:07:27,247
Com certeza.

1125
01:07:27,334 --> 01:07:28,174
Matéria de capa.

1126
01:07:28,252 --> 01:07:29,752
Sim, baita sucesso.

1127
01:07:29,837 --> 01:07:32,757
Conte tudo. Quero os mínimos detalhes.

1128
01:07:32,840 --> 01:07:34,260
O conflito com a juíza.

1129
01:07:34,341 --> 01:07:37,761
Tudo no tribunal, o lance das roupas.

1130
01:07:37,845 --> 01:07:40,765
Pelo jeito, ela usou branco no último dia.

1131
01:07:40,848 --> 01:07:42,978
Essa garota é demais.

1132
01:07:43,059 --> 01:07:45,439
O vestido branco foi ideia dela?

1133
01:07:45,519 --> 01:07:46,769
Ou da estilista?

1134
01:07:47,521 --> 01:07:48,361
Ei.

1135
01:07:48,981 --> 01:07:49,901
Vamos mudar você.

1136
01:07:50,608 --> 01:07:53,528
Ela precisa de um escritório.
Ao seu lado está livre.

1137
01:07:54,153 --> 01:07:55,613
Quer o ao lado do Paul?

1138
01:07:55,696 --> 01:07:57,696
Não se preocupe com…

1139
01:07:59,325 --> 01:08:01,785
Vamos precisar
de diretores de arte, fotógrafos…

1140
01:08:06,082 --> 01:08:08,172
- O garoto mexicano.
- Quem?

1141
01:08:29,605 --> 01:08:31,685
Landon me ofereceu um escritório.

1142
01:08:32,942 --> 01:08:33,982
Ao lado do Paul.

1143
01:08:35,277 --> 01:08:37,147
Muito bem.

1144
01:08:37,238 --> 01:08:38,948
Vou sair da Escribéria.

1145
01:08:39,907 --> 01:08:41,277
Esse é o objetivo.

1146
01:08:47,373 --> 01:08:48,583
Vivian. O que foi?

1147
01:08:50,042 --> 01:08:52,842
Era meu. O vestido branco que a Anna usou.

1148
01:08:57,925 --> 01:09:00,135
Tirei do meu armário, Lou.

1149
01:09:02,179 --> 01:09:03,009
Sim.

1150
01:09:05,933 --> 01:09:06,773
Lou…

1151
01:09:07,977 --> 01:09:10,057
Escribéria, vestidos brancos…

1152
01:09:12,857 --> 01:09:15,107
Não está falando do que interessa.

1153
01:09:16,819 --> 01:09:18,489
Eu me importo com ela.

1154
01:09:19,530 --> 01:09:21,030
Mais do que deveria.

1155
01:09:21,907 --> 01:09:23,907
Ela não se importa comigo.

1156
01:09:23,993 --> 01:09:28,123
Ela se importou comigo? Fui mais um golpe?

1157
01:09:30,749 --> 01:09:31,959
O que interessa.

1158
01:09:32,042 --> 01:09:32,922
Vivian.

1159
01:09:39,383 --> 01:09:40,763
Que diabos faço agora?

1160
01:09:43,012 --> 01:09:44,812
Passa para a próxima história.

1161
01:09:47,558 --> 01:09:48,728
Esse é o trabalho.

1162
01:10:01,906 --> 01:10:03,156
Tudo bem.

1163
01:10:21,675 --> 01:10:24,085
<i>Srta. Sorokin, não tenho condição…</i>

1164
01:10:24,178 --> 01:10:28,178
<i>Nenhuma… Aceitar as consequências.</i>

1165
01:10:28,265 --> 01:10:29,805
<i>Vou mandá-la para Rikers</i>

1166
01:10:29,892 --> 01:10:32,902
<i>de cinco a 15 anos,</i>
<i>na penitenciária estadual.</i>

1167
01:10:32,978 --> 01:10:34,308
<i>Anna Sorokin,</i>

1168
01:10:34,396 --> 01:10:38,566
{\an8}<i>condenada por enganar a elite de Nova York</i>
<i>em mais de US$ 200 mil,</i>

1169
01:10:38,651 --> 01:10:41,201
{\an8}<i>será sentenciada amanhã</i>
<i>num tribunal de Manhattan.</i>

1170
01:10:41,278 --> 01:10:44,278
{\an8}<i>Sorokin pode pegar até 15 anos de prisão.</i>

1171
01:10:44,365 --> 01:10:46,155
{\an8}FIQUEM LIGADOS
NA HISTÓRIA VERDADEIRA

1172
01:10:46,242 --> 01:10:47,162
Rachel escreve bem.

1173
01:10:47,243 --> 01:10:49,953
- O que ela disse? Me dê.
- Pare. Você não aparece muito.

1174
01:10:50,037 --> 01:10:50,907
Me dê!

1175
01:10:51,455 --> 01:10:53,745
Se tivesse ido ao Marrocos, seria famosa.

1176
01:10:53,832 --> 01:10:55,042
Escreveu rápido.

1177
01:10:55,125 --> 01:10:57,205
- Escreveu do julgamento.
- Me dê o livro.

1178
01:10:57,294 --> 01:10:58,464
Será lançado no verão.

1179
01:10:58,545 --> 01:11:01,795
Pode ler na Jones Beach
como as vadias básicas.

1180
01:11:15,604 --> 01:11:17,274
Tome, divirta-se.

1181
01:11:20,943 --> 01:11:21,943
Quer saber? Não.

1182
01:11:24,113 --> 01:11:27,283
Já desperdicei muito…

1183
01:11:29,493 --> 01:11:30,913
Estou chocadérrima.

1184
01:11:32,246 --> 01:11:35,116
Cansei de viver a vida
pelos olhos dos outros.

1185
01:11:35,207 --> 01:11:36,877
Sou uma diretora.

1186
01:11:36,959 --> 01:11:39,379
Sou diretora de filme a partir de agora.

1187
01:11:40,254 --> 01:11:43,514
Vou entrar e dar meu aviso prévio.
Observe.

1188
01:11:44,717 --> 01:11:47,047
- Querida, espere.
- Não me diga o contrário.

1189
01:11:47,136 --> 01:11:48,926
Espere, a sentença da Anna.

1190
01:11:49,013 --> 01:11:50,723
A juíza decidiu. Acabou.

1191
01:11:51,348 --> 01:11:52,678
Quanto tempo?

1192
01:12:02,943 --> 01:12:04,193
Doze anos.

1193
01:12:04,987 --> 01:12:05,947
De quatro a doze.

1194
01:12:07,281 --> 01:12:10,031
Doze anos.

1195
01:12:10,117 --> 01:12:14,497
Daqui a doze anos,
minha filha terá um celular.

1196
01:12:14,580 --> 01:12:15,660
Doze é o máximo.

1197
01:12:16,957 --> 01:12:18,917
Em 12 anos, não terá gelo no mar Ártico.

1198
01:12:19,585 --> 01:12:23,005
- Não sei o que tem a ver…
- Em 12 anos, Anna terá 40.

1199
01:12:23,088 --> 01:12:25,588
Não será mais uma sensação.

1200
01:12:26,967 --> 01:12:28,637
Não será uma estrela do Instagram.

1201
01:12:28,719 --> 01:12:32,259
Não será filha do <i>zeitgeist</i>
ou rainha dos <i>millennials.</i>

1202
01:12:34,600 --> 01:12:39,770
Vai ser uma solitária de meia-idade
cuja vida foi roubada.

1203
01:12:44,860 --> 01:12:46,200
Todd.

1204
01:12:46,278 --> 01:12:48,698
O que quer que eu diga?

1205
01:12:49,865 --> 01:12:51,775
Não a fez dar a entrevista?

1206
01:12:52,743 --> 01:12:53,833
Não a usou?

1207
01:12:53,911 --> 01:12:55,701
Não pegou uma sentença maior

1208
01:12:55,788 --> 01:12:57,158
por causa da imprensa?

1209
01:12:57,247 --> 01:13:02,337
Desculpe, você ganhou mais cliques
e a Anna, mais tempo. Simples assim.

1210
01:13:05,798 --> 01:13:06,968
Como está o telefone?

1211
01:13:07,508 --> 01:13:08,378
Meu telefone?

1212
01:13:08,467 --> 01:13:09,637
Aposto que está tocando.

1213
01:13:10,594 --> 01:13:11,434
Finalmente.

1214
01:13:11,512 --> 01:13:13,472
Conseguindo mais clientes?

1215
01:13:13,555 --> 01:13:14,635
Sim, exatamente.

1216
01:13:14,723 --> 01:13:17,393
Vai ficar rico com esse caso. Aproveite.

1217
01:13:17,476 --> 01:13:21,016
Dê um tempo. Recomponha-se.

1218
01:13:21,105 --> 01:13:24,315
- Viaje com a família.
- Não viajei com a família!

1219
01:13:24,400 --> 01:13:25,860
E é culpa minha também?

1220
01:13:25,943 --> 01:13:29,323
Vá pra porra do aeroporto.
Fique com a família. Não vou impedir.

1221
01:14:03,313 --> 01:14:04,273
Aonde ela vai?

1222
01:14:05,023 --> 01:14:05,903
Bedford Hills.

1223
01:14:07,067 --> 01:14:07,987
Quando ela vai?

1224
01:14:15,784 --> 01:14:17,704
ILHA RIKERS

1225
01:14:34,970 --> 01:14:35,800
Está nervosa?

1226
01:14:36,722 --> 01:14:40,772
Foda-se aqui. Estou pronta pra cadeia
de verdade com mestres do crime.

1227
01:14:40,851 --> 01:14:42,731
Meus dias serão interessantes.

1228
01:14:42,811 --> 01:14:45,021
Dizem que Bedford Hills é legal.

1229
01:14:45,731 --> 01:14:46,571
É.

1230
01:14:51,320 --> 01:14:55,280
Anna, só quero dizer que sinto muito.

1231
01:14:56,408 --> 01:14:57,238
Por quê?

1232
01:14:58,785 --> 01:15:02,785
Por como tudo acabou.

1233
01:15:02,873 --> 01:15:04,003
Por tudo isso.

1234
01:15:04,666 --> 01:15:06,626
- Achei…
- Achou o quê?

1235
01:15:06,710 --> 01:15:09,380
Eu sei que não achou que ia me resgatar.

1236
01:15:10,714 --> 01:15:11,924
Anna, qual é.

1237
01:15:12,007 --> 01:15:13,047
Proibido tocar.

1238
01:15:16,595 --> 01:15:18,005
Eu nunca achei…

1239
01:15:18,096 --> 01:15:20,556
Você não merece esta sentença.

1240
01:15:20,641 --> 01:15:24,481
Os caras que quebraram os bancos
de Wall Street não tiveram essa sentença.

1241
01:15:24,561 --> 01:15:25,401
Você deveria…

1242
01:15:26,104 --> 01:15:28,074
Se eu não tivesse escrito a matéria…

1243
01:15:29,024 --> 01:15:31,494
Você está só começando.

1244
01:15:31,568 --> 01:15:34,028
Você cometeu erros.

1245
01:15:34,112 --> 01:15:38,872
Meu erro foi superestimar a habilidade
das pessoas de lidar com estresse.

1246
01:15:40,911 --> 01:15:42,041
Seu único erro?

1247
01:15:43,580 --> 01:15:48,130
Está me dizendo que se tivesse a chance
de repetir tudo,

1248
01:15:48,210 --> 01:15:49,880
faria as mesmas coisas?

1249
01:15:53,715 --> 01:15:54,545
Anna.

1250
01:15:55,467 --> 01:15:58,297
É isso. É a última vez que vamos nos ver.

1251
01:15:58,387 --> 01:16:00,967
Estou pedindo desculpa e…

1252
01:16:01,056 --> 01:16:04,176
Não, pare, Vivian. Você não é minha amiga.

1253
01:16:04,268 --> 01:16:08,438
Não ficamos rindo à toa
e nem somos melhores amigas.

1254
01:16:09,731 --> 01:16:14,321
Não gosto de você. Seus sapatos são
horríveis. Foi uma transação. Um acordo.

1255
01:16:15,028 --> 01:16:16,908
- Anna.
- Não, tudo bem.

1256
01:16:16,989 --> 01:16:19,029
Fez bem a sua parte do acordo.

1257
01:16:19,116 --> 01:16:21,946
Disse que me faria famosa e cumpriu.

1258
01:16:22,953 --> 01:16:25,043
Quem é mais famosa agora que Anna Delvey?

1259
01:16:42,306 --> 01:16:43,306
É proibido tocar.

1260
01:16:44,683 --> 01:16:45,773
Vá me visitar.

1261
01:16:45,851 --> 01:16:46,731
É proibido tocar.

1262
01:16:47,686 --> 01:16:49,016
Vá me visitar.

1263
01:16:54,067 --> 01:16:55,027
Eu vou.

1264
01:16:55,110 --> 01:16:56,900
Nossa, calma, caralho.

1265
01:16:56,987 --> 01:16:59,407
- Tempo acabou, Anna. Vamos.
- Entendi.

1266
01:17:06,246 --> 01:17:07,326
Tchau, Vivian.

1267
01:17:08,749 --> 01:17:09,709
Tchau, Anna.

1268
01:17:15,881 --> 01:17:16,971
Vivian…

1269
01:17:19,301 --> 01:17:20,261
você está bonita.

1270
01:17:21,136 --> 01:17:22,046
Você emagreceu.

1271
01:17:22,721 --> 01:17:24,141
Não está mais gorda.

1272
01:17:30,979 --> 01:17:32,769
5.999 PUBLICAÇÕES - 408K SEGUIDORES

1273
01:17:38,070 --> 01:17:39,400
MEMÓRIAS DE RACHEL WILLIAMS

1274
01:17:39,488 --> 01:17:41,868
MINHA AMIGA ANNA
FOI VOTADO PELA TIME COMO UM

1275
01:17:41,948 --> 01:17:43,738
DOS 100 MELHORES LIVROS EM 2019

1276
01:17:47,954 --> 01:17:49,714
A EXPERIÊNCIA DE KACY DUKE COM ANNA

1277
01:17:49,790 --> 01:17:52,670
A ENSINOU A CORTAR CLIENTES PÉ NO SACO.

1278
01:17:52,751 --> 01:17:55,341
ELA CONTINUA SENDO
UMA PERSONAL TRAINER DE SUCESSO.

1279
01:17:59,758 --> 01:18:02,718
NEFFATARI DAVIS LARGOU O EMPREGO
E SE MUDOU PARA LOS ANGELES.

1280
01:18:02,803 --> 01:18:05,603
A AMIZADE DELA COM ANNA ACABOU
QUANDO ANNA DECLAROU

1281
01:18:05,681 --> 01:18:07,681
QUE, NA CADEIA, SE IDENTIFICA COMO NEGRA.

1282
01:18:12,145 --> 01:18:15,315
TODD SPODEK VIROU O ADVOGADO
DE VIGARISTAS FAMOSOS.

1283
01:18:15,399 --> 01:18:18,989
ELE LEVOU UM SUSTO DE SAÚDE,
ENTÃO PASSA MAIS TEMPO COM A FAMÍLIA.

1284
01:18:23,240 --> 01:18:26,660
JESSICA PRESSLER, A REPÓRTER
CUJO PAPEL DE VIVIAN KENT FOI INSPIRADO,

1285
01:18:26,743 --> 01:18:29,663
AGORA É CORRESPONDENTE DA VANITY FAIR.

1286
01:18:29,746 --> 01:18:32,416
ELA RECENTEMENTE TERMINOU SEU LIVRO:
ABOUT ANNA.

1287
01:18:58,608 --> 01:19:00,398
ANNA SOROKIN FICOU 40 MESES PRESA.

1288
01:19:00,485 --> 01:19:01,525
AGORA, EM CUSTÓDIA

1289
01:19:01,611 --> 01:19:04,241
DO DEPARTAMENTO DE IMIGRAÇÃO
AGUARDANDO SER DEPORTADA

1290
01:19:19,129 --> 01:19:24,969
ESTA SÉRIE FOI INSPIRADA
NA REPORTAGEM DE JESSICA PRESSLER.

1291
01:20:51,805 --> 01:20:56,805
Legendas: Carla Alessandra Prado

