1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
‪NETFLIX 影集

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
‪妳準備好了嗎？

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,776
‪我準備好了

4
00:00:28,987 --> 00:00:30,157
‪大日子就快到了

5
00:00:30,780 --> 00:00:33,830
‪陪審團龍蛇混雜
‪但我們只需要說服幾個人

6
00:00:33,908 --> 00:00:38,868
‪可能是女人
‪要嘛愛我這萬人迷，要嘛同情妳

7
00:00:38,955 --> 00:00:40,955
‪聚焦在妳打算追求的目標

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,501
‪而不是妳追求目標的手段

9
00:00:42,584 --> 00:00:43,504
‪策略是什麼？

10
00:00:43,585 --> 00:00:46,495
‪這一切都取決於兩個字

11
00:00:47,088 --> 00:00:48,628
‪蓄意

12
00:00:48,715 --> 00:00:53,085
‪當法官指示陪審團
‪審慎思考犯罪意圖時

13
00:00:53,178 --> 00:00:56,598
‪會要他們以此做出裁決

14
00:00:56,681 --> 00:00:58,351
‪她會要求他們判斷

15
00:00:58,433 --> 00:01:01,273
‪妳是否蓄意犯下罪行

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,272
‪再來，那些較輕的指控

17
00:01:03,354 --> 00:01:06,404
‪比克曼飯店、妳借用的飛機

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,153
‪這兩項毀了，證據太多

19
00:01:08,234 --> 00:01:09,364
‪唯一的解決辦法是

20
00:01:09,444 --> 00:01:12,074
‪讓整個陪審團瘋狂愛上妳

21
00:01:12,155 --> 00:01:18,325
‪但堡壘集團、城市國家銀行
‪還有該死的瑞秋威廉斯

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,331
‪這幾項大條的，我們有機會

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,672
‪我們可以大力辯稱

24
00:01:22,749 --> 00:01:26,209
‪妳從未蓄意犯下那些罪行

25
00:01:27,128 --> 00:01:29,508
‪所以你是要說我很無能

26
00:01:29,589 --> 00:01:31,929
‪在策畫犯罪方面？

27
00:01:32,008 --> 00:01:33,928
‪沒錯，這是我的工作

28
00:01:34,010 --> 00:01:35,390
‪我是在創業欸

29
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
‪那會是我辯論的一部分

30
00:01:37,263 --> 00:01:41,183
‪但這不是商學院期末考
‪這關係到妳的自由

31
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
‪所以我要證明妳根本無法

32
00:01:44,020 --> 00:01:46,940
‪為基金會拿到任何一分錢，好嗎？

33
00:01:47,816 --> 00:01:49,106
‪好

34
00:01:49,192 --> 00:01:50,322
‪還有問題嗎？

35
00:01:50,401 --> 00:01:52,451
‪-我要穿什麼衣服？
‪-我才不鳥這件事

36
00:01:53,071 --> 00:01:55,621
‪法院會提供衣服

37
00:01:55,698 --> 00:01:57,238
‪簡單但…

38
00:01:57,325 --> 00:01:58,865
‪我要考慮品牌的問題

39
00:01:58,952 --> 00:02:02,252
‪而且這對女人來說很重要
‪不需要跟你解釋這麼多

40
00:02:02,330 --> 00:02:04,750
‪-找個造型師來就對了
‪-妳很緊張

41
00:02:05,542 --> 00:02:07,092
‪情況超出妳所能控制

42
00:02:07,168 --> 00:02:08,038
‪這我懂

43
00:02:08,128 --> 00:02:10,758
‪妳最好謙卑樸素，法院給什麼穿什麼

44
00:02:10,839 --> 00:02:12,259
‪唱歌跳舞讓我來

45
00:02:12,340 --> 00:02:15,640
‪展現妳是個善良、上進的年輕人

46
00:02:15,718 --> 00:02:17,348
‪我們就有機會

47
00:02:18,346 --> 00:02:21,466
‪說服那些被抓來當陪審團的
‪可憐王八蛋

48
00:02:21,558 --> 00:02:25,438
‪妳沒有蓄意詐欺瑞秋或銀行

49
00:02:25,520 --> 00:02:26,940
‪好嗎？

50
00:02:42,370 --> 00:02:43,960
‪謝啦，密碼

51
00:02:46,875 --> 00:02:49,035
‪妳說兩碗泡麵換10分鐘

52
00:02:49,127 --> 00:02:51,957
‪幫我再弄20分鐘來
‪就給妳四碗，去吧

53
00:03:02,557 --> 00:03:03,847
‪把話傳下去！

54
00:03:06,269 --> 00:03:07,309
‪喲

55
00:03:07,395 --> 00:03:08,515
‪喲

56
00:03:08,605 --> 00:03:10,895
‪那個幫饒舌歌手做造型的造型師？

57
00:03:10,982 --> 00:03:11,942
‪-娜塔莎
‪-對

58
00:03:12,025 --> 00:03:14,105
‪妳在想出庭的造型…

59
00:03:14,194 --> 00:03:18,454
‪我想要女王賤婊風格
‪帶點青春和風騷

60
00:03:19,032 --> 00:03:21,582
‪蘿莉塔遇上現代版《幻世浮生》

61
00:03:21,659 --> 00:03:22,789
‪妳有錢嗎？

62
00:03:22,869 --> 00:03:24,249
‪妳知道我有凱子爹

63
00:03:24,329 --> 00:03:27,419
‪少來，妳在裡面蹲
‪不代表妳可以講俚語

64
00:03:27,498 --> 00:03:30,918
‪-牽線就對了，我再打給妳
‪-這麼嗆？

65
00:03:35,173 --> 00:03:37,093
‪-妳還好吧？
‪-好啊，怎樣？

66
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
‪打給朋友之前要先傳訊提醒一下

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,809
‪不然還以為妳得癌症、懷孕之類的

68
00:03:43,890 --> 00:03:44,930
‪沒啦，我很好

69
00:03:45,016 --> 00:03:48,436
‪但我有個朋友有麻煩，明天要出庭

70
00:03:48,519 --> 00:03:49,649
‪赫赫有名的…

71
00:03:49,729 --> 00:03:52,479
‪蘇活區小騙子？我知道

72
00:03:52,565 --> 00:03:54,395
‪幫她做造型？

73
00:03:54,484 --> 00:03:57,324
‪讓她也騙我一回？不了，謝謝

74
00:03:57,987 --> 00:03:59,277
‪她打來了，我接一下

75
00:04:01,199 --> 00:04:03,619
‪娜塔莎，安娜，安娜…

76
00:04:03,701 --> 00:04:06,251
‪娜塔莎，嗨！謝謝妳幫我做造型

77
00:04:06,329 --> 00:04:09,209
‪聽著，我的價格
‪一天1200美元，不包括…

78
00:04:09,290 --> 00:04:10,790
‪好！沒問題

79
00:04:10,875 --> 00:04:13,955
‪等我們一開始我就叫我爸匯錢給妳

80
00:04:14,045 --> 00:04:16,125
‪可以，要什麼感覺？

81
00:04:16,214 --> 00:04:20,394
‪這次出庭的照片會天長地久

82
00:04:20,468 --> 00:04:24,558
‪說不定在未來會代表我的身分
‪所以…

83
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
‪所以不要有壓力

84
00:04:26,182 --> 00:04:27,232
‪好，我掛了

85
00:04:27,308 --> 00:04:29,228
‪好，我了解

86
00:04:29,310 --> 00:04:32,150
‪那就經典中帶點現代風格

87
00:04:32,814 --> 00:04:36,074
‪專業中帶點青春、波希米亞氣息

88
00:04:36,150 --> 00:04:38,700
‪完美，出庭大部分時間

89
00:04:38,778 --> 00:04:42,408
‪攝影師會從我後面拍
‪背影不能太隨便

90
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
‪我的作品？不可能

91
00:04:44,575 --> 00:04:46,785
‪天哪，法院的光線

92
00:04:47,537 --> 00:04:51,457
‪萬惡頭頂日光燈
‪輪廓夠鮮明就能搞定

93
00:04:52,458 --> 00:04:53,838
‪安啦

94
00:04:54,627 --> 00:04:55,667
‪包在我身上，安娜

95
00:04:56,629 --> 00:04:57,709
‪謝謝

96
00:05:03,511 --> 00:05:04,551
‪拿去

97
00:05:10,226 --> 00:05:12,396
‪薇薇安，妳好嗎？

98
00:05:13,479 --> 00:05:15,769
‪還有誰會來報導我的庭審？

99
00:05:15,857 --> 00:05:18,527
‪我哪知道？《紐約郵報》吧

100
00:05:18,609 --> 00:05:21,069
‪《紐約郵報》，當然了
‪那《時報》呢？

101
00:05:21,154 --> 00:05:23,244
‪《時報》？《紐約時報》？

102
00:05:23,323 --> 00:05:24,663
‪還是電視台？

103
00:05:24,741 --> 00:05:27,541
‪我不知道大家對這案子有多大興趣

104
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
‪但妳可以讓大家有興趣

105
00:05:29,829 --> 00:05:32,249
‪我是要報導這場審判，不是宣傳

106
00:05:32,332 --> 00:05:34,502
‪越多人報導對妳也有好處不是嗎？

107
00:05:34,584 --> 00:05:35,594
‪安娜…

108
00:05:35,668 --> 00:05:36,918
‪證明妳的能力

109
00:05:37,003 --> 00:05:40,013
‪除非區區地方報導妳就滿意了

110
00:05:40,089 --> 00:05:42,679
‪-妳不想炫耀一 下嗎？
‪-我要掛了

111
00:05:42,759 --> 00:05:46,719
‪妳也應該分析一下瑞秋
‪讓大家知道她是多卑劣的小人

112
00:05:46,804 --> 00:05:47,974
‪再見，安娜

113
00:05:56,397 --> 00:05:57,647
‪斯伯戴克事務所

114
00:05:57,732 --> 00:05:58,862
‪我找陶德

115
00:05:59,817 --> 00:06:02,147
‪不好意思他現在不在，安娜

116
00:06:02,236 --> 00:06:04,156
‪你騙人，亞列希

117
00:06:04,238 --> 00:06:05,738
‪要留言給他嗎？

118
00:06:07,784 --> 00:06:11,914
‪我在這裡認識了各式各樣的狠角色

119
00:06:11,996 --> 00:06:14,576
‪殺人犯、女殺手

120
00:06:14,665 --> 00:06:18,745
‪沒想到買兇殺人竟然這麼便宜耶

121
00:06:18,836 --> 00:06:22,296
‪真的，大概就是香奈兒高仿包的價格

122
00:06:22,382 --> 00:06:25,432
‪-你相信嗎？
‪-妳要留言給他嗎？

123
00:06:25,510 --> 00:06:27,890
‪叫陶德打給我爸

124
00:06:27,970 --> 00:06:31,720
‪要他匯一萬美元給我的造型師

125
00:06:32,725 --> 00:06:34,725
‪不然就是開庭時帶來

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,901
‪我會轉告他

127
00:06:36,646 --> 00:06:39,566
‪還有，亞列希，下次不要騙人

128
00:06:47,865 --> 00:06:49,945
‪（陶德）

129
00:06:51,661 --> 00:06:53,871
‪我們內心都有一點安娜的影子

130
00:06:55,123 --> 00:06:57,003
‪人人多少都會說一點謊

131
00:06:57,083 --> 00:07:01,343
‪我們大家，每一個人，內心裡…

132
00:07:06,217 --> 00:07:08,927
‪我們內心都有一點安娜的影子

133
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
‪我沒有

134
00:07:11,097 --> 00:07:15,137
‪可能寫履歷時灌水一下
‪推銷時誇大了點

135
00:07:15,226 --> 00:07:17,726
‪玩社群媒體套了一下濾鏡

136
00:07:17,812 --> 00:07:19,362
‪-有罪
‪-大家都會這麼做

137
00:07:20,148 --> 00:07:22,818
‪我們每個人都成了一個品牌

138
00:07:22,900 --> 00:07:26,280
‪一個形象
‪一個投射在這個世界的謊言

139
00:07:27,071 --> 00:07:28,991
‪-怎樣？
‪-沒事

140
00:07:29,657 --> 00:07:31,527
‪-棒嗎？
‪-很棒

141
00:07:31,617 --> 00:07:33,787
‪-然後呢？
‪-什麼然後？

142
00:07:33,870 --> 00:07:37,500
‪檢視我、批評我、幫助我
‪都可以，但別語帶保留

143
00:07:37,582 --> 00:07:40,542
‪-她有你真的很幸運
‪-是不是？

144
00:07:42,879 --> 00:07:45,169
‪妳剛那是雙關嗎？

145
00:07:45,256 --> 00:07:47,376
‪有我？妳覺得她擁有我？

146
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
‪-快說，梅格
‪-我只是…

147
00:07:50,636 --> 00:07:53,886
‪我想快轉到放春假

148
00:07:53,973 --> 00:07:57,313
‪我想雙腳踩細沙，雙手端瑪格麗特

149
00:07:57,393 --> 00:08:00,403
‪我想在溫水泳池淺水區
‪來場家庭水仗

150
00:08:00,480 --> 00:08:02,980
‪我想這場庭審離我們遠遠的

151
00:08:03,065 --> 00:08:04,725
‪我也想

152
00:08:05,401 --> 00:08:07,321
‪妳以為我不想嗎？

153
00:08:08,404 --> 00:08:09,704
‪殺了我吧

154
00:08:13,117 --> 00:08:15,537
‪陪審團會愛你的，迷死他們

155
00:08:17,955 --> 00:08:18,865
‪喂

156
00:08:19,624 --> 00:08:21,004
‪好，我馬上過去

157
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
‪-白斯特
‪-麥考

158
00:08:55,326 --> 00:08:56,156
‪他是誰？

159
00:08:57,537 --> 00:08:59,327
‪眼線，SI的代理人

160
00:09:01,624 --> 00:09:03,254
‪地方檢察官對這案子有興趣

161
00:09:06,379 --> 00:09:08,169
‪嘿，我錯過什麼了嗎？

162
00:09:08,256 --> 00:09:10,376
‪-還在等
‪-我要坐哪？

163
00:09:11,133 --> 00:09:13,143
‪安娜隊在這邊

164
00:09:13,219 --> 00:09:15,849
‪瑞秋隊在那邊

165
00:09:15,930 --> 00:09:18,560
‪奈芙，這件事我站中立

166
00:09:18,641 --> 00:09:22,191
‪-她沒穿衣服是什麼意思？
‪-被告穿著囚服

167
00:09:22,270 --> 00:09:24,190
‪斯伯戴克先生，怎麼回事？

168
00:09:24,272 --> 00:09:27,572
‪庭上，我不知道出了什麼問題

169
00:09:27,650 --> 00:09:30,400
‪-娜塔莎怎麼說？
‪-她傳訊說衣服送來了

170
00:09:30,486 --> 00:09:32,106
‪-她為什麼不…
‪-別吵，傳訊中

171
00:09:32,196 --> 00:09:34,366
‪我當法官這麼多年來

172
00:09:34,448 --> 00:09:37,238
‪曾在法庭上被人用槍指著

173
00:09:37,326 --> 00:09:38,866
‪從來沒因為衣服而拖延

174
00:09:38,953 --> 00:09:40,253
‪麻煩讓我去跟她談談…

175
00:09:40,329 --> 00:09:42,959
‪我相信法院會提供必要衣物

176
00:09:43,040 --> 00:09:44,290
‪我知道

177
00:09:44,375 --> 00:09:47,165
‪律師，妳的成績單上又多了顆金星

178
00:09:47,253 --> 00:09:48,843
‪被告不願穿

179
00:09:48,921 --> 00:09:52,091
‪斯伯戴克先生
‪我現在要喝這杯冰咖啡

180
00:09:52,174 --> 00:09:53,514
‪等我喝完

181
00:09:53,593 --> 00:09:57,013
‪如果你的委託人
‪還沒穿好衣服站在我面前

182
00:09:57,096 --> 00:10:00,346
‪我會非常不開心

183
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
‪是，庭上

184
00:10:02,393 --> 00:10:05,613
‪不要以為這很大杯

185
00:10:05,688 --> 00:10:07,108
‪我喝咖啡很快

186
00:10:09,775 --> 00:10:13,565
‪快換衣服，我們不能讓全法庭等

187
00:10:13,654 --> 00:10:16,074
‪-妳也太誇張
‪-這衣服才誇張吧

188
00:10:16,157 --> 00:10:17,777
‪我寧願穿囚服

189
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
‪-不行
‪-為什麼？

190
00:10:19,910 --> 00:10:22,540
‪因為給陪審團的第一印象很重要

191
00:10:22,622 --> 00:10:25,042
‪妳穿著囚服看起來太自在了

192
00:10:25,124 --> 00:10:27,504
‪法官也不會允許，法律規定不行

193
00:10:27,585 --> 00:10:30,335
‪在法庭上給人的印象不好
‪可能會因此輸掉

194
00:10:30,421 --> 00:10:33,171
‪妳打從第一天就跟法官作對

195
00:10:33,257 --> 00:10:34,837
‪我們每耽擱一秒鐘…

196
00:10:34,925 --> 00:10:36,835
‪那就給我我能穿的衣服

197
00:10:39,889 --> 00:10:42,979
‪媽的把衣服給我穿上
‪這樣對妳是種傷害，安娜

198
00:10:43,934 --> 00:10:46,104
‪傷害我？我好得很

199
00:10:50,983 --> 00:10:53,193
‪-叫她穿法院安排的衣服
‪-我說了

200
00:10:53,277 --> 00:10:55,817
‪她看我的眼神
‪一副我想從後面來的樣子

201
00:10:55,905 --> 00:10:59,325
‪-天殺的衣服呢？
‪-里克斯島，她昨晚送去了

202
00:10:59,408 --> 00:11:01,408
‪-還有別件嗎？
‪-我聯絡不上…

203
00:11:01,494 --> 00:11:03,334
‪-馬上送來
‪-我聯絡不上她

204
00:11:03,412 --> 00:11:05,922
‪-她可能還在睡…
‪-叫她起來

205
00:11:05,998 --> 00:11:08,128
‪我不是你的手下

206
00:11:08,918 --> 00:11:10,838
‪也太誇張了吧

207
00:11:10,920 --> 00:11:14,970
‪我們只有30分鐘時間
‪不然法官要大抓狂了

208
00:11:15,049 --> 00:11:16,839
‪-你趕快去買衣服
‪-要我去買？

209
00:11:16,926 --> 00:11:18,716
‪你們看著辦，我要上班

210
00:11:18,803 --> 00:11:22,813
‪哇咧，真的是…我在出庭
‪不能出去買衣服

211
00:11:22,890 --> 00:11:25,140
‪我不能介入安娜的審判

212
00:11:25,226 --> 00:11:28,596
‪這樣不符合職業道德
‪逾越記者的分際

213
00:11:28,688 --> 00:11:30,108
‪我是男的

214
00:11:30,189 --> 00:11:32,189
‪妳要跟我解釋絲襪什麼鬼的…

215
00:11:32,274 --> 00:11:35,784
‪-你覺得絲襪適合…
‪-絲襪怎麼了？

216
00:11:35,861 --> 00:11:37,151
‪好啦！

217
00:11:37,238 --> 00:11:41,028
‪但你要讓我看
‪這案子所有審前披露資料

218
00:11:41,117 --> 00:11:45,287
‪所有資料，安娜的手機、電郵
‪檢方手上所有資料

219
00:11:45,371 --> 00:11:47,921
‪行，媽的，管他的，去啦

220
00:12:04,598 --> 00:12:07,938
‪-嗨，歡迎光臨
‪-商務、甜美、樸素，快

221
00:12:08,018 --> 00:12:09,848
‪-都在那裡
‪-帶我去

222
00:12:18,112 --> 00:12:20,532
‪平底、黑色、7號，快！

223
00:12:41,844 --> 00:12:46,024
‪薇薇安一定以為
‪這是鞋帶或皮帶之類的

224
00:12:46,932 --> 00:12:48,312
‪美麗的意外

225
00:12:49,602 --> 00:12:52,652
‪但這對我們團隊來說
‪不是個好的開始

226
00:12:52,730 --> 00:12:55,320
‪對於第一天的準備工作我很失望

227
00:12:55,399 --> 00:12:57,439
‪該走了！

228
00:12:58,778 --> 00:13:00,278
‪快！

229
00:13:02,198 --> 00:13:04,528
‪不要擋我進場

230
00:14:28,117 --> 00:14:29,287
‪還好嗎？

231
00:14:30,911 --> 00:14:34,041
‪索洛金小姐，非常感謝妳加入我們

232
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
‪警官，請陪審團進來

233
00:14:37,918 --> 00:14:40,458
‪1944年10月11號

234
00:14:40,546 --> 00:14:44,926
‪法蘭克辛納屈
‪在時代廣場派拉蒙劇院開唱

235
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
‪女人被這位老藍眼迷得神魂顛倒

236
00:14:49,013 --> 00:14:50,473
‪是真的昏倒

237
00:14:50,556 --> 00:14:53,476
‪對大眾來說，這是辛納屈效應

238
00:14:53,559 --> 00:14:59,269
‪但事實上，這是辛納屈的公關
‪精心策畫的結果

239
00:15:00,274 --> 00:15:02,194
‪他們花錢找女人來昏倒

240
00:15:02,276 --> 00:15:05,066
‪大送飛吻、往舞台丟衣服

241
00:15:05,154 --> 00:15:08,664
‪救護車和護士刻意駐守在劇院外

242
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
‪只有一個原因，如果他能征服紐約

243
00:15:13,787 --> 00:15:14,957
‪就能征服全世界

244
00:15:16,248 --> 00:15:18,918
‪安娜跟在座某些人一樣來到紐約

245
00:15:19,001 --> 00:15:22,501
‪目光炯炯、精神抖擻
‪對未來充滿期待

246
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
‪一個年僅25歲的年輕人

247
00:15:24,882 --> 00:15:27,302
‪沒有富爸媽，沒有好人脈

248
00:15:27,384 --> 00:15:29,474
‪沒有華麗的文憑

249
00:15:29,553 --> 00:15:31,603
‪安娜不能坐等機會掉下來

250
00:15:31,680 --> 00:15:34,390
‪她得去創造機會，大家心有戚戚焉

251
00:15:34,475 --> 00:15:37,225
‪我們內心都有一點安娜的影子

252
00:15:37,895 --> 00:15:40,725
‪人人多少都會說一點謊

253
00:15:40,814 --> 00:15:44,784
‪不管是寫履歷、推銷東西
‪或是玩社群媒體

254
00:15:44,860 --> 00:15:46,990
‪我們認為社群媒體改變了這個世界

255
00:15:47,071 --> 00:15:49,451
‪每個人都成了一個品牌

256
00:15:49,531 --> 00:15:52,871
‪一個投射在這世界的形象，一個謊

257
00:15:53,786 --> 00:15:57,406
‪但安娜的想法就跟辛納屈如出一轍

258
00:15:57,498 --> 00:16:00,208
‪有時就是得弄假直到成真

259
00:16:00,292 --> 00:16:06,762
‪所以安娜比照辦理
‪成為她想成為的人

260
00:16:06,840 --> 00:16:10,760
‪一個受到紐約上流精英
‪熱烈歡迎的人

261
00:16:10,844 --> 00:16:14,014
‪她讓每個人相信他們想相信的故事

262
00:16:14,098 --> 00:16:15,928
‪辛納屈這麼做不算犯罪

263
00:16:16,767 --> 00:16:18,437
‪現在同樣不算犯罪

264
00:16:19,311 --> 00:16:20,811
‪各位將會聽到一些說法

265
00:16:20,896 --> 00:16:23,516
‪那些人想要相信
‪安娜就是德國富二代

266
00:16:23,607 --> 00:16:26,067
‪因為這樣對他們有利

267
00:16:26,151 --> 00:16:27,031
‪結果就是這樣

268
00:16:27,111 --> 00:16:31,701
‪安娜一刻也沒有騙錢的意圖

269
00:16:31,782 --> 00:16:34,452
‪每一個走進來

270
00:16:34,535 --> 00:16:37,575
‪坐在那張椅子上的人
‪都想把錢給安娜

271
00:16:37,663 --> 00:16:41,293
‪因為他們都想跟她做生意

272
00:16:41,375 --> 00:16:43,955
‪都想接近安娜德爾維！

273
00:16:44,753 --> 00:16:46,303
‪這位德國富二代！

274
00:16:46,380 --> 00:16:49,430
‪他們會想跟安娜索洛金做生意嗎？

275
00:16:50,092 --> 00:16:52,852
‪一個中產階級外國人？不會

276
00:16:52,928 --> 00:16:57,218
‪安娜只能弄假直到成真

277
00:16:57,891 --> 00:16:59,521
‪各位可以批評她這點

278
00:16:59,601 --> 00:17:00,731
‪說她沒道德

279
00:17:00,811 --> 00:17:03,061
‪就像有人會說辛納屈沒道德

280
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
‪花錢找女人來表演昏倒

281
00:17:05,441 --> 00:17:10,241
‪但這並不違法

282
00:17:11,155 --> 00:17:14,445
‪事實上，各位一定要記住

283
00:17:15,951 --> 00:17:20,041
‪證據會告訴各位安娜從來無意

284
00:17:20,122 --> 00:17:24,082
‪更別說是蓄意取得這些貸款

285
00:17:24,168 --> 00:17:28,168
‪或騙取任何人的錢
‪不管坐在那張椅子上的人怎麼說

286
00:17:28,255 --> 00:17:30,965
‪一毛都沒有

287
00:17:35,345 --> 00:17:36,345
‪謝謝

288
00:17:41,602 --> 00:17:44,062
‪拿辛納屈當擋箭牌，有種

289
00:17:46,106 --> 00:17:48,226
‪庭上，最後一個行政問題

290
00:17:48,317 --> 00:17:50,397
‪之後，我們會提交

291
00:17:50,486 --> 00:17:53,106
‪被告手機和筆電內容作為證據

292
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
‪因為我們預計會有

293
00:17:55,365 --> 00:17:57,905
‪被告與各個聯繫人的交流內容

294
00:17:57,993 --> 00:18:00,953
‪我想特別提醒，由於電腦損毀

295
00:18:01,038 --> 00:18:03,368
‪資訊部門遇到一些技術問題

296
00:18:03,457 --> 00:18:06,377
‪最重要的是我們多數的證據

297
00:18:06,460 --> 00:18:08,920
‪都處於隨時可展示的狀態

298
00:18:09,004 --> 00:18:12,094
‪唯一的問題是，我們相當重視…

299
00:18:12,800 --> 00:18:15,260
‪-她是怎樣？
‪-我問陶德

300
00:18:15,344 --> 00:18:19,014
‪有兩名證人會為這些事項作證

301
00:18:20,265 --> 00:18:21,635
{\an8}‪（薇薇安：她想幹嘛？）

302
00:18:24,770 --> 00:18:27,150
‪-怎麼了？
‪-人呢？

303
00:18:31,527 --> 00:18:33,397
‪她想知道人呢

304
00:18:34,655 --> 00:18:36,315
‪人呢？什麼人？

305
00:18:37,658 --> 00:18:38,658
‪媒體？

306
00:18:38,742 --> 00:18:40,412
‪她的觀眾？誰知道

307
00:18:48,919 --> 00:18:50,839
‪法庭上只有媒體可以拍照

308
00:18:51,839 --> 00:18:54,589
‪-妳是媒體，妳來拍
‪-幹嘛用的？

309
00:18:56,385 --> 00:18:59,755
‪我要把場子炒熱，看我的

310
00:18:59,847 --> 00:19:03,387
‪看那些攝影師
‪每日郵報、紐約郵報、美聯社

311
00:19:03,475 --> 00:19:06,185
‪他們會即時發布新聞
‪用他們的照片就好

312
00:19:14,945 --> 00:19:16,775
‪（建立用戶名稱
‪安娜德爾維法庭時尚）

313
00:19:36,633 --> 00:19:38,053
{\an8}‪（白衣安娜根本是天使！）

314
00:19:47,477 --> 00:19:48,977
‪檢方傳喚艾倫李德

315
00:19:50,772 --> 00:19:52,322
‪你是否為她提供服務

316
00:19:52,399 --> 00:19:55,029
‪幫她與銀行洽談貸款事宜？

317
00:19:55,110 --> 00:19:57,950
‪-是的
‪-被告有支付你相關費用嗎？

318
00:19:58,030 --> 00:19:59,200
‪沒有

319
00:20:01,033 --> 00:20:02,623
‪即使你奮力爭取

320
00:20:02,701 --> 00:20:05,621
‪以每小時一千美元計費

321
00:20:05,704 --> 00:20:10,084
‪加上未付訂金
‪你有真的幫安娜申請到貸款

322
00:20:10,167 --> 00:20:13,167
‪或轉移貸款到她名下嗎？

323
00:20:13,253 --> 00:20:14,553
‪沒有

324
00:20:14,630 --> 00:20:18,090
‪你沒有好好辦事
‪是我委託人的錯嗎？

325
00:20:29,686 --> 00:20:31,936
‪檢方傳喚加百列卡拉崔瓦

326
00:20:35,275 --> 00:20:37,645
‪-嘿
‪-嗨

327
00:20:45,827 --> 00:20:48,787
‪她給了你她的駕照，上面沒有出生地

328
00:20:48,914 --> 00:20:52,634
‪還有一份她用微軟文書軟體
‪偽造的德語信託基金資料

329
00:20:52,709 --> 00:20:55,129
‪她父親海外公司的假地址

330
00:20:55,212 --> 00:20:56,092
‪是的

331
00:20:56,171 --> 00:20:58,301
‪你覺得被告態度相當積極嗎？

332
00:20:58,382 --> 00:21:00,472
‪處心積慮向堡壘集團貸款？

333
00:21:00,550 --> 00:21:02,470
‪她的態度相當積極

334
00:21:05,681 --> 00:21:07,141
{\an8}‪你持續跟她往來

335
00:21:07,224 --> 00:21:09,234
{\an8}‪是不是因為你對她有意思？

336
00:21:11,895 --> 00:21:12,935
‪他是

337
00:21:13,021 --> 00:21:15,481
‪你有跟索洛金小姐調情嗎？

338
00:21:15,565 --> 00:21:16,855
‪很遺憾

339
00:21:17,609 --> 00:21:19,699
‪你有對她說你想吻她嗎？

340
00:21:19,778 --> 00:21:21,738
‪-異議
‪-有效

341
00:21:24,032 --> 00:21:25,782
‪絕對有

342
00:21:30,163 --> 00:21:31,463
{\an8}‪（主題標籤：安娜德爾維法庭時尚）

343
00:21:31,540 --> 00:21:35,250
{\an8}‪法庭完全無法跟時裝秀聯想在一起

344
00:21:35,335 --> 00:21:37,795
‪但安娜德爾維的一切穿搭

345
00:21:37,879 --> 00:21:40,419
‪這位在曼哈頓受審中的假德國富二代

346
00:21:40,507 --> 00:21:42,587
‪似乎讓人驚艷著迷

347
00:21:42,676 --> 00:21:46,256
‪安娜德爾維的法庭穿搭
‪還有自己的IG帳號

348
00:21:46,346 --> 00:21:48,676
‪是誰建立這個帳號？沒人知道

349
00:21:48,765 --> 00:21:51,765
‪但安娜的造型穿搭已成為必備時尚

350
00:21:51,852 --> 00:21:53,812
‪一切都要歸功於一位名造型師

351
00:21:54,521 --> 00:21:55,861
‪我知道是妳的傑作

352
00:21:55,939 --> 00:21:58,029
‪到處都有妳的痕跡

353
00:21:58,108 --> 00:22:02,568
‪凱西，別來怪我
‪幹了我引以為傲的事

354
00:22:02,654 --> 00:22:06,284
‪妳幹的好事會害這可憐女生
‪得把自己的慘事

355
00:22:06,366 --> 00:22:10,656
‪自己的醜事昭告全世界
‪而不是只有陪審團

356
00:22:10,746 --> 00:22:12,996
‪安娜可能要坐15年的牢

357
00:22:13,081 --> 00:22:16,041
‪妳卻在擔心貝姬丟15分鐘的臉

358
00:22:16,126 --> 00:22:18,336
‪-不要再叫我貝姬了
‪-好，凱倫

359
00:22:18,420 --> 00:22:23,180
‪妳什麼時候才會清醒
‪知道自己在做撒旦的秘書？

360
00:22:23,258 --> 00:22:25,088
‪全天候隨傳隨到

361
00:22:25,177 --> 00:22:26,137
‪沒錯

362
00:22:26,219 --> 00:22:29,309
‪妳知道安娜全天候打給我
‪要付出什麼代價嗎？

363
00:22:30,515 --> 00:22:32,725
‪泡麵，一大堆泡麵

364
00:22:32,809 --> 00:22:35,939
‪每個囚犯每天有6分鐘通話時間

365
00:22:36,021 --> 00:22:37,361
‪6分鐘

366
00:22:37,439 --> 00:22:40,069
‪完全不夠準備辯護

367
00:22:40,150 --> 00:22:44,070
‪所以她每天忙著交易泡麵

368
00:22:44,154 --> 00:22:45,914
‪咖啡粉、該死的棉條

369
00:22:45,989 --> 00:22:48,659
‪任何她從合作社弄來的東西

370
00:22:48,742 --> 00:22:50,992
‪或跟恐怖大姊大交易來的東西

371
00:22:51,078 --> 00:22:52,698
‪全部換成通話時間

372
00:22:52,788 --> 00:22:54,958
‪每天好幾個小時

373
00:22:55,040 --> 00:22:57,710
‪我尊重她的付出

374
00:22:57,793 --> 00:23:01,803
‪等妳們幹了值得我尊重的事
‪再來我工作的地方說聲嗨

375
00:23:01,880 --> 00:23:03,970
‪在那之前，謝謝再聯絡，凱倫小姐

376
00:23:04,049 --> 00:23:07,049
‪很開心看妳選邊站，中立小姐

377
00:23:12,307 --> 00:23:13,427
‪（關注德爾維）

378
00:23:14,351 --> 00:23:15,691
‪安娜很清楚自己想要什麼

379
00:23:15,769 --> 00:23:18,979
‪以及要展現什麼樣子給世人看

380
00:23:19,064 --> 00:23:22,034
‪希望我挑選的衣服能體現出

381
00:23:22,109 --> 00:23:26,949
‪她在商場上的實力和力量
‪以及她強烈的個人風格

382
00:23:27,030 --> 00:23:30,450
‪媒體把安娜德爾維
‪塑造成蕾哈娜等級的人物

383
00:23:30,534 --> 00:23:32,664
‪力爭上游的時尚名人

384
00:23:33,245 --> 00:23:35,865
‪妳在法庭上很殺，但SI會看這些報導

385
00:23:35,956 --> 00:23:38,456
‪據我所知，他們只記得錯誤

386
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
‪只獎勵完美

387
00:23:40,794 --> 00:23:43,674
‪太不公平了
‪說不定明天還會被白斯特臭罵

388
00:23:43,755 --> 00:23:45,505
‪他只是無關緊要的中間人

389
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
‪SI之後很快就會轉移焦點

390
00:23:48,552 --> 00:23:51,972
‪我才是那個會記得錯誤
‪只獎勵完美的人

391
00:23:52,055 --> 00:23:53,515
‪白斯特不過是個過客

392
00:23:53,598 --> 00:23:56,848
‪這案子我只要失算了一步
‪絕對永生難忘

393
00:23:57,644 --> 00:23:58,654
‪陰魂不散

394
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
‪所以別管白斯特了

395
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
‪幫我找出瑞秋威廉斯的
‪大陪審團證詞

396
00:24:03,608 --> 00:24:05,438
‪我10分鐘前就要妳找了

397
00:24:07,028 --> 00:24:08,108
‪天哪

398
00:24:10,157 --> 00:24:13,657
‪安娜有大票粉絲，他們開始攻擊我了

399
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
‪我出庭作證只會更慘，媽的

400
00:24:16,580 --> 00:24:17,960
‪我得改變我的身分

401
00:24:18,039 --> 00:24:20,629
‪他們不會肉搜我住哪吧？
‪他們知道我在哪工作

402
00:24:22,586 --> 00:24:23,416
‪妳怕了

403
00:24:25,297 --> 00:24:27,217
‪-妳是罪犯嗎？
‪-不是

404
00:24:27,299 --> 00:24:28,839
‪-誰是？
‪-她

405
00:24:28,925 --> 00:24:30,715
‪-妳有背叛朋友的信任嗎？
‪-沒有

406
00:24:30,802 --> 00:24:33,012
‪在她脆弱的時候不管不顧？

407
00:24:33,096 --> 00:24:33,926
‪沒有

408
00:24:34,014 --> 00:24:35,854
‪-誰有？
‪-安娜

409
00:24:35,932 --> 00:24:38,102
‪-現在該害怕的是誰？
‪-安娜

410
00:24:38,185 --> 00:24:40,305
‪-現在該躲起來的是誰？
‪-安娜

411
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
‪阿們

412
00:24:46,318 --> 00:24:48,028
‪可是，那…

413
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
‪等我作證完大家都會恨死我

414
00:24:52,908 --> 00:24:54,618
‪妳會恨死妳自己嗎？

415
00:24:56,995 --> 00:24:58,405
‪堅守妳的真相

416
00:24:58,497 --> 00:25:01,997
‪用善意來包裝，說出妳的故事

417
00:25:03,543 --> 00:25:04,843
‪妳這個死賤婊

418
00:25:12,719 --> 00:25:15,259
‪麥考小姐，我時間不多

419
00:25:16,181 --> 00:25:18,811
‪檢方傳喚瑞秋德洛奇威廉斯

420
00:25:19,476 --> 00:25:21,976
‪德國的德，洛神的洛，奇妙的奇

421
00:25:22,062 --> 00:25:23,272
‪謝謝

422
00:25:23,355 --> 00:25:24,475
‪歡迎

423
00:25:27,025 --> 00:25:28,565
‪沒錯，謝謝

424
00:25:28,652 --> 00:25:30,572
‪我知道這段時間妳很不好過

425
00:25:31,363 --> 00:25:33,493
‪-瑞秋，妳住哪裡？
‪-西村

426
00:25:33,573 --> 00:25:36,083
‪-妳讀哪間大學？
‪-凱尼恩學院

427
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
‪妳為什麼來紐約？

428
00:25:37,702 --> 00:25:40,962
‪我想成為一名作家
‪進《浮華世界》工作

429
00:25:41,039 --> 00:25:42,789
‪-妳做到了嗎？
‪-做到了

430
00:25:43,625 --> 00:25:46,875
‪妳來紐約後
‪花了多少時間得到這個職位？

431
00:25:46,962 --> 00:25:49,262
‪-三個月
‪-跟大家聊聊過程？

432
00:25:49,339 --> 00:25:52,429
‪我跟公司一名女員工
‪有過一次資訊式面談

433
00:25:52,509 --> 00:25:55,639
‪感覺很合得來，但一直沒回音

434
00:25:56,346 --> 00:25:59,516
‪所以我寄了張手寫勿忘我便條過去

435
00:25:59,599 --> 00:26:02,309
‪附上一本有點呆的詩集

436
00:26:02,394 --> 00:26:04,854
‪還有一盒茶，希望她把我放在心上

437
00:26:05,730 --> 00:26:09,190
‪我隔天就去正式面試
‪再隔天就正式上班

438
00:26:14,072 --> 00:26:18,292
‪威廉斯小姐，在我們討論
‪妳請索洛金小姐還錢的過程中

439
00:26:18,368 --> 00:26:21,198
‪所遭受的無止境痛苦折磨前

440
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
‪希望妳能告訴法庭

441
00:26:23,081 --> 00:26:25,291
‪這整件事對妳生活的影響

442
00:26:25,375 --> 00:26:27,625
‪我的生活？好的

443
00:26:29,296 --> 00:26:32,966
‪老實說，那筆錢
‪她對我的工作造成的壓力

444
00:26:33,049 --> 00:26:35,589
‪還有對家人，雖然很可怕

445
00:26:35,677 --> 00:26:38,257
‪我以為一切終究會過去，但…

446
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
‪但…

447
00:26:39,639 --> 00:26:42,139
‪妳和被告曾經很親近

448
00:26:44,144 --> 00:26:45,024
‪是的

449
00:26:45,103 --> 00:26:48,363
‪所以妳相信她
‪捍衛她、幫助她，就算她…

450
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
‪我愛過安娜

451
00:26:50,650 --> 00:26:51,860
‪我對她真心真意

452
00:26:51,943 --> 00:26:54,573
‪我始終支持她，我是她的好朋友

453
00:26:54,654 --> 00:26:56,534
‪她的好姊妹

454
00:26:56,615 --> 00:26:58,945
‪所以當她突然變得冷酷、惡毒

455
00:26:59,034 --> 00:27:01,414
‪眼睜睜看著我可能失業、坐牢

456
00:27:01,494 --> 00:27:06,084
‪因為我刷公司信用卡幫她解圍
‪為她的奢華生活買單

457
00:27:06,166 --> 00:27:10,836
‪我真的不知道
‪我還能不能再相信任何人

458
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
‪再讓任何人走進我的生活

459
00:27:13,506 --> 00:27:17,926
‪我希望一切都會好起來
‪但我知道自己變得不一樣了

460
00:27:18,011 --> 00:27:19,511
‪變得恐懼、脆弱…

461
00:27:20,722 --> 00:27:22,522
‪我因為她所經歷的那些…

462
00:27:23,433 --> 00:27:28,273
‪那些謊言、壓力、背叛
‪這些我都能熬過去

463
00:27:28,355 --> 00:27:31,565
‪但我不知道
‪我還有沒有相信人的能力

464
00:27:33,360 --> 00:27:38,780
‪我還能不能做回我自己
‪我還能不能讓人走進我心裡

465
00:27:39,866 --> 00:27:41,116
‪還能不能去愛

466
00:27:47,248 --> 00:27:48,248
‪需要休息一下嗎？

467
00:27:52,837 --> 00:27:54,257
‪對不起

468
00:27:57,092 --> 00:27:58,092
‪對不起

469
00:27:59,969 --> 00:28:00,889
‪我可以

470
00:28:02,180 --> 00:28:05,430
‪我可以，請繼續

471
00:28:07,435 --> 00:28:12,935
‪請妳告訴陪審團
‪妳為何選擇將這痛苦經歷用來謀利？

472
00:28:14,234 --> 00:28:15,284
‪龐大的債務

473
00:28:18,488 --> 00:28:22,488
‪而且我感覺陰影在腦海揮之不去

474
00:28:23,743 --> 00:28:25,543
‪一遍又一遍重複播放

475
00:28:26,246 --> 00:28:29,326
‪所以我想唯一的辦法就是寫下來

476
00:28:32,210 --> 00:28:35,460
‪我的故事應該由我自己來講述

477
00:28:52,355 --> 00:28:54,855
‪別擔心，我們明天有機會質問她

478
00:29:04,868 --> 00:29:07,448
‪你會講俄語，對吧？

479
00:29:07,537 --> 00:29:08,537
‪一點點

480
00:29:08,621 --> 00:29:09,661
‪對

481
00:29:11,207 --> 00:29:14,497
‪索洛金先生，我是陶德斯伯戴克
‪妳女兒的律師

482
00:29:21,384 --> 00:29:24,394
‪我不知道這場官司

483
00:29:24,471 --> 00:29:26,261
‪德國那邊知道多少

484
00:29:34,647 --> 00:29:36,437
‪我打來是想問

485
00:29:36,524 --> 00:29:39,244
‪你能不能再考慮一下過來一趟

486
00:29:44,199 --> 00:29:45,949
‪-不要
‪-他說不要

487
00:29:46,034 --> 00:29:47,294
‪我聽得懂

488
00:29:48,119 --> 00:29:52,749
‪瓦迪姆，是這樣，你女兒狀況不太好

489
00:29:53,583 --> 00:29:55,883
‪我不是說我們快輸了，並沒有

490
00:29:55,960 --> 00:29:58,840
‪但這場庭審所面對的壓力

491
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
‪尤其媒體高度關注…

492
00:30:09,265 --> 00:30:12,095
‪家人是無法取代的

493
00:30:12,185 --> 00:30:14,095
‪她現在很需要家人

494
00:30:21,778 --> 00:30:22,778
‪拜託你

495
00:30:27,575 --> 00:30:29,075
‪你的親生女兒？

496
00:30:29,160 --> 00:30:31,000
‪在異國打官司？

497
00:30:31,079 --> 00:30:33,329
‪我只是她的律師，瓦迪姆

498
00:30:34,165 --> 00:30:35,625
‪我無法充當她的爸爸

499
00:30:35,708 --> 00:30:36,788
‪我沒辦法

500
00:30:37,418 --> 00:30:38,958
‪不能只有我

501
00:30:43,800 --> 00:30:45,010
‪他說“再見”

502
00:31:05,154 --> 00:31:08,834
‪-小薇，我們錯過什麼好戲？
‪-安娜還沒進場，幸好

503
00:31:08,908 --> 00:31:11,408
‪錯過一場瑞秋上證人席
‪不能再錯過另一場

504
00:31:11,494 --> 00:31:15,294
‪-幫妳帶了午餐
‪-幹嘛客氣，我可以更新戰況

505
00:31:15,373 --> 00:31:17,543
‪不是應該開始了嗎？

506
00:31:17,625 --> 00:31:19,285
‪半小時前

507
00:31:19,377 --> 00:31:22,457
‪-什麼事耽擱了？
‪-不知道，陶德沒回訊息

508
00:31:23,256 --> 00:31:24,256
‪試過打電話嗎？

509
00:31:24,340 --> 00:31:27,510
‪比傳簡訊更快喔

510
00:31:27,594 --> 00:31:30,854
‪直升機父母
‪我現在才知道那什麼意思

511
00:31:32,181 --> 00:31:34,731
‪有沒有搞錯？了解

512
00:31:35,894 --> 00:31:39,524
‪各位先生女士，抱歉延遲開庭

513
00:31:39,606 --> 00:31:42,686
‪我們的被告拒絕出席

514
00:31:42,775 --> 00:31:46,735
‪她正在處理服裝的問題

515
00:31:46,821 --> 00:31:50,371
‪服裝又怎麼了？照她要求的給了

516
00:31:51,034 --> 00:31:52,544
‪重點不是她拿到什麼

517
00:31:52,619 --> 00:31:55,619
‪而是拿到多少

518
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
‪看來輪到我去趟H&M了

519
00:31:57,749 --> 00:31:59,669
‪-去趟H&M？
‪-輪到她？

520
00:32:00,418 --> 00:32:04,128
‪那個…我…可能需要一陣子

521
00:32:04,213 --> 00:32:06,053
‪你們還是先回去吧

522
00:32:06,132 --> 00:32:08,972
‪免得保羅把位子讓給實習生

523
00:32:10,720 --> 00:32:12,510
‪安娜，衣服又怎麼了？

524
00:32:13,222 --> 00:32:14,932
‪-很髒
‪-那就穿這套

525
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
‪-我要新的
‪-別又來了

526
00:32:17,685 --> 00:32:20,475
‪給我新衣服，跟法官說我要上證人席

527
00:32:20,563 --> 00:32:25,233
‪-安娜，聽著…
‪-不要！你搞砸了這場官司

528
00:32:25,318 --> 00:32:28,318
‪我就知道，就憑你那蠢長島口音

529
00:32:28,404 --> 00:32:29,574
‪你那蠢樣

530
00:32:29,656 --> 00:32:32,326
‪根本就是沒用的狗屁律師！

531
00:32:32,408 --> 00:32:34,658
‪-安娜，給我閉嘴聽好
‪-你才給我聽好！

532
00:32:34,744 --> 00:32:36,334
‪我要上證人席，去跟法官說

533
00:32:36,412 --> 00:32:39,212
‪叫娜塔莎拿好一點的衣服來
‪不然我炒了你！

534
00:32:39,290 --> 00:32:40,250
‪妳是有什麼問題？

535
00:32:40,333 --> 00:32:45,713
‪我那下賤、爛爆、醜炸的腦殘律師
‪就是我的問題！

536
00:32:45,797 --> 00:32:48,377
‪我要上證人席，你這個沒用的傢伙

537
00:32:48,466 --> 00:32:51,136
‪整個官司都被你毀了

538
00:32:51,219 --> 00:32:52,719
‪如果我需要錢

539
00:32:52,804 --> 00:32:56,724
‪大可嫁給那些有錢的王八銀行哥

540
00:32:56,808 --> 00:32:59,058
‪我是要打造經典之作

541
00:32:59,143 --> 00:33:01,773
‪你徹底毀了我的名聲！

542
00:33:02,939 --> 00:33:05,899
‪-妳的名聲？
‪-沒錯，你被炒了！滾！

543
00:33:05,984 --> 00:33:08,574
‪首先，上證人席就等於自殺

544
00:33:08,653 --> 00:33:11,413
‪-我們玩完了！
‪-妳要面對一堆問題…

545
00:33:11,489 --> 00:33:13,659
‪滾啦，去找需要律師的跟蹤狂

546
00:33:13,741 --> 00:33:15,991
‪那些問題讓妳看起來更像

547
00:33:16,077 --> 00:33:18,747
‪悲哀貪婪的死騙子，還操著怪腔怪調

548
00:33:18,830 --> 00:33:20,750
‪但那不是不能上證人席的主因

549
00:33:20,832 --> 00:33:24,292
‪上不上證人席是我在決定，不是妳

550
00:33:24,377 --> 00:33:26,627
‪你被炒了，你這個低等遜咖！

551
00:33:26,713 --> 00:33:29,173
‪-那還不是主因喔
‪-你沒資格！

552
00:33:29,257 --> 00:33:31,087
‪妳的名聲可能很重要…

553
00:33:31,175 --> 00:33:35,345
‪不只是我的名聲，廢渣

554
00:33:35,430 --> 00:33:38,020
‪還有我的人生，我的自由！

555
00:33:38,099 --> 00:33:41,389
‪妳這個遜到爆的騙人精

556
00:33:41,477 --> 00:33:43,857
‪我見識過一大票天殺的的罪犯

557
00:33:43,938 --> 00:33:47,228
‪妳的能力差得遠了，去妳的

558
00:33:47,316 --> 00:33:49,106
‪去妳的屁名聲

559
00:33:49,193 --> 00:33:51,493
‪去妳的假生活，去妳的鬼自由

560
00:33:51,571 --> 00:33:55,491
‪事關我的名聲、我的地位

561
00:33:55,575 --> 00:33:59,445
‪我養活家人的能力，妳在那邊亂搞

562
00:33:59,537 --> 00:34:03,497
‪現在我看起來像個廢物
‪控制不了我的委託人

563
00:34:03,583 --> 00:34:04,923
‪叫不動大寶寶穿衣服

564
00:34:05,001 --> 00:34:07,381
‪如果我讓妳上證人席

565
00:34:08,254 --> 00:34:11,224
‪就是幫我倆的棺材釘釘子

566
00:34:11,299 --> 00:34:15,429
‪妳會被判最高刑期
‪也不會再有人僱用我！

567
00:34:15,511 --> 00:34:16,931
‪誰要僱用你啊

568
00:34:17,013 --> 00:34:19,183
‪我才去你的咧！

569
00:34:19,265 --> 00:34:23,385
‪出去，我爸會幫我找
‪比你這垃圾更好的律師…

570
00:34:23,478 --> 00:34:26,518
‪妳爸？妳那該死的老爸？

571
00:34:26,606 --> 00:34:28,776
‪妳不是笨蛋，現在是怎樣？

572
00:34:28,858 --> 00:34:30,858
‪妄想太嚴重

573
00:34:30,943 --> 00:34:34,243
‪讓妳以為他真會出現？

574
00:34:36,032 --> 00:34:38,532
‪妳相信自己說的謊嗎？

575
00:34:41,329 --> 00:34:42,869
‪是講給我聽還是講給妳聽？

576
00:34:42,955 --> 00:34:44,035
‪是妳吧

577
00:34:44,123 --> 00:34:47,133
‪因為妳生命中還沒拋棄妳的人

578
00:34:47,210 --> 00:34:49,960
‪都不相信了，誰管妳呢！

579
00:34:50,046 --> 00:34:51,956
‪只要妳的支票不跳票就好

580
00:34:52,048 --> 00:34:55,588
‪連妳爸都受夠妳的爛把戲

581
00:34:55,676 --> 00:34:57,136
‪所以妳才覺得衣服髒

582
00:34:57,220 --> 00:34:59,720
‪妳的幻覺一定超級嚴重

583
00:34:59,806 --> 00:35:03,386
‪才會相信他真的會出現在這裡

584
00:35:03,476 --> 00:35:05,846
‪更別說花錢請了不起的造型師

585
00:35:05,937 --> 00:35:08,557
‪把妳打扮成法院版芭比娃娃！

586
00:35:40,972 --> 00:35:42,562
‪陪審團愛她

587
00:35:44,725 --> 00:35:48,645
‪把她那些屁話照單全收

588
00:35:50,982 --> 00:35:57,572
‪她不過是個依附我
‪追名逐利的庸脂俗粉

589
00:35:58,698 --> 00:35:59,868
‪他們卻愛她

590
00:36:01,909 --> 00:36:04,369
‪目不轉睛盯著她

591
00:36:06,414 --> 00:36:09,584
‪不過因為她比我漂亮

592
00:36:10,751 --> 00:36:11,791
‪比我討人喜歡

593
00:36:13,045 --> 00:36:14,335
‪她到哪都能生存

594
00:36:17,300 --> 00:36:18,470
‪她的演技一流

595
00:36:26,017 --> 00:36:27,227
‪這不是她的秀

596
00:36:28,561 --> 00:36:30,351
‪-這是我們的秀
‪-你沒看到嗎？

597
00:36:30,438 --> 00:36:32,358
‪陪審團為她掉眼淚

598
00:36:32,440 --> 00:36:35,820
‪這是我們的秀，妳是主角

599
00:36:35,902 --> 00:36:37,742
‪我是…妳怎麼說去了？

600
00:36:37,820 --> 00:36:40,870
‪第一集就被炒的遜咖律師

601
00:36:41,949 --> 00:36:43,159
‪不是

602
00:36:44,619 --> 00:36:45,449
‪聯合主演

603
00:36:48,915 --> 00:36:51,955
‪當所有人放棄妳，還支持著妳的人

604
00:36:52,627 --> 00:36:55,627
‪永遠不會拋棄妳
‪雖然我他媽的超受不了妳

605
00:36:55,713 --> 00:36:57,923
‪雖然妳把我當狗屁

606
00:36:58,007 --> 00:37:01,967
‪我還是為妳辯護
‪對抗那些把妳當爛咖的人

607
00:37:02,053 --> 00:37:05,353
‪妳的確是
‪妳就是個天殺的大爛咖，安娜

608
00:37:05,431 --> 00:37:08,431
‪但妳也超有種，超級屌

609
00:37:08,517 --> 00:37:11,437
‪我佩服妳那又大又長的…

610
00:37:11,520 --> 00:37:14,900
‪想在紐約混得好就要有這種本事

611
00:37:14,982 --> 00:37:16,982
‪但外面那些人看不到

612
00:37:17,068 --> 00:37:20,068
‪他們只看到自私的爛咖
‪詐騙朋友的錢

613
00:37:20,154 --> 00:37:22,574
‪搶劫飯店的迷你酒吧

614
00:37:22,657 --> 00:37:25,327
‪活像俄國小浣熊大鬧紐約

615
00:37:27,495 --> 00:37:28,825
‪我會扭轉這點

616
00:37:29,538 --> 00:37:33,078
‪我會揭穿瑞秋虛偽的假面具

617
00:37:33,167 --> 00:37:35,247
‪-秀出那又大又長的…
‪-噁爛

618
00:37:35,336 --> 00:37:37,126
‪用超巨的大銀盤端上

619
00:37:37,213 --> 00:37:40,263
‪讓全法庭和全世界欣賞

620
00:37:41,008 --> 00:37:42,638
‪我會為妳斬殺全場

621
00:37:42,718 --> 00:37:44,598
‪不只因為這是妳應得的

622
00:37:45,596 --> 00:37:49,176
‪也因為這是我所需要的
‪天殺的我超需要

623
00:37:50,351 --> 00:37:51,271
‪為了我自己

624
00:37:53,604 --> 00:37:54,694
‪也因為我辦得到

625
00:37:56,399 --> 00:37:57,779
‪我豁出去拚了

626
00:38:03,406 --> 00:38:05,066
‪但妳不要再跟我鬧了

627
00:38:13,124 --> 00:38:18,134
‪我寧願坐牢做到死
‪也不要被人當冒牌貨

628
00:38:19,088 --> 00:38:20,668
‪被人當業餘的

629
00:38:21,257 --> 00:38:26,597
‪被人當某個懶惰千禧世代
‪只想走捷徑成名發財

630
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
‪我懂，被人當瑞秋

631
00:38:31,017 --> 00:38:34,597
‪我要尊重

632
00:38:35,604 --> 00:38:37,904
‪我要你為我辯護

633
00:38:37,982 --> 00:38:42,952
‪為我的事業
‪我的基金會、我的成就辯護

634
00:38:46,032 --> 00:38:47,072
‪我爸…

635
00:38:49,201 --> 00:38:51,081
‪所有人

636
00:38:52,121 --> 00:38:55,081
‪要讓所有人知道我有多接近成功

637
00:38:55,166 --> 00:38:59,746
‪要讓所有人知道我不是騙子

638
00:39:03,049 --> 00:39:04,219
‪我保證幫妳

639
00:39:05,968 --> 00:39:06,798
‪換衣服吧

640
00:39:14,643 --> 00:39:16,813
‪法庭無法容忍這種不恰當的行為

641
00:39:16,896 --> 00:39:19,226
‪陪審團9點半就到場

642
00:39:19,315 --> 00:39:21,475
‪妳正在接受刑事審判

643
00:39:21,567 --> 00:39:23,397
‪不是在走時裝秀

644
00:39:23,486 --> 00:39:25,486
‪妳以為自己是誰？

645
00:39:25,571 --> 00:39:27,071
‪很抱歉，庭上

646
00:39:27,156 --> 00:39:28,736
‪下次再這樣，我會叫法警

647
00:39:28,824 --> 00:39:31,204
‪用窗簾把妳包起來拖到椅子上

648
00:39:31,285 --> 00:39:35,075
‪-聽到沒，索洛金小姐？
‪-聽到了，庭上

649
00:39:35,164 --> 00:39:37,634
‪好，請陪審團進來吧

650
00:39:38,209 --> 00:39:40,999
‪我們從妳的證詞中
‪了解很多妳的人生經歷

651
00:39:41,087 --> 00:39:43,167
‪好家世，好大學

652
00:39:43,255 --> 00:39:46,335
‪來到紐約三個月就找到夢想工作

653
00:39:47,343 --> 00:39:49,223
‪恭喜妳成功成為作家

654
00:39:49,303 --> 00:39:51,853
‪-好羨慕，真希望我們都那麼幸運
‪-異議

655
00:39:52,515 --> 00:39:54,765
‪斯伯戴克先生，問問題

656
00:39:55,559 --> 00:39:58,059
‪認識安娜前妳知道她這個人嗎？

657
00:39:58,729 --> 00:40:00,059
‪在社群媒體上看過她

658
00:40:00,147 --> 00:40:02,397
‪所以可以說妳本來就想認識她

659
00:40:02,483 --> 00:40:05,613
‪她很有意思，我喜歡她的貼文，對

660
00:40:05,694 --> 00:40:08,414
‪她這個人哪裡有意思？
‪還有她的貼文？

661
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
‪藝術照片、旅行照片

662
00:40:11,534 --> 00:40:13,914
‪還有在《紫色》雜誌的主編照片

663
00:40:13,994 --> 00:40:15,794
‪所以相似產業吸引了妳？

664
00:40:15,871 --> 00:40:18,671
‪一樣在時尚雜誌界
‪安娜可能感覺比較厲害…

665
00:40:18,749 --> 00:40:19,579
‪對

666
00:40:20,209 --> 00:40:24,209
‪妳跟安娜成為朋友後
‪有出過酒錢嗎？

667
00:40:24,296 --> 00:40:26,376
‪-她不會讓我…
‪-回答問題

668
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
‪據我所知沒有

669
00:40:30,052 --> 00:40:34,352
‪那咕咕餐廳和其他高檔餐廳
‪那無數次晚餐呢？

670
00:40:34,432 --> 00:40:37,182
‪-據我所知沒有
‪-水療？做臉？

671
00:40:37,268 --> 00:40:39,848
‪蒸氣室？按摩？美甲？

672
00:40:39,937 --> 00:40:43,187
‪-沒有，安娜非常大方
‪-名人私人生活教練？

673
00:40:43,858 --> 00:40:45,648
‪-沒有
‪-這些妳從沒出過錢？

674
00:40:46,944 --> 00:40:49,824
‪妳們當朋友的這兩年

675
00:40:49,905 --> 00:40:52,905
‪安娜提供妳多少這類的奢華享受？

676
00:40:52,992 --> 00:40:55,542
‪-比如說？
‪-從晚餐開始算起吧

677
00:40:56,328 --> 00:40:57,458
‪多少？

678
00:40:59,331 --> 00:41:01,381
‪-我不記得了
‪-妳沒寫下來？

679
00:41:01,459 --> 00:41:03,919
‪-沒有
‪-那妳出書時要怎麼寫？

680
00:41:04,003 --> 00:41:05,843
‪-異議，庭上
‪-有效

681
00:41:07,590 --> 00:41:10,720
‪妳是否跟紐約警局合作

682
00:41:10,801 --> 00:41:15,011
‪協助逮捕妳的朋友安娜索洛金？

683
00:41:18,893 --> 00:41:19,983
‪對，這是唯一…

684
00:41:20,060 --> 00:41:23,400
‪那妳在《浮華世界》的那篇文章
‪為何沒提到這件事？

685
00:41:23,481 --> 00:41:24,941
‪我的篇幅不夠

686
00:41:25,024 --> 00:41:26,734
‪裡面提到這麼多細節

687
00:41:26,817 --> 00:41:28,737
‪妳寫了妳們一起玩樂

688
00:41:28,819 --> 00:41:32,449
‪一同相處的美好時光，鉅細靡遺

689
00:41:32,531 --> 00:41:36,201
‪卻不覺得設計誘捕安娜
‪這個戲劇性轉折

690
00:41:36,285 --> 00:41:39,825
‪值得騰出篇幅來寫？

691
00:41:40,998 --> 00:41:42,168
‪我的篇幅不夠

692
00:41:43,292 --> 00:41:45,092
‪寫本暢談妳和安娜關係的書

693
00:41:45,169 --> 00:41:47,959
‪妳會拿到多少報酬？

694
00:41:49,131 --> 00:41:51,801
‪我不知道，我不太懂合約…

695
00:41:51,884 --> 00:41:54,434
‪我是律師，容我幫妳算算

696
00:41:56,096 --> 00:42:01,186
‪上面說妳拿到30萬美元
‪分四次付款，對吧？

697
00:42:01,268 --> 00:42:02,098
‪對

698
00:42:02,186 --> 00:42:04,766
‪還有妳的電視合約
‪知道妳拿到多少錢嗎？

699
00:42:04,855 --> 00:42:08,935
‪-還是妳想解釋一下？
‪-大概…3萬美元吧

700
00:42:09,026 --> 00:42:13,106
‪這只是期權協議
‪拍成後再拿30萬美元，對吧？

701
00:42:13,781 --> 00:42:18,041
‪-對
‪-所以總共是63萬美元

702
00:42:18,118 --> 00:42:21,288
‪加上《浮華世界》那篇文章
‪妳拿到1200美元，對吧？

703
00:42:21,372 --> 00:42:24,632
‪我不希望我的作證
‪被誤解為謀利的手段

704
00:42:24,708 --> 00:42:27,248
‪因為事實並非如此

705
00:42:27,336 --> 00:42:30,626
‪這不是餘興節目
‪事關法律、秩序和犯罪！

706
00:42:30,714 --> 00:42:32,474
‪對妳來說就是娛興節目吧？

707
00:42:32,550 --> 00:42:33,630
‪事關我的創傷

708
00:42:33,717 --> 00:42:37,557
‪事關美國司法系統，有必要警告大眾

709
00:42:37,638 --> 00:42:38,968
‪這不是娛興節目

710
00:42:39,056 --> 00:42:42,176
‪這是我這輩子經歷過最大的創傷

711
00:42:42,268 --> 00:42:43,558
‪我了解

712
00:42:43,644 --> 00:42:46,864
‪但妳所經歷的這個創傷

713
00:42:46,939 --> 00:42:49,939
‪妳賣給三個不同的人，對吧？

714
00:42:56,782 --> 00:42:57,662
‪我很努力

715
00:42:57,741 --> 00:42:58,871
‪回答問題

716
00:43:01,829 --> 00:43:05,499
‪對，我賣給三個不同的人
‪但我很努力

717
00:43:05,583 --> 00:43:07,713
‪當妳說妳很努力

718
00:43:07,793 --> 00:43:10,553
‪妳很努力跟索洛金小姐做朋友

719
00:43:10,629 --> 00:43:12,799
‪受益於她的人脈

720
00:43:12,881 --> 00:43:14,261
‪她的極度大方

721
00:43:14,341 --> 00:43:17,681
‪不過一件事不順妳意，一個閃失

722
00:43:17,761 --> 00:43:22,851
‪妳就很努力跟警察合作逮捕安娜

723
00:43:22,933 --> 00:43:27,103
‪妳很努力誘導她
‪從馬里布的勒戒所走出來

724
00:43:27,187 --> 00:43:29,187
‪假裝要跟她吃午餐

725
00:43:29,273 --> 00:43:33,363
‪妳很努力實現妳作家的夢想

726
00:43:33,444 --> 00:43:35,824
‪找到一個角色，打造勁爆故事…

727
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
‪-異議
‪-無效

728
00:43:37,573 --> 00:43:42,203
‪妳很努力把妳和安娜的故事

729
00:43:42,286 --> 00:43:46,036
‪賣給出價最高的買家，對吧？

730
00:43:49,835 --> 00:43:51,295
‪這不是…

731
00:43:52,463 --> 00:43:53,883
‪我希望我從沒認識過安娜

732
00:43:53,964 --> 00:43:56,384
‪希望任何人都不要遇到這種事

733
00:43:56,467 --> 00:43:58,467
‪這是我這輩子最可怕的遭遇

734
00:43:58,552 --> 00:44:02,062
‪來到紐約兩年後成為作家

735
00:44:02,139 --> 00:44:04,429
‪妳在《浮華世界》發表文章

736
00:44:04,516 --> 00:44:08,396
‪妳手握價值超過60萬美元的
‪書約和電視約

737
00:44:08,479 --> 00:44:13,479
‪全因為妳跟安娜交上朋友
‪向警方告發她

738
00:44:13,567 --> 00:44:15,647
‪如果這是妳這輩子最可怕的遭遇

739
00:44:15,736 --> 00:44:17,356
‪-真希望我們都那麼幸運
‪-異議

740
00:44:17,446 --> 00:44:19,526
‪算我沒說，庭上，我問完了

741
00:44:42,096 --> 00:44:43,596
‪妳告發安娜？

742
00:44:46,350 --> 00:44:49,730
‪跟警察合作？陷害她？
‪誘導她出勒戒所？

743
00:44:49,812 --> 00:44:51,112
‪聽我解釋

744
00:44:52,314 --> 00:44:54,654
‪-我知道妳很生氣…
‪-我是驚訝

745
00:44:55,359 --> 00:44:56,859
‪我生氣才沒那麼簡單

746
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
‪我是不得已只好跟警方合作
‪這樣我才能拿回那筆錢

747
00:45:00,698 --> 00:45:01,698
‪為什麼隱瞞？

748
00:45:04,034 --> 00:45:05,334
‪我覺得很丟臉

749
00:45:06,370 --> 00:45:07,580
‪我覺得被利用了

750
00:45:08,247 --> 00:45:09,787
‪被警方利用、被檢方利用…

751
00:45:09,873 --> 00:45:12,753
‪我才覺得被利用了

752
00:45:12,835 --> 00:45:14,085
‪被妳利用

753
00:45:14,169 --> 00:45:17,089
‪以為妳是整件事的被害者
‪細心關照妳

754
00:45:17,172 --> 00:45:19,762
‪我的確是整件事的被害者

755
00:45:19,842 --> 00:45:22,342
‪至少妳可以抱著那些錢哭

756
00:45:22,428 --> 00:45:26,968
‪看來還掉欠信用卡那6萬
‪妳還剩很多

757
00:45:29,351 --> 00:45:32,061
‪除非已經有人幫妳還掉了

758
00:45:34,022 --> 00:45:36,192
‪最好別想再騙我，不然…

759
00:45:36,275 --> 00:45:39,275
‪美國運通處理掉了
‪他們看到整件事有多誇張…

760
00:45:39,361 --> 00:45:43,411
‪那妳告發朋友還真是幹得好啊！

761
00:45:55,919 --> 00:45:57,129
‪（未知來電）

762
00:45:57,212 --> 00:45:58,262
‪-那是…
‪-對

763
00:45:58,338 --> 00:45:59,758
‪-你不打算…
‪-不要

764
00:46:00,507 --> 00:46:01,337
‪好吧

765
00:46:02,593 --> 00:46:05,143
‪-但萬一…
‪-分寸，界線

766
00:46:06,555 --> 00:46:12,305
‪敬…今天漂亮回擊瑞秋

767
00:46:12,394 --> 00:46:15,564
‪對一項指控有幫助，但其他九項…

768
00:46:16,899 --> 00:46:19,899
‪凱瑟琳就像銳不可擋的真相機器人

769
00:46:19,985 --> 00:46:22,065
‪往俘虜的喉嚨狂塞證據

770
00:46:22,154 --> 00:46:25,164
‪完全不留一點餘地給我

771
00:46:25,783 --> 00:46:27,373
‪那我們改變策略

772
00:46:27,451 --> 00:46:28,871
‪我最強的策略

773
00:46:28,952 --> 00:46:32,212
‪就是她從未蓄意取得那些錢

774
00:46:32,289 --> 00:46:34,289
‪我卻不能用，因為我的委託人

775
00:46:34,374 --> 00:46:36,544
‪寧願坐牢坐到死也不想讓陌生人

776
00:46:36,627 --> 00:46:38,377
‪覺得她是個商場遜咖

777
00:46:38,462 --> 00:46:42,052
‪-誰說你一定要聽她的？
‪-職業道德，基本尊重

778
00:46:42,132 --> 00:46:44,382
‪不管付出什麼代價，對吧？

779
00:46:45,511 --> 00:46:48,891
‪幹嘛這樣，你今天好棒！你行的

780
00:46:48,972 --> 00:46:50,022
‪妳是喝多醉？

781
00:46:50,098 --> 00:46:54,188
‪我是開心，說不定我們真能勝訴

782
00:46:54,269 --> 00:46:58,229
‪說不定一個禮拜後安娜就坐在那裡

783
00:47:00,526 --> 00:47:02,776
‪安娜死也不可能出現在這裡

784
00:47:06,949 --> 00:47:07,949
‪該回家了

785
00:47:08,700 --> 00:47:09,830
‪真的

786
00:47:13,789 --> 00:47:17,039
‪界線，界線啊，薇薇安

787
00:47:19,586 --> 00:47:20,626
‪我接

788
00:47:22,214 --> 00:47:23,174
‪安娜，什麼事？

789
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
‪發生什麼我不知道的事嗎？

790
00:47:33,433 --> 00:47:35,313
‪我以為你睡著了

791
00:47:35,394 --> 00:47:36,234
‪本來是

792
00:47:37,062 --> 00:47:39,822
‪我一直以為聽到她在哭

793
00:47:39,898 --> 00:47:44,278
‪醒來後發現結果是幻聽

794
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
‪妳也幻聽嗎？

795
00:47:46,071 --> 00:47:48,871
‪我的洋裝都哪去了？

796
00:47:48,949 --> 00:47:50,909
‪時尚警察今天下午突擊了衣櫃

797
00:47:50,993 --> 00:47:52,163
‪應該跟妳說一聲的

798
00:47:52,244 --> 00:47:56,044
‪我11點前要把衣服送去里克斯島
‪不然來不及

799
00:47:56,123 --> 00:47:59,253
‪她明天早上穿，天會整個塌下來

800
00:47:59,334 --> 00:48:03,554
‪她？我說“她”是指我們女兒
‪但妳的“她”…

801
00:48:03,630 --> 00:48:05,920
‪衣服而已，我就是幫個小忙

802
00:48:06,008 --> 00:48:07,218
‪找到了！

803
00:48:08,302 --> 00:48:12,142
‪如果我把妳現在的樣子
‪播給大學的妳看

804
00:48:12,222 --> 00:48:13,682
‪她一定會嚇死

805
00:48:13,765 --> 00:48:17,305
‪一件洋裝而已，傑克
‪你是在煩什麼？

806
00:48:17,394 --> 00:48:19,774
‪我煩的是妳一點都不覺得煩

807
00:48:19,855 --> 00:48:24,145
‪我當然覺得煩，我討厭要打點服裝

808
00:48:24,234 --> 00:48:26,994
‪討厭得放下女兒
‪討厭得跑一趟里克斯島

809
00:48:27,070 --> 00:48:28,280
‪那何必？

810
00:48:28,363 --> 00:48:30,703
‪因為是我創造了這個怪物

811
00:48:30,782 --> 00:48:33,372
‪現在全世界都追著她跑
‪她沒人可依靠了

812
00:48:33,452 --> 00:48:36,542
‪她沒人可依靠是有原因的

813
00:48:38,081 --> 00:48:40,331
‪我得把衣服送去里克斯島，先這樣

814
00:48:42,210 --> 00:48:43,710
‪你怎能說出這種話？

815
00:48:43,795 --> 00:48:46,005
‪這趟旅行好幾個月前就訂好了！

816
00:48:46,089 --> 00:48:48,049
‪官司拖到現在是我的錯嗎？

817
00:48:48,133 --> 00:48:51,853
‪-你都沒錯，你怎會有錯呢？
‪-我不能拋下我的委託人！

818
00:48:51,929 --> 00:48:54,849
‪交給協理律師不叫拋下

819
00:48:54,932 --> 00:48:57,942
‪妳一次都沒到場支持我

820
00:48:58,018 --> 00:49:01,558
‪妳根本不知道有多少媒體關注
‪我不能就這樣…

821
00:49:01,647 --> 00:49:04,017
‪-原來是因為這樣
‪-怎樣？

822
00:49:04,107 --> 00:49:06,277
‪你想成為媒體焦點

823
00:49:06,360 --> 00:49:08,650
‪好讓你的法學院同學

824
00:49:08,737 --> 00:49:10,697
‪在紐約1頻道看到你，可悲

825
00:49:10,781 --> 00:49:13,621
‪-我才不鳥…
‪-如果這是死刑案，沒問題！

826
00:49:13,700 --> 00:49:16,910
‪想耗多久就耗多久
‪但你把自尊寄託在

827
00:49:16,995 --> 00:49:20,535
‪一個嬌縱小騙子身上
‪面對現實吧，她絕對有罪！

828
00:49:20,624 --> 00:49:22,834
‪如果她是個冷血殺手，根本不需要我

829
00:49:22,918 --> 00:49:24,248
‪但她不是，她只是個孩子

830
00:49:24,336 --> 00:49:27,706
‪一個移民孩子
‪來到美國追尋她的美國夢…

831
00:49:27,798 --> 00:49:30,298
‪拜託別拿國旗加冕這個小神經病

832
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
‪她只有我能依靠了！

833
00:49:36,181 --> 00:49:39,061
‪妳是在他媽的奥林匹斯山長大的

834
00:49:39,142 --> 00:49:41,652
‪妳不會理解那種感覺

835
00:49:42,729 --> 00:49:46,109
‪那請你，說明給我聽

836
00:49:56,785 --> 00:49:58,785
‪-去接吧
‪-不要

837
00:49:58,870 --> 00:50:01,000
‪去跟安娜說她今天在法庭有多美

838
00:50:01,957 --> 00:50:05,207
‪妳講得好像我跟她有一腿
‪她是我的委託人！

839
00:50:05,293 --> 00:50:07,923
‪我還寧願是這樣，這樣我就能理解

840
00:50:08,005 --> 00:50:09,835
‪你為什麼突然覺得

841
00:50:09,923 --> 00:50:13,223
‪毀了兩年來的唯一渡假沒有關係

842
00:50:21,810 --> 00:50:23,940
‪-我有我的界線
‪-她會一直打

843
00:50:24,021 --> 00:50:25,061
‪喂

844
00:50:25,147 --> 00:50:28,357
‪嗨，布萊恩，對嗎？你爸在嗎？

845
00:50:28,442 --> 00:50:30,072
‪他在跟我媽吵架

846
00:50:30,152 --> 00:50:33,242
‪我可以等，但不能等太久，我在牢裡

847
00:50:33,321 --> 00:50:34,741
‪妳做了什麼事？

848
00:50:34,823 --> 00:50:37,123
‪也沒什麼，就借了一些錢

849
00:50:37,993 --> 00:50:38,833
‪還有一架飛機

850
00:50:38,910 --> 00:50:40,540
‪我可以借錢嗎？

851
00:50:41,955 --> 00:50:43,415
‪我的錢都在你爸那

852
00:50:43,498 --> 00:50:45,418
‪他不會給我錢

853
00:50:45,500 --> 00:50:46,460
‪會啦

854
00:50:47,294 --> 00:50:48,424
‪他是個好人

855
00:50:49,129 --> 00:50:50,709
‪而且他很愛你

856
00:50:50,797 --> 00:50:53,297
‪可是他害我媽很難過

857
00:50:53,383 --> 00:50:55,513
‪你可以怪在我身上

858
00:50:55,594 --> 00:50:58,934
‪但也可以用來得到你想要的

859
00:50:59,014 --> 00:51:00,224
‪可以嗎？

860
00:51:00,307 --> 00:51:04,307
‪當然，人們會因為各種理由給人錢

861
00:51:04,394 --> 00:51:07,814
‪愧疚和愛是最好用的兩個理由

862
00:51:07,898 --> 00:51:11,398
‪你兩個都有，想要什麼都有

863
00:51:12,110 --> 00:51:13,450
‪我去叫我爸聽

864
00:51:13,528 --> 00:51:17,368
‪不用，讓他們吵

865
00:51:17,449 --> 00:51:20,239
‪可是我不喜歡，很吵

866
00:51:21,119 --> 00:51:22,699
‪總比沒聲音好

867
00:51:26,249 --> 00:51:29,039
‪布萊恩，我的時間到了

868
00:51:29,920 --> 00:51:30,840
‪掰

869
00:51:30,921 --> 00:51:32,131
‪掰

870
00:51:42,099 --> 00:51:45,849
‪當麥考菲警官去法庭找安娜時
‪她在嗎？

871
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
‪不在

872
00:51:46,853 --> 00:51:49,063
‪她有留下來為自己辯護嗎？

873
00:51:49,147 --> 00:51:49,977
‪沒有

874
00:51:50,065 --> 00:51:53,855
‪她去加州是因為她知道
‪她無法為自己辯護

875
00:51:53,944 --> 00:51:57,454
‪她知道她的罪名全部成立

876
00:51:57,531 --> 00:51:59,371
‪顯然被告…

877
00:51:59,449 --> 00:52:03,249
‪結案陳述一身雪白？高招

878
00:52:03,328 --> 00:52:04,498
‪…犯罪

879
00:52:04,579 --> 00:52:06,959
‪當各位回陪審室進行審議時

880
00:52:07,040 --> 00:52:09,960
‪還請各位一定要做出符合法律

881
00:52:10,043 --> 00:52:12,963
‪符合證據的唯一裁決

882
00:52:13,046 --> 00:52:15,046
‪那就是指控被告的十項罪行

883
00:52:15,132 --> 00:52:18,092
‪毫無疑問都是有罪

884
00:52:19,928 --> 00:52:20,758
‪謝謝各位

885
00:52:36,069 --> 00:52:37,359
‪斯伯戴克先生？

886
00:52:41,074 --> 00:52:41,914
‪陶德

887
00:52:46,872 --> 00:52:48,752
‪記得我說要為妳斬殺全場嗎？

888
00:52:49,541 --> 00:52:50,381
‪什麼？

889
00:52:50,458 --> 00:52:53,298
‪相信妳的聯合主演就對了

890
00:52:53,378 --> 00:52:54,208
‪好嗎？

891
00:52:58,592 --> 00:53:02,762
‪大家在這場庭審中
‪聽了很多證人陳述他們的證詞

892
00:53:02,846 --> 00:53:05,466
‪但各位有注意到一件事嗎？

893
00:53:05,557 --> 00:53:09,387
‪每位來到你們面前的證人
‪都顯得很難為情

894
00:53:10,478 --> 00:53:12,358
‪不願說出全部的事實

895
00:53:12,439 --> 00:53:15,359
‪每位證人都把自己的錯誤
‪歸咎給別人

896
00:53:15,442 --> 00:53:16,652
‪每個人都有不同說法

897
00:53:17,319 --> 00:53:20,199
‪因為他們每一位都是坐擁高薪

898
00:53:20,280 --> 00:53:23,990
‪良好教育、經驗老道的生意人

899
00:53:24,743 --> 00:53:27,623
‪每一位都被一個25歲孩子愚弄

900
00:53:27,704 --> 00:53:30,084
‪沒大學學歷、沒漂亮文憑

901
00:53:30,165 --> 00:53:33,285
‪除了實習沒任何商務經歷

902
00:53:33,376 --> 00:53:35,746
‪安娜只是個青澀的孩子

903
00:53:35,837 --> 00:53:38,797
‪來到一個全然陌生的世界
‪茫然失措

904
00:53:38,882 --> 00:53:43,222
‪她怎麼可能蓄意詐騙這些大銀行？

905
00:53:43,303 --> 00:53:44,513
‪拿到那些錢？

906
00:53:44,596 --> 00:53:46,766
‪各位可能會認為索洛金小姐

907
00:53:46,848 --> 00:53:50,098
‪行為不當、道德敗壞、離經叛道

908
00:53:50,185 --> 00:53:53,305
‪可能會喜歡她或討厭她
‪利用了這個體制

909
00:53:53,396 --> 00:53:55,646
‪-他是在…
‪-但在這整個案子中

910
00:53:55,732 --> 00:53:59,192
‪唯一覬覦他人錢財的
‪是那些金融專家

911
00:53:59,277 --> 00:54:02,157
‪他們會盡其所能

912
00:54:02,239 --> 00:54:03,659
‪從各位身上賺錢

913
00:54:03,740 --> 00:54:06,490
‪安娜真有從任何一家銀行

914
00:54:06,576 --> 00:54:08,946
‪拿到任何一筆貸款嗎？

915
00:54:09,037 --> 00:54:10,077
‪沒有

916
00:54:10,163 --> 00:54:13,003
‪就算有，也不是進她自己的口袋

917
00:54:13,083 --> 00:54:14,963
‪而是用來租下大樓

918
00:54:15,043 --> 00:54:16,963
‪開創她的事業

919
00:54:17,045 --> 00:54:20,965
‪然而看看這些證據，各位知道

920
00:54:22,342 --> 00:54:23,302
‪根本沒有什麼事業

921
00:54:24,052 --> 00:54:26,892
‪就只是個夢想，是個概念

922
00:54:26,972 --> 00:54:30,312
‪唯一具體的東西是一份募資簡報

923
00:54:30,392 --> 00:54:32,602
‪一些文字和圖片

924
00:54:32,686 --> 00:54:35,556
‪從未成真，從未具體

925
00:54:35,647 --> 00:54:38,477
‪安娜年輕氣盛、雄心壯志沖昏頭

926
00:54:38,566 --> 00:54:42,566
‪完全沒準備也沒能力做到想做的事

927
00:54:42,654 --> 00:54:44,574
‪她從來無意

928
00:54:44,656 --> 00:54:46,446
‪更別說蓄意

929
00:54:46,533 --> 00:54:49,333
‪取得這些貸款，或租下這棟大樓

930
00:54:49,411 --> 00:54:52,541
‪或創立所謂的俱樂部和藝術基金會

931
00:54:52,622 --> 00:54:55,462
‪全是空口說大話

932
00:54:55,542 --> 00:55:00,382
‪天真無邪的願景

933
00:55:01,214 --> 00:55:03,554
‪要證實她有這個意圖

934
00:55:03,633 --> 00:55:05,803
‪就要證明她蓄意為之

935
00:55:05,885 --> 00:55:09,595
‪無法證實她有意圖
‪就不能判定她任何罪行

936
00:55:10,849 --> 00:55:14,099
‪如果各位對她的意圖
‪她的精神狀態

937
00:55:14,185 --> 00:55:15,475
‪有合理的懷疑

938
00:55:15,562 --> 00:55:19,192
‪請務必裁決她所有指控無罪

939
00:55:22,944 --> 00:55:23,824
‪謝謝各位

940
00:55:26,323 --> 00:55:27,573
‪謝謝，斯伯戴克先生

941
00:55:27,657 --> 00:55:30,237
‪各位先生女士，請聽我說明

942
00:55:30,327 --> 00:55:32,537
‪接下來我會稍微改變語調

943
00:55:32,620 --> 00:55:35,750
‪方便各位注意聽，因為這很重要

944
00:55:36,541 --> 00:55:39,091
‪他徹底擺了她一道

945
00:55:40,837 --> 00:55:43,297
‪起訴書並非犯罪證據

946
00:55:43,381 --> 00:55:44,721
‪而是說明罪行…

947
00:55:44,799 --> 00:55:46,889
‪-我不得不這麼做
‪-…針對被告

948
00:55:46,968 --> 00:55:50,058
‪作為對她進行審判的機制

949
00:55:50,138 --> 00:55:52,268
‪在訴訟過程中，被告…

950
00:55:57,062 --> 00:55:58,232
‪嘿

951
00:56:06,654 --> 00:56:08,114
‪這屁事要多久時間？

952
00:56:11,034 --> 00:56:12,494
‪該多久就多久吧

953
00:56:14,245 --> 00:56:17,325
‪我這人沒什麼耐性
‪給我來點咒語什麼的

954
00:56:20,835 --> 00:56:24,755
‪上帝，給我力量
‪接受我無法改變的事情…

955
00:56:24,839 --> 00:56:27,129
‪妳自己掰的，還是抄聖經的？

956
00:56:30,220 --> 00:56:31,140
‪都不是

957
00:56:32,097 --> 00:56:34,217
‪匿名戒酒會認識的前任教我的

958
00:57:04,254 --> 00:57:06,014
‪安娜被控十項罪行，對吧？

959
00:57:06,840 --> 00:57:08,300
‪對，薇薇安，十項罪行

960
00:57:11,136 --> 00:57:13,596
‪如果全部有罪，可能被判15年？

961
00:57:13,680 --> 00:57:16,430
‪妳明明知道，是怎樣？失憶？

962
00:57:16,516 --> 00:57:18,016
‪早發性失智…

963
00:57:18,101 --> 00:57:19,141
‪我是在轉移你注意力

964
00:57:19,227 --> 00:57:21,057
‪拜託別狂扭那該死的瓶蓋

965
00:57:21,146 --> 00:57:23,306
‪走廊大得很，薇薇安

966
00:57:29,696 --> 00:57:33,366
‪你覺得是1比11在僵持
‪《十二怒漢》狀況，還是…

967
00:57:33,992 --> 00:57:36,242
‪他們在糾結法律定義？

968
00:57:38,246 --> 00:57:40,076
‪無所謂了

969
00:57:40,165 --> 00:57:41,245
‪我盡了我的本分

970
00:57:42,000 --> 00:57:45,210
‪五小時後我就要跳上飛機
‪飛去墨西哥，不管怎樣

971
00:57:45,837 --> 00:57:46,667
‪你要走了？

972
00:57:46,754 --> 00:57:48,594
‪不然就要離婚了

973
00:57:48,673 --> 00:57:49,593
‪那…

974
00:57:50,383 --> 00:57:52,803
‪接下來亞列希會處理，他很能幹

975
00:57:52,886 --> 00:57:53,886
‪你今天要走？

976
00:57:54,554 --> 00:57:56,564
‪-這只是個案子，薇薇安
‪-我知道

977
00:57:56,639 --> 00:57:58,599
‪我已經忽略我家人很久了

978
00:57:58,683 --> 00:57:59,773
‪我懂，只是…

979
00:58:00,935 --> 00:58:02,555
‪-安娜是大人了
‪-我知道

980
00:58:03,313 --> 00:58:04,313
‪不是那回事

981
00:58:04,898 --> 00:58:06,608
‪而是…

982
00:58:08,276 --> 00:58:11,276
‪我不知道該怎麼說
‪我幹這行竟然詞窮

983
00:58:11,362 --> 00:58:13,322
‪但我能想到最接近的說法

984
00:58:13,406 --> 00:58:15,366
‪就是我會想你

985
00:58:18,536 --> 00:58:21,916
‪這不是…我們還是會碰面啦

986
00:58:21,998 --> 00:58:22,828
‪當然了

987
00:58:22,916 --> 00:58:25,286
‪也還會有其他的案子

988
00:58:25,376 --> 00:58:26,746
‪一定會

989
00:58:26,836 --> 00:58:27,666
‪對

990
00:58:29,589 --> 00:58:32,379
‪我們可以約吃晚餐，我們四個

991
00:58:33,092 --> 00:58:34,432
‪或是五個

992
00:58:35,053 --> 00:58:37,143
‪對，對

993
00:58:40,099 --> 00:58:40,929
‪希望有機會

994
00:58:56,449 --> 00:58:57,329
‪還沒有消息？

995
00:58:57,408 --> 00:58:58,578
‪不要再問了

996
00:58:58,660 --> 00:59:00,750
‪會不會是收訊不良…

997
00:59:00,828 --> 00:59:01,748
‪小薇在線上

998
00:59:01,829 --> 00:59:03,459
‪這顆綠燈告訴我的

999
00:59:03,540 --> 00:59:06,290
‪現在的電腦連她正在打字都會跟我說

1000
00:59:06,376 --> 00:59:08,956
‪在她打字時告訴我
‪“薇薇安正在打字”

1001
00:59:09,045 --> 00:59:11,125
‪知道這麼多要幹嘛？

1002
00:59:11,214 --> 00:59:14,594
‪這樣能緩和我的焦慮嗎？
‪只會搞得我更焦慮

1003
00:59:14,676 --> 00:59:17,846
‪既然薇薇安沒在打字
‪我要去泡杯綠茶，有人要嗎？

1004
00:59:18,513 --> 00:59:19,353
‪我不用

1005
00:59:19,430 --> 00:59:21,390
‪我會眼睛過敏

1006
00:59:21,474 --> 00:59:22,484
‪等一下

1007
00:59:23,393 --> 00:59:24,643
{\an8}‪薇薇安在打字了

1008
00:59:50,503 --> 00:59:51,343
‪結束了

1009
00:59:51,421 --> 00:59:52,461
‪結束了

1010
00:59:53,548 --> 00:59:54,878
‪請陪審團進來

1011
00:59:54,966 --> 00:59:57,756
‪大家坐下！快！

1012
01:00:06,352 --> 01:00:08,102
‪-判決出來了
‪-我們看得懂

1013
01:00:24,454 --> 01:00:25,714
‪好的

1014
01:00:25,788 --> 01:00:26,708
‪各位陪審員

1015
01:00:26,789 --> 01:00:30,379
‪我們得知各位已做出裁決

1016
01:00:30,460 --> 01:00:31,630
‪麻煩書記

1017
01:00:31,711 --> 01:00:33,461
‪請召集人起立

1018
01:00:36,341 --> 01:00:37,181
‪妳要跟著站

1019
01:00:40,303 --> 01:00:41,893
‪裁決一致通過嗎？

1020
01:00:41,971 --> 01:00:42,891
‪是的

1021
01:00:43,806 --> 01:00:47,096
‪針對第一項指控，被告安娜索洛金

1022
01:00:47,185 --> 01:00:49,645
‪犯下一級企圖盜竊罪

1023
01:00:49,729 --> 01:00:51,899
‪企圖竊取城市國家銀行

1024
01:00:51,981 --> 01:00:54,361
‪逾一百萬美元資金
‪有罪或是無罪？

1025
01:00:56,486 --> 01:00:57,316
‪無罪

1026
01:01:03,451 --> 01:01:05,241
‪耶！讚啦！

1027
01:01:06,704 --> 01:01:09,544
‪針對第二項指控

1028
01:01:09,624 --> 01:01:12,464
‪被告犯下一級企圖盜竊罪

1029
01:01:12,543 --> 01:01:14,963
‪企圖竊取堡壘投資集團

1030
01:01:15,046 --> 01:01:16,626
‪逾一百萬美元資金

1031
01:01:17,256 --> 01:01:18,466
‪有罪或是無罪？

1032
01:01:18,549 --> 01:01:20,839
‪快點，打快點

1033
01:01:20,927 --> 01:01:22,717
‪打快點，薇薇安，急死人了

1034
01:01:24,472 --> 01:01:25,682
‪有罪

1035
01:01:25,765 --> 01:01:29,185
‪第三項指控
‪被告犯下二級重大盜竊罪

1036
01:01:29,268 --> 01:01:32,608
‪竊取城市國家銀行逾五萬美元資金

1037
01:01:32,689 --> 01:01:34,479
‪-有罪或是無罪？
‪-有罪

1038
01:01:35,149 --> 01:01:38,609
‪第四項指控
‪被告犯下二級重大盜竊罪

1039
01:01:38,695 --> 01:01:42,525
‪竊取花旗銀行逾五萬美元資金

1040
01:01:42,615 --> 01:01:44,905
‪-有罪或是無罪？
‪-有罪

1041
01:01:44,992 --> 01:01:48,412
‪第五項指控
‪被告犯下二級重大盜竊罪

1042
01:01:48,496 --> 01:01:52,376
‪竊取瑞秋威廉斯逾五萬美元資金

1043
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
‪有罪或是無罪？

1044
01:01:53,751 --> 01:01:54,961
‪無罪

1045
01:01:55,044 --> 01:01:58,634
‪第六項指控
‪被告犯下三級重大盜竊罪

1046
01:01:58,715 --> 01:02:02,255
‪竊取標誌銀行逾三千美元資金

1047
01:02:02,343 --> 01:02:04,393
‪-有罪或是無罪？
‪-有罪

1048
01:02:04,470 --> 01:02:07,470
‪第七項指控，被告犯下盜竊勞務罪

1049
01:02:07,557 --> 01:02:10,807
‪企圖竊取刀鋒公司航空服務

1050
01:02:10,893 --> 01:02:13,103
‪-有罪或是無罪？
‪-有罪

1051
01:02:13,187 --> 01:02:14,267
‪比克曼飯店？

1052
01:02:15,022 --> 01:02:15,942
‪有罪

1053
01:02:16,023 --> 01:02:17,863
‪-W飯店
‪-有罪

1054
01:02:17,942 --> 01:02:20,242
‪-帕克艾美飯店
‪-有罪

1055
01:02:33,750 --> 01:02:34,580
‪好了

1056
01:02:36,502 --> 01:02:37,592
‪就是這樣了

1057
01:02:41,257 --> 01:02:45,177
‪各位先生女士
‪這是一項相當艱鉅的任務

1058
01:02:45,261 --> 01:02:47,561
‪感謝各位的辛勞

1059
01:02:48,431 --> 01:02:51,231
‪如同我所說，無論裁決為何

1060
01:02:51,309 --> 01:02:53,439
‪各位都盡了該盡的義務

1061
01:02:53,519 --> 01:02:55,269
‪還有幾件事…

1062
01:02:55,354 --> 01:02:58,864
‪三條大的我們贏了兩條，不簡單

1063
01:02:59,817 --> 01:03:02,777
‪對，城市國家銀行和瑞秋

1064
01:03:03,488 --> 01:03:04,568
‪還不錯

1065
01:03:05,740 --> 01:03:07,740
‪如果想跟他們談談，請便

1066
01:03:07,825 --> 01:03:11,405
‪我想媒體人士也會想跟各位談談

1067
01:03:11,496 --> 01:03:15,536
‪再次重申，這是各位個人的選擇

1068
01:03:15,625 --> 01:03:17,745
‪另外我想談談關於媒體

1069
01:03:17,835 --> 01:03:20,835
‪從頭到尾媒體一直都在

1070
01:03:20,922 --> 01:03:25,222
‪感謝各位能夠不受影響
‪專注在案件本身

1071
01:03:25,301 --> 01:03:27,431
‪抱歉，結束後我要先離開

1072
01:03:27,512 --> 01:03:29,682
‪接下來亞列希會協助妳進行

1073
01:03:29,764 --> 01:03:31,934
‪我下週就回來看妳，好嗎？

1074
01:03:32,600 --> 01:03:33,730
‪好

1075
01:03:33,810 --> 01:03:35,520
‪假期愉快，好好休息

1076
01:03:37,814 --> 01:03:40,114
‪再次感謝各位的服務

1077
01:03:40,191 --> 01:03:41,111
‪謝謝你

1078
01:03:42,944 --> 01:03:45,244
‪各位可以離開了

1079
01:03:46,572 --> 01:03:47,662
‪我好以你為榮

1080
01:03:47,740 --> 01:03:49,620
‪謝謝，我很感動

1081
01:03:49,700 --> 01:03:52,080
‪我們去幫小孩買幾本貼紙書

1082
01:03:52,161 --> 01:03:54,291
‪不然飛機上會很慘

1083
01:03:54,372 --> 01:03:55,712
‪我請葛洛莉雅打電話給飯店

1084
01:03:55,790 --> 01:03:57,880
‪天天都幫小孩報名了活動

1085
01:03:57,959 --> 01:04:01,169
‪我們就可以打個半天高爾夫

1086
01:04:01,254 --> 01:04:04,014
‪去市區晃晃，整天賴在床上

1087
01:04:06,259 --> 01:04:07,089
‪怎麼了？

1088
01:04:07,176 --> 01:04:09,506
‪我現在不能去

1089
01:04:09,595 --> 01:04:11,925
‪為什麼？陶德，結束了

1090
01:04:12,807 --> 01:04:14,727
‪我會盡快趕過去

1091
01:04:17,895 --> 01:04:20,515
‪你明白自己在做什麼嗎？

1092
01:04:21,691 --> 01:04:22,731
‪我明白

1093
01:04:23,818 --> 01:04:25,238
‪我想是妳不明白…

1094
01:04:25,319 --> 01:04:28,319
‪她把你當小弟使喚，陶德，你很清楚

1095
01:04:36,622 --> 01:04:37,622
‪我愛妳，我…

1096
01:05:11,824 --> 01:05:12,834
‪妳還好嗎？

1097
01:05:13,993 --> 01:05:15,793
‪你背叛了我

1098
01:05:17,246 --> 01:05:18,746
‪從某個角度看來是

1099
01:05:20,750 --> 01:05:23,210
‪我也搞定了三項嚴重指控中的兩項

1100
01:05:23,878 --> 01:05:26,958
‪妳可以不喜歡我的手段
‪但聽聽我解釋

1101
01:05:27,048 --> 01:05:28,128
‪無所謂了

1102
01:05:29,926 --> 01:05:31,046
‪不重要了

1103
01:05:34,096 --> 01:05:36,966
‪陪審團看穿你的把戲

1104
01:05:37,058 --> 01:05:42,438
‪他們知道我就快弄到那筆錢
‪就快搞定基金會

1105
01:05:42,521 --> 01:05:45,651
‪他們看穿瑞秋的爛戲

1106
01:05:45,733 --> 01:05:51,663
‪我根本沒必要騙朋友那6萬塊

1107
01:05:51,739 --> 01:05:56,489
‪堡壘那群臭屁男願意給我兩千萬！

1108
01:05:59,330 --> 01:06:05,040
‪法庭上那些人，他們看到了

1109
01:06:05,127 --> 01:06:10,417
‪我就快成功了，他們看到了

1110
01:06:13,260 --> 01:06:19,480
‪現在全世界都知道我不是腦殘

1111
01:06:19,558 --> 01:06:22,348
‪我不是瞎到爆的蠢名媛

1112
01:06:27,566 --> 01:06:28,686
‪我是個狠角色

1113
01:06:38,285 --> 01:06:41,825
‪我…我就差這麼一步

1114
01:06:51,007 --> 01:06:52,377
‪我會聯絡妳爸

1115
01:06:53,926 --> 01:06:54,836
‪讓他知道結果

1116
01:07:00,266 --> 01:07:03,436
‪（曼哈頓）

1117
01:07:03,519 --> 01:07:07,939
‪妳那篇報導的流量有夠誇張

1118
01:07:08,024 --> 01:07:09,614
‪從開庭到判刑

1119
01:07:09,692 --> 01:07:11,902
‪一直高居熱搜榜首

1120
01:07:11,986 --> 01:07:14,106
‪點閱率全站最高

1121
01:07:14,196 --> 01:07:17,066
‪全球超過四百萬瀏覽數

1122
01:07:17,158 --> 01:07:19,368
‪這可是公司史上頭一遭

1123
01:07:19,452 --> 01:07:21,162
‪-對吧，保羅？
‪-據我所知沒錯

1124
01:07:21,245 --> 01:07:23,365
‪大家對這件事的關注…

1125
01:07:24,874 --> 01:07:26,334
‪顯然有必要續出相關報導

1126
01:07:26,417 --> 01:07:27,247
‪沒錯

1127
01:07:27,334 --> 01:07:28,174
‪封面報導

1128
01:07:28,252 --> 01:07:29,752
‪沒錯，轟動一下

1129
01:07:29,837 --> 01:07:32,757
‪抽絲剝繭，我要所有相關細節

1130
01:07:32,840 --> 01:07:34,260
‪跟法官之間的衝突

1131
01:07:34,341 --> 01:07:37,761
‪整個法庭時裝秀

1132
01:07:37,845 --> 01:07:40,765
‪結案陳述那天她穿一身雪白

1133
01:07:40,848 --> 01:07:42,978
‪這小妞太妙了

1134
01:07:43,059 --> 01:07:45,439
‪那是她自己的想法？

1135
01:07:45,519 --> 01:07:46,769
‪還是造型師的？

1136
01:07:47,521 --> 01:07:48,361
‪嘿

1137
01:07:48,981 --> 01:07:49,901
‪該給妳換個位子

1138
01:07:50,608 --> 01:07:53,528
‪她需要一間辦公室，你旁邊那間空著

1139
01:07:54,153 --> 01:07:55,613
‪保羅隔壁那間辦公室好嗎？

1140
01:07:55,696 --> 01:07:57,696
‪別擔心…

1141
01:07:59,325 --> 01:08:01,785
‪我們會需要美術指導、攝影師…

1142
01:08:06,082 --> 01:08:08,172
‪-那個墨西哥小子
‪-誰？

1143
01:08:29,605 --> 01:08:31,685
‪藍登要給我一間辦公室

1144
01:08:32,942 --> 01:08:33,982
‪在保羅隔壁

1145
01:08:35,277 --> 01:08:37,147
‪好樣的

1146
01:08:37,238 --> 01:08:38,948
‪我要搬出死伯利亞了

1147
01:08:39,907 --> 01:08:41,277
‪這樣才對嘛

1148
01:08:47,373 --> 01:08:48,583
‪薇薇安，怎麼了？

1149
01:08:50,042 --> 01:08:52,842
‪是我的，安娜那天穿的白色洋裝

1150
01:08:57,925 --> 01:09:00,135
‪我從衣櫥深處挖出來的，老路

1151
01:09:02,179 --> 01:09:03,009
‪了解

1152
01:09:05,933 --> 01:09:06,773
‪老路…

1153
01:09:07,977 --> 01:09:10,057
‪死伯利亞、白色洋裝

1154
01:09:12,857 --> 01:09:15,107
‪妳在顧左右而言他

1155
01:09:16,819 --> 01:09:18,489
‪我在乎她

1156
01:09:19,530 --> 01:09:21,030
‪太在乎了

1157
01:09:21,907 --> 01:09:23,907
‪她一點都不在乎我

1158
01:09:23,993 --> 01:09:28,123
‪她在乎我嗎？我也被騙了嗎？

1159
01:09:30,749 --> 01:09:31,959
‪講重點

1160
01:09:32,042 --> 01:09:32,922
‪薇薇安

1161
01:09:39,383 --> 01:09:40,763
‪我現在該怎麼辦？

1162
01:09:43,012 --> 01:09:44,812
‪繼續寫下一篇報導

1163
01:09:47,558 --> 01:09:48,728
‪這工作就是這樣

1164
01:10:01,906 --> 01:10:03,156
‪沒事了

1165
01:10:21,675 --> 01:10:24,085
‪索洛金小姐，我一點信心都沒有…

1166
01:10:24,178 --> 01:10:28,178
‪完全沒有…面對現實吧

1167
01:10:28,265 --> 01:10:29,805
‪我將押送妳前往里克斯島…

1168
01:10:29,892 --> 01:10:32,902
‪服刑5至15年

1169
01:10:32,978 --> 01:10:34,308
‪安娜索洛金

1170
01:10:34,396 --> 01:10:38,566
{\an8}‪詐騙紐約名流逾20萬美元

1171
01:10:38,651 --> 01:10:41,201
{\an8}‪明天將於曼哈頓法院宣判

1172
01:10:41,278 --> 01:10:44,278
{\an8}‪索洛金面臨最高15年刑期

1173
01:10:44,365 --> 01:10:46,155
{\an8}‪（瑞秋：敬請期待真實內幕）

1174
01:10:46,242 --> 01:10:47,162
‪瑞秋還真能寫

1175
01:10:47,243 --> 01:10:49,953
‪-她說什麼？我看
‪-別鬧，妳的篇幅不多

1176
01:10:50,037 --> 01:10:50,907
‪我看啦！

1177
01:10:51,455 --> 01:10:53,745
‪誰叫妳不去摩洛哥，就會跟我一樣紅

1178
01:10:53,832 --> 01:10:55,042
‪她怎麼寫這麼快？

1179
01:10:55,125 --> 01:10:57,205
‪-庭審也寫進去了
‪-書給我

1180
01:10:57,294 --> 01:10:58,464
‪夏天就會出版

1181
01:10:58,545 --> 01:11:01,795
‪妳可以跟其他爛俗婊一樣
‪去瓊斯海灘看

1182
01:11:15,604 --> 01:11:17,274
‪好啦，給妳看

1183
01:11:20,943 --> 01:11:21,943
‪不要了

1184
01:11:24,113 --> 01:11:27,283
‪我浪費了太多時間…

1185
01:11:29,493 --> 01:11:30,913
‪太扯了

1186
01:11:32,246 --> 01:11:35,116
‪老娘受夠了…活在別人眼裡

1187
01:11:35,207 --> 01:11:36,877
‪我是個導演

1188
01:11:36,959 --> 01:11:39,379
‪我就是個電影導演，從現在開始

1189
01:11:40,254 --> 01:11:43,514
‪我現在就要進去遞辭呈，等著看

1190
01:11:44,717 --> 01:11:47,047
‪-親愛的，等一下
‪-別想阻止我

1191
01:11:47,136 --> 01:11:48,926
‪等一下，安娜宣判了

1192
01:11:49,013 --> 01:11:50,723
‪法官的裁決出來了

1193
01:11:51,348 --> 01:11:52,678
‪多久？

1194
01:12:02,943 --> 01:12:04,193
‪12年

1195
01:12:04,987 --> 01:12:05,947
‪4到12年

1196
01:12:07,281 --> 01:12:10,031
‪12年

1197
01:12:10,117 --> 01:12:14,497
‪12年後我女兒都有手機了

1198
01:12:14,580 --> 01:12:15,660
‪12年是最長

1199
01:12:16,957 --> 01:12:18,917
‪12年後北極海冰都沒了

1200
01:12:19,585 --> 01:12:23,005
‪-這有什麼關…
‪-12年後安娜都40歲了

1201
01:12:23,088 --> 01:12:25,588
‪她不會再是大紅人

1202
01:12:26,967 --> 01:12:28,637
‪不會再是IG名人

1203
01:12:28,719 --> 01:12:32,259
‪不會再是熱搜冠軍或千禧世代女王

1204
01:12:34,600 --> 01:12:39,770
‪只會是孤零零的中年婦女
‪錯失了最美好的年華

1205
01:12:44,860 --> 01:12:46,200
‪陶德

1206
01:12:46,278 --> 01:12:48,698
‪怎樣？妳要我說什麼？

1207
01:12:49,865 --> 01:12:51,775
‪妳沒要她接受採訪？

1208
01:12:52,743 --> 01:12:53,833
‪妳沒利用她？

1209
01:12:53,911 --> 01:12:55,701
‪她沒有因為媒體關注

1210
01:12:55,788 --> 01:12:57,158
‪反而被判得更長？

1211
01:12:57,247 --> 01:13:02,337
‪抱歉喔，妳的點閱率
‪跟安娜刑期成正比，就這麼簡單

1212
01:13:05,798 --> 01:13:06,968
‪你的手機怎麼樣？

1213
01:13:07,508 --> 01:13:08,378
‪我的手機？

1214
01:13:08,467 --> 01:13:09,637
‪開始會響了吧

1215
01:13:10,594 --> 01:13:11,434
‪終於

1216
01:13:11,512 --> 01:13:13,472
‪客戶變多了吧？

1217
01:13:13,555 --> 01:13:14,635
‪沒錯

1218
01:13:14,723 --> 01:13:17,393
‪你要靠這案子發大財了，請享用

1219
01:13:17,476 --> 01:13:21,016
‪好好休息一下，整理思緒

1220
01:13:21,105 --> 01:13:24,315
‪-或是帶家人去渡個假…
‪-我錯過跟家人渡假

1221
01:13:24,400 --> 01:13:25,860
‪那也是我的錯嗎？

1222
01:13:25,943 --> 01:13:29,323
‪媽的去機場啊
‪去找你的家人，我又沒阻止你

1223
01:14:03,313 --> 01:14:04,273
‪她會去哪？

1224
01:14:05,023 --> 01:14:05,903
‪貝德福德山

1225
01:14:07,067 --> 01:14:07,987
‪什麼時候離開？

1226
01:14:15,784 --> 01:14:17,704
‪（里克斯島）

1227
01:14:34,970 --> 01:14:35,800
‪妳緊張嗎？

1228
01:14:36,722 --> 01:14:40,772
‪這裡遜爆，我準備好去真正的監獄
‪認識真正的狠角色

1229
01:14:40,851 --> 01:14:42,731
‪日子會好玩很多

1230
01:14:42,811 --> 01:14:45,021
‪貝德福德山，他們說還不賴

1231
01:14:45,731 --> 01:14:46,571
‪對啊

1232
01:14:51,320 --> 01:14:55,280
‪安娜，我…我想跟妳說我很抱歉

1233
01:14:56,408 --> 01:14:57,238
‪抱歉什麼？

1234
01:14:58,785 --> 01:15:02,785
‪抱歉…最後的結果

1235
01:15:02,873 --> 01:15:04,003
‪抱歉這一切

1236
01:15:04,666 --> 01:15:06,626
‪-我以為…
‪-妳以為什麼？

1237
01:15:06,710 --> 01:15:09,380
‪妳本來就不是來拯救我的吧

1238
01:15:10,714 --> 01:15:11,924
‪安娜，別這樣

1239
01:15:12,007 --> 01:15:13,047
‪不准觸碰

1240
01:15:16,595 --> 01:15:18,005
‪我沒想到…

1241
01:15:18,096 --> 01:15:20,556
‪妳不該得到這樣的判決

1242
01:15:20,641 --> 01:15:24,481
‪搶華爾街銀行的傢伙都沒判這麼重

1243
01:15:24,561 --> 01:15:25,401
‪妳應該…

1244
01:15:26,104 --> 01:15:28,074
‪如果我沒寫那篇報導，我…

1245
01:15:29,024 --> 01:15:31,494
‪妳的人生才剛開始

1246
01:15:31,568 --> 01:15:34,028
‪我是說…人都會犯錯

1247
01:15:34,112 --> 01:15:38,872
‪我唯一犯的錯
‪是高估人們應對壓力的能力

1248
01:15:40,911 --> 01:15:42,041
‪妳唯一的錯？

1249
01:15:43,580 --> 01:15:48,130
‪妳是說…再給妳一次機會重來

1250
01:15:48,210 --> 01:15:49,880
‪妳還是會做一模一樣的事？

1251
01:15:53,715 --> 01:15:54,545
‪安娜

1252
01:15:55,467 --> 01:15:58,297
‪這是我們最後一次見面了

1253
01:15:58,387 --> 01:16:00,967
‪我說我很抱歉，請妳…

1254
01:16:01,056 --> 01:16:04,176
‪別說了，薇薇安，妳不是我朋友

1255
01:16:04,268 --> 01:16:08,438
‪我們不是什麼傻白甜、好閨密之類的

1256
01:16:09,731 --> 01:16:14,321
‪我不喜歡妳，妳的鞋醜到爆
‪我們之間只是一場交易

1257
01:16:15,028 --> 01:16:16,908
‪-安娜
‪-沒關係

1258
01:16:16,989 --> 01:16:19,029
‪妳盡了妳該盡的本份

1259
01:16:19,116 --> 01:16:21,946
‪妳說會讓我爆紅，妳辦到了

1260
01:16:22,953 --> 01:16:25,043
‪現在有誰比安娜德爾維還要紅？

1261
01:16:42,306 --> 01:16:43,306
‪不准觸碰

1262
01:16:44,683 --> 01:16:45,773
‪來看我

1263
01:16:45,851 --> 01:16:46,731
‪不准觸碰

1264
01:16:47,686 --> 01:16:49,016
‪來看我

1265
01:16:54,067 --> 01:16:55,027
‪我會

1266
01:16:55,110 --> 01:16:56,900
‪拜託你冷靜好嗎？

1267
01:16:56,987 --> 01:16:59,407
‪-時間到了，安娜，走吧
‪-好啦，知道啦

1268
01:17:06,246 --> 01:17:07,326
‪薇薇安，再見

1269
01:17:08,749 --> 01:17:09,709
‪安娜，再見

1270
01:17:15,881 --> 01:17:16,971
‪薇薇安…

1271
01:17:19,301 --> 01:17:20,261
‪妳這樣很好看

1272
01:17:21,136 --> 01:17:22,046
‪瘦了一點

1273
01:17:22,721 --> 01:17:24,141
‪不像之前那麼腫了

1274
01:17:30,979 --> 01:17:32,769
‪（創造安娜）

1275
01:17:36,151 --> 01:17:37,441
‪（瑞秋威廉斯）

1276
01:17:38,070 --> 01:17:39,400
‪（瑞秋威廉斯的回憶錄）

1277
01:17:39,488 --> 01:17:41,868
‪（《我的朋友安娜》
‪獲時代雜誌選為）

1278
01:17:41,948 --> 01:17:43,738
‪（2019年百大書籍）

1279
01:17:46,953 --> 01:17:47,873
‪（凱西杜克）

1280
01:17:47,954 --> 01:17:49,714
‪（安娜的事）

1281
01:17:49,790 --> 01:17:52,670
‪（刺激凱西遠離討厭鬼客戶）

1282
01:17:52,751 --> 01:17:55,341
‪（她現在仍是成功的生活教練）

1283
01:17:58,840 --> 01:17:59,680
‪（奈芙戴維斯）

1284
01:17:59,758 --> 01:18:02,718
‪（奈芙辭掉工作搬去洛杉磯）

1285
01:18:02,803 --> 01:18:05,603
‪（她和安娜的友誼破裂
‪因為安娜表示）

1286
01:18:05,681 --> 01:18:07,681
‪（她在獄中逐漸認同自己是黑人）

1287
01:18:10,977 --> 01:18:12,057
‪（陶德斯伯戴克）

1288
01:18:12,145 --> 01:18:15,315
‪（陶德成為知名詐欺犯
‪首選辯護律師）

1289
01:18:15,399 --> 01:18:18,989
‪（身體出過狀況
‪使得他花更多時間與家人相處）

1290
01:18:22,322 --> 01:18:23,162
‪（潔西卡普斯勒）

1291
01:18:23,240 --> 01:18:26,660
‪（薇薇安肯特記者一角的角色發想）

1292
01:18:26,743 --> 01:18:29,663
‪（現為《浮華世界》記者）

1293
01:18:29,746 --> 01:18:32,416
‪（近期完成了她的首本書籍
‪《關於安娜》）

1294
01:18:58,608 --> 01:19:00,398
‪（安娜索洛金在獄中40個月）

1295
01:19:00,485 --> 01:19:01,525
‪（移民與海關執法局）

1296
01:19:01,611 --> 01:19:04,241
‪（目前正拘留她，等待驅逐出境）

1297
01:19:19,129 --> 01:19:24,969
‪（全劇靈感源自潔西卡普斯勒報導）

1298
01:20:51,805 --> 01:20:56,805
‪字幕翻譯：賴小獅

