1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
Ну что, вы готовы?

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,776
Я готов.

4
00:00:28,987 --> 00:00:30,157
Скоро важный день.

5
00:00:30,780 --> 00:00:33,830
Жюри разнообразно,
но нам нужна лишь пара присяжных,

6
00:00:33,908 --> 00:00:38,868
наверное, женщин, чтобы полюбили меня -
как же иначе - или симпатизировали вам.

7
00:00:38,955 --> 00:00:40,955
Вашим попыткам чего-то добиться.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,501
Если не вашим методам.

9
00:00:42,584 --> 00:00:43,504
Какова стратегия?

10
00:00:43,585 --> 00:00:46,495
Вся наша защита
строится на двух словах -

11
00:00:47,088 --> 00:00:48,628
опасная близость.

12
00:00:48,715 --> 00:00:53,085
Когда судья попросит присяжных
обсудить преступное намерение,

13
00:00:53,178 --> 00:00:56,598
по этому определению
они будут обязаны вынести вердикт.

14
00:00:56,681 --> 00:00:58,351
Она велит им решить,

15
00:00:58,433 --> 00:01:01,273
были ли вы опасно близки
к совершению преступления.

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,272
Теперь о меньших обвинениях.

17
00:01:03,354 --> 00:01:06,404
Отель «Бикман»,
позаимствованный вами самолет -

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,153
тут нас поимеют. Улик много.

19
00:01:08,234 --> 00:01:09,364
У нас один выход:

20
00:01:09,444 --> 00:01:12,074
если все присяжные
до безумия влюбятся в вас.

21
00:01:12,155 --> 00:01:18,325
Но с «Фортресс», «Сити Нэшнл»
и гребаной Рэчел Уильямс -

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,331
с крупными статьями шанс есть.

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,672
Мы можем доказать,

24
00:01:22,749 --> 00:01:26,209
что вы никогда не были
в опасной близости к их совершению.

25
00:01:27,128 --> 00:01:29,508
Значит, вы докажете,
что я некомпетентна.

26
00:01:29,589 --> 00:01:31,929
Как аферистка-преступница?

27
00:01:32,008 --> 00:01:33,928
Да. Это моя работа.

28
00:01:34,010 --> 00:01:35,390
Я создавала бизнес.

29
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
И это будет частью моей речи,

30
00:01:37,263 --> 00:01:41,183
но вы не экзамен в бизнес-школе сдаете,
а рискуете своей свободой.

31
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
Поэтому я должен доказать им,
что вы и близко

32
00:01:44,020 --> 00:01:46,940
не подошли к получению
денег для фонда. Ладно?

33
00:01:47,816 --> 00:01:49,106
Ладно.

34
00:01:49,192 --> 00:01:50,322
Еще вопросы есть?

35
00:01:50,401 --> 00:01:52,451
- Что я надену?
- Мне плевать.

36
00:01:53,071 --> 00:01:55,621
Одежду вам даст суд.

37
00:01:55,698 --> 00:01:57,238
Простую, но…

38
00:01:57,325 --> 00:01:58,865
Это важно для моего бренда.

39
00:01:58,952 --> 00:02:02,252
И женщины смотрят на это иначе.
Вам надо это объяснять?

40
00:02:02,330 --> 00:02:04,750
- Найдите мне стилиста.
- Вы нервничаете.

41
00:02:05,542 --> 00:02:07,092
Контроль ускользает.

42
00:02:07,168 --> 00:02:08,038
Я часто это вижу.

43
00:02:08,128 --> 00:02:10,758
Лучше будет выглядеть
скромно в их одежде,

44
00:02:10,839 --> 00:02:12,259
дать мне спеть и сплясать им

45
00:02:12,340 --> 00:02:15,640
о том, какая вы молодая,
благонамеренная и старательная,

46
00:02:15,718 --> 00:02:17,348
и у нас будет шанс

47
00:02:18,346 --> 00:02:21,466
убедить этих бедолаг,
которых призвали в присяжные,

48
00:02:21,558 --> 00:02:25,438
что вы не были опасно близки к тому,
чтобы облапошить Рэчел или банки.

49
00:02:25,520 --> 00:02:26,940
Ясно?

50
00:02:42,370 --> 00:02:43,960
Спасибо. Код.

51
00:02:46,875 --> 00:02:49,035
Ты обещала два за десять минут.

52
00:02:49,127 --> 00:02:51,957
Принеси мне еще 20 минут -
и я дам четыре. Иди.

53
00:03:02,557 --> 00:03:03,847
И расскажи всем!

54
00:03:06,269 --> 00:03:07,309
Йо.

55
00:03:07,395 --> 00:03:08,515
И тебе йо.

56
00:03:08,605 --> 00:03:10,895
Кто твоя знакомая - стилист рэперов?

57
00:03:10,982 --> 00:03:11,942
- Наташа.
- Да.

58
00:03:12,025 --> 00:03:14,105
Ты думаешь о нарядах для суда…

59
00:03:14,194 --> 00:03:18,454
Я думаю о чём-то деловом,
но молодежном и кокетливом.

60
00:03:19,032 --> 00:03:21,582
Сочетания Лолиты
и Милдред Пирс в наши дни.

61
00:03:21,659 --> 00:03:22,789
У тебя деньги есть?

62
00:03:22,869 --> 00:03:24,249
Есть папочкина капуста.

63
00:03:24,329 --> 00:03:27,419
Ты в тюрьме, но это не значит,
что можно щеголять сленгом.

64
00:03:27,498 --> 00:03:30,918
- Главное, скажи ей. Я позвоню.
- То есть звякнешь?

65
00:03:35,173 --> 00:03:37,093
- Ты в порядке?
- Да, а что?

66
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Надо писать СМС, прежде чем звонить.

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,809
Я думала, у тебя рак,
или ты беременна, или еще что.

68
00:03:43,890 --> 00:03:44,930
Нет, я в порядке,

69
00:03:45,016 --> 00:03:48,436
но у меня подруга в беде.
Завтра начинается ее суд.

70
00:03:48,519 --> 00:03:49,649
Она VIP…

71
00:03:49,729 --> 00:03:52,479
Кидала из «Сохо»? Да. Я знаю.

72
00:03:52,565 --> 00:03:54,395
Хочешь ее одевать?

73
00:03:54,484 --> 00:03:57,324
Чтобы она и меня кинула? Нет, спасибо.

74
00:03:57,987 --> 00:03:59,277
Это она, мне надо…

75
00:04:01,199 --> 00:04:03,619
Наташа - Анна. Анна…

76
00:04:03,701 --> 00:04:06,251
Наташа, привет!
Спасибо, что согласилась.

77
00:04:06,329 --> 00:04:09,209
Послушай, я беру 1 200 в день,
чтобы было ясно…

78
00:04:09,290 --> 00:04:10,790
Да! Да. Конечно.

79
00:04:10,875 --> 00:04:13,955
Я скажу отцу, чтобы прислал перевод,
как только начнем.

80
00:04:14,045 --> 00:04:16,125
Круто-круто. Что у нас за тема?

81
00:04:16,214 --> 00:04:20,394
Фотки с этого суда будут жить вечно.

82
00:04:20,468 --> 00:04:24,558
Они, возможно, будут определять
всю мою личность в будущем, так что…

83
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
Я на тебя не давлю.

84
00:04:26,182 --> 00:04:27,232
Так, мне пора.

85
00:04:27,308 --> 00:04:29,228
Ладно. Я тебе помогу.

86
00:04:29,310 --> 00:04:32,150
Выберем классику
с современным оттенком.

87
00:04:32,814 --> 00:04:36,074
Профессионализм
с молодежной богемной гранью.

88
00:04:36,150 --> 00:04:38,700
Отлично. Фотографы будут сзади меня

89
00:04:38,778 --> 00:04:42,408
большую часть времени,
так что о спине не надо забывать.

90
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
Со мной? Никогда.

91
00:04:44,575 --> 00:04:46,785
Боже, там такое освещение.

92
00:04:47,537 --> 00:04:51,457
Яркие потолочные неоновые лампы.
Выразительный силуэт всех покорит.

93
00:04:52,458 --> 00:04:53,838
Не волнуйся.

94
00:04:54,627 --> 00:04:55,667
Я помогу, Анна.

95
00:04:56,629 --> 00:04:57,709
Спасибо.

96
00:05:03,511 --> 00:05:04,551
Вот.

97
00:05:10,226 --> 00:05:12,396
Вивиан. Как ты?

98
00:05:13,479 --> 00:05:15,769
Кто еще обозревает мой процесс?

99
00:05:15,857 --> 00:05:18,527
Откуда я знаю? «Пост», наверное.

100
00:05:18,609 --> 00:05:21,069
«Пост» - это само собой, а «Таймс»?

101
00:05:21,154 --> 00:05:23,244
«Таймс»? «Нью-Йорк таймс»?

102
00:05:23,323 --> 00:05:24,663
Или телеканалы?

103
00:05:24,741 --> 00:05:27,541
Я не знаю, насколько интересно
это дело стране.

104
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Но ты могла бы ее заинтересовать.

105
00:05:29,829 --> 00:05:32,249
Я обозреваю процесс,
а не рекламирую его.

106
00:05:32,332 --> 00:05:34,502
Но широкое освещение
на руку и тебе, нет?

107
00:05:34,584 --> 00:05:35,594
Анна…

108
00:05:35,668 --> 00:05:36,918
В поддержку твоей статьи,

109
00:05:37,003 --> 00:05:40,013
если только ты не довольна
быть местным репортером.

110
00:05:40,089 --> 00:05:42,679
- Ты не хочешь хвастаться?
- Я кладу трубку.

111
00:05:42,759 --> 00:05:46,719
Знаешь, ты должна написать и о Рэчел.
О том, какая она мошенница.

112
00:05:46,804 --> 00:05:47,974
Прощай, Анна.

113
00:05:56,397 --> 00:05:57,647
«Сподек и партнеры».

114
00:05:57,732 --> 00:05:58,862
Тодда. Немедленно.

115
00:05:59,817 --> 00:06:02,147
Боюсь, его нет, Анна.

116
00:06:02,236 --> 00:06:04,156
Ты лжешь, Алекси.

117
00:06:04,238 --> 00:06:05,738
Оставите сообщение?

118
00:06:07,784 --> 00:06:11,914
Знаешь, я тут встретила
массу колоритных личностей.

119
00:06:11,996 --> 00:06:14,576
Убийцы, киллерши.

120
00:06:14,665 --> 00:06:18,745
Я не знала, как дешево
заказное убийство. А ты знал?

121
00:06:18,836 --> 00:06:22,296
Серьезно, не дороже
поддельной сумки Chanel.

122
00:06:22,382 --> 00:06:25,432
- Серьезно. Веришь?
- Хотите оставить сообщение?

123
00:06:25,510 --> 00:06:27,890
Скажи Тодду, пусть позвонит моему отцу.

124
00:06:27,970 --> 00:06:31,720
Пусть он либо переведет
десять штук моему стилисту,

125
00:06:32,725 --> 00:06:34,725
либо привезет наличные на мой процесс.

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,901
Я сообщу ему.

127
00:06:36,646 --> 00:06:39,566
И в следующий раз не лги, Алекси.

128
00:06:47,865 --> 00:06:49,945
ТОДД

129
00:06:51,661 --> 00:06:53,871
Во всех нас живет частица Анны.

130
00:06:55,123 --> 00:06:57,003
Все понемногу лгут.

131
00:06:57,083 --> 00:07:01,343
Все мы, каждый из нас, внутри…

132
00:07:06,217 --> 00:07:08,927
В каждом из нас есть частица Анны.

133
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Не во мне.

134
00:07:11,097 --> 00:07:15,137
Может, вы раздуваете свое резюме,
преувеличиваете на презентации,

135
00:07:15,226 --> 00:07:17,726
играете с фильтрами в соцсетях.

136
00:07:17,812 --> 00:07:19,362
- Виновна.
- Мы все это делаем.

137
00:07:20,148 --> 00:07:22,818
Каждый из нас стал брендом,

138
00:07:22,900 --> 00:07:26,280
образом, ложью,
которую мы проецируем в мир.

139
00:07:27,071 --> 00:07:28,991
- Что?
- Ничего.

140
00:07:29,657 --> 00:07:31,527
- Хорошо получается?
- Весьма.

141
00:07:31,617 --> 00:07:33,787
- Тогда что?
- Что - что?

142
00:07:33,870 --> 00:07:37,500
Подбодри меня. Раскритикуй, помоги,
что угодно, блин, но не молчи.

143
00:07:37,582 --> 00:07:40,542
- Ей повезло, что ты у нее есть.
- Правда же?

144
00:07:42,879 --> 00:07:45,169
Ты только что скаламбурила?

145
00:07:45,256 --> 00:07:47,376
Я у нее есть?
Думаешь, она мной владеет?

146
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
- Брось, Мэгс.
- Я просто…

147
00:07:50,636 --> 00:07:53,886
Я хочу, чтобы поскорее наступил отпуск.

148
00:07:53,973 --> 00:07:57,313
Хочу песок между пальцами
и «маргариту» в обеих руках.

149
00:07:57,393 --> 00:08:00,403
Хочу плескаться с детьми
в подогретом бассейне,

150
00:08:00,480 --> 00:08:02,980
и чтобы этот суд остался в прошлом.

151
00:08:03,065 --> 00:08:04,725
Я тоже этого хочу.

152
00:08:05,401 --> 00:08:07,321
Думаешь, я не хочу?

153
00:08:08,404 --> 00:08:09,704
Чтоб меня.

154
00:08:13,117 --> 00:08:15,537
Присяжные в тебя влюбятся. Порази их.

155
00:08:17,955 --> 00:08:18,865
Да.

156
00:08:19,624 --> 00:08:21,004
Нет, я уже еду.

157
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
- Бакстер.
- Макко.

158
00:08:55,326 --> 00:08:56,156
Кто это?

159
00:08:57,537 --> 00:08:59,327
Глаза и уши. Представитель Сая.

160
00:09:01,624 --> 00:09:03,254
Прокурор заинтересовался делом.

161
00:09:06,379 --> 00:09:08,169
Привет, я что-то пропустила?

162
00:09:08,256 --> 00:09:10,376
- Мы всё еще ждем.
- Где мне сесть?

163
00:09:11,133 --> 00:09:13,143
Команда Анны сидит здесь.

164
00:09:13,219 --> 00:09:15,849
Команда Рэчел - там.

165
00:09:15,930 --> 00:09:18,560
Нефф, милая, я в этом деле Швейцария.

166
00:09:18,641 --> 00:09:22,191
- То есть как - не одета?
- На ответчице тюремная одежда.

167
00:09:22,270 --> 00:09:24,190
В чём дело, м-р Сподек?

168
00:09:24,272 --> 00:09:27,572
Точно не знаю,
в чём проблема, Ваша честь.

169
00:09:27,650 --> 00:09:30,400
- Что Наташа?
- Написала, что привезла одежду.

170
00:09:30,486 --> 00:09:32,106
- Почему не…
- Погоди. Пишу.

171
00:09:32,196 --> 00:09:34,366
За все мои годы работы

172
00:09:34,448 --> 00:09:37,238
меня часто задерживали
в этом зале суда,

173
00:09:37,326 --> 00:09:38,866
но из-за гардероба - никогда.

174
00:09:38,953 --> 00:09:40,253
Если позволите пойти…

175
00:09:40,329 --> 00:09:42,959
Суд предоставляет одежду нуждающимся.

176
00:09:43,040 --> 00:09:44,290
Да. Я в курсе.

177
00:09:44,375 --> 00:09:47,165
Еще одна пятерка вам в табель, адвокат.

178
00:09:47,253 --> 00:09:48,843
Ответчица не хочет ее надевать.

179
00:09:48,921 --> 00:09:52,091
Я выпью этот кофе со льдом, м-р Сподек,

180
00:09:52,174 --> 00:09:53,514
и если, когда я закончу,

181
00:09:53,593 --> 00:09:57,013
ваша клиентка не предстанет
передо мной одетая,

182
00:09:57,096 --> 00:10:00,346
я буду дико недовольна.

183
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
Да, Ваша честь.

184
00:10:02,393 --> 00:10:05,613
И не смотрите, что стакан большой.

185
00:10:05,688 --> 00:10:07,108
Я пью быстро.

186
00:10:09,775 --> 00:10:13,565
Одевайся. Нельзя заставлять суд ждать.

187
00:10:13,654 --> 00:10:16,074
- Это безумие.
- Эта одежда - безумие.

188
00:10:16,157 --> 00:10:17,777
Я лучше пойду в комбинезоне.

189
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
- Нельзя.
- Почему?

190
00:10:19,910 --> 00:10:22,540
Потому что первое впечатление
важно для присяжных,

191
00:10:22,622 --> 00:10:25,042
а ты слишком уж освоилась
в тюремной одежде.

192
00:10:25,124 --> 00:10:27,504
Да и судья не позволит. Это незаконно.

193
00:10:27,585 --> 00:10:30,335
Это плохо смотрится
и может привести к аннуляции.

194
00:10:30,421 --> 00:10:33,171
Ты делаешь ее врагом в первый же день.

195
00:10:33,257 --> 00:10:34,837
Каждая секунда задержки…

196
00:10:34,925 --> 00:10:36,835
Тогда принеси то, что я смогу надеть.

197
00:10:39,889 --> 00:10:42,979
Надень уже эти гребаные вещи.
Это вредит тебе, Анна.

198
00:10:43,934 --> 00:10:46,104
Вредит мне? Я в порядке.

199
00:10:50,983 --> 00:10:53,193
- Скажи ей, чтобы оделась.
- Сказал.

200
00:10:53,277 --> 00:10:55,817
Взглянула так,
будто я ей анальный секс предложил.

201
00:10:55,905 --> 00:10:59,325
- Где ее гребаные вещи?
- В Райкерс. Наташа отвезла их вчера.

202
00:10:59,408 --> 00:11:01,408
- Другие есть?
- Она не отвечает…

203
00:11:01,494 --> 00:11:03,334
- Принесите их.
- Наташа не отвечает.

204
00:11:03,412 --> 00:11:05,922
- Думаю, спит после поздней…
- Разбуди ее.

205
00:11:05,998 --> 00:11:08,128
Я на тебя не работаю.

206
00:11:08,918 --> 00:11:10,838
Это капец.

207
00:11:10,920 --> 00:11:14,970
У нас полчаса,
прежде чем судья спустит на меня собак.

208
00:11:15,049 --> 00:11:16,839
- Иди в магазин.
- Я?

209
00:11:16,926 --> 00:11:18,716
Разбирайтесь сами, у меня смена.

210
00:11:18,803 --> 00:11:22,813
Так, это… Я в суде,
я не могу пойти в магазин.

211
00:11:22,890 --> 00:11:25,140
Я не могу участвовать в защите Анны!

212
00:11:25,226 --> 00:11:28,596
Это неэтично, как журналист
я выйду за рамки дозволенного.

213
00:11:28,688 --> 00:11:30,108
А я - мужик, блин.

214
00:11:30,189 --> 00:11:32,189
Можешь сказать, что за колготки…

215
00:11:32,274 --> 00:11:35,784
- Думаешь, колготки будут…
- Что с ними не так?

216
00:11:35,861 --> 00:11:37,151
Ладно!

217
00:11:37,238 --> 00:11:41,028
Но ты дашь мне доступ
ко всем вещдокам по этому делу.

218
00:11:41,117 --> 00:11:45,287
Ко всем. Телефон Анны, ее имейл,
всё, что есть у обвинения. Я хочу всё.

219
00:11:45,371 --> 00:11:47,921
Да. Блин. Пофиг. Иди уже.

220
00:12:04,598 --> 00:12:07,938
- Приветствую вас…
- Деловое, милое, скромное. Быстро.

221
00:12:08,018 --> 00:12:09,848
- Сюда.
- Показывайте.

222
00:12:18,112 --> 00:12:20,532
Балетки, черные, седьмой размер. Бегом!

223
00:12:41,844 --> 00:12:46,024
Вивиан, наверное, думала,
что это шнурок или пояс.

224
00:12:46,932 --> 00:12:48,312
Не было бы счастья.

225
00:12:49,602 --> 00:12:52,652
Но это не очень хорошее начало
для нашей команды.

226
00:12:52,730 --> 00:12:55,320
Мне не нравится наша подготовка
в первый день.

227
00:12:55,399 --> 00:12:57,439
Надо идти!

228
00:12:58,778 --> 00:13:00,278
Сейчас же!

229
00:13:02,198 --> 00:13:04,528
Не порти мне выход.

230
00:14:28,117 --> 00:14:29,287
Ты в порядке?

231
00:14:30,911 --> 00:14:34,041
Спасибо, что присоединились к нам,
мисс Сорокина.

232
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
Пристав, введите присяжных.

233
00:14:37,918 --> 00:14:40,458
11 октября 1944 года

234
00:14:40,546 --> 00:14:44,926
Фрэнк Синатра открыл
театр «Парамаунт» на Таймс-сквер.

235
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
Женщины падали в обморок
при виде знаменитости.

236
00:14:49,013 --> 00:14:50,473
В прямом смысле.

237
00:14:50,556 --> 00:14:53,476
Публика считала это эффектом Синатры,

238
00:14:53,559 --> 00:14:59,269
но на самом деле это был
план пресс-агентов певца.

239
00:15:00,274 --> 00:15:02,194
Женщинам платили за обмороки.

240
00:15:02,276 --> 00:15:05,066
И за поцелуи,
и за брошенную на сцену одежду.

241
00:15:05,154 --> 00:15:08,664
Кареты скорой помощи и медперсонал
поставили у театра нарочно.

242
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
Всё потому, что если он добился этого,

243
00:15:13,787 --> 00:15:14,957
он добьется всего.

244
00:15:16,248 --> 00:15:18,918
Анна приехала в Нью-Йорк,
как и некоторые из вас.

245
00:15:19,001 --> 00:15:22,501
Ясноглазая оптимистка
в восхищении от новых возможностей.

246
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
Всего 25 лет от роду.

247
00:15:24,882 --> 00:15:27,302
Без богатых родителей. Без связей.

248
00:15:27,384 --> 00:15:29,474
Без диплома престижного вуза.

249
00:15:29,553 --> 00:15:31,603
Анна не могла ждать шансов.

250
00:15:31,680 --> 00:15:34,390
Она должна была их создать.
Нам всем это понятно.

251
00:15:34,475 --> 00:15:37,225
В каждом из нас есть частица Анны.

252
00:15:37,895 --> 00:15:40,725
Все понемногу лгут.

253
00:15:40,814 --> 00:15:44,784
Будь то в резюме,
презентации или соцсетях.

254
00:15:44,860 --> 00:15:46,990
Мы думаем, что соцсети изменили мир.

255
00:15:47,071 --> 00:15:49,451
Каждый человек стал брендом.

256
00:15:49,531 --> 00:15:52,871
Образом, проецируемым в мир. Ложью.

257
00:15:53,786 --> 00:15:57,406
Но то, что было верно для Анны,
было верно для Синатры.

258
00:15:57,498 --> 00:16:00,208
Иногда надо притворяться,
пока не получится.

259
00:16:00,292 --> 00:16:06,762
И Анна последовала его примеру,
став той, кем она хотела быть.

260
00:16:06,840 --> 00:16:10,760
Человеком, которому элита Нью-Йорка
расстелит красную дорожку.

261
00:16:10,844 --> 00:16:14,014
Она дала всем историю,
в которую они хотели верить.

262
00:16:14,098 --> 00:16:15,928
Синатру за это не осудили.

263
00:16:16,767 --> 00:16:18,437
И сейчас это не преступление.

264
00:16:19,311 --> 00:16:20,811
Люди, которых вы услышите,

265
00:16:20,896 --> 00:16:23,516
хотели верить,
что Анна - немецкая наследница,

266
00:16:23,607 --> 00:16:26,067
потому что им это было выгодно.

267
00:16:26,151 --> 00:16:27,031
Они это получили.

268
00:16:27,111 --> 00:16:31,701
Анна вовсе не намеревалась
украсть деньги.

269
00:16:31,782 --> 00:16:34,452
Все, кто войдет сюда

270
00:16:34,535 --> 00:16:37,575
и сядет на этот стул,
хотели дать Анне деньги,

271
00:16:37,663 --> 00:16:41,293
потому что хотели вести с ней дела.

272
00:16:41,375 --> 00:16:43,955
Хотели быть вблизи Анны Делви!

273
00:16:44,753 --> 00:16:46,303
Немецкой наследницы!

274
00:16:46,380 --> 00:16:49,430
Хотели бы они вести дела
с Анной Сорокиной?

275
00:16:50,092 --> 00:16:52,852
Иностранкой из среднего класса? Нет.

276
00:16:52,928 --> 00:16:57,218
Анна должна была притворяться,
пока у нее не получилось.

277
00:16:57,891 --> 00:16:59,521
Можете осудить ее за это.

278
00:16:59,601 --> 00:17:00,731
Что это неэтично.

279
00:17:00,811 --> 00:17:03,061
Как для некоторых
неэтичен поступок Синатры,

280
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
когда он платил женщинам за обмороки.

281
00:17:05,441 --> 00:17:10,241
Но это не нарушение закона.

282
00:17:11,155 --> 00:17:14,445
И правда в том -
и вы должны запомнить ее как главное -

283
00:17:15,951 --> 00:17:20,041
что улики покажут вам:
Анна никогда не была близка

284
00:17:20,122 --> 00:17:24,082
и уж тем более не была
опасно близка к получению займов

285
00:17:24,168 --> 00:17:28,168
или к краже у тех, кто сядет
на этот стул и скажет обратное.

286
00:17:28,255 --> 00:17:30,965
Ни доллара.

287
00:17:35,345 --> 00:17:36,345
Спасибо.

288
00:17:41,602 --> 00:17:44,062
Защита Синатры. Смело.

289
00:17:46,106 --> 00:17:48,226
И последний административный вопрос.

290
00:17:48,317 --> 00:17:50,397
Задним числом мы включим
в состав вещдоков

291
00:17:50,486 --> 00:17:53,106
данные с телефона
и компьютера ответчицы,

292
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
так как мы ожидали, что ответчица

293
00:17:55,365 --> 00:17:57,905
и ее контакты будут общаться.

294
00:17:57,993 --> 00:18:00,953
Хочу предупредить вас,
что в нашем отделе ай-ти

295
00:18:01,038 --> 00:18:03,368
были проблемы
в связи с поломкой компьютеров.

296
00:18:03,457 --> 00:18:06,377
И главное - то,
что большая часть наших улик

297
00:18:06,460 --> 00:18:08,920
находятся в презентабельном состоянии,

298
00:18:09,004 --> 00:18:12,094
но остается проблема,
и мы сделали ее приоритетом…

299
00:18:12,800 --> 00:18:15,260
- Что она…
- Я спрошу Тодда.

300
00:18:15,344 --> 00:18:19,014
Есть два свидетеля, которые готовы
дать показания в связи с этим.

301
00:18:20,265 --> 00:18:21,635
{\an8}ВИВИАН
Что ее расстроило?

302
00:18:24,770 --> 00:18:27,150
- Что стряслось?
- Где все?

303
00:18:31,527 --> 00:18:33,397
Она хочет знать, где все.

304
00:18:34,655 --> 00:18:36,315
Все? Кто - все?

305
00:18:37,658 --> 00:18:38,658
Пресса?

306
00:18:38,742 --> 00:18:40,412
Ее поклонники? Всё равно.

307
00:18:48,919 --> 00:18:50,839
Только пресса может здесь снимать.

308
00:18:51,839 --> 00:18:54,589
- Ты пресса, ты и снимай.
- Для чего это?

309
00:18:56,385 --> 00:18:59,755
Я сделаю ей хорошую рекламу. Смотри.

310
00:18:59,847 --> 00:19:03,387
Видишь фотографов?
«Дейли мейл», «Нью-Йорк пост», «Эй-Пи».

311
00:19:03,475 --> 00:19:06,185
Они публикуют сразу.
Если нужны фотки, бери у них.

312
00:19:14,945 --> 00:19:16,775
СОЗДАТЬ ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
АННА_ДЕЛВИ_МОДА_В_СУДЕ

313
00:19:36,633 --> 00:19:38,053
{\an8}АННА В БЕЛОМ, КАК АНГЕЛ!

314
00:19:47,477 --> 00:19:48,977
Народ вызывает Алана Рида.

315
00:19:50,772 --> 00:19:52,322
И вы предоставили свои услуги,

316
00:19:52,399 --> 00:19:55,029
связав ее с банками,
которые могли дать заем?

317
00:19:55,110 --> 00:19:57,950
- Да.
- Ответчица заплатила за эти услуги?

318
00:19:58,030 --> 00:19:59,200
Нет.

319
00:20:01,033 --> 00:20:02,623
<i>И даже когда вы работали после,</i>

320
00:20:02,701 --> 00:20:05,621
<i>добавив все эти часы</i>
<i>к неоплаченному авансу</i>

321
00:20:05,704 --> 00:20:10,084
<i>по цене в 1 000 долларов в час,</i>
<i>смогли ли вы помочь Анне</i>

322
00:20:10,167 --> 00:20:13,167
<i>приблизиться к одобрению займа для нее?</i>

323
00:20:13,253 --> 00:20:14,553
<i>Нет.</i>

324
00:20:14,630 --> 00:20:18,090
Моя клиентка виновата в том,
что вы неправильно вели дела?

325
00:20:29,686 --> 00:20:31,936
Народ вызывает Габриэля Калатраву.

326
00:20:35,275 --> 00:20:37,645
- Привет.
- Привет.

327
00:20:45,827 --> 00:20:48,787
Она дала вам водительские права
без места рождения

328
00:20:48,914 --> 00:20:52,634
и фальшивый документ о трасте,
написанный ею на немецком в Word.

329
00:20:52,709 --> 00:20:55,129
Фальшивый адрес
фирмы ее отца за границей.

330
00:20:55,212 --> 00:20:56,092
Верно.

331
00:20:56,171 --> 00:20:58,301
Как считаете,
ответчица была неутомимой?

332
00:20:58,382 --> 00:21:00,472
Пошла на всё, чтобы получить заём?

333
00:21:00,550 --> 00:21:02,470
Она была настойчива, да.

334
00:21:05,681 --> 00:21:07,141
{\an8}Вы продолжили работать с ней,

335
00:21:07,224 --> 00:21:09,234
{\an8}потому что она вам нравилась?

336
00:21:11,895 --> 00:21:12,935
Да. Это так.

337
00:21:13,021 --> 00:21:15,481
Вы помните,
как флиртовали с мисс Сорокиной?

338
00:21:15,565 --> 00:21:16,855
К сожалению.

339
00:21:17,609 --> 00:21:19,699
Сказали ей, что хотите поцеловать ее?

340
00:21:19,778 --> 00:21:21,738
- Протестую.
- Принято.

341
00:21:24,032 --> 00:21:25,782
Да, точно хотел.

342
00:21:30,163 --> 00:21:31,463
{\an8}#МОДА_АД

343
00:21:31,540 --> 00:21:35,250
{\an8}Суд - неожиданное место
для проведения модного показа,

344
00:21:35,335 --> 00:21:37,795
но в Анне Делви,

345
00:21:37,879 --> 00:21:40,419
лже-наследнице,
которую судят на Манхэттене,

346
00:21:40,507 --> 00:21:42,587
всё, похоже, удивительно.

347
00:21:42,676 --> 00:21:46,256
<i>Судебный гардероб Анны Делви</i>
<i>имеет свой аккаунт в «Инстаграме».</i>

348
00:21:46,346 --> 00:21:48,676
<i>Кто создал аккаунт? Никто не знает.</i>

349
00:21:48,765 --> 00:21:51,765
<i>Но наряды Анны стали</i>
<i>обязательным к покупке культом,</i>

350
00:21:51,852 --> 00:21:53,812
<i>всё благодаря знаменитому стилисту.</i>

351
00:21:54,521 --> 00:21:55,861
Я знаю, это ты.

352
00:21:55,939 --> 00:21:58,029
Этот хештег тебя выдает с потрохами.

353
00:21:58,108 --> 00:22:02,568
Кейси, не обвиняй меня в том,
чем я чертовски горжусь.

354
00:22:02,654 --> 00:22:06,284
Вот что ты делаешь:
вынуждаешь эту бедную девочку

355
00:22:06,366 --> 00:22:10,656
рассказать свою печальную, позорную
историю миру, а не только присяжным.

356
00:22:10,746 --> 00:22:12,996
Анна может сесть на 15 лет,

357
00:22:13,081 --> 00:22:16,041
а тебя беспокоят 15 минут позора Бекки.

358
00:22:16,126 --> 00:22:18,336
- Хватит звать меня Бекки.
- Ладно, Карен.

359
00:22:18,420 --> 00:22:23,180
Когда ты очнешься на хрен и поймешь,
что стала секретаршей сатаны?

360
00:22:23,258 --> 00:22:25,088
У нее на побегушках круглосуточно.

361
00:22:25,177 --> 00:22:26,137
Точно, блин.

362
00:22:26,219 --> 00:22:29,309
Ты знаешь, чего Анне стоит
звонить мне круглосуточно?

363
00:22:30,515 --> 00:22:32,725
Быстролапша. Тонны лапши.

364
00:22:32,809 --> 00:22:35,939
Каждая заключенная получает
шестиминутный звонок в день.

365
00:22:36,021 --> 00:22:37,361
Шесть минут.

366
00:22:37,439 --> 00:22:40,069
Как на этом построить защиту для суда?

367
00:22:40,150 --> 00:22:44,070
И каждый день она крутится,
торгует быстролапшой,

368
00:22:44,154 --> 00:22:45,914
растворимым кофе, тампонами -

369
00:22:45,989 --> 00:22:48,659
всем, что она может найти
в тюремном магазине

370
00:22:48,742 --> 00:22:50,992
или получить в ходе сделок
с жуткими людьми,

371
00:22:51,078 --> 00:22:52,698
чтобы превратить всё это в минуты.

372
00:22:52,788 --> 00:22:54,958
В часы телефонных звонков, блин.

373
00:22:55,040 --> 00:22:57,710
Она двигает локтями. Я это уважаю.

374
00:22:57,793 --> 00:23:01,803
Когда вы будете достойны уважения,
зайдите ко мне поздороваться.

375
00:23:01,880 --> 00:23:03,970
А пока - рада встрече, мисс Карен,

376
00:23:04,049 --> 00:23:07,049
и рада, что ты выбрала сторону,
мисс Швейцария.

377
00:23:12,307 --> 00:23:13,427
НАБЛЮДАЕМ ЗА ДЕЛВИ

378
00:23:14,351 --> 00:23:15,691
Анна четко знает,

379
00:23:15,769 --> 00:23:18,979
чего она хочет
и какой мир должен ее видеть.

380
00:23:19,064 --> 00:23:22,034
Надеюсь, выбранная мной одежда
отразит ее силу

381
00:23:22,109 --> 00:23:26,949
и влияние в деловом мире,
а также ее чувство личного стиля.

382
00:23:27,030 --> 00:23:30,450
СМИ превращают Анну Делви
в кого-то вроде Рианны.

383
00:23:30,534 --> 00:23:32,664
В трудолюбивую икону моды.

384
00:23:33,245 --> 00:23:35,865
Вы отлично ведете обвинение,
но Сай увидит шумиху,

385
00:23:35,956 --> 00:23:38,456
а, насколько я знаю,
они помнят только ошибки

386
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
и вознаграждают только совершенство.

387
00:23:40,794 --> 00:23:43,674
Это несправедливо.
Завтра Бакстер нам плешь проест.

388
00:23:43,755 --> 00:23:45,505
Он посредник и ничего не значит.

389
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
Потом Сай заинтересуется
новым громким делом.

390
00:23:48,552 --> 00:23:51,972
Я та, кто помнит ошибки
и вознаграждает лишь совершенство.

391
00:23:52,055 --> 00:23:53,515
Бакстеры приходят и уходят.

392
00:23:53,598 --> 00:23:56,848
Я не забуду, если проиграю
хоть по одной статье.

393
00:23:57,644 --> 00:23:58,654
До конца жизни.

394
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
Забудьте о Бакстере

395
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
и найдите мне заявление Рэчел Уильямс,

396
00:24:03,608 --> 00:24:05,438
что я просила десять минут назад.

397
00:24:07,028 --> 00:24:08,108
Боже мой.

398
00:24:10,157 --> 00:24:13,657
У Анны есть фанатки.
Они начинают меня травить.

399
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
Будет только хуже,
когда я дам показания. Блин.

400
00:24:16,580 --> 00:24:17,960
Мне придется сменить имя.

401
00:24:18,039 --> 00:24:20,629
Они узнают, где я живу?
Они знают, где я работаю.

402
00:24:22,586 --> 00:24:23,416
Ты боишься.

403
00:24:25,297 --> 00:24:27,217
- Ты преступница?
- Нет.

404
00:24:27,299 --> 00:24:28,839
- А кто преступница?
- Она.

405
00:24:28,925 --> 00:24:30,715
- Доверие подруги предала ты?
- Нет.

406
00:24:30,802 --> 00:24:33,012
Ты бросила ее в момент слабости?

407
00:24:33,096 --> 00:24:33,926
Нет.

408
00:24:34,014 --> 00:24:35,854
- А кто?
- Анна.

409
00:24:35,932 --> 00:24:38,102
- Кому сейчас надо бояться?
- Анне.

410
00:24:38,185 --> 00:24:40,305
- Кто должен хотеть спрятаться?
- Анна.

411
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Аминь.

412
00:24:46,318 --> 00:24:48,028
Но всё же…

413
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
Я дам показания,
и все меня возненавидят.

414
00:24:52,908 --> 00:24:54,618
А ты сама будешь себя ненавидеть?

415
00:24:56,995 --> 00:24:58,405
Стой за свою правду,

416
00:24:58,497 --> 00:25:01,997
укрепи себя добротой
и расскажи свою историю,

417
00:25:03,543 --> 00:25:04,843
клевая ты стерва.

418
00:25:12,719 --> 00:25:15,259
Мисс Макко, сколько можно ждать?

419
00:25:16,181 --> 00:25:18,811
Народ вызывает Рэчел Делош Уильямс.

420
00:25:19,476 --> 00:25:21,976
Д-Е-Л-О-Ш.

421
00:25:22,062 --> 00:25:23,272
Спасибо.

422
00:25:23,355 --> 00:25:24,475
И приветствую вас.

423
00:25:27,025 --> 00:25:28,565
Да, спасибо.

424
00:25:28,652 --> 00:25:30,572
Я знаю, вам было нелегко.

425
00:25:31,363 --> 00:25:33,493
- Где вы живете, Рэчел?
- В Вест-Виллидж.

426
00:25:33,573 --> 00:25:36,083
- А где учились?
- В колледже Кеньон.

427
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
Зачем приехали в Нью-Йорк?

428
00:25:37,702 --> 00:25:40,962
Я хотела стать автором.
И работать в «Вэнити Фэйр».

429
00:25:41,039 --> 00:25:42,789
- И вы там работаете?
- Да.

430
00:25:43,625 --> 00:25:46,875
За сколько времени вы получили
эту работу после прибытия сюда?

431
00:25:46,962 --> 00:25:49,262
- За три месяца.
- И скажете как?

432
00:25:49,339 --> 00:25:52,429
Я прошла собеседование
с их сотрудницей,

433
00:25:52,509 --> 00:25:55,639
и мы вроде понравились друг другу,
но я не получила ответа.

434
00:25:56,346 --> 00:25:59,516
Так что я написала им письмо от руки

435
00:25:59,599 --> 00:26:02,309
и послала подарок - глуповатые стихи

436
00:26:02,394 --> 00:26:04,854
и коробку чая,
попросив ее не забывать меня.

437
00:26:05,730 --> 00:26:09,190
Назавтра я снова прошла собеседование
и приступила к работе.

438
00:26:14,072 --> 00:26:18,292
Мисс Уильямс, прежде чем мы поговорим
о ваших ужасных трудностях,

439
00:26:18,368 --> 00:26:21,198
когда вы уговаривали
мисс Сорокину вернуть деньги,

440
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
может, вы расскажете суду,

441
00:26:23,081 --> 00:26:25,291
как это событие повлияло на вашу жизнь.

442
00:26:25,375 --> 00:26:27,625
На мою жизнь? Конечно.

443
00:26:29,296 --> 00:26:32,966
Если честно, стресс на работе,
который я испытала из-за нее,

444
00:26:33,049 --> 00:26:35,589
и стресс в семье,
каким бы ужасным он ни был, -

445
00:26:35,677 --> 00:26:38,257
я думаю, всё это пройдет, но…

446
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Но…

447
00:26:39,639 --> 00:26:42,139
…вы дружили с ответчицей.

448
00:26:44,144 --> 00:26:45,024
Да.

449
00:26:45,103 --> 00:26:48,363
Вы поэтому доверились ей,
защищали ее, помогали, даже когда…

450
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
Я любила Анну.

451
00:26:50,650 --> 00:26:51,860
Я была ей предана.

452
00:26:51,943 --> 00:26:54,573
Я поддерживала ее.
Была ей хорошей подругой.

453
00:26:54,654 --> 00:26:56,534
Очень хорошей подругой.

454
00:26:56,615 --> 00:26:58,945
Но когда она стала злой и равнодушной

455
00:26:59,034 --> 00:27:01,414
к тому, что меня могут
уволить и посадить

456
00:27:01,494 --> 00:27:06,084
за то, что ее роскошную жизнь
я оплатила своей рабочей картой…

457
00:27:06,166 --> 00:27:10,836
Я не знаю, смогу ли
снова кому-то доверять.

458
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Впустить кого-то в мою жизнь.

459
00:27:13,506 --> 00:27:17,926
Надеюсь, это изменится,
но я чувствую, что стала совсем иной.

460
00:27:18,011 --> 00:27:19,511
Напуганной и уязвимой…

461
00:27:20,722 --> 00:27:22,522
Всё, чему она меня подвергла…

462
00:27:23,433 --> 00:27:28,273
Я знаю, что переживу
ложь, стресс и предательство,

463
00:27:28,355 --> 00:27:31,565
но не знаю, смогу ли я
снова кому-то доверять.

464
00:27:33,360 --> 00:27:38,780
Смогу ли снова стать собой.
Смогу ли открыться кому-то.

465
00:27:39,866 --> 00:27:41,116
Любить.

466
00:27:47,248 --> 00:27:48,248
Вам нужна пауза?

467
00:27:52,837 --> 00:27:54,257
Простите.

468
00:27:57,092 --> 00:27:58,092
Простите.

469
00:27:59,969 --> 00:28:00,889
Я в порядке.

470
00:28:02,180 --> 00:28:05,430
Всё хорошо. Прошу.

471
00:28:07,435 --> 00:28:12,935
Вы можете сказать присяжным,
почему решили монетизировать этот опыт?

472
00:28:14,234 --> 00:28:15,284
Огромный долг.

473
00:28:18,488 --> 00:28:22,488
Но я также поняла,
что застряла в своих воспоминаниях.

474
00:28:23,743 --> 00:28:25,543
Снова и снова проигрывала их в уме.

475
00:28:26,246 --> 00:28:29,326
И я подумала, что выход один:
изложить их на бумаге.

476
00:28:32,210 --> 00:28:35,460
И важно было, чтобы я сама
рассказала свою историю.

477
00:28:52,355 --> 00:28:54,855
Не волнуйся, мы ее завтра допросим.

478
00:29:04,868 --> 00:29:07,448
Ты же говоришь по-русски, да?

479
00:29:07,537 --> 00:29:08,537
Немного.

480
00:29:11,207 --> 00:29:14,497
М-р Сорокин, это Тодд Сподек,
адвокат вашей дочери.

481
00:29:21,384 --> 00:29:24,394
Я не знаю, какую часть процесса

482
00:29:24,471 --> 00:29:26,261
вы смогли увидеть в Германии…

483
00:29:34,647 --> 00:29:36,437
Но я звоню, чтобы узнать,

484
00:29:36,524 --> 00:29:39,244
не передумали ли вы
насчет личного присутствия.

485
00:29:44,199 --> 00:29:45,949
Он говорит «нет».

486
00:29:46,034 --> 00:29:47,294
Я понял.

487
00:29:48,119 --> 00:29:52,749
Вадим, дело в том,
что ваша дочь немного расстроена.

488
00:29:53,583 --> 00:29:55,883
Я не хочу сказать, что мы проигрываем,

489
00:29:55,960 --> 00:29:58,840
но, учитывая стресс,
связанный с таким процессом,

490
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
и особенно внимание прессы…

491
00:30:09,265 --> 00:30:12,095
Семью не заменить ничем.

492
00:30:12,185 --> 00:30:14,095
Ей нужны родные здесь.

493
00:30:21,778 --> 00:30:22,778
Прошу вас.

494
00:30:27,575 --> 00:30:29,075
Это ваша родная дочь.

495
00:30:29,160 --> 00:30:31,000
Ее судят в чужой стране.

496
00:30:31,079 --> 00:30:33,329
Я всего лишь ее адвокат, Вадим.

497
00:30:34,165 --> 00:30:35,625
Я не могу быть ей и отцом.

498
00:30:35,708 --> 00:30:36,788
Я не могу.

499
00:30:37,418 --> 00:30:38,958
Я не могу быть всем для нее.

500
00:30:43,800 --> 00:30:45,010
Он попрощался.

501
00:31:05,154 --> 00:31:08,834
- Вив, что мы пропустили?
- Не выход Анны, слава богу.

502
00:31:08,908 --> 00:31:11,408
Мы пропустили первый день Рэчел,
но не второй.

503
00:31:11,494 --> 00:31:15,294
- Я принес тебе обед.
- Не надо было. Я могу сообщать вести.

504
00:31:15,373 --> 00:31:17,543
Разве уже не должно было начаться?

505
00:31:17,625 --> 00:31:19,285
Полчаса назад.

506
00:31:19,377 --> 00:31:22,457
- Отчего задержка?
- Не знаю. Тодд не отвечает.

507
00:31:23,256 --> 00:31:24,256
Ты пробовала звонить?

508
00:31:24,340 --> 00:31:27,510
Я думаю, это быстрее, чем СМС.

509
00:31:27,594 --> 00:31:30,854
Вертолетное воспитание.
Только сейчас поняла, что это значит.

510
00:31:32,181 --> 00:31:34,731
Да вы издеваетесь. Ладно.

511
00:31:35,894 --> 00:31:39,524
Господа, прошу прощения за задержку.

512
00:31:39,606 --> 00:31:42,686
Судя по всему, наша ответчица
отказывается прийти,

513
00:31:42,775 --> 00:31:46,735
потому что решает
проблемы с гардеробом.

514
00:31:46,821 --> 00:31:50,371
Проблемы? Что еще?
Она получила то, что просила.

515
00:31:51,034 --> 00:31:52,544
Дело не в этом.

516
00:31:52,619 --> 00:31:55,619
Дело в том, сколько она получила.

517
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
Пожалуй, моя очередь бежать в H&M.

518
00:31:57,749 --> 00:31:59,669
- Бежать в H&M?
- Ее очередь?

519
00:32:00,418 --> 00:32:04,128
Я… просто… это займет какое-то время.

520
00:32:04,213 --> 00:32:06,053
Вам надо вернуться на работу,

521
00:32:06,132 --> 00:32:08,972
пока Пол не отдал ваши столы стажерам.

522
00:32:10,720 --> 00:32:12,510
Что не так с одеждой, Анна?

523
00:32:13,222 --> 00:32:14,932
- Она грязная.
- Тогда надень это.

524
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
- Купи мне новую.
- Не повторяй этого.

525
00:32:17,685 --> 00:32:20,475
Принеси новую одежду
и скажи судье, я дам показания.

526
00:32:20,563 --> 00:32:25,233
- Анна, послушай…
- Нет! Ты запорол мне весь процесс.

527
00:32:25,318 --> 00:32:28,318
Я так и знала, что ты
с твоим тупым акцентом

528
00:32:28,404 --> 00:32:29,574
и тупым лицом

529
00:32:29,656 --> 00:32:32,326
окажешься никчемным,
дерьмовым адвокатом!

530
00:32:32,408 --> 00:32:34,658
- Анна, заткнись и слушай.
- Нет, ты слушай!

531
00:32:34,744 --> 00:32:36,334
Я дам показания. Скажи судье.

532
00:32:36,412 --> 00:32:39,212
И скажи Наташе, чтобы принесла вещи,
не то ты уволен!

533
00:32:39,290 --> 00:32:40,250
В чём твоя проблема?

534
00:32:40,333 --> 00:32:45,713
Мой дерьмовый, дешевый,
уродливый адвокат - вот моя проблема!

535
00:32:45,797 --> 00:32:48,377
Я дам показания, никчемная ты обезьяна.

536
00:32:48,466 --> 00:32:51,136
Ты запорол всю защиту.

537
00:32:51,219 --> 00:32:52,719
Если бы я хотела денег,

538
00:32:52,804 --> 00:32:56,724
я бы вышла замуж
за богатого козла-банкира!

539
00:32:56,808 --> 00:32:59,058
Я пытаюсь что-то построить,

540
00:32:59,143 --> 00:33:01,773
а ты испортил мне репутацию!

541
00:33:02,939 --> 00:33:05,899
- Твою репутацию?
- Ну всё, ты уволен! Вон отсюда!

542
00:33:05,984 --> 00:33:08,574
Во-первых, показания -
правовое самоубийство.

543
00:33:08,653 --> 00:33:11,413
- Что я… Хватит!
- Они зададут вопросы, которые…

544
00:33:11,489 --> 00:33:13,659
Отвали и найди себе маньячку.

545
00:33:13,741 --> 00:33:15,991
Вопросы, которые выставят тебя жадной,

546
00:33:16,077 --> 00:33:18,747
лживой, жалкой мошенницей
с жутким акцентом.

547
00:33:18,830 --> 00:33:20,750
Ты не дашь показания по иной причине.

548
00:33:20,832 --> 00:33:24,292
Ты не дашь их, потому что это
мое решение, а не твое.

549
00:33:24,377 --> 00:33:26,627
Ты уволен, мелкий ты неудачник!

550
00:33:26,713 --> 00:33:29,173
- И не поэтому.
- Ты не вправе!

551
00:33:29,257 --> 00:33:31,087
Пусть это твоя репутация…

552
00:33:31,175 --> 00:33:35,345
Дело не только в моей репутации, козел,

553
00:33:35,430 --> 00:33:38,020
но и в моей жизни. В моей свободе!

554
00:33:38,099 --> 00:33:41,389
Ты никчемное,
неумелое подобие мошенницы.

555
00:33:41,477 --> 00:33:43,857
Я знавал чертову кучу преступников,

556
00:33:43,938 --> 00:33:47,228
и ты в этом ниже среднего,
так что иди ты на хрен.

557
00:33:47,316 --> 00:33:49,106
И твоя репутация пусть идет.

558
00:33:49,193 --> 00:33:51,493
И твоя фальшивая жизнь. И твоя свобода.

559
00:33:51,571 --> 00:33:55,491
Ты играешь с моей репутацией,
моей личностью,

560
00:33:55,575 --> 00:33:59,445
моей возможностью обеспечивать семью,

561
00:33:59,537 --> 00:34:03,497
а теперь я похож на фуфлыжника,
потому что не контролирую клиентку.

562
00:34:03,583 --> 00:34:04,923
Не могу одеть малышку.

563
00:34:05,001 --> 00:34:07,381
Если я позволю тебе дать показания -

564
00:34:08,254 --> 00:34:11,224
нам обоим кранты.

565
00:34:11,299 --> 00:34:15,429
Тебе дадут максимальный срок,
а меня никто никогда не наймет!

566
00:34:15,511 --> 00:34:16,931
И правильно сделают.

567
00:34:17,013 --> 00:34:19,183
Ты меня посылаешь? Сам иди на хрен!

568
00:34:19,265 --> 00:34:23,385
Пошел вон, я… Мой отец найдет мне
адвоката не с помойки…

569
00:34:23,478 --> 00:34:26,518
Твой отец? Твой гребаный отец?

570
00:34:26,606 --> 00:34:28,776
Ты же не дура, так в чём дело?

571
00:34:28,858 --> 00:34:30,858
Полноценный бред,

572
00:34:30,943 --> 00:34:34,243
который убедил тебя в том,
что он приедет?

573
00:34:36,032 --> 00:34:38,532
Ты веришь в свою ложь?

574
00:34:41,329 --> 00:34:42,869
Она для меня или для тебя?

575
00:34:42,955 --> 00:34:44,035
Наверное, для тебя.

576
00:34:44,123 --> 00:34:47,133
Ведь все остальные в твоей жизни,
кто еще тебя не бросил,

577
00:34:47,210 --> 00:34:49,960
перестали в нее верить
и плюнули на тебя!

578
00:34:50,046 --> 00:34:51,956
Главное, чтобы ты платила.

579
00:34:52,048 --> 00:34:55,588
Даже твоему отцу надоела
твоя дерьмовая клоунада.

580
00:34:55,676 --> 00:34:57,136
Поэтому одежда грязная.

581
00:34:57,220 --> 00:34:59,720
Твой бред, наверное, зашкаливает,

582
00:34:59,806 --> 00:35:03,386
если ты вообразила хоть на секунду,
что он приедет сюда,

583
00:35:03,476 --> 00:35:05,846
не говоря уже о том,
что оплатит стилиста,

584
00:35:05,937 --> 00:35:08,557
который одевает тебя
как тюремную Барби!

585
00:35:40,972 --> 00:35:42,562
Присяжным она понравилась.

586
00:35:44,725 --> 00:35:48,645
Они проглотили
всю ее брехню без остатка.

587
00:35:50,982 --> 00:35:57,572
Она бесталанная завистница,
которая ищет славы за мой счет.

588
00:35:58,698 --> 00:35:59,868
И они в нее влюбились.

589
00:36:01,909 --> 00:36:04,369
Они глаз от Рэчел не могли отвести.

590
00:36:06,414 --> 00:36:09,584
Но это потому, что она красивее меня

591
00:36:10,751 --> 00:36:11,791
и приятнее.

592
00:36:13,045 --> 00:36:14,335
Она повсюду вписывается.

593
00:36:17,300 --> 00:36:18,470
Она лучше как актриса.

594
00:36:26,017 --> 00:36:27,227
Это не ее спектакль.

595
00:36:28,561 --> 00:36:30,351
- Это наш спектакль.
- И ты видел?

596
00:36:30,438 --> 00:36:32,358
Она вызвала у них слёзы, блин.

597
00:36:32,440 --> 00:36:35,820
Это наш спектакль. А ты - звезда.

598
00:36:35,902 --> 00:36:37,742
А я - гребаный… как ты сказала?

599
00:36:37,820 --> 00:36:40,870
Адвокат-неудачник,
которого увольняют в первом акте.

600
00:36:41,949 --> 00:36:43,159
Нет, я не он.

601
00:36:44,619 --> 00:36:45,449
Я твой герой.

602
00:36:48,915 --> 00:36:51,955
Тот, кто остается с тобой,
когда все отворачиваются.

603
00:36:52,627 --> 00:36:55,627
Тот, кто никогда тебя не бросит,
даже когда ты невозможна.

604
00:36:55,713 --> 00:36:57,923
Даже когда ты меня топчешь,

605
00:36:58,007 --> 00:37:01,967
я всё равно защищаю тебя
перед всеми, кто считает тебя гадиной.

606
00:37:02,053 --> 00:37:05,353
А ты такая и есть, Анна.
Ты гадина. Паршивка.

607
00:37:05,431 --> 00:37:08,431
Но у тебя есть яйца.
Огромные носорожьи яйца.

608
00:37:08,517 --> 00:37:11,437
Да, я до усрачки уважаю
твои большие болтающиеся,

609
00:37:11,520 --> 00:37:14,900
какие и нужны,
чтобы чего-то добиться в этом городе.

610
00:37:14,982 --> 00:37:16,982
Но эти люди слепы.

611
00:37:17,068 --> 00:37:20,068
Они видят эгоистичную сволочь,
которая крадет у подруг

612
00:37:20,154 --> 00:37:22,574
и грабит минибары
в отелях по всему городу,

613
00:37:22,657 --> 00:37:25,327
как маленький бешеный русский енот.

614
00:37:27,495 --> 00:37:28,825
Я это изменю.

615
00:37:29,538 --> 00:37:33,078
Я покажу всем истинное лицо Рэчел -
гребаной лицемерки -

616
00:37:33,167 --> 00:37:35,247
- и подам те огромные…
- Гадость.

617
00:37:35,336 --> 00:37:37,126
…яйца на серебряном блюде,

618
00:37:37,213 --> 00:37:40,263
чтобы все в зале суда
и во всём мире восхищались ими.

619
00:37:41,008 --> 00:37:42,638
Я могу убить за тебя.

620
00:37:42,718 --> 00:37:44,598
Не потому, что ты заслужила это,

621
00:37:45,596 --> 00:37:49,176
а потому что мне это нужно.
Мне это нужно, блин.

622
00:37:50,351 --> 00:37:51,271
Ради себя.

623
00:37:53,604 --> 00:37:54,694
И потому что могу.

624
00:37:56,399 --> 00:37:57,779
Я готов сражаться.

625
00:38:03,406 --> 00:38:05,066
Но не сражайся против меня.

626
00:38:13,124 --> 00:38:18,134
Я лучше сяду в тюрьму пожизненно,
чем покажусь миру какой-то пустышкой.

627
00:38:19,088 --> 00:38:20,668
Какой-то дилетанткой.

628
00:38:21,257 --> 00:38:26,597
Какой-то ленивой миллениалкой,
ищущей короткий путь к славе и деньгам.

629
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
Да. Какой-то Рэчел.

630
00:38:31,017 --> 00:38:34,597
Я хочу уважения.

631
00:38:35,604 --> 00:38:37,904
Я хочу, чтобы ты меня защищал.

632
00:38:37,982 --> 00:38:42,952
Мою работу. Мой фонд. Мои достижения.

633
00:38:46,032 --> 00:38:47,072
Мой отец…

634
00:38:49,201 --> 00:38:51,081
…и весь мир

635
00:38:52,121 --> 00:38:55,081
должны знать, как близко я подобралась.

636
00:38:55,166 --> 00:38:59,746
Они должны знать, что я не обманщица.

637
00:39:03,049 --> 00:39:04,219
Даю тебе слово.

638
00:39:05,968 --> 00:39:06,798
Одевайся.

639
00:39:14,643 --> 00:39:16,813
Это неприемлемо и неприлично.

640
00:39:16,896 --> 00:39:19,226
Присяжные сидят здесь с 9:30.

641
00:39:19,315 --> 00:39:21,475
Вы на процессе в уголовном суде.

642
00:39:21,567 --> 00:39:23,397
Это вам не модный показ.

643
00:39:23,486 --> 00:39:25,486
Вы кем, чёрт возьми, себя возомнили?

644
00:39:25,571 --> 00:39:27,071
Простите, Ваша честь.

645
00:39:27,156 --> 00:39:28,736
Еще раз - и я заставлю приставов

646
00:39:28,824 --> 00:39:31,204
закутать вас в занавески
и притащить в суд.

647
00:39:31,285 --> 00:39:35,075
- Вы поняли, мисс Сорокина?
- Да, Ваша честь.

648
00:39:35,164 --> 00:39:37,634
Так. Пригласите присяжных.

649
00:39:38,209 --> 00:39:40,999
Из ваших показаний
мы много о вас узнали.

650
00:39:41,087 --> 00:39:43,167
Хорошее воспитание, колледж.

651
00:39:43,255 --> 00:39:46,335
Вы получили работу мечты
за три месяца в городе.

652
00:39:47,343 --> 00:39:49,223
Поздравляю, вы успешный автор.

653
00:39:49,303 --> 00:39:51,853
- Завидно. Всем бы так повезло.
- Протестую.

654
00:39:52,515 --> 00:39:54,765
Задавайте вопрос, м-р Сподек.

655
00:39:55,559 --> 00:39:58,059
Вы знали Анну до встречи с ней?

656
00:39:58,729 --> 00:40:00,059
Я видела ее в соцсетях.

657
00:40:00,147 --> 00:40:02,397
Значит, вы хотели
знакомства с ней, так?

658
00:40:02,483 --> 00:40:05,613
Она была интересной.
Ее лента была мне интересной.

659
00:40:05,694 --> 00:40:08,414
Что в ней было интересного?
Или в ее лентах?

660
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
Фото картин, путешествия.

661
00:40:11,534 --> 00:40:13,914
Она была редактором
журнала «Пёрпл», кажется.

662
00:40:13,994 --> 00:40:15,794
Вас привлекала похожая карьера?

663
00:40:15,871 --> 00:40:18,671
Обе - в модных журналах.
У Анны преимущество, но…

664
00:40:18,749 --> 00:40:19,579
Да.

665
00:40:20,209 --> 00:40:24,209
И когда вы подружились с Анной,
вы хоть раз платили за выпивку?

666
00:40:24,296 --> 00:40:26,376
- Она не позволяла…
- Отвечайте.

667
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Я такого не припомню.

668
00:40:30,052 --> 00:40:34,352
За десятки ужинов в «Ле Куку»
и других ресторанах?

669
00:40:34,432 --> 00:40:37,182
- Я такого не припомню.
- За спа? За косметологов?

670
00:40:37,268 --> 00:40:39,848
За инфракрасные сауны?
За массажи и маникюр?

671
00:40:39,937 --> 00:40:43,187
- Нет. Анна была очень щедра.
- За звездного личного тренера?

672
00:40:43,858 --> 00:40:45,648
- Нет.
- Вы ни за что не платили?

673
00:40:46,944 --> 00:40:49,824
А сколько предметов роскоши

674
00:40:49,905 --> 00:40:52,905
Анна купила вам
за два года вашей дружбы?

675
00:40:52,992 --> 00:40:55,542
- Например, что?
- Начните с ужинов.

676
00:40:56,328 --> 00:40:57,458
Сколько?

677
00:40:59,331 --> 00:41:01,381
- Я не помню.
- Вы ничего не записали?

678
00:41:01,459 --> 00:41:03,919
- Нет.
- Как же вы запомните это для книги?

679
00:41:04,003 --> 00:41:05,843
- Протестую.
- Принято.

680
00:41:07,590 --> 00:41:10,720
Сотрудничали ли вы с полицией Нью-Йорка

681
00:41:10,801 --> 00:41:15,011
и содействовали ли вы аресту
вашей подруги Анны Сорокиной?

682
00:41:18,893 --> 00:41:19,983
Да. Только так…

683
00:41:20,060 --> 00:41:23,400
Тогда почему вы не написали об этом
в статье для «Вэнити Фэйр»?

684
00:41:23,481 --> 00:41:24,941
Мне не хватило места.

685
00:41:25,024 --> 00:41:26,734
Но вы упомянули столько деталей.

686
00:41:26,817 --> 00:41:28,737
Вы описали отдых в городе

687
00:41:28,819 --> 00:41:32,449
и теплые моменты с Анной
в таких прекрасных подробностях.

688
00:41:32,531 --> 00:41:36,201
Вы не думаете, что такая драма,
как планирование ареста Анны,

689
00:41:36,285 --> 00:41:39,825
достойна места в вашей статье?

690
00:41:40,998 --> 00:41:42,168
У меня не было места.

691
00:41:43,292 --> 00:41:45,092
Сколько вам платят

692
00:41:45,169 --> 00:41:47,959
за книгу о вашей дружбе с Анной?

693
00:41:49,131 --> 00:41:51,801
Не знаю. Я не понимаю контракты…

694
00:41:51,884 --> 00:41:54,434
Я адвокат, так что я вам помогу.

695
00:41:56,096 --> 00:42:01,186
Здесь написано, что вы получите
300 тысяч в четыре платежа. Верно?

696
00:42:01,268 --> 00:42:02,098
Да.

697
00:42:02,186 --> 00:42:04,766
А за вашу сделку с ТВ?
Вы знаете, сколько получите?

698
00:42:04,855 --> 00:42:08,935
- Или помочь?
- Думаю, около… 30 000.

699
00:42:09,026 --> 00:42:13,106
Это аванс. И еще 300 000,
если сериал снимут. Верно?

700
00:42:13,781 --> 00:42:18,041
- Верно.
- Значит, всего 630 000.

701
00:42:18,118 --> 00:42:21,288
И 1 200, что вы получили за статью
от «Вэнити фэйр». Верно?

702
00:42:21,372 --> 00:42:24,632
Я не хочу, чтобы мое заявление
неверно истолковали

703
00:42:24,708 --> 00:42:27,248
как схему обогащения,
потому что это не так.

704
00:42:27,336 --> 00:42:30,626
Дело не в развлечениях,
а в законе, порядке и преступлении!

705
00:42:30,714 --> 00:42:32,474
Для вас это развлечение, да?

706
00:42:32,550 --> 00:42:33,630
Речь о травме.

707
00:42:33,717 --> 00:42:37,557
Речь о правовой системе Америки
и предупреждении другим, чтобы…

708
00:42:37,638 --> 00:42:38,968
Дело не в развлечениях.

709
00:42:39,056 --> 00:42:42,176
Это самое болезненное событие
за всю мою жизнь.

710
00:42:42,268 --> 00:42:43,558
Я всё это понимаю.

711
00:42:43,644 --> 00:42:46,864
Но ваш болезненный опыт

712
00:42:46,939 --> 00:42:49,939
вы продали трем разным людям. Да?

713
00:42:56,782 --> 00:42:57,662
Я много трудилась.

714
00:42:57,741 --> 00:42:58,871
Ответьте на вопрос.

715
00:43:01,829 --> 00:43:05,499
Да, я продала его трем разным людям,
но я много трудилась.

716
00:43:05,583 --> 00:43:07,713
А когда вы говорите, что трудились, -

717
00:43:07,793 --> 00:43:10,553
над тем, чтобы подружиться
с мисс Сорокиной,

718
00:43:10,629 --> 00:43:12,799
над получением выгоды от ее связей

719
00:43:12,881 --> 00:43:14,261
и от ее крайней щедрости.

720
00:43:14,341 --> 00:43:17,681
А когда что-то пошло не по-вашему,
случилась одна неприятность,

721
00:43:17,761 --> 00:43:22,851
вы много трудились над сотрудничеством
с полицией, чтобы Анну арестовали.

722
00:43:22,933 --> 00:43:27,103
Вы много трудились, чтобы выманить ее
из наркоклиники в Малибу,

723
00:43:27,187 --> 00:43:29,187
прикрывшись приглашением на обед.

724
00:43:29,273 --> 00:43:33,363
Вы трудились
над мечтой стать писателем,

725
00:43:33,444 --> 00:43:35,824
когда нашли персонаж
и написали сочную историю…

726
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
- Протестую.
- Отказано.

727
00:43:37,573 --> 00:43:42,203
И вы трудились, чтобы продать историю

728
00:43:42,286 --> 00:43:46,036
о вашем опыте с Анной тем,
кто дал больше всех, да?

729
00:43:49,835 --> 00:43:51,295
Это не…

730
00:43:52,463 --> 00:43:53,883
Я жалею, что встретила Анну.

731
00:43:53,964 --> 00:43:56,384
Я бы такого никому не пожелала.

732
00:43:56,467 --> 00:43:58,467
Это худшее, что случилось со мной.

733
00:43:58,552 --> 00:44:02,062
Через два года после прибытия
в этот город с целью стать автором

734
00:44:02,139 --> 00:44:04,429
вы опубликовали статью в «Вэнити фэйр».

735
00:44:04,516 --> 00:44:08,396
Вас ждет свыше 600 000 долларов
от сделок с издателями и телеканалами.

736
00:44:08,479 --> 00:44:13,479
Всё потому, что вы нашли Анну,
подружились с ней и сдали ее полиции.

737
00:44:13,567 --> 00:44:15,647
Если это худшее, что случилось с вами…

738
00:44:15,736 --> 00:44:17,356
- Всем бы так везло.
- Протест.

739
00:44:17,446 --> 00:44:19,526
Я отзываю вопрос. Вопросов больше нет.

740
00:44:42,096 --> 00:44:43,596
Ты сдала Анну полиции?

741
00:44:46,350 --> 00:44:49,730
Работала с копами? Подставила ее?
Выманила ее из наркоклиники?

742
00:44:49,812 --> 00:44:51,112
Я могу объяснить.

743
00:44:52,314 --> 00:44:54,654
- Ты, наверное, злишься…
- Я в шоке.

744
00:44:55,359 --> 00:44:56,859
Ты поймешь, когда я разозлюсь.

745
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
Мне пришлось ее сдать.
Только так я могла вернуть деньги.

746
00:45:00,698 --> 00:45:01,698
Зачем скрывать это?

747
00:45:04,034 --> 00:45:05,334
Мне было стыдно.

748
00:45:06,370 --> 00:45:07,580
Меня будто использовали.

749
00:45:08,247 --> 00:45:09,787
Полиция, прокурор…

750
00:45:09,873 --> 00:45:12,753
Это меня использовали.

751
00:45:12,835 --> 00:45:14,085
Меня использовала ты.

752
00:45:14,169 --> 00:45:17,089
Я думала, ты жертва. Заботилась о тебе.

753
00:45:17,172 --> 00:45:19,762
Я и есть жертва.

754
00:45:19,842 --> 00:45:22,342
Ну и плачься теперь
в огромную кучу денег.

755
00:45:22,428 --> 00:45:26,968
Похоже, у тебя еще много останется,
когда ты вернешь «АмЭкс» те 60 штук.

756
00:45:29,351 --> 00:45:32,061
Если только за тебя уже не заплатили.

757
00:45:34,022 --> 00:45:36,192
Не скрывай ничего
в этот момент, иначе я…

758
00:45:36,275 --> 00:45:39,275
«АмЭкс» всё решили.
Они увидели безумие ситуации…

759
00:45:39,361 --> 00:45:43,411
Значит, ты нажилась, сдав свою подругу!

760
00:45:55,919 --> 00:45:57,129
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР

761
00:45:57,212 --> 00:45:58,262
- Это…
- Да.

762
00:45:58,338 --> 00:45:59,758
- Ты собираешься…
- Нет.

763
00:46:00,507 --> 00:46:01,337
Ладно.

764
00:46:02,593 --> 00:46:05,143
- Но что, если это…
- Границы. Рамки.

765
00:46:06,555 --> 00:46:12,305
Поздравляю с отличным
перекрестным допросом Рэчел.

766
00:46:12,394 --> 00:46:15,564
Это поможет с одной статьей,
но остальные девять…

767
00:46:16,899 --> 00:46:19,899
Кэтрин похожа на робота
со своими потоками фактов.

768
00:46:19,985 --> 00:46:22,065
Пихает в их глотки столько улик,

769
00:46:22,154 --> 00:46:25,164
что для моих уже места не остается.

770
00:46:25,783 --> 00:46:27,373
Значит, меняем стратегию.

771
00:46:27,451 --> 00:46:28,871
Да, мой лучший шанс -

772
00:46:28,952 --> 00:46:32,212
доказать, что она не была
опасно близка к получению денег.

773
00:46:32,289 --> 00:46:34,289
Но я не могу его использовать:

774
00:46:34,374 --> 00:46:36,544
она умрет, но не позволит незнакомцам

775
00:46:36,627 --> 00:46:38,377
думать, что она плоха в бизнесе.

776
00:46:38,462 --> 00:46:42,052
- А почему надо ее слушать?
- Этика. Порядочность.

777
00:46:42,132 --> 00:46:44,382
Цель оправдывает средства, нет?

778
00:46:45,511 --> 00:46:48,891
Брось. Ты сегодня молодец.
Ты справишься!

779
00:46:48,972 --> 00:46:50,022
Ты очень пьяная?

780
00:46:50,098 --> 00:46:54,188
Я радуюсь. Мы можем выиграть.

781
00:46:54,269 --> 00:46:58,229
Анна, возможно, будет сидеть
на этом стуле через неделю.

782
00:47:00,526 --> 00:47:02,776
Анна умрет,
но не придет в такую забегаловку.

783
00:47:06,949 --> 00:47:07,949
Надо бы идти домой.

784
00:47:08,700 --> 00:47:09,830
Надо бы.

785
00:47:13,789 --> 00:47:17,039
Границы. Вивиан, границы.

786
00:47:19,586 --> 00:47:20,626
Да, я принимаю.

787
00:47:22,214 --> 00:47:23,174
В чём дело, Анна?

788
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
У тебя дело, о котором я не знаю?

789
00:47:33,433 --> 00:47:35,313
Я думала, ты спишь.

790
00:47:35,394 --> 00:47:36,234
Я спал.

791
00:47:37,062 --> 00:47:39,822
Мне всё кажется, что она плачет.

792
00:47:39,898 --> 00:47:44,278
Потом просыпаюсь,
и оказывается, что это призрачный плач.

793
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
Ты его тоже слышишь?

794
00:47:46,071 --> 00:47:48,871
Что с моими платьями?

795
00:47:48,949 --> 00:47:50,909
Пришла полиция моды и всё забрала.

796
00:47:50,993 --> 00:47:52,163
Надо было тебе сказать.

797
00:47:52,244 --> 00:47:56,044
Мне надо доставить одежду
в Райкерс к 11 часам,

798
00:47:56,123 --> 00:47:59,253
иначе она снова не оденется
и случится еще одно фиаско.

799
00:47:59,334 --> 00:48:03,554
Она? Знаешь, когда я говорю «она»,
я имею в виду нашу дочь. А ты…

800
00:48:03,630 --> 00:48:05,920
Это просто одежда, я просто помогаю.

801
00:48:06,008 --> 00:48:07,218
Вот ты где!

802
00:48:08,302 --> 00:48:12,142
Если бы я показал
тебя нынешнюю тебе-студентке,

803
00:48:12,222 --> 00:48:13,682
студентка бы психанула.

804
00:48:13,765 --> 00:48:17,305
Это просто платье, Джек.
Почему ты так беспокоишься?

805
00:48:17,394 --> 00:48:19,774
Меня беспокоит то,
что тебя это не беспокоит.

806
00:48:19,855 --> 00:48:24,145
Конечно беспокоит.
Ненавижу думать об одежде.

807
00:48:24,234 --> 00:48:26,994
Ненавижу разлучаться с дочкой.
И ездить в Райкерс.

808
00:48:27,070 --> 00:48:28,280
Тогда зачем?

809
00:48:28,363 --> 00:48:30,703
Я создала этого монстра.

810
00:48:30,782 --> 00:48:33,372
Теперь на нее смотрит мир.
У нее никого нет.

811
00:48:33,452 --> 00:48:36,542
И тому, что у нее никого нет,
есть масса причин.

812
00:48:38,081 --> 00:48:40,331
Мне надо отвезти
это в Райкерс, так что…

813
00:48:42,210 --> 00:48:43,710
Как ты можешь вообще?

814
00:48:43,795 --> 00:48:46,005
Мы несколько месяцев
планировали отпуск!

815
00:48:46,089 --> 00:48:48,049
Я виноват в том, что суд затянулся?

816
00:48:48,133 --> 00:48:51,853
- Ты ни в чём не виноват. Как же можно?
- Я не могу бросить клиентку!

817
00:48:51,929 --> 00:48:54,849
Ты не бросишь ее,
если передашь коллеге.

818
00:48:54,932 --> 00:48:57,942
Ты ни разу не пришла поддержать меня.

819
00:48:58,018 --> 00:49:01,558
Ты не понимаешь, что я не могу
сдаться, при таком внимании СМИ…

820
00:49:01,647 --> 00:49:04,017
- Теперь понятно, в чём дело.
- В чём?

821
00:49:04,107 --> 00:49:06,277
Ты хочешь быть на пресс-конференции,

822
00:49:06,360 --> 00:49:08,650
чтобы полдюжины твоих однокурсников

823
00:49:08,737 --> 00:49:10,697
увидели тебя на ТВ. Ты жалок.

824
00:49:10,781 --> 00:49:13,621
- Мне плевать…
- Будь это делом смертника - конечно!

825
00:49:13,700 --> 00:49:16,910
Я бы дала сколько угодно времени,
но всё твое эго держится

826
00:49:16,995 --> 00:49:20,535
на этой избалованной воровке,
которая - признай - виновна!

827
00:49:20,624 --> 00:49:22,834
Будь она убийцей, я не был бы ей нужен,

828
00:49:22,918 --> 00:49:24,248
но она ребенок.

829
00:49:24,336 --> 00:49:27,706
Ребенок-иммигрант, приехавший
за американской мечтой…

830
00:49:27,798 --> 00:49:30,298
Только не надо кутать
эту психопатку во флаг.

831
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
У нее есть только я!

832
00:49:36,181 --> 00:49:39,061
Ты выросла на Олимпе, блин.

833
00:49:39,142 --> 00:49:41,652
Тебе не понять, что это такое.

834
00:49:42,729 --> 00:49:46,109
Так объясни… прошу.

835
00:49:56,785 --> 00:49:58,785
- Ну же, бери трубку.
- Нет.

836
00:49:58,870 --> 00:50:01,000
Скажи Анне, какой красивой
она была в суде.

837
00:50:01,957 --> 00:50:05,207
Ты ведешь себя так, будто я с ней сплю.
Она клиентка!

838
00:50:05,293 --> 00:50:07,923
Жаль, что не спишь,
ведь тогда я поняла бы,

839
00:50:08,005 --> 00:50:09,835
почему ты вдруг решил, что можешь

840
00:50:09,923 --> 00:50:13,223
испортить наш первый отпуск
за два года.

841
00:50:21,810 --> 00:50:23,940
- У меня есть рамки.
- Она снова позвонит.

842
00:50:24,021 --> 00:50:25,061
Алло.

843
00:50:25,147 --> 00:50:28,357
Привет. Брайан, да? Твой папа там?

844
00:50:28,442 --> 00:50:30,072
Он ссорится с мамой.

845
00:50:30,152 --> 00:50:33,242
Я подожду. Но недолго. Я в тюрьме.

846
00:50:33,321 --> 00:50:34,741
Что ты натворила?

847
00:50:34,823 --> 00:50:37,123
Ничего, заняла денег.

848
00:50:37,993 --> 00:50:38,833
И самолет.

849
00:50:38,910 --> 00:50:40,540
<i>Можно мне денег?</i>

850
00:50:41,955 --> 00:50:43,415
Мои деньги у твоего папы.

851
00:50:43,498 --> 00:50:45,418
Он мне их не дает.

852
00:50:45,500 --> 00:50:46,460
<i>Сомневаюсь.</i>

853
00:50:47,294 --> 00:50:48,424
Он хороший.

854
00:50:49,129 --> 00:50:50,709
И очень тебя любит.

855
00:50:50,797 --> 00:50:53,297
Но он обижает маму.

856
00:50:53,383 --> 00:50:55,513
<i>Наверное, тебе надо винить меня.</i>

857
00:50:55,594 --> 00:50:58,934
<i>Но ты также можешь</i>
<i>использовать это в своих целях.</i>

858
00:50:59,014 --> 00:51:00,224
Правда?

859
00:51:00,307 --> 00:51:04,307
Конечно. Люди дают другим людям деньги
по массе разных причин.

860
00:51:04,394 --> 00:51:07,814
Но две главные - любовь и вина.

861
00:51:07,898 --> 00:51:11,398
А у тебя есть и то и другое.
Хоть луну у них проси.

862
00:51:12,110 --> 00:51:13,450
Я пойду за папой.

863
00:51:13,528 --> 00:51:17,368
Не надо. Пусть ссорятся.

864
00:51:17,449 --> 00:51:20,239
Но мне это не нравится. Они кричат.

865
00:51:21,119 --> 00:51:22,699
Это лучше, чем тишина.

866
00:51:26,249 --> 00:51:29,039
Ну… Брайан, мое время истекло.

867
00:51:29,920 --> 00:51:30,840
Пока.

868
00:51:30,921 --> 00:51:32,131
Пока.

869
00:51:42,099 --> 00:51:45,849
Когда детектив Маккаффри пришел
искать Анну в суде, она была там?

870
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
Нет.

871
00:51:46,853 --> 00:51:49,063
Она осталась, чтобы защищаться?

872
00:51:49,147 --> 00:51:49,977
Нет.

873
00:51:50,065 --> 00:51:53,855
Она уехала в Калифорнию,
потому что знала: ей не защититься.

874
00:51:53,944 --> 00:51:57,454
Она знала, что виновна.

875
00:51:57,531 --> 00:51:59,371
Это доказывает, что ответчица…

876
00:51:59,449 --> 00:52:03,249
Белое для заключительных речей?
Ты гений.

877
00:52:03,328 --> 00:52:04,498
…преступлений.

878
00:52:04,579 --> 00:52:06,959
Когда вы вернетесь в зал присяжных,

879
00:52:07,040 --> 00:52:09,960
я прошу вас принять решение

880
00:52:10,043 --> 00:52:12,963
только в соответствии
с законом и с уликами.

881
00:52:13,046 --> 00:52:15,046
А согласно им ответчица виновна

882
00:52:15,132 --> 00:52:18,092
без всяких сомнений
по всем десяти пунктам.

883
00:52:19,928 --> 00:52:20,758
Спасибо.

884
00:52:36,069 --> 00:52:37,359
М-р Сподек?

885
00:52:41,074 --> 00:52:41,914
Тодд.

886
00:52:46,872 --> 00:52:48,752
Помнишь, я сказал, что убью за тебя?

887
00:52:49,541 --> 00:52:50,381
Что?

888
00:52:50,458 --> 00:52:53,298
Просто… доверься своему герою.

889
00:52:53,378 --> 00:52:54,208
Ладно?

890
00:52:58,592 --> 00:53:02,762
Вы слышали много показаний
от множества свидетелей,

891
00:53:02,846 --> 00:53:05,466
но вы заметили что-то общее?

892
00:53:05,557 --> 00:53:09,387
Все свидетели на этом процессе
были смущены.

893
00:53:10,478 --> 00:53:12,358
Они не хотели говорить вам всё.

894
00:53:12,439 --> 00:53:15,359
Каждый винил других в своих ошибках.

895
00:53:15,442 --> 00:53:16,652
У каждого была история.

896
00:53:17,319 --> 00:53:20,199
Ведь всех их - богатых,

897
00:53:20,280 --> 00:53:23,990
образованных, опытных бизнесменов -

898
00:53:24,743 --> 00:53:27,623
всех обманула 25-летняя девочка

899
00:53:27,704 --> 00:53:30,084
без образования, без квалификации

900
00:53:30,165 --> 00:53:33,285
и без опыта в бизнесе,
если не считать стажировки.

901
00:53:33,376 --> 00:53:35,746
Анна была настоящим желторотиком.

902
00:53:35,837 --> 00:53:38,797
В мире, где она
никого и ничего не знала.

903
00:53:38,882 --> 00:53:43,222
Как могла она опасно приблизиться
к тому, чтобы обмануть банки?

904
00:53:43,303 --> 00:53:44,513
И получить деньги?

905
00:53:44,596 --> 00:53:46,766
Вы можете счесть
поведение мисс Сорокиной

906
00:53:46,848 --> 00:53:50,098
неправильным, аморальным,
неэтичным, безнравственным.

907
00:53:50,185 --> 00:53:53,305
Можете любить или ненавидеть ее
за эксплуатацию системы.

908
00:53:53,396 --> 00:53:55,646
- Что он…
- Но если кто-то в данном случае

909
00:53:55,732 --> 00:53:59,192
и пытается разлучить людей
с их деньгами, так это банкиры.

910
00:53:59,277 --> 00:54:02,157
Они готовы буквально на всё,

911
00:54:02,239 --> 00:54:03,659
чтобы заполучить ваши счета.

912
00:54:03,740 --> 00:54:06,490
Приблизилась ли Анна хоть немного

913
00:54:06,576 --> 00:54:08,946
к получению займов
у любого из этих банков?

914
00:54:09,037 --> 00:54:10,077
Нет.

915
00:54:10,163 --> 00:54:13,003
И даже будь так,
она не прикарманила бы деньги.

916
00:54:13,083 --> 00:54:14,963
Они пошли бы хозяину здания,

917
00:54:15,043 --> 00:54:16,963
которое она хотела взять под бизнес.

918
00:54:17,045 --> 00:54:20,965
Но посмотрите на улики - и вы увидите:

919
00:54:22,342 --> 00:54:23,302
бизнеса не было.

920
00:54:24,052 --> 00:54:26,892
Это была мечта. Идея.

921
00:54:26,972 --> 00:54:30,312
Единственное, что материализовалось, -
это брошюра.

922
00:54:30,392 --> 00:54:32,602
Пара слов и фотографий.

923
00:54:32,686 --> 00:54:35,556
Это не было реально.
Не было материально.

924
00:54:35,647 --> 00:54:38,477
Молодая амбициозная девушка
откусила кусок не по зубам.

925
00:54:38,566 --> 00:54:42,566
Она не была готова или способна
реализовать свои планы.

926
00:54:42,654 --> 00:54:44,574
Она ни на секунду не была близка -

927
00:54:44,656 --> 00:54:46,446
не говоря уже об опасной близости -

928
00:54:46,533 --> 00:54:49,333
к получению денег, к ремонту здания

929
00:54:49,411 --> 00:54:52,541
или к открытию своего клуба,
своего фонда искусств.

930
00:54:52,622 --> 00:54:55,462
Это всё были разговоры. Пустые звуки.

931
00:54:55,542 --> 00:55:00,382
Путь в никуда, устланный
наивностью и благими намерениями.

932
00:55:01,214 --> 00:55:03,554
Чтобы доказать намерение,

933
00:55:03,633 --> 00:55:05,803
нужно доказать опасную близость.

934
00:55:05,885 --> 00:55:09,595
А если намерения нет,
в преступлениях ее обвинять нельзя.

935
00:55:10,849 --> 00:55:14,099
Если у вас есть разумные сомнения
в ее намерениях,

936
00:55:14,185 --> 00:55:15,475
в состоянии ее ума,

937
00:55:15,562 --> 00:55:19,192
тогда вы должны признать ее
невиновной по всем статьям.

938
00:55:22,944 --> 00:55:23,824
Спасибо.

939
00:55:26,323 --> 00:55:27,573
Спасибо, м-р Сподек.

940
00:55:27,657 --> 00:55:30,237
Теперь, господа,
следите за моей мыслью.

941
00:55:30,327 --> 00:55:32,537
Я немного изменю тон голоса,

942
00:55:32,620 --> 00:55:35,750
чтобы вы слушали внимательно,
потому что это важно.

943
00:55:36,541 --> 00:55:39,091
Он сдал ее. Слил ее.

944
00:55:40,837 --> 00:55:43,297
Обвинительный акт -
не доказательство вины,

945
00:55:43,381 --> 00:55:44,721
а уведомление об…

946
00:55:44,799 --> 00:55:46,889
- Пришлось.
- …обвинениях против ответчика

947
00:55:46,968 --> 00:55:50,058
как механизм привлечения к суду.

948
00:55:50,138 --> 00:55:52,268
В ходе процесса ответчик…

949
00:55:57,062 --> 00:55:58,232
Привет.

950
00:56:06,654 --> 00:56:08,114
Когда эта фигня закончится?

951
00:56:11,034 --> 00:56:12,494
Когда надо, наверное.

952
00:56:14,245 --> 00:56:17,325
Я нетерпеливая.
Скажи мантру или еще какую фигню.

953
00:56:20,835 --> 00:56:24,755
Боже, дай мне сил принять то,
чего я не могу изменить…

954
00:56:24,839 --> 00:56:27,129
Ты это придумала или сперла из Библии?

955
00:56:30,220 --> 00:56:31,140
Ни то ни другое.

956
00:56:32,097 --> 00:56:34,217
Мой бывший - в Анонимных алкоголиках.

957
00:57:04,254 --> 00:57:06,014
Десять пунктов против Анны, да?

958
00:57:06,840 --> 00:57:08,300
Да, Вивиан, десять.

959
00:57:11,136 --> 00:57:13,596
И ей дадут 15 лет,
если признают виновной?

960
00:57:13,680 --> 00:57:16,430
Ты это знала… У тебя что, амнезия?

961
00:57:16,516 --> 00:57:18,016
Ранний Альцгеймер, блин…

962
00:57:18,101 --> 00:57:19,141
Я хочу отвлечь тебя,

963
00:57:19,227 --> 00:57:21,057
чтобы ты не крутил эту крышечку.

964
00:57:21,146 --> 00:57:23,306
Коридор большой, Вивиан.

965
00:57:29,696 --> 00:57:33,366
Думаешь, там один против всех,
как в «12 разгневанных мужчинах»?

966
00:57:33,992 --> 00:57:36,242
Или они мучаются с терминологией?

967
00:57:38,246 --> 00:57:40,076
Мне уже всё равно.

968
00:57:40,165 --> 00:57:41,245
Я свою роль сыграл.

969
00:57:42,000 --> 00:57:45,210
Я лечу в Мексику через пять часов.
Будь что будет.

970
00:57:45,837 --> 00:57:46,667
Ты улетаешь?

971
00:57:46,754 --> 00:57:48,594
Да, иначе - развод.

972
00:57:48,673 --> 00:57:49,593
Так что…

973
00:57:50,383 --> 00:57:52,803
Алекси дальше сам справится.
Он способный.

974
00:57:52,886 --> 00:57:53,886
Ты улетаешь сегодня?

975
00:57:54,554 --> 00:57:56,564
- Это просто дело, Вивиан.
- Я знаю.

976
00:57:56,639 --> 00:57:58,599
Я достаточно игнорировал семью.

977
00:57:58,683 --> 00:57:59,773
Я понимаю. Просто…

978
00:58:00,935 --> 00:58:02,555
- Анна - взрослая.
- Знаю.

979
00:58:03,313 --> 00:58:04,313
Дело не в этом.

980
00:58:04,898 --> 00:58:06,608
Просто… Думаю…

981
00:58:08,276 --> 00:58:11,276
У меня нет слов, а должны быть,
ведь слова - моя работа,

982
00:58:11,362 --> 00:58:13,322
но я могу описать свои чувства

983
00:58:13,406 --> 00:58:15,366
только так: я буду скучать.

984
00:58:18,536 --> 00:58:21,916
Это не… Мы будем пересекаться.

985
00:58:21,998 --> 00:58:22,828
Конечно.

986
00:58:22,916 --> 00:58:25,286
И будут другие интересные дела.

987
00:58:25,376 --> 00:58:26,746
Ну да.

988
00:58:26,836 --> 00:58:27,666
Верно.

989
00:58:29,589 --> 00:58:32,379
Мы можем ходить ужинать. Вчетвером.

990
00:58:33,092 --> 00:58:34,432
Может, и впятером.

991
00:58:35,053 --> 00:58:37,143
Да.

992
00:58:40,099 --> 00:58:40,929
Будем надеяться.

993
00:58:56,449 --> 00:58:57,329
Ничего?

994
00:58:57,408 --> 00:58:58,578
Больше не спрашивай.

995
00:58:58,660 --> 00:59:00,750
Может, связи нет, плохо ловит…

996
00:59:00,828 --> 00:59:01,748
Вив в сети.

997
00:59:01,829 --> 00:59:03,459
Судя по этой зеленой точке.

998
00:59:03,540 --> 00:59:06,290
Компьютер даже говорит,
когда она печатает.

999
00:59:06,376 --> 00:59:08,956
Реально говорит об этом,
когда она печатает.

1000
00:59:09,045 --> 00:59:11,125
Кому, блин, нужно столько информации?

1001
00:59:11,214 --> 00:59:14,594
Это должно меня успокоить?
Меня это тревожит еще больше.

1002
00:59:14,676 --> 00:59:17,846
Раз Вивиан не печатает,
сбегаю за зеленым чаем. Кому?

1003
00:59:18,513 --> 00:59:19,353
Мне не надо.

1004
00:59:19,430 --> 00:59:21,390
Я хочу кофе.

1005
00:59:21,474 --> 00:59:22,484
Постой-ка.

1006
00:59:23,393 --> 00:59:24,643
{\an8}Вивиан печатает.

1007
00:59:50,503 --> 00:59:51,343
Вот оно.

1008
00:59:51,421 --> 00:59:52,461
Вот оно.

1009
00:59:53,548 --> 00:59:54,878
Пригласите присяжных.

1010
00:59:54,966 --> 00:59:57,756
Всем сесть! Сейчас же!

1011
01:00:06,352 --> 01:00:08,102
- Есть вердикт.
- Мы умеем читать.

1012
01:00:24,454 --> 01:00:25,714
Так.

1013
01:00:25,788 --> 01:00:26,708
Господа присяжные,

1014
01:00:26,789 --> 01:00:30,379
как я понимаю, вы вынесли вердикт.

1015
01:00:30,460 --> 01:00:31,630
Пусть пристав…

1016
01:00:31,711 --> 01:00:33,461
Председатель может встать?

1017
01:00:36,341 --> 01:00:37,181
Вам нужно встать.

1018
01:00:40,303 --> 01:00:41,893
Единогласен ли вердикт?

1019
01:00:41,971 --> 01:00:42,891
Да.

1020
01:00:43,806 --> 01:00:47,096
Ваше решение по первому пункту
обвинения против Анны Сорокиной -

1021
01:00:47,185 --> 01:00:49,645
попытке кражи первой степени

1022
01:00:49,729 --> 01:00:51,899
имущества у «СНБ» на сумму

1023
01:00:51,981 --> 01:00:54,361
свыше миллиона. Виновна или невиновна?

1024
01:00:56,486 --> 01:00:57,316
Невиновна.

1025
01:01:03,451 --> 01:01:05,241
Да! Ура, блин!

1026
01:01:06,704 --> 01:01:09,544
Ваше решение по второму пункту
обвинения против ответчицы

1027
01:01:09,624 --> 01:01:12,464
в попытке кражи первой степени

1028
01:01:12,543 --> 01:01:14,963
имущества у «Фортресс Инвестмент Инк.»

1029
01:01:15,046 --> 01:01:16,626
на сумму свыше миллиона?

1030
01:01:17,256 --> 01:01:18,466
Виновна или невиновна?

1031
01:01:18,549 --> 01:01:20,839
Ну же, печатай быстрее.

1032
01:01:20,927 --> 01:01:22,717
Печатай, Вивиан, давай быстрее.

1033
01:01:24,472 --> 01:01:25,682
Виновна.

1034
01:01:25,765 --> 01:01:29,185
Третий пункт - обвинение
в краже второй степени

1035
01:01:29,268 --> 01:01:32,608
имущества у «СНБ»
на сумму свыше 50 000 долларов.

1036
01:01:32,689 --> 01:01:34,479
- Виновна или невиновна?
- Виновна.

1037
01:01:35,149 --> 01:01:38,609
Четвертый пункт - обвинение ответчицы
в краже второй степени

1038
01:01:38,695 --> 01:01:42,525
имущества у «Ситибанк» на сумму
свыше 50 000 долларов.

1039
01:01:42,615 --> 01:01:44,905
- Виновна или невиновна?
- Виновна.

1040
01:01:44,992 --> 01:01:48,412
Пятый пункт - обвинение ответчицы
в краже второй степени

1041
01:01:48,496 --> 01:01:52,376
имущества у Рэчел Уильямс
на сумму свыше 50 000 долларов.

1042
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
Виновна или невиновна?

1043
01:01:53,751 --> 01:01:54,961
Невиновна.

1044
01:01:55,044 --> 01:01:58,634
Шестой пункт - обвинение ответчицы
в краже третьей степени

1045
01:01:58,715 --> 01:02:02,255
имущества у «Сигначур Банк»
на сумму свыше 3 000 долларов.

1046
01:02:02,343 --> 01:02:04,393
- Виновна или невиновна?
- Виновна.

1047
01:02:04,470 --> 01:02:07,470
Седьмой пункт - обвинение
против ответчицы в краже услуг

1048
01:02:07,557 --> 01:02:10,807
с намерением получить
транспортные услуги у «Флай Блэйд Инк».

1049
01:02:10,893 --> 01:02:13,103
- Виновна или невиновна?
- Виновна.

1050
01:02:13,187 --> 01:02:14,267
Отель «Бикман»?

1051
01:02:15,022 --> 01:02:15,942
Виновна.

1052
01:02:16,023 --> 01:02:17,863
- Отель «Дабл-Ю»?
- Виновна.

1053
01:02:17,942 --> 01:02:20,242
- Отель «Ле Паркер Меридьен»?
- Виновна.

1054
01:02:33,750 --> 01:02:34,580
Что ж…

1055
01:02:36,502 --> 01:02:37,592
…вот и всё.

1056
01:02:41,257 --> 01:02:45,177
Господа, это была очень трудная работа.

1057
01:02:45,261 --> 01:02:47,561
Я понимаю это и благодарна вам.

1058
01:02:48,431 --> 01:02:51,231
Как я и сказала,
каким бы ни был вердикт,

1059
01:02:51,309 --> 01:02:53,439
вы хорошо послужили обществу.

1060
01:02:53,519 --> 01:02:55,269
Пара деталей. Всё…

1061
01:02:55,354 --> 01:02:58,864
Мы выиграли по двум из трех
крупных статей. Это не пустяк.

1062
01:02:59,817 --> 01:03:02,777
Да. «СНБ» и Рэчел.

1063
01:03:03,488 --> 01:03:04,568
Неплохо.

1064
01:03:05,740 --> 01:03:07,740
Если желаете поговорить с ними - прошу.

1065
01:03:07,825 --> 01:03:11,405
Я думаю, журналисты тоже хотят
поговорить с вами.

1066
01:03:11,496 --> 01:03:15,536
Опять же, вам решать,
говорить ли с ними.

1067
01:03:15,625 --> 01:03:17,745
И я хочу сказать кое-что о прессе.

1068
01:03:17,835 --> 01:03:20,835
Вы видели журналистов здесь всё время.

1069
01:03:20,922 --> 01:03:25,222
Я очень горжусь вами за то, что вы
сосредоточились не на них, а на деле.

1070
01:03:25,301 --> 01:03:27,431
Прости, но мне надо улетать.

1071
01:03:27,512 --> 01:03:29,682
Алекси расскажет о следующих шагах.

1072
01:03:29,764 --> 01:03:31,934
Я вернусь через неделю
и навещу тебя. Да?

1073
01:03:32,600 --> 01:03:33,730
Да.

1074
01:03:33,810 --> 01:03:35,520
Хорошего отпуска. Ты его заслужил.

1075
01:03:37,814 --> 01:03:40,114
Еще раз спасибо за вашу службу.

1076
01:03:40,191 --> 01:03:41,111
Спасибо.

1077
01:03:42,944 --> 01:03:45,244
Можете идти. Вы свободны.

1078
01:03:46,572 --> 01:03:47,662
Я так горжусь тобой.

1079
01:03:47,740 --> 01:03:49,620
Спасибо. Это много значит.

1080
01:03:49,700 --> 01:03:52,080
Надо зайти за книжками для детей,

1081
01:03:52,161 --> 01:03:54,291
если хочешь пережить рейс.

1082
01:03:54,372 --> 01:03:55,712
И я попросила Глорию

1083
01:03:55,790 --> 01:03:57,880
записать их в детский клуб
на весь отпуск,

1084
01:03:57,959 --> 01:04:01,169
так что по полдня мы будем одни:
поиграем в гольф,

1085
01:04:01,254 --> 01:04:04,014
погуляем по городу,
не будем вылезать из постели.

1086
01:04:06,259 --> 01:04:07,089
В чём дело?

1087
01:04:07,176 --> 01:04:09,506
Я не могу лететь. Сейчас - нет.

1088
01:04:09,595 --> 01:04:11,925
Почему? Тодд, процесс окончен.

1089
01:04:12,807 --> 01:04:14,727
Я прилечу, как смогу.

1090
01:04:17,895 --> 01:04:20,515
Ты не понимаешь, что ты сейчас делаешь.

1091
01:04:21,691 --> 01:04:22,731
Я понимаю.

1092
01:04:23,818 --> 01:04:25,238
Я думаю, это ты не понимаешь…

1093
01:04:25,319 --> 01:04:28,319
Ты паркуешь ей машину, Тодд.
Ты это знаешь.

1094
01:04:36,622 --> 01:04:37,622
Я люблю тебя, я…

1095
01:05:11,824 --> 01:05:12,834
Ты в порядке?

1096
01:05:13,993 --> 01:05:15,793
Ты предал меня.

1097
01:05:17,246 --> 01:05:18,746
Можно и так сказать.

1098
01:05:20,750 --> 01:05:23,210
Я также спас тебя от двух
из трех крупных статей.

1099
01:05:23,878 --> 01:05:26,958
Пусть тебе не нравится мой метод,
но позволь объяснить.

1100
01:05:27,048 --> 01:05:28,128
Это неважно.

1101
01:05:29,926 --> 01:05:31,046
Это неважно.

1102
01:05:34,096 --> 01:05:36,966
Присяжные видели тебя насквозь.

1103
01:05:37,058 --> 01:05:42,438
Они видели, как я близко
подобралась к деньгам, к ФАД.

1104
01:05:42,521 --> 01:05:45,651
Они видели насквозь Рэчел с ее фигней.

1105
01:05:45,733 --> 01:05:51,663
Мне не нужно было
кидать подругу на 60 штук,

1106
01:05:51,739 --> 01:05:56,489
когда эти мужланы из «Фортресс»
были готовы дать 20 миллионов!

1107
01:05:59,330 --> 01:06:05,040
Те люди. Они видели меня.

1108
01:06:05,127 --> 01:06:10,417
Я была в опасной близости,
и они это видели.

1109
01:06:13,260 --> 01:06:19,480
Теперь мир поймет, что я не идиотка.

1110
01:06:19,558 --> 01:06:22,348
Я не тупая тусовщица.

1111
01:06:27,566 --> 01:06:28,686
Я шишка.

1112
01:06:38,285 --> 01:06:41,825
Я была… Я была в шаге от победы.

1113
01:06:51,007 --> 01:06:52,377
Я позвоню твоему отцу.

1114
01:06:53,926 --> 01:06:54,836
Сообщу ему.

1115
01:07:00,266 --> 01:07:03,436
МАНХЭТТЕН

1116
01:07:03,519 --> 01:07:07,939
Трафик у твоей первой статьи безумный.

1117
01:07:08,024 --> 01:07:09,614
Между судом и приговором

1118
01:07:09,692 --> 01:07:11,902
он остается на пике тренда -

1119
01:07:11,986 --> 01:07:14,106
самый высокий уровень
читаемости на сайте.

1120
01:07:14,196 --> 01:07:17,066
В целом больше четырех миллионов
уникальных просмотров.

1121
01:07:17,158 --> 01:07:19,368
Мы такого никогда не видели.

1122
01:07:19,452 --> 01:07:21,162
- Да, Пол?
- На моей памяти - нет.

1123
01:07:21,245 --> 01:07:23,365
Интерес к этой истории просто…

1124
01:07:24,874 --> 01:07:26,334
В общем, нужно продолжение.

1125
01:07:26,417 --> 01:07:27,247
Безусловно.

1126
01:07:27,334 --> 01:07:28,174
Титульная статья.

1127
01:07:28,252 --> 01:07:29,752
Да, сенсация.

1128
01:07:29,837 --> 01:07:32,757
Можешь описать все детали.
Я хочу колорита.

1129
01:07:32,840 --> 01:07:34,260
Конфликт с судьей.

1130
01:07:34,341 --> 01:07:37,761
Зал суда, эти дела с модой.

1131
01:07:37,845 --> 01:07:40,765
На ней было белое платье
в день заключительных речей.

1132
01:07:40,848 --> 01:07:42,978
Эта девчонка - потрясающая.

1133
01:07:43,059 --> 01:07:45,439
Белое платье было ее идеей?

1134
01:07:45,519 --> 01:07:46,769
Или стилиста?

1135
01:07:47,521 --> 01:07:48,361
Эй.

1136
01:07:48,981 --> 01:07:49,901
Мы тебя переместим.

1137
01:07:50,608 --> 01:07:53,528
Ей нужен кабинет.
Рядом с тобой свободно.

1138
01:07:54,153 --> 01:07:55,613
Хочешь кабинет рядом с Полом?

1139
01:07:55,696 --> 01:07:57,696
Не волнуйся за…

1140
01:07:59,325 --> 01:08:01,785
Нам понадобятся
арт-директора, фотографы…

1141
01:08:06,082 --> 01:08:08,172
- Мексиканский парнишка.
- Кто?

1142
01:08:29,605 --> 01:08:31,685
Лэндон предложил мне кабинет.

1143
01:08:32,942 --> 01:08:33,982
Рядом с Полом.

1144
01:08:35,277 --> 01:08:37,147
Молодец, девочка.

1145
01:08:37,238 --> 01:08:38,948
Я ухожу из Журбири.

1146
01:08:39,907 --> 01:08:41,277
Это и есть цель.

1147
01:08:47,373 --> 01:08:48,583
Вивиан. Что такое?

1148
01:08:50,042 --> 01:08:52,842
Оно мое. Белое платье Анны.

1149
01:08:57,925 --> 01:09:00,135
Я взяла его из своего шкафа, Лу.

1150
01:09:02,179 --> 01:09:03,009
Ага.

1151
01:09:05,933 --> 01:09:06,773
Лу…

1152
01:09:07,977 --> 01:09:10,057
Журбирь, белые платья…

1153
01:09:12,857 --> 01:09:15,107
Ты сбросила тяжесть.

1154
01:09:16,819 --> 01:09:18,489
Она мне дорога.

1155
01:09:19,530 --> 01:09:21,030
Больше, чем надо.

1156
01:09:21,907 --> 01:09:23,907
А я ей совсем не дорога.

1157
01:09:23,993 --> 01:09:28,123
Ей вообще было до меня дело?
Или я - очередная жертва ее махинаций?

1158
01:09:30,749 --> 01:09:31,959
Тяжесть.

1159
01:09:32,042 --> 01:09:32,922
Вивиан.

1160
01:09:39,383 --> 01:09:40,763
Что мне теперь делать?

1161
01:09:43,012 --> 01:09:44,812
Пиши следующую статью.

1162
01:09:47,558 --> 01:09:48,728
Такова наша работа.

1163
01:10:01,906 --> 01:10:03,156
Всё хорошо.

1164
01:10:21,675 --> 01:10:24,085
<i>Мисс Сорокина, я вовсе не уверена…</i>

1165
01:10:24,178 --> 01:10:28,178
<i>Совсем… Вовсе…</i>
<i>Что вы явитесь держать ответ.</i>

1166
01:10:28,265 --> 01:10:29,805
<i>Вы будете в Райкерс-Айленд</i>

1167
01:10:29,892 --> 01:10:32,902
<i>от пяти до 15 лет…</i>
<i>в тюрьме штата до суда.</i>

1168
01:10:32,978 --> 01:10:34,308
<i>Анна Сорокина,</i>

1169
01:10:34,396 --> 01:10:38,566
{\an8}<i>признанная виновной в вымогательстве</i>
<i>200 000 долларов у элиты Нью-Йорка,</i>

1170
01:10:38,651 --> 01:10:41,201
{\an8}<i>завтра услышит</i>
<i>свой приговор в зале суда.</i>

1171
01:10:41,278 --> 01:10:44,278
{\an8}<i>Сорокину ждет тюремный срок до 15 лет.</i>

1172
01:10:44,365 --> 01:10:46,155
{\an8}РЭЧЕЛ - ЖДИТЕ РЕАЛЬНУЮ ИСТОРИЮ

1173
01:10:46,242 --> 01:10:47,162
Рэчел - писатель.

1174
01:10:47,243 --> 01:10:49,953
- Что она пишет? Дай.
- Прекрати. Тебя тут мало.

1175
01:10:50,037 --> 01:10:50,907
Дай!

1176
01:10:51,455 --> 01:10:53,745
Была бы в Марокко -
стала бы звездой, как я.

1177
01:10:53,832 --> 01:10:55,042
Как она так быстро пишет?

1178
01:10:55,125 --> 01:10:57,205
- Тут и суд есть.
- Дай книгу.

1179
01:10:57,294 --> 01:10:58,464
Она выйдет к лету.

1180
01:10:58,545 --> 01:11:01,795
Прочитаешь ее на Джонс-Бич,
как прочая серость.

1181
01:11:15,604 --> 01:11:17,274
На, хоть зачитайся.

1182
01:11:20,943 --> 01:11:21,943
Знаешь что? Нет.

1183
01:11:24,113 --> 01:11:27,283
Я потратила достаточно…

1184
01:11:29,493 --> 01:11:30,913
Я в шоке.

1185
01:11:32,246 --> 01:11:35,116
Хватит с меня… жить в объективе других.

1186
01:11:35,207 --> 01:11:36,877
Я режиссер.

1187
01:11:36,959 --> 01:11:39,379
Я режиссер с этой минуты.

1188
01:11:40,254 --> 01:11:43,514
Я иду в отель и увольняюсь
сейчас же. Смотри.

1189
01:11:44,717 --> 01:11:47,047
- Милая, подожди.
- Даже не отговаривай.

1190
01:11:47,136 --> 01:11:48,926
Постой. Приговор Анны.

1191
01:11:49,013 --> 01:11:50,723
Судья вынесла приговор.

1192
01:11:51,348 --> 01:11:52,678
Сколько?

1193
01:12:02,943 --> 01:12:04,193
Двенадцать лет.

1194
01:12:04,987 --> 01:12:05,947
От четырех.

1195
01:12:07,281 --> 01:12:10,031
Двенадцать лет.

1196
01:12:10,117 --> 01:12:14,497
Через 12 лет
у моей дочери будет смартфон.

1197
01:12:14,580 --> 01:12:15,660
Максимум 12.

1198
01:12:16,957 --> 01:12:18,917
Через 12 лет льда в Арктике не будет.

1199
01:12:19,585 --> 01:12:23,005
- Я не знаю, при чём тут…
- Через 12 лет Анне будет 40.

1200
01:12:23,088 --> 01:12:25,588
Она не будет сенсацией интернета.

1201
01:12:26,967 --> 01:12:28,637
Не будет звездой «Инстаграма».

1202
01:12:28,719 --> 01:12:32,259
Не будет дочерью духа времени
или королевой миллениалов.

1203
01:12:34,600 --> 01:12:39,770
Она будет одинокой женщиной
средних лет с украденной жизнью.

1204
01:12:44,860 --> 01:12:46,200
Тодд.

1205
01:12:46,278 --> 01:12:48,698
Что? Что ты хочешь услышать?

1206
01:12:49,865 --> 01:12:51,775
Ты не выудила у нее интервью?

1207
01:12:52,743 --> 01:12:53,833
Не использовала ее?

1208
01:12:53,911 --> 01:12:55,701
Она не получила больший срок

1209
01:12:55,788 --> 01:12:57,158
из-за внимания прессы?

1210
01:12:57,247 --> 01:13:02,337
Прости, но у тебя больше кликов,
а у Анны больше срок. Всё просто.

1211
01:13:05,798 --> 01:13:06,968
Как твой телефон?

1212
01:13:07,508 --> 01:13:08,378
Мой телефон?

1213
01:13:08,467 --> 01:13:09,637
Уверена, он звонит.

1214
01:13:10,594 --> 01:13:11,434
Наконец-то.

1215
01:13:11,512 --> 01:13:13,472
Есть новые клиенты?

1216
01:13:13,555 --> 01:13:14,635
Да, вот именно.

1217
01:13:14,723 --> 01:13:17,393
Тебя это дело обогатит. Наслаждайся.

1218
01:13:17,476 --> 01:13:21,016
Может, отпуск возьмешь.
Зарядишь батарейки.

1219
01:13:21,105 --> 01:13:24,315
- Может, с семьей…
- Я пропустил отпуск с семьей!

1220
01:13:24,400 --> 01:13:25,860
И это тоже моя вина?

1221
01:13:25,943 --> 01:13:29,323
Поезжай в аэропорт.
Будь с семьей. Я тебя не держу.

1222
01:14:03,313 --> 01:14:04,273
Где она будет?

1223
01:14:05,023 --> 01:14:05,903
Бедфорд-Хиллз.

1224
01:14:07,067 --> 01:14:07,987
Когда уезжает?

1225
01:14:15,784 --> 01:14:17,704
РАЙКЕРС-АЙЛЕНД

1226
01:14:34,970 --> 01:14:35,800
Нервничаешь?

1227
01:14:36,722 --> 01:14:40,772
К чёрту это место. Я готова
учиться у настоящих уголовников.

1228
01:14:40,851 --> 01:14:42,731
Так будет интереснее жить.

1229
01:14:42,811 --> 01:14:45,021
А в Бедфорд-Хиллз хорошо, говорят.

1230
01:14:45,731 --> 01:14:46,571
Да.

1231
01:14:51,320 --> 01:14:55,280
Анна, я… хочу извиниться.

1232
01:14:56,408 --> 01:14:57,238
За что?

1233
01:14:58,785 --> 01:15:02,785
За то… чем всё обернулось.

1234
01:15:02,873 --> 01:15:04,003
За всё это.

1235
01:15:04,666 --> 01:15:06,626
- Я думала…
- Что ты думала?

1236
01:15:06,710 --> 01:15:09,380
Я знаю, ты не думала, что спасешь меня.

1237
01:15:10,714 --> 01:15:11,924
Анна, брось.

1238
01:15:12,007 --> 01:15:13,047
Не касаться.

1239
01:15:16,595 --> 01:15:18,005
Я не думала…

1240
01:15:18,096 --> 01:15:20,556
Ты не заслуживаешь такого приговора.

1241
01:15:20,641 --> 01:15:24,481
Мужики, разорившие банки,
не получили такого приговора.

1242
01:15:24,561 --> 01:15:25,401
Ты должна…

1243
01:15:26,104 --> 01:15:28,074
Если бы я не написала статью…

1244
01:15:29,024 --> 01:15:31,494
Ты только начинаешь жить.

1245
01:15:31,568 --> 01:15:34,028
Я лишь говорю… были совершены ошибки.

1246
01:15:34,112 --> 01:15:38,872
Я ошиблась только в одном:
переоценила стрессоустойчивость людей.

1247
01:15:40,911 --> 01:15:42,041
Только в одном?

1248
01:15:43,580 --> 01:15:48,130
То есть ты говоришь…
что, имея шанс всё начать сначала,

1249
01:15:48,210 --> 01:15:49,880
ты бы сделала то же самое?

1250
01:15:53,715 --> 01:15:54,545
Анна.

1251
01:15:55,467 --> 01:15:58,297
Это всё. Мы больше не увидимся.

1252
01:15:58,387 --> 01:16:00,967
Я говорю «прости». И прошу тебя…

1253
01:16:01,056 --> 01:16:04,176
Нет, прекрати, Вивиан.
Ты мне не подруга.

1254
01:16:04,268 --> 01:16:08,438
Мы не хихикающие
идиотки-подруженьки или еще кто.

1255
01:16:09,731 --> 01:16:14,321
Я тебя не выношу. У тебя ужасная обувь.
Это была сделка. Мы договорились.

1256
01:16:15,028 --> 01:16:16,908
- Анна.
- Нет, всё нормально.

1257
01:16:16,989 --> 01:16:19,029
Ты выполнила свою часть сделки.

1258
01:16:19,116 --> 01:16:21,946
Ты сказала, что сделаешь меня
звездой, и сделала.

1259
01:16:22,953 --> 01:16:25,043
Кто сейчас известнее Анны Делви?

1260
01:16:42,306 --> 01:16:43,306
Не касаться.

1261
01:16:44,683 --> 01:16:45,773
Ты приедешь.

1262
01:16:45,851 --> 01:16:46,731
Не касаться.

1263
01:16:47,686 --> 01:16:49,016
Ты приедешь ко мне.

1264
01:16:54,067 --> 01:16:55,027
Я приеду.

1265
01:16:55,110 --> 01:16:56,900
Боже, да успокойся ты уже.

1266
01:16:56,987 --> 01:16:59,407
- Пора, Анна. Вперед.
- Ладно.

1267
01:17:06,246 --> 01:17:07,326
Пока, Вивиан.

1268
01:17:08,749 --> 01:17:09,709
Пока, Анна.

1269
01:17:15,881 --> 01:17:16,971
Вивиан…

1270
01:17:19,301 --> 01:17:20,261
Хорошо выглядишь.

1271
01:17:21,136 --> 01:17:22,046
Похудела.

1272
01:17:22,721 --> 01:17:24,141
Ты уже не такая жирная.

1273
01:17:30,979 --> 01:17:32,769
ИЗОБРЕТАЯ АННУ
5999 - 408 000

1274
01:17:36,151 --> 01:17:37,441
РЭЧЕЛ_УИЛЬЯМС

1275
01:17:38,070 --> 01:17:39,400
Мемуары Рэчел Уильямс

1276
01:17:39,488 --> 01:17:41,868
«Моя подруга Анна» попали
в 100 лучших книг

1277
01:17:41,948 --> 01:17:43,738
2019 года журнала «Тайм».

1278
01:17:46,953 --> 01:17:47,873
КЕЙСИ_ДЬЮК

1279
01:17:47,954 --> 01:17:49,714
Опыт Кейси Дьюк с Анной

1280
01:17:49,790 --> 01:17:52,670
побудил ее отказаться
от клиентов - «заноз в заду».

1281
01:17:52,751 --> 01:17:55,341
Она остается успешным
лайфкоучем и тренером.

1282
01:17:58,840 --> 01:17:59,680
НЕФФАТАРИ_ДЭВИС

1283
01:17:59,758 --> 01:18:02,718
Неффатари Дэвис ушла с работы
и переехала в Лос-Анджелес.

1284
01:18:02,803 --> 01:18:05,603
Она не дружит с Анной с тех пор,
как Анна заявила,

1285
01:18:05,681 --> 01:18:07,681
что в тюрьме решила называться черной.

1286
01:18:10,977 --> 01:18:12,057
ТОДД_СПОДЕК

1287
01:18:12,145 --> 01:18:15,315
Тодд Сподек стал защитником
известных аферистов.

1288
01:18:15,399 --> 01:18:18,989
У него проблемы со здоровьем,
и он больше времени проводит с семьей.

1289
01:18:22,322 --> 01:18:23,162
ДЖЕССИКА_ПРЕССЛЕР

1290
01:18:23,240 --> 01:18:26,660
Джессика Пресслер,
прототип персонажа Вивиан Кент,

1291
01:18:26,743 --> 01:18:29,663
теперь пишет для «Вэнити фэйр».

1292
01:18:29,746 --> 01:18:32,416
Она недавно закончила первую книгу -
«Об Анне».

1293
01:18:58,608 --> 01:19:00,398
Анна Сорокина отсидела 40 месяцев.

1294
01:19:00,485 --> 01:19:01,525
Она находится

1295
01:19:01,611 --> 01:19:04,241
под стражей в ожидании депортации.

1296
01:19:19,129 --> 01:19:24,969
«ВЕСЬ ЭТОТ СЕРИАЛ ОСНОВАН
НА СТАТЬЕ ДЖЕССИКИ ПРЕССЛЕР».

1297
01:20:51,805 --> 01:20:56,805
Перевод субтитров: Анастасия Страту

