1
00:00:11,136 --> 00:00:14,346
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
Připravena?

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,776
Já ano.

4
00:00:28,987 --> 00:00:30,157
Blíží se velký den.

5
00:00:30,780 --> 00:00:33,830
Porota je různorodá,
ale potřebujeme jich jen pár,

6
00:00:33,908 --> 00:00:38,868
nejspíš žen, které mě buď milují,
což jsou všechny, nebo s vámi sympatizují.

7
00:00:38,955 --> 00:00:40,955
S tím, co se pokoušíte vybudovat.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,501
Bez ohledu na vaše postupy.

9
00:00:42,584 --> 00:00:43,504
Jaká je strategie?

10
00:00:43,585 --> 00:00:46,495
Celé to visí na dvou slovech:

11
00:00:47,088 --> 00:00:48,628
nebezpečná blízkost.

12
00:00:48,715 --> 00:00:53,085
Až dá soudkyně porotě pokyn,
aby zvážili existenci zločinného úmyslu,

13
00:00:53,178 --> 00:00:56,598
bude chtít, aby na téhle
definici založili svůj výrok.

14
00:00:56,681 --> 00:00:58,351
Požádá je, aby rozhodli,

15
00:00:58,433 --> 00:01:01,273
zda jste byla
nebezpečně blízko spáchání zločinu.

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,272
Teď ta menší obvinění.

17
00:01:03,354 --> 00:01:06,404
Hotel Beekman, půjčené letadlo,

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,153
tam jsme v pytli, důkazů je moc.

19
00:01:08,234 --> 00:01:09,364
Jediná možnost je,

20
00:01:09,444 --> 00:01:12,074
že se do vás
celá porota bláznivě zamiluje.

21
00:01:12,155 --> 00:01:18,325
Ale u Fortress, City National
a podělané Rachel Williams,

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,331
u těch velkých, tam máme šanci.

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,672
Máme silný argument,

24
00:01:22,749 --> 00:01:26,209
že jste nikdy nebyla
nebezpečně blízko spáchání zločinu.

25
00:01:27,128 --> 00:01:29,508
Takže argumentujete tím,
že jsem neschopná.

26
00:01:29,589 --> 00:01:31,929
Jako mistr zločinu?

27
00:01:32,008 --> 00:01:33,928
Ano. To je moje práce.

28
00:01:34,010 --> 00:01:35,390
Budovala jsem podnik.

29
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
To bude součást argumentace,

30
00:01:37,263 --> 00:01:41,183
ale neděláte zkoušky z podnikání,
v sázce je vaše svoboda.

31
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
Takže musím dokázat,
že jste se nikdy neblížila

32
00:01:44,020 --> 00:01:46,940
získání jakýchkoli peněz pro nadaci. Ano?

33
00:01:47,816 --> 00:01:49,106
Tak jo.

34
00:01:49,192 --> 00:01:50,322
Další otázky?

35
00:01:50,401 --> 00:01:52,451
- Co budu mít na sobě?
- To je mi fuk.

36
00:01:53,071 --> 00:01:55,621
Soud poskytuje oblečení.

37
00:01:55,698 --> 00:01:57,238
Prosté, ale…

38
00:01:57,325 --> 00:01:58,865
Musím myslet na svou značku.

39
00:01:58,952 --> 00:02:02,252
Mimoto, pro ženy je to jiné.
Musím vám to vysvětlovat?

40
00:02:02,330 --> 00:02:04,750
- Sežeňte mi stylistu.
- Jste nervózní.

41
00:02:05,542 --> 00:02:07,092
Cítíte, že to nemáte v rukou.

42
00:02:07,168 --> 00:02:08,038
Slýchám to často.

43
00:02:08,128 --> 00:02:10,758
Nejlepší je být pokorná,
mít soudní oblečení,

44
00:02:10,839 --> 00:02:12,259
důvěřovat v přesvědčivost,

45
00:02:12,340 --> 00:02:15,640
s níž jim vysvětlím,
jaká jste hodná ambiciózní dívka,

46
00:02:15,718 --> 00:02:17,348
a máme šanci

47
00:02:18,346 --> 00:02:21,466
přesvědčit ty chudáky,
kteří se povinně ocitli v porotě,

48
00:02:21,558 --> 00:02:25,438
že jste nebyla nebezpečně blízko
okradení Rachel nebo těch bank.

49
00:02:25,520 --> 00:02:26,940
Ano?

50
00:02:42,370 --> 00:02:43,960
<i>Danke.</i> Kód.

51
00:02:46,875 --> 00:02:49,035
Dvoje instantní nudle za deset minut.

52
00:02:49,127 --> 00:02:51,957
Dones dalších 20 minut
a dám ti čtvery. A už běž.

53
00:03:02,557 --> 00:03:03,847
Šiř to dál!

54
00:03:06,269 --> 00:03:07,309
Zdar.

55
00:03:07,395 --> 00:03:08,515
Zdar tobě.

56
00:03:08,605 --> 00:03:10,895
Co máš za tu stylistku, jak dělá rappery?

57
00:03:10,982 --> 00:03:11,942
- Natasha.
- Jo.

58
00:03:12,025 --> 00:03:14,105
Chceš něco stylovýho k soudu.

59
00:03:14,194 --> 00:03:18,454
Napadla mě velká kruťačka
nebo taky mladá koketka.

60
00:03:19,032 --> 00:03:21,582
Takže něco mezi <i>Lolitou</i> a <i>Mildred Pierce.</i>

61
00:03:21,659 --> 00:03:22,789
Máš na to?

62
00:03:22,869 --> 00:03:24,249
Víš, že škváru mám.

63
00:03:24,329 --> 00:03:27,419
To že sedíš, neznamená,
že máš šprechtit po jejich.

64
00:03:27,498 --> 00:03:30,918
- Jen nás spoj. Ještě zavolám.
- Myslíš „cinknu“.

65
00:03:35,173 --> 00:03:37,093
- Jsi v pohodě?
- Jo, proč?

66
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Máš poslat varovnou zprávu, než zavoláš.

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,809
Myslela jsem,
že máš rakovinu nebo čekáš dítě.

68
00:03:43,890 --> 00:03:44,930
Ne, všechno dobrý.

69
00:03:45,016 --> 00:03:48,436
Ale kámoška má potíže,
zítra jí začíná soud.

70
00:03:48,519 --> 00:03:49,649
Je slavná.

71
00:03:49,729 --> 00:03:52,479
Švindlířka ze SoHo? Jo, znám.

72
00:03:52,565 --> 00:03:54,395
Nastajluješ ji?

73
00:03:54,484 --> 00:03:57,324
Aby mě mohla taky odrbat? Díky, ne.

74
00:03:57,987 --> 00:03:59,277
To volá ona…

75
00:04:01,199 --> 00:04:03,619
Natasho, to je Anna. Anno…

76
00:04:03,701 --> 00:04:06,251
Ahoj Natasho! Moc ti za to děkuju.

77
00:04:06,329 --> 00:04:09,209
Hele, moje cena je 1 200 za den jenom za…

78
00:04:09,290 --> 00:04:10,790
Ano, jistě.

79
00:04:10,875 --> 00:04:13,955
Můj otec ti to pošle hned, jak začneme.

80
00:04:14,045 --> 00:04:16,125
Pohoda, tak jak to vidíš?

81
00:04:16,214 --> 00:04:20,394
Fotky z tohohle procesu budou žít navěky.

82
00:04:20,468 --> 00:04:24,558
Možná určí celou mou budoucí identitu.

83
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
Tak žádný stres.

84
00:04:26,182 --> 00:04:27,232
Tak jo, pokládám.

85
00:04:27,308 --> 00:04:29,228
Rozumím.

86
00:04:29,310 --> 00:04:32,150
Takže klasiku s moderním detailem.

87
00:04:32,814 --> 00:04:36,074
Profík s bohémským nádechem.

88
00:04:36,150 --> 00:04:38,700
Skvělý. Fotografové budou po většinu soudu

89
00:04:38,778 --> 00:04:42,408
za mnou, takže nesmíme zapomínat na záda.

90
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
To já nikdy.

91
00:04:44,575 --> 00:04:46,785
Bože, to světlo tam.

92
00:04:47,537 --> 00:04:51,457
Trapný stropní zářivky,
ale výrazná silueta vyhrává.

93
00:04:52,458 --> 00:04:53,838
Bez obav.

94
00:04:54,627 --> 00:04:55,667
Jasně, Anno.

95
00:04:56,629 --> 00:04:57,709
Díky.

96
00:05:03,511 --> 00:05:04,551
Tady máš.

97
00:05:10,226 --> 00:05:12,396
Vivian. Jak to jde?

98
00:05:13,479 --> 00:05:15,769
Tak kdo další sleduje můj proces?

99
00:05:15,857 --> 00:05:18,527
Jak to mám vědět? Nejspíš <i>Post.</i>

100
00:05:18,609 --> 00:05:21,069
Jistě, že <i>Post,</i> ale co <i>The Times?</i>

101
00:05:21,154 --> 00:05:23,244
<i>The Times? The New York Times?</i>

102
00:05:23,323 --> 00:05:24,663
Co televize?

103
00:05:24,741 --> 00:05:27,541
Nevím, jestli je to celostátní téma.

104
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Vy byste je ale mohla nalákat.

105
00:05:29,829 --> 00:05:32,249
Dělám reportáž, ne propagaci.

106
00:05:32,332 --> 00:05:34,502
Větší pozornost prospěje i vám, ne?

107
00:05:34,584 --> 00:05:35,594
Anno…

108
00:05:35,668 --> 00:05:36,918
Dá reportáži váhu,

109
00:05:37,003 --> 00:05:40,013
pokud vám nestačí jen lokální dosah.

110
00:05:40,089 --> 00:05:42,679
- Nechcete se pochlubit?
- Já teď zavěsím.

111
00:05:42,759 --> 00:05:46,719
Měla byste udělat profil
taky Rachel, jaká je to šejdířka.

112
00:05:46,804 --> 00:05:47,974
Sbohem, Anno.

113
00:05:56,397 --> 00:05:57,647
Spodek a partneři.

114
00:05:57,732 --> 00:05:58,862
Todda, hned.

115
00:05:59,817 --> 00:06:02,147
Bohužel tady není, Anno.

116
00:06:02,236 --> 00:06:04,156
Lžete, Alexi.

117
00:06:04,238 --> 00:06:05,738
Chcete mu nechat zprávu?

118
00:06:07,784 --> 00:06:11,914
Potkala jsem tady dost zvláštních postav.

119
00:06:11,996 --> 00:06:14,576
Vražedkyně, profesionální zabijáky,

120
00:06:14,665 --> 00:06:18,745
netušila jsem,
jak levné je nechat někoho zabít.

121
00:06:18,836 --> 00:06:22,296
Jako fakt za cenu
padělané kabelky od Chanelu.

122
00:06:22,382 --> 00:06:25,432
- Fakt. Věřil byste tomu?
- Chcete nechat zprávu?

123
00:06:25,510 --> 00:06:27,890
Řekněte Toddovi, ať zavolá otci.

124
00:06:27,970 --> 00:06:31,720
Ať buď převede
deset táců na mou stylistku,

125
00:06:32,725 --> 00:06:34,725
nebo ať to přiveze, až přijede.

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,901
Vyřídím to.

127
00:06:36,646 --> 00:06:39,566
A příště mi nelžete, Alexi.

128
00:06:51,661 --> 00:06:53,871
V každém z nás je trochu Anny.

129
00:06:55,123 --> 00:06:57,003
Každý trochu lže.

130
00:06:57,083 --> 00:07:01,343
Každý z nás je uvnitř…

131
00:07:06,217 --> 00:07:08,927
V každém z nás je trochu Anny.

132
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Ve mně ne.

133
00:07:11,097 --> 00:07:15,137
Přikrášlíte si životopis,
vychválíte svoje zboží,

134
00:07:15,226 --> 00:07:17,726
pohrajete si s filtry
na sociálních sítích.

135
00:07:17,812 --> 00:07:19,362
- Vinna.
- Všichni to děláme.

136
00:07:20,148 --> 00:07:22,818
Každý z nás se stal značkou,

137
00:07:22,900 --> 00:07:26,280
vnějším dojmem, lží,
kterou vysíláme do světa.

138
00:07:27,071 --> 00:07:28,991
- Co?
- Nic.

139
00:07:29,657 --> 00:07:31,527
- Je to dobrý?
- Moc.

140
00:07:31,617 --> 00:07:33,787
- Tak co?
- Co tak co?

141
00:07:33,870 --> 00:07:37,500
Podpoř mě. Kritizuj mě,
pomoz mi, sakra cokoli, ale nestahuj se.

142
00:07:37,582 --> 00:07:40,542
- Má štěstí, že tě má.
- To má, co?

143
00:07:42,879 --> 00:07:45,169
To měl být dvojsmysl?

144
00:07:45,256 --> 00:07:47,376
Že mě má? Myslíš, že mě má v hrsti?

145
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
- Tak mluv, Mags.
- Já jen…

146
00:07:50,636 --> 00:07:53,886
Už se těším na jarní prázdniny.

147
00:07:53,973 --> 00:07:57,313
Chci písek mezi prsty
a v každé ruce margaritu.

148
00:07:57,393 --> 00:08:00,403
Chci rodinnou vodní bitvu
ve vyhřívaném bazénu.

149
00:08:00,480 --> 00:08:02,980
A chci, aby byl ten proces za námi.

150
00:08:03,065 --> 00:08:04,725
To chci taky.

151
00:08:05,401 --> 00:08:07,321
Myslíš, že to nechci?

152
00:08:08,404 --> 00:08:09,704
Do hajzlu.

153
00:08:13,117 --> 00:08:15,537
Porota tě bude milovat. Vyraz jim dech.

154
00:08:17,955 --> 00:08:18,865
Jo.

155
00:08:19,624 --> 00:08:21,004
Jo, jsem na cestě.

156
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
- Baxtere.
- McCaw.

157
00:08:55,326 --> 00:08:56,156
Kdo to je?

158
00:08:57,537 --> 00:08:59,327
Oči a uši. Cyova spojka.

159
00:09:01,624 --> 00:09:03,254
Prokurátor se zajímá.

160
00:09:06,379 --> 00:09:08,169
Přišla jsem o něco?

161
00:09:08,256 --> 00:09:10,376
- Ještě čekáme.
- Kam se mám posadit?

162
00:09:11,133 --> 00:09:13,143
Annina strana je tady.

163
00:09:13,219 --> 00:09:15,849
Rachelina tam.

164
00:09:15,930 --> 00:09:18,560
Neff, já jsem neutrální jako Švýcarsko.

165
00:09:18,641 --> 00:09:22,191
- Co myslíte tím, že není oblečená?
- Obžalovaná je ve vězeňském.

166
00:09:22,270 --> 00:09:24,190
O co jde, pane Spodeku?

167
00:09:24,272 --> 00:09:27,572
Nevím, jaký může být problém, Ctihodnosti.

168
00:09:27,650 --> 00:09:30,400
- Co říkala Natasha?
- Napsala, že šaty předala.

169
00:09:30,486 --> 00:09:32,106
- Proč není…
- Moment. Píšu.

170
00:09:32,196 --> 00:09:34,366
Za svou kariéru už jsem zažila,

171
00:09:34,448 --> 00:09:37,238
že na mě v soudní síni mířili pistolí,

172
00:09:37,326 --> 00:09:38,866
ale nikdy kvůli šatstvu.

173
00:09:38,953 --> 00:09:40,253
Když mi dovolíte s ní…

174
00:09:40,329 --> 00:09:42,959
Pokud vím, soud poskytuje potřebným oděv.

175
00:09:43,040 --> 00:09:44,290
Jsem si toho vědoma.

176
00:09:44,375 --> 00:09:47,165
Další hvězdička
na vaše vysvědčení, kolegyně.

177
00:09:47,253 --> 00:09:48,843
Obžalovaná je odmítá.

178
00:09:48,921 --> 00:09:52,091
Budu tady usrkávat tuhle ledovou kávu,

179
00:09:52,174 --> 00:09:53,514
a až ji dopiju,

180
00:09:53,593 --> 00:09:57,013
pokud tu nebude
vaše klientka stát oblečená,

181
00:09:57,096 --> 00:10:00,346
budu hluboce a zuřivě nespokojená.

182
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
Ano, Vaše Ctihodnosti.

183
00:10:02,393 --> 00:10:05,613
A nenechte se zmýlit velikostí kelímku.

184
00:10:05,688 --> 00:10:07,108
Piju rychle.

185
00:10:09,775 --> 00:10:13,565
Oblékněte se. Soud nemůže čekat.

186
00:10:13,654 --> 00:10:16,074
- Je to šílený.
- Ty hadry jsou šílený.

187
00:10:16,157 --> 00:10:17,777
Radši půjdu v teplákách.

188
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
- To nemůžete.
- Proč ne?

189
00:10:19,910 --> 00:10:22,540
Na porotu platí první dojem

190
00:10:22,622 --> 00:10:25,042
a vězeňské tepláky
vám padnou až moc dobře.

191
00:10:25,124 --> 00:10:27,504
Soudkyně to nedovolí. Zákon to nedovoluje.

192
00:10:27,585 --> 00:10:30,335
Vzbudí to špatný dojem,
řízení bude zmatečné.

193
00:10:30,421 --> 00:10:33,171
Chcete si ji znepřátelit hned první den.

194
00:10:33,257 --> 00:10:34,837
Každá vteřina zdržení…

195
00:10:34,925 --> 00:10:36,835
Tak mi sežeňte přijatelné šaty.

196
00:10:39,889 --> 00:10:42,979
Oblečte si to, sakra. Ubližujete si.

197
00:10:43,934 --> 00:10:46,104
Ubližuju? Je mi dobře.

198
00:10:50,983 --> 00:10:53,193
- Ať si obleče to soudní.
- To jsem řekl.

199
00:10:53,277 --> 00:10:55,817
Podívala se na mě,
jako bych ji jebal do prdele.

200
00:10:55,905 --> 00:10:59,325
- Kde jsou ty posraný hadry?
- Na Rikers. Včera je tam nechala.

201
00:10:59,408 --> 00:11:01,408
- Má jiné?
- Nemůžu se…

202
00:11:01,494 --> 00:11:03,334
- Dostaňte je sem.
- Nemůžu se dovolat.

203
00:11:03,412 --> 00:11:05,922
- Asi vyspává po dlouhé…
- Vzbuďte ji.

204
00:11:05,998 --> 00:11:08,128
Já pro vás nepracuju.

205
00:11:08,918 --> 00:11:10,838
To je v prdeli.

206
00:11:10,920 --> 00:11:14,970
Máme půl hodiny,
než na mě soudkyně vylítne.

207
00:11:15,049 --> 00:11:16,839
- Tak běž nakupovat.
- Já?

208
00:11:16,926 --> 00:11:18,716
Nějak si to vyřešte, mám směnu.

209
00:11:18,803 --> 00:11:22,813
Jsem u soudu, nemůžu jít nakupovat.

210
00:11:22,890 --> 00:11:25,140
Nemůžu se podílet na Annině obhajobě.

211
00:11:25,226 --> 00:11:28,596
Bylo by to neetické, novinářsky za čárou.

212
00:11:28,688 --> 00:11:30,108
Já jsem chlap.

213
00:11:30,189 --> 00:11:32,189
Řekneš mi aspoň, jaký punčocháče…

214
00:11:32,274 --> 00:11:35,784
- Myslíš, že punčocháče…
- Co je na tom?

215
00:11:35,861 --> 00:11:37,151
Tak fajn!

216
00:11:37,238 --> 00:11:41,028
Ale dáš mi přístup ke všem důkazům.

217
00:11:41,117 --> 00:11:45,287
Ke všemu. Telefon,
e-mail, všechno, co má obžaloba.

218
00:11:45,371 --> 00:11:47,921
Jasně. Cokoli chceš. Jen už běž.

219
00:12:04,598 --> 00:12:07,938
- Vítejte u…
- Kancelářské, roztomilé, skromné. Hned.

220
00:12:08,018 --> 00:12:09,848
- Tamhle jsou.
- Ukažte.

221
00:12:18,112 --> 00:12:20,532
Bez podpatku, černé, velikost sedm. Teď!

222
00:12:41,844 --> 00:12:46,024
Vivian si asi myslela,
že je to tkanička nebo pásek nebo tak.

223
00:12:46,932 --> 00:12:48,312
Šťastná náhoda.

224
00:12:49,602 --> 00:12:52,652
Ale není to dobrý začátek pro náš tým.

225
00:12:52,730 --> 00:12:55,320
Jsem zklamaná naší přípravou na první den.

226
00:12:55,399 --> 00:12:57,439
Musíme jít!

227
00:12:58,778 --> 00:13:00,278
Hned!

228
00:13:02,198 --> 00:13:04,528
Nepřekážejte mi ve vstupu.

229
00:14:28,117 --> 00:14:29,287
V pořádku?

230
00:14:30,911 --> 00:14:34,041
Děkuji, že jste nás
konečně poctila, slečno Sorokinová.

231
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
Přiveďte porotu.

232
00:14:37,918 --> 00:14:40,458
Jedenáctého října 1944

233
00:14:40,546 --> 00:14:44,926
Frank Sinatra otvíral
kino Paramount na Times Square.

234
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
Ženy omdlévaly,
když modrookého krasavce spatřily.

235
00:14:49,013 --> 00:14:50,473
Skutečně padaly do mdlob.

236
00:14:50,556 --> 00:14:53,476
Veřejnost to připisovala Sinatrovi,

237
00:14:53,559 --> 00:14:59,269
ale ve skutečnosti to byla
strategie vyrobená jeho tiskovými agenty.

238
00:15:00,274 --> 00:15:02,194
Ženám za omdlévání platili.

239
00:15:02,276 --> 00:15:05,066
Za posílání polibků
a házení šatstva na pódium.

240
00:15:05,154 --> 00:15:08,664
Před kinem byly schválně umístěné sanitky.

241
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
To všechno proto, že když to dokáže tady,

242
00:15:13,787 --> 00:15:14,957
dokáže to kdekoli.

243
00:15:16,248 --> 00:15:18,918
Anna přišla do New Yorku
tak jako někteří z vás.

244
00:15:19,001 --> 00:15:22,501
Natěšená a nadšená možnostmi.

245
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
V pouhých 25 letech.

246
00:15:24,882 --> 00:15:27,302
Bez bohatých rodičů. Bez konexí.

247
00:15:27,384 --> 00:15:29,474
Bez prestižního titulu.

248
00:15:29,553 --> 00:15:31,603
Anna nemohla na příležitost čekat.

249
00:15:31,680 --> 00:15:34,390
Musela si ji vytvořit. Jako my všichni.

250
00:15:34,475 --> 00:15:37,225
V každém z nás je trochu Anny.

251
00:15:37,895 --> 00:15:40,725
Všichni trochu lžeme.

252
00:15:40,814 --> 00:15:44,784
V životopisech, při nabízení zboží,
na sociálních sítích.

253
00:15:44,860 --> 00:15:46,990
Říkáme si, že sociální sítě změnily svět.

254
00:15:47,071 --> 00:15:49,451
Všichni lidé se stali značkami.

255
00:15:49,531 --> 00:15:52,871
Imagí, kterou nabízíme světu. Lží.

256
00:15:53,786 --> 00:15:57,406
Ale to, co platilo
pro Sinatru, platí i pro Annu.

257
00:15:57,498 --> 00:16:00,208
Někdy musíte úspěch
předstírat, než ho dosáhnete.

258
00:16:00,292 --> 00:16:06,762
Anna to pochopila
a stala se člověkem, kterým chtěla být.

259
00:16:06,840 --> 00:16:10,760
Člověkem, který se s elitou
New Yorku postavil na červený koberec.

260
00:16:10,844 --> 00:16:14,014
Všechny nechala věřit
příběhu, kterému věřit chtěli.

261
00:16:14,098 --> 00:16:15,928
U Sinatry to nebyl zločin.

262
00:16:16,767 --> 00:16:18,437
A není to zločin ani dnes.

263
00:16:19,311 --> 00:16:20,811
Lidé, kteří budou svědčit,

264
00:16:20,896 --> 00:16:23,516
chtěli věřit, že je Anna
německou dědičkou,

265
00:16:23,607 --> 00:16:26,067
protože z toho měli prospěch.

266
00:16:26,151 --> 00:16:27,031
Měli, co chtěli.

267
00:16:27,111 --> 00:16:31,701
Anna ani na okamžik
nezamýšlela nikomu ukrást peníze.

268
00:16:31,782 --> 00:16:34,452
Každý, kdo sem přijde

269
00:16:34,535 --> 00:16:37,575
a posadí se na tu židli,
chtěl Anně dát peníze,

270
00:16:37,663 --> 00:16:41,293
protože s ní chtěl podnikat.

271
00:16:41,375 --> 00:16:43,955
Chtěl být blízko Anně Delvey!

272
00:16:44,753 --> 00:16:46,303
Německé dědičce!

273
00:16:46,380 --> 00:16:49,430
Chtěli by podnikat s Annou Sorokinovou?

274
00:16:50,092 --> 00:16:52,852
Cizinkou ze střední třídy? Ne.

275
00:16:52,928 --> 00:16:57,218
Anna musela úspěch
předstírat, než se dostaví.

276
00:16:57,891 --> 00:16:59,521
Můžete ji za to soudit.

277
00:16:59,601 --> 00:17:00,731
Brát ji za nemravnou.

278
00:17:00,811 --> 00:17:03,061
Jako byste za nemravného
považovali Sinatru,

279
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
protože zinscenoval mdloby žen.

280
00:17:05,441 --> 00:17:10,241
Ale není to nezákonné.

281
00:17:11,155 --> 00:17:14,445
A ve skutečnosti, na to nesmíte zapomínat…

282
00:17:15,951 --> 00:17:20,041
důkazy dosvědčí,
že Anna nikdy nebyla blízko,

283
00:17:20,122 --> 00:17:24,082
a už vůbec ne nebezpečně
blízko tomu, aby ty úvěry získala

284
00:17:24,168 --> 00:17:28,168
nebo okradla kohokoli,
kdo vám tady může tvrdit opak.

285
00:17:28,255 --> 00:17:30,965
Třeba o jediný dolar.

286
00:17:35,345 --> 00:17:36,345
Děkuji.

287
00:17:41,602 --> 00:17:44,062
Obhajoba Sinatrou. To je odvaha.

288
00:17:46,106 --> 00:17:48,226
Poslední administrativní věc, Ctihodnosti.

289
00:17:48,317 --> 00:17:50,397
Později mezi důkazy zařadíme

290
00:17:50,486 --> 00:17:53,106
obsah telefonu a notebooku obžalované,

291
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
protože jsme očekávali komunikaci

292
00:17:55,365 --> 00:17:57,905
mezi obžalovanou a jejími kontakty.

293
00:17:57,993 --> 00:18:00,953
Upozorňuji, že naše technické oddělení

294
00:18:01,038 --> 00:18:03,368
mělo problémy způsobené selháním počítače.

295
00:18:03,457 --> 00:18:06,377
Jak víte, většina našich důkazů

296
00:18:06,460 --> 00:18:08,920
je ve stavu, kdy může být předložena,

297
00:18:09,004 --> 00:18:12,094
jediný přetrvávající problém,
na nějž se zaměřujeme…

298
00:18:12,800 --> 00:18:15,260
- Co to…
- Zeptám se Todda.

299
00:18:15,344 --> 00:18:19,014
Dva svědci budou v této věci svědčit.

300
00:18:20,265 --> 00:18:21,635
{\an8}VIVIAN - Co jí je?

301
00:18:24,770 --> 00:18:27,150
- Co se děje?
- Kde jsou všichni?

302
00:18:31,527 --> 00:18:33,397
Chce vědět, kde všichni jsou.

303
00:18:34,655 --> 00:18:36,315
Kdo jsou všichni?

304
00:18:37,658 --> 00:18:38,658
Tisk.

305
00:18:38,742 --> 00:18:40,412
Veřejnost. Nevím.

306
00:18:48,919 --> 00:18:50,839
Fotit smí jen novináři.

307
00:18:51,839 --> 00:18:54,589
- To jste vy, tak foťte.
- Co s tím bude?

308
00:18:56,385 --> 00:18:59,755
Udělám z toho větší haló. Sledujte.

309
00:18:59,847 --> 00:19:03,387
Ti fotografové jsou
z <i>Daily Mail, New York Postu, AP.</i>

310
00:19:03,475 --> 00:19:06,185
Zveřejňují to okamžitě.
Použijte jejich fotky.

311
00:19:14,945 --> 00:19:16,775
VYTVOŘIT UŽIVATELE - ANNADELVEYMÓDAUSOUDU

312
00:19:36,633 --> 00:19:38,053
{\an8}ANNA V BÍLÉM JAKO ANDĚL!

313
00:19:47,477 --> 00:19:48,977
Žádám o předvolání Alana Reeda.

314
00:19:50,772 --> 00:19:52,322
Spočívaly vaše služby

315
00:19:52,399 --> 00:19:55,029
ve spojení s bankami,
které by poskytly úvěr?

316
00:19:55,110 --> 00:19:57,950
- Ano.
- Zaplatila obžalovaná za tyto služby?

317
00:19:58,030 --> 00:19:59,200
Ne.

318
00:20:01,033 --> 00:20:02,623
<i>Po vašem dalším úsilí,</i>

319
00:20:02,701 --> 00:20:05,621
<i>které jste účtoval nad nezaplacenou zálohu</i>

320
00:20:05,704 --> 00:20:10,084
<i>v hodinové sazbě 1 000 dolarů,</i>
<i>podařilo se vám Annu přiblížit</i>

321
00:20:10,167 --> 00:20:13,167
<i>ke schválení úvěru</i>
<i>nebo jeho převedení na její účet?</i>

322
00:20:13,253 --> 00:20:14,553
<i>Ne.</i>

323
00:20:14,630 --> 00:20:18,090
Je to vina mé klientky,
že jste svůj úkol plnil špatně?

324
00:20:29,686 --> 00:20:31,936
Žádám o předvolání Gabriela Calatravy.

325
00:20:35,275 --> 00:20:37,645
- Ahoj.
- Čau.

326
00:20:45,827 --> 00:20:48,787
Dala vám svůj
řidičský průkaz bez místa narození

327
00:20:48,914 --> 00:20:52,634
a falešnou svěřenskou smlouvu
v němčině, kterou sama napsala.

328
00:20:52,709 --> 00:20:55,129
Falešnou adresu
podniku svého otce v cizině.

329
00:20:55,212 --> 00:20:56,092
Ano.

330
00:20:56,171 --> 00:20:58,301
Řekl byste, že obžalovaná byla neústupná?

331
00:20:58,382 --> 00:21:00,472
Že se před ničím nezastavila?

332
00:21:00,550 --> 00:21:02,470
Byla vytrvalá, ano.

333
00:21:05,681 --> 00:21:07,141
{\an8}Pokračoval jste ve spolupráci,

334
00:21:07,224 --> 00:21:09,234
{\an8}protože vás zajímala milostně?

335
00:21:11,895 --> 00:21:12,935
Jo. Jasně.

336
00:21:13,021 --> 00:21:15,481
Vzpomínáte si, že byste s ní flirtoval?

337
00:21:15,565 --> 00:21:16,855
Bohužel.

338
00:21:17,609 --> 00:21:19,699
Řekl jste jí, že ji chcete políbit?

339
00:21:19,778 --> 00:21:21,738
- Námitka.
- Připouští se.

340
00:21:24,032 --> 00:21:25,782
Jo, jasná věc.

341
00:21:31,540 --> 00:21:35,250
{\an8}Soudní síň je neobvyklé dějiště
pro módní přehlídku.

342
00:21:35,335 --> 00:21:37,795
V případě Anny Delvey,

343
00:21:37,879 --> 00:21:40,419
falešné německé dědičky
souzené na Manhattanu,

344
00:21:40,507 --> 00:21:42,587
je však překvapivé a fascinující všechno.

345
00:21:42,676 --> 00:21:46,256
<i>Šatník Anny Delvey u soudu</i>
<i>má vlastní instagramový účet.</i>

346
00:21:46,346 --> 00:21:48,676
<i>Kdo jej založil? Nikdo neví.</i>

347
00:21:48,765 --> 00:21:51,765
<i>Anniny kultovní modely</i>
<i>se staly módní nezbytností,</i>

348
00:21:51,852 --> 00:21:53,812
<i>a to díky stylistce celebrit.</i>

349
00:21:54,521 --> 00:21:55,861
Vím, že to děláš ty.

350
00:21:55,939 --> 00:21:58,029
Má to tvoje otisky prstů.

351
00:21:58,108 --> 00:22:02,568
Kacy, neobviňuj mě z něčeho,
na co jsem sakra pyšná.

352
00:22:02,654 --> 00:22:06,284
Kvůli tobě musí chudák
tahle holka svůj smutný a trapný příběh

353
00:22:06,366 --> 00:22:10,656
vyprávět celému světu, místo jenom porotě.

354
00:22:10,746 --> 00:22:12,996
Anně hrozí 15 let vězení,

355
00:22:13,081 --> 00:22:16,041
a ty se bojíš o 15 minut hanby
tady pro paní stěžovatelku.

356
00:22:16,126 --> 00:22:18,336
- Neříkej mi tak.
- Jasně, bonzačko.

357
00:22:18,420 --> 00:22:23,180
Kdy se sakra probudíš
a uvědomíš si, že jsi satanova sekretářka?

358
00:22:23,258 --> 00:22:25,088
K dispozici 24 hodin denně.

359
00:22:25,177 --> 00:22:26,137
Přesně.

360
00:22:26,219 --> 00:22:29,309
Víš, co ji to stojí,
aby mi mohla volat 24 hodin denně?

361
00:22:30,515 --> 00:22:32,725
Instantní nudle. Spoustu kelímků.

362
00:22:32,809 --> 00:22:35,939
Každý vězeň má
denně šest minut na telefonu.

363
00:22:36,021 --> 00:22:37,361
Šest minut.

364
00:22:37,439 --> 00:22:40,069
To na obhajobu u soudu nestačí.

365
00:22:40,150 --> 00:22:44,070
Denně se musí ohánět, vyměňuje nudle,

366
00:22:44,154 --> 00:22:45,914
rozpustný kafe, tampony,

367
00:22:45,989 --> 00:22:48,659
cokoli se jí povede sehnat v kantýně

368
00:22:48,742 --> 00:22:50,992
nebo výměnou s dost děsivýma ženskýma,

369
00:22:51,078 --> 00:22:52,698
a promění to na minuty.

370
00:22:52,788 --> 00:22:54,958
Každý den hodiny času.

371
00:22:55,040 --> 00:22:57,710
Otáčí se. To respektuju.

372
00:22:57,793 --> 00:23:01,803
Až se budeš chovat tak, abych tě
respektovala, stav se u mě v práci.

373
00:23:01,880 --> 00:23:03,970
Do té doby mě těšilo, slečno bonzačko,

374
00:23:04,049 --> 00:23:07,049
a mám radost,
že jste si vybrala, švýcarská dámo.

375
00:23:12,307 --> 00:23:13,427
HLÍDKA ANNY DELVEY

376
00:23:14,351 --> 00:23:15,691
Anna má jasnou představu,

377
00:23:15,769 --> 00:23:18,979
co chce a jak ji má vnímat svět.

378
00:23:19,064 --> 00:23:22,034
Šaty, které vybírám, snad vyjádří její moc

379
00:23:22,109 --> 00:23:26,949
a vliv na svět podnikání
a její smysl pro osobní styl.

380
00:23:27,030 --> 00:23:30,450
Média dělají z Anny Delvey
něco jako Rihannu.

381
00:23:30,534 --> 00:23:32,664
Pracovitou módní ikonu.

382
00:23:33,245 --> 00:23:35,865
U soudu válíte, ale Cy ty zprávy uvidí

383
00:23:35,956 --> 00:23:38,456
a pokud vím, tady se pamatují jen chyby

384
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
a odměňuje pouze dokonalost.

385
00:23:40,794 --> 00:23:43,674
Není to fér. Baxter nás zítra seřve.

386
00:23:43,755 --> 00:23:45,505
Je to bezvýznamný prostředník.

387
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
Cy se hned potom
zaměří na další populární téma.

388
00:23:48,552 --> 00:23:51,972
Kdo si pamatuje chyby
a odměňuje jen dokonalost, jsem já.

389
00:23:52,055 --> 00:23:53,515
Baxteři se mění.

390
00:23:53,598 --> 00:23:56,848
Jestli prohraju v jediném bodě,
už se nepodívám do zrcadla.

391
00:23:57,644 --> 00:23:58,654
Po zbytek života.

392
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
Zapomeňte na Baxtera

393
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
a najděte mi svědectví Rachel Williams,

394
00:24:03,608 --> 00:24:05,438
které jsem chtěla před 10 minutami.

395
00:24:07,028 --> 00:24:08,108
Panebože.

396
00:24:10,157 --> 00:24:13,657
Annini fanoušci mě začínají trolovat.

397
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
To se jen zhorší, až budu svědčit.

398
00:24:16,580 --> 00:24:17,960
Musím si změnit identitu.

399
00:24:18,039 --> 00:24:20,629
Zjistí, kde bydlím? Vědí, kde pracuju.

400
00:24:22,586 --> 00:24:23,416
Máš strach.

401
00:24:25,297 --> 00:24:27,217
- Jsi zločinka?
- Ne.

402
00:24:27,299 --> 00:24:28,839
- Kdo je zločinec?
- Ona.

403
00:24:28,925 --> 00:24:30,715
- Zradila jsi něčí důvěru?
- Ne.

404
00:24:30,802 --> 00:24:33,012
Nechala jsi kamarádku ve štychu?

405
00:24:33,096 --> 00:24:33,926
Ne.

406
00:24:34,014 --> 00:24:35,854
- Tak kdo?
- Anna.

407
00:24:35,932 --> 00:24:38,102
- Kdo by měl mít strach?
- Anna.

408
00:24:38,185 --> 00:24:40,305
- Kdo by se měl chtít schovat?
- Anna.

409
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Amen.

410
00:24:46,318 --> 00:24:48,028
Ale stejně…

411
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
Všichni mě po svědectví budou nenávidět.

412
00:24:52,908 --> 00:24:54,618
Budeš se nenávidět ty?

413
00:24:56,995 --> 00:24:58,405
Stůj za svou pravdou,

414
00:24:58,497 --> 00:25:01,997
posílena laskavostí,
a vyprávěj svůj příběh.

415
00:25:03,543 --> 00:25:04,843
Zlá mrcho.

416
00:25:12,719 --> 00:25:15,259
Slečno McCaw, už mi nezbývá tolik času.

417
00:25:16,181 --> 00:25:18,811
Žádám o předvolání
Rachel Deloache Williams.

418
00:25:19,476 --> 00:25:21,976
D-E-L-O-A-C-H-E.

419
00:25:22,062 --> 00:25:23,272
Děkuji.

420
00:25:23,355 --> 00:25:24,475
A vítám vás.

421
00:25:27,025 --> 00:25:28,565
Děkuji.

422
00:25:28,652 --> 00:25:30,572
Vím, že procházíte těžkým obdobím.

423
00:25:31,363 --> 00:25:33,493
- Kde žijete, Rachel?
- Ve West Village.

424
00:25:33,573 --> 00:25:36,083
- Kam jste chodila na vysokou?
- Kenyon College.

425
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
Proč jste přišla do New Yorku?

426
00:25:37,702 --> 00:25:40,962
Chtěla jsem psát.
A pracovat ve <i>Vanity Fair.</i>

427
00:25:41,039 --> 00:25:42,789
- Povedlo se?
- Ano.

428
00:25:43,625 --> 00:25:46,875
Jak dlouho vám trvalo,
než jste se tam dostala?

429
00:25:46,962 --> 00:25:49,262
- Tři měsíce.
- Řeknete nám, jak se to stalo?

430
00:25:49,339 --> 00:25:52,379
Měla jsem vstupní pohovor
s ženou, co tam pracovala,

431
00:25:52,467 --> 00:25:55,637
a přišlo mi, že jsme si
rozuměly, ale pak se neozvali…

432
00:25:56,346 --> 00:25:59,516
Tak jsem se připomněla
ručně psaným dopisem,

433
00:25:59,599 --> 00:26:02,309
přiložila jsem sešitek pitomých básniček

434
00:26:02,394 --> 00:26:04,854
a krabičku čaje, aby na mě nezapomněla.

435
00:26:05,730 --> 00:26:09,190
Druhý den jsem měla
pohovor a třetí den nastoupila.

436
00:26:14,072 --> 00:26:18,292
Než se pustíme do té
temné díry vašich hrozných nesnází

437
00:26:18,368 --> 00:26:21,198
a snahy získat zpět
peníze od slečny Sorokinové,

438
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
ráda bych, kdybyste soudu řekla,

439
00:26:23,081 --> 00:26:25,291
jak tato zkušenost postihla váš život.

440
00:26:25,375 --> 00:26:27,625
Můj život? Jistě.

441
00:26:29,296 --> 00:26:32,966
Upřímně řečeno, ty peníze,
stres, který mi způsobila v práci

442
00:26:33,049 --> 00:26:35,589
a v rodině, jakkoli to bylo strašné,

443
00:26:35,677 --> 00:26:38,257
mám pocit, že to nakonec přejde, ale…

444
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Ale…

445
00:26:39,639 --> 00:26:42,139
byly jste si s obžalovanou blízké.

446
00:26:44,144 --> 00:26:45,024
Ano.

447
00:26:45,103 --> 00:26:48,363
Proto jste jí věřila,
hájila ji a pomáhala jí, přestože…

448
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
Annu jsem milovala.

449
00:26:50,650 --> 00:26:51,860
Byla jsem jí věrná.

450
00:26:51,943 --> 00:26:54,573
Podporovala jsem ji jako dobrá přítelkyně.

451
00:26:54,654 --> 00:26:56,534
Velmi dobrá přítelkyně.

452
00:26:56,615 --> 00:26:58,945
Když pak chladně a zákeřně dovolila,

453
00:26:59,034 --> 00:27:01,414
abych ztratila práci
a snad i šla do vězení

454
00:27:01,494 --> 00:27:06,084
za zneužití karty, když jsem jí pomohla
v nouzi, jen pro její rozhazovačnost,

455
00:27:06,166 --> 00:27:10,836
tak upřímně nevím, jestli budu
ještě někdy schopná někomu věřit.

456
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Jestli si někoho ještě pustím do života.

457
00:27:13,506 --> 00:27:17,926
Doufám, že se to změní,
ale cítím, že jsem jiný člověk.

458
00:27:18,011 --> 00:27:19,511
Ustrašená a zranitelná…

459
00:27:20,722 --> 00:27:22,522
Všechno, co mi způsobila…

460
00:27:23,433 --> 00:27:28,273
ty lži, stres a zrada, to dokážu přežít,

461
00:27:28,355 --> 00:27:31,565
ale nevím, jestli se mi
někdy vrátí schopnost důvěřovat.

462
00:27:33,360 --> 00:27:38,780
Jestli budu zase sama sebou.
Jestli k sobě někoho pustím.

463
00:27:39,866 --> 00:27:41,116
Jestli budu milovat.

464
00:27:47,248 --> 00:27:48,248
Potřebujete chvilku?

465
00:27:52,837 --> 00:27:54,257
Omlouvám se.

466
00:27:57,092 --> 00:27:58,092
Promiňte.

467
00:27:59,969 --> 00:28:00,889
Nic mi není.

468
00:28:02,180 --> 00:28:05,430
Prosím, nic mi není.

469
00:28:07,435 --> 00:28:12,935
Řeknete porotě, proč jste se rozhodla
na této strašné zkušenosti vydělat?

470
00:28:14,234 --> 00:28:15,284
Strašlivý dluh.

471
00:28:18,488 --> 00:28:22,488
Ale taky jsem zjistila,
že vězím ve vlastní hlavě.

472
00:28:23,743 --> 00:28:25,543
Že si znovu všechno přehrávám.

473
00:28:26,246 --> 00:28:29,326
Tak jsem si řekla,
že to musím dát na papír.

474
00:28:32,210 --> 00:28:35,460
A bylo pro mě důležité,
že svůj příběh budu sama vyprávět.

475
00:28:52,355 --> 00:28:54,855
Nebojte, zítra si ji podáme.

476
00:29:04,868 --> 00:29:07,448
Mluvíš rusky, ne?

477
00:29:07,537 --> 00:29:08,537
Trochu.

478
00:29:08,621 --> 00:29:09,661
<i>Da.</i>

479
00:29:11,207 --> 00:29:14,497
Pane Sorokine, tady
Todd Spodek, advokát vaší dcery.

480
00:29:21,384 --> 00:29:24,394
Nevím, kolik toho z procesu

481
00:29:24,471 --> 00:29:26,261
dokážete zachytit v Německu…

482
00:29:34,647 --> 00:29:36,437
Ale volám, abych zjistil,

483
00:29:36,524 --> 00:29:39,244
jestli jste si nerozmyslel
přijet za námi osobně.

484
00:29:44,199 --> 00:29:45,949
<i>- Nět.</i>
- Říká, že ne.

485
00:29:46,034 --> 00:29:47,294
Tomu jsem rozuměl.

486
00:29:48,119 --> 00:29:52,749
Vadime, vaše dcera je trochu rozrušená.

487
00:29:53,583 --> 00:29:55,883
To neznamená, že prohráváme,

488
00:29:55,960 --> 00:29:58,840
ale vzhledem ke stresu takového procesu,

489
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
zvlášť při takové pozornosti médií…

490
00:30:09,265 --> 00:30:12,095
Rodina se ničím nedá nahradit.

491
00:30:12,185 --> 00:30:14,095
Potřebuje vás tady.

492
00:30:21,778 --> 00:30:22,778
Prosím.

493
00:30:27,575 --> 00:30:29,075
Vaše vlastní dcera.

494
00:30:29,160 --> 00:30:31,000
Souzená v cizí zemi.

495
00:30:31,079 --> 00:30:33,329
Jsem jen její advokát, Vadime.

496
00:30:34,165 --> 00:30:35,625
Nemůžu být její otec.

497
00:30:35,708 --> 00:30:36,788
Nedokážu to.

498
00:30:37,418 --> 00:30:38,958
Nemůžu pro ni dělat všechno.

499
00:30:43,800 --> 00:30:45,010
Řekl sbohem.

500
00:31:05,154 --> 00:31:08,834
- Ahoj, o co jsme přišli?
- O Annin příchod naštěstí ne.

501
00:31:08,908 --> 00:31:11,408
Další den Rachelina svědectví nám neujde.

502
00:31:11,494 --> 00:31:15,294
- Tady máš oběd…
- Já bych vám to vyložila.

503
00:31:15,373 --> 00:31:17,543
Nemělo už to začít?

504
00:31:17,625 --> 00:31:19,285
Před půl hodinou.

505
00:31:19,377 --> 00:31:22,457
- Co to zdržuje?
- Nevím. Todd neodpovídá.

506
00:31:23,256 --> 00:31:24,256
Zkoušela jsi volat?

507
00:31:24,340 --> 00:31:27,510
Zdá se mi to
bezprostřednější než psaní zpráv.

508
00:31:27,594 --> 00:31:30,854
Rodiče s vrtulí.
Konečně vím, co to znamená.

509
00:31:32,181 --> 00:31:34,731
To snad ne. No jo.

510
00:31:35,894 --> 00:31:39,524
Dámy a pánové, omlouvám se za zpoždění.

511
00:31:39,606 --> 00:31:42,686
Obžalovaná se k nám
podle všeho odmítá připojit,

512
00:31:42,775 --> 00:31:46,735
než si vyřeší jakési potíže se šatníkem.

513
00:31:46,821 --> 00:31:50,371
Co zase? Dostala přesně, co chtěla.

514
00:31:51,034 --> 00:31:52,544
Nejde o to, co dostala.

515
00:31:52,619 --> 00:31:55,619
Ale kolik.

516
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
Asi jsem na řadě zaběhnout do H&M.

517
00:31:57,749 --> 00:31:59,669
- Zaběhnout do H&M?
- Na řadě?

518
00:32:00,418 --> 00:32:04,128
No… možná to bude chvíli trvat.

519
00:32:04,213 --> 00:32:06,053
Asi byste se měli vrátit,

520
00:32:06,132 --> 00:32:08,972
než Paul přidělí vaše stoly stážistům.

521
00:32:10,720 --> 00:32:12,510
Co je na těch šatech špatně?

522
00:32:13,222 --> 00:32:14,932
- Jsou špinavé.
- Oblečte si tohle.

523
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
- Sežeňte nové.
- Nemůžeme to opakovat.

524
00:32:17,685 --> 00:32:20,475
Přineste nové a řekněte
soudkyni, že budu svědčit.

525
00:32:20,563 --> 00:32:25,233
- Anno, poslouchejte…
- Ne! Posral jste celej proces!

526
00:32:25,318 --> 00:32:28,318
Já věděla, že s tím
přízvukem z Long Islandu

527
00:32:28,404 --> 00:32:29,574
a blbým ksichtem

528
00:32:29,656 --> 00:32:32,326
budete advokát na hovno!

529
00:32:32,408 --> 00:32:34,658
- Mlčte a poslouchejte.
- Vy poslouchejte!

530
00:32:34,744 --> 00:32:36,334
Budu se hájit.

531
00:32:36,412 --> 00:32:39,212
A ať Natasha přinese
lepší šaty, nebo vás vyhodím!

532
00:32:39,290 --> 00:32:40,250
O co vám sakra jde?

533
00:32:40,333 --> 00:32:45,713
Jde o to, že můj posranej
lacinej a hnusnej advokát je idiot!

534
00:32:45,797 --> 00:32:48,377
Budu se hájit, neschopnej kreténe!

535
00:32:48,466 --> 00:32:51,136
Celou obhajobu jste posral.

536
00:32:51,219 --> 00:32:52,719
Kdybych chtěla peníze,

537
00:32:52,804 --> 00:32:56,724
mohla jsem si ty idiotský bankéře vzít!

538
00:32:56,808 --> 00:32:59,058
Snažím se něco vybudovat

539
00:32:59,143 --> 00:33:01,773
a vy jste mi totálně zničil reputaci!

540
00:33:02,939 --> 00:33:05,899
- Vaši reputaci?
- Stačí, máte padáka! Vypadněte!

541
00:33:05,984 --> 00:33:08,574
Zaprvé, sama svědčit by byla sebevražda.

542
00:33:08,653 --> 00:33:11,413
- Skončili jsme!
- Vystavila byste se otázkám…

543
00:33:11,489 --> 00:33:13,659
Vypadněte, najděte si stalkerku v nouzi.

544
00:33:13,741 --> 00:33:15,991
Otázkám, které vás ukážou jako chamtivou,

545
00:33:16,077 --> 00:33:18,747
ulhanou ubohou podvodnici
s hrozným přízvukem.

546
00:33:18,830 --> 00:33:20,750
Ale to není ten důvod.

547
00:33:20,832 --> 00:33:24,292
Nebudete svědčit,
protože je to na mně, ne na vás.

548
00:33:24,377 --> 00:33:26,627
Máte padáka, ubohej břídile!

549
00:33:26,713 --> 00:33:29,173
- Ani proto ne.
- Nemáte mi co přikazovat!

550
00:33:29,257 --> 00:33:31,087
Možná jde o vaši reputaci…

551
00:33:31,175 --> 00:33:35,345
Nejde jen o reputaci, kreténe,

552
00:33:35,430 --> 00:33:38,020
jde o můj život. O mou svobodu!

553
00:33:38,099 --> 00:33:41,389
Jste neschopná parodie na šejdířku.

554
00:33:41,477 --> 00:33:43,857
Poznal jsem hafo kriminálníků

555
00:33:43,938 --> 00:33:47,228
a vy se ve zločinu
hovno vyznáte, seru na vás.

556
00:33:47,316 --> 00:33:49,106
A seru na vaši reputaci.

557
00:33:49,193 --> 00:33:51,493
Seru na váš život. Na vaši svobodu.

558
00:33:51,571 --> 00:33:55,491
Tady jde o mou reputaci, mou identitu,

559
00:33:55,575 --> 00:33:59,445
mou schopnost zabezpečit rodinu
a vy si s nimi zahráváte

560
00:33:59,537 --> 00:34:03,497
a já teď vypadám jako ubožák,
protože nezvládnu klientku.

561
00:34:03,583 --> 00:34:04,923
Nedokážu ji obléct.

562
00:34:05,001 --> 00:34:07,381
Nechám vás svědčit,

563
00:34:08,254 --> 00:34:11,224
a to bude hřebíček do vaší i mojí rakve.

564
00:34:11,299 --> 00:34:15,429
Dostanete nejvyšší trest
a mě už si nikdo nenajme!

565
00:34:15,511 --> 00:34:16,931
To by taky neměl.

566
00:34:17,013 --> 00:34:19,183
Serete na mě? Já seru na vás!

567
00:34:19,265 --> 00:34:23,385
Ven! Táta mi najde
advokáta, co není odpad…

568
00:34:23,478 --> 00:34:26,518
Váš táta?

569
00:34:26,606 --> 00:34:28,776
Hloupá nejste, tak o co jde?

570
00:34:28,858 --> 00:34:30,858
Trpíte sakra bludy,

571
00:34:30,943 --> 00:34:34,243
že věříte, že by se sem vůbec přiblížil?

572
00:34:36,032 --> 00:34:38,532
Věříte sama svým lžím?

573
00:34:41,329 --> 00:34:42,869
Lžete mně, nebo sobě?

574
00:34:42,955 --> 00:34:44,035
Asi sobě.

575
00:34:44,123 --> 00:34:47,133
Protože všichni ostatní,
co vás zatím neopustili,

576
00:34:47,210 --> 00:34:49,960
už tomu dávno nevěří a serou na to!

577
00:34:50,046 --> 00:34:51,956
Aspoň dokud máte nekryté šeky!

578
00:34:52,048 --> 00:34:55,588
Ani váš otec
nechce s tím divadlem nic mít.

579
00:34:55,676 --> 00:34:57,136
Proto máte špinavé šaty.

580
00:34:57,220 --> 00:34:59,720
Ten váš blud musí být do nebe volající,

581
00:34:59,806 --> 00:35:03,386
že si můžete jen na vteřinu
představit, že by se tady ukázal,

582
00:35:03,476 --> 00:35:05,846
nebo dokonce zaplatil za nóbl stylistku,

583
00:35:05,937 --> 00:35:08,557
která vás oblíkne
jako nějakou soudní barbínu!

584
00:35:40,972 --> 00:35:42,562
Porota ji milovala.

585
00:35:44,725 --> 00:35:48,645
Žrali každé sousto těch jejích keců.

586
00:35:50,982 --> 00:35:57,572
Je to snaživka bez talentu,
která se škrábe po mých zádech za slávou.

587
00:35:58,698 --> 00:35:59,868
A oni ji milovali.

588
00:36:01,909 --> 00:36:04,369
Nedokázali od Rachel odtrhnout oči.

589
00:36:06,414 --> 00:36:09,584
Ale to je proto, že je hezčí než já,

590
00:36:10,751 --> 00:36:11,791
sympatičtější.

591
00:36:13,045 --> 00:36:14,335
Všude zapadne.

592
00:36:17,300 --> 00:36:18,470
Je lepší herečka.

593
00:36:26,017 --> 00:36:27,227
Není to její představení.

594
00:36:28,561 --> 00:36:30,351
- Je naše.
- A viděl jste?

595
00:36:30,438 --> 00:36:32,358
Rozplakala je.

596
00:36:32,440 --> 00:36:35,820
Je to naše divadlo. Vy jste jeho hvězda.

597
00:36:35,902 --> 00:36:37,742
Já jsem ubohý, jak se to říká?

598
00:36:37,820 --> 00:36:40,870
Neschopný advokát,
kterého vyhodí v prvním dějství.

599
00:36:41,949 --> 00:36:43,159
To ne.

600
00:36:44,619 --> 00:36:45,449
Spoluhvězda.

601
00:36:48,915 --> 00:36:51,955
Ten, kdo stojí po vašem boku,
když ostatní odejdou.

602
00:36:52,627 --> 00:36:55,627
Ten, kdo vás neopustí, i když vás nesnese.

603
00:36:55,713 --> 00:36:57,923
I když se ke mně chováte jako k debilovi,

604
00:36:58,007 --> 00:37:01,967
stejně vás budu hájit před každým,
pro koho jste kráva a svině.

605
00:37:02,053 --> 00:37:05,353
Což jste. Jste hrozná svině, Anno.

606
00:37:05,431 --> 00:37:08,431
Ale taky máte koule. Jako nosorožec.

607
00:37:08,517 --> 00:37:11,437
Respektuju ty vaše ohromný, houpající se…

608
00:37:11,520 --> 00:37:14,900
Přesně to potřebujete,
když v tomhle městě něco chcete.

609
00:37:14,982 --> 00:37:16,982
Ale oni to nevidí.

610
00:37:17,068 --> 00:37:20,068
Vidí sobeckou krávu,
která okrádá kamarádky

611
00:37:20,154 --> 00:37:22,574
a ožírá se z minibarů v hotelech

612
00:37:22,657 --> 00:37:25,327
jako nějaká vzteklá ruská lasička.

613
00:37:27,495 --> 00:37:28,825
Já to změním.

614
00:37:29,538 --> 00:37:33,078
Odhalím, jaký je Rachel zasraný pokrytec.

615
00:37:33,167 --> 00:37:35,247
- A předložím jim ty ohromný…
- Fuj.

616
00:37:35,336 --> 00:37:37,126
…na stříbrným podnose,

617
00:37:37,213 --> 00:37:40,263
aby je mohl obdivovat celý soud i svět.

618
00:37:41,008 --> 00:37:42,638
Budu pro vás vraždit.

619
00:37:42,718 --> 00:37:44,598
Ne proto, že si to zasloužíte,

620
00:37:45,596 --> 00:37:49,176
ale protože to potřebuju.
Já to sakra potřebuju.

621
00:37:50,351 --> 00:37:51,271
Pro sebe.

622
00:37:53,604 --> 00:37:54,694
A protože to dokážu.

623
00:37:56,399 --> 00:37:57,779
Jsem připraven bojovat.

624
00:38:03,406 --> 00:38:05,066
Ale nesmíte bojovat proti mně.

625
00:38:13,124 --> 00:38:18,134
Radši budu navěky zavřená,
než abych vypadala jako nějaká snaživka.

626
00:38:19,088 --> 00:38:20,668
Jako nějaká amatérka.

627
00:38:21,257 --> 00:38:26,597
Líná mileniálka, která hledá
zkratku ke slávě a bohatství.

628
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
Jako nějaká Rachel.

629
00:38:31,017 --> 00:38:34,597
Chci úctu.

630
00:38:35,604 --> 00:38:37,904
Chci, abyste mě obhájil.

631
00:38:37,982 --> 00:38:42,952
Abyste obhájil mou práci,
mou nadaci. Moje úspěchy.

632
00:38:46,032 --> 00:38:47,072
Můj otec…

633
00:38:49,201 --> 00:38:51,081
všichni…

634
00:38:52,121 --> 00:38:55,081
musejí vědět, jak blízko jsem byla.

635
00:38:55,166 --> 00:38:59,746
Musejí vědět, že nejsem podvodnice.

636
00:39:03,049 --> 00:39:04,219
Máte moje slovo.

637
00:39:05,968 --> 00:39:06,798
Oblečte se.

638
00:39:14,643 --> 00:39:16,813
Je to nevhodné a nepřijatelné.

639
00:39:16,896 --> 00:39:19,226
Porota tu sedí od půl desáté.

640
00:39:19,315 --> 00:39:21,475
Jste obžalovaná před trestním soudem.

641
00:39:21,567 --> 00:39:23,397
Nejste na módní přehlídce.

642
00:39:23,486 --> 00:39:25,486
Kdo si k čertu myslíte, že jste?

643
00:39:25,571 --> 00:39:27,071
Omlouvám se, Ctihodnosti.

644
00:39:27,156 --> 00:39:28,736
Příště nechám soudní stráž,

645
00:39:28,824 --> 00:39:31,204
aby vás zabalila do závěsů a přitáhla sem.

646
00:39:31,285 --> 00:39:35,075
- Rozumíte, slečno Sorokinová?
- Ano, Vaše Ctihodnosti.

647
00:39:35,164 --> 00:39:37,634
Dobře. Přiveďte porotu.

648
00:39:38,209 --> 00:39:40,999
Z vašeho svědectví
víme hodně o vašem životě.

649
00:39:41,087 --> 00:39:43,167
Slušná výchova, dobrá škola.

650
00:39:43,255 --> 00:39:46,335
Získala jste vysněnou práci
do tří měsíců po příjezdu.

651
00:39:47,343 --> 00:39:49,223
Blahopřeji ke spisovatelským úspěchům.

652
00:39:49,303 --> 00:39:51,853
- To štěstí vám musí každý závidět.
- Námitka.

653
00:39:52,515 --> 00:39:54,765
Položte otázku, pane Spodeku.

654
00:39:55,559 --> 00:39:58,059
Znala jste Annu,
než jste se s ní seznámila?

655
00:39:58,729 --> 00:40:00,059
Viděla jsem ji na sítích.

656
00:40:00,147 --> 00:40:02,397
Dá se říct, že jste ji chtěla poznat.

657
00:40:02,483 --> 00:40:05,613
Zajímala mě. Její profil byl zajímavý.

658
00:40:05,694 --> 00:40:08,414
Co na ní bylo zajímavé?
Nebo na jejích profilech?

659
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
Fotky umění, cestování,

660
00:40:11,534 --> 00:40:13,914
šéfredaktorka myslím v <i>Purple Magazine.</i>

661
00:40:13,994 --> 00:40:15,794
Přitahovala vás podobná kariéra?

662
00:40:15,871 --> 00:40:18,671
Obě jste pracovaly v časopisech,
Anna měla náskok, ale…

663
00:40:18,749 --> 00:40:19,579
Ano.

664
00:40:20,209 --> 00:40:24,209
Když jste se spřátelily,
pozvala jste ji někdy na něco?

665
00:40:24,296 --> 00:40:26,376
- Nenechala mě…
- Odpovězte.

666
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Ne, pokud si vzpomínám.

667
00:40:30,052 --> 00:40:34,352
Na některou z večeří v Le Coucou
a dalších luxusních restauracích?

668
00:40:34,432 --> 00:40:37,182
- Ne, pokud vím.
- Do lázní? Na kosmetiku?

669
00:40:37,268 --> 00:40:39,848
Do sauny? Na masáže, do nehtových salonů?

670
00:40:39,937 --> 00:40:43,187
- Ne. Anna byla velkorysá.
- Na soukromé tréninky?

671
00:40:43,858 --> 00:40:45,648
- Ne.
- Nikdy jste za nic neplatila?

672
00:40:46,944 --> 00:40:49,824
Kolik takových požitků

673
00:40:49,905 --> 00:40:52,905
vám Anna koupila
za ty dva roky přátelství?

674
00:40:52,992 --> 00:40:55,542
- Co myslíte?
- Začněte u večeří a pokračujte.

675
00:40:56,328 --> 00:40:57,458
Kolik?

676
00:40:59,331 --> 00:41:01,381
- Nepamatuji se.
- Nezapisovala jste si je?

677
00:41:01,459 --> 00:41:03,919
- Ne.
- Tak jak si na ně vzpomenete při psaní?

678
00:41:04,003 --> 00:41:05,843
- Námitka, Ctihodnosti.
- Připouští se.

679
00:41:07,590 --> 00:41:10,720
Spolupracovala jste
s detektivem newyorské policie,

680
00:41:10,801 --> 00:41:15,011
abyste pomohla zatknout
svou přítelkyni Annu Sorokinovou?

681
00:41:18,893 --> 00:41:19,983
Ano. Jinak bych…

682
00:41:20,060 --> 00:41:23,400
Proč jste to nezmínila
v článku z <i>Vanity Fair?</i>

683
00:41:23,481 --> 00:41:24,941
Neměla jsem na to místo.

684
00:41:25,024 --> 00:41:26,734
Mezi tolika detaily.

685
00:41:26,817 --> 00:41:28,737
Psala jste o tazích městem

686
00:41:28,819 --> 00:41:32,449
a o sbližování s Annou
v bohatých podrobnostech.

687
00:41:32,531 --> 00:41:36,201
Dramatické události kolem policejní léčky

688
00:41:36,285 --> 00:41:39,825
a zatčení Anny
vám nestály za místo v článku?

689
00:41:40,998 --> 00:41:42,168
Neměla jsem dost místa.

690
00:41:43,292 --> 00:41:45,092
Kolik dostanete zaplaceno

691
00:41:45,169 --> 00:41:47,959
za knihu o svých zážitcích s Annou?

692
00:41:49,131 --> 00:41:51,801
Nevím. Já smlouvám moc nerozumím.

693
00:41:51,884 --> 00:41:54,434
Já jsem advokát, pomůžu vám.

694
00:41:56,096 --> 00:42:01,186
Zde se píše, že dostanete
300 000 ve čtyřech splátkách. Je to tak?

695
00:42:01,268 --> 00:42:02,098
Ano.

696
00:42:02,186 --> 00:42:04,766
A víte, kolik dostanete
za televizní smlouvu?

697
00:42:04,855 --> 00:42:08,935
- Nebo to chcete vysvětlit?
- Myslím, že je to asi 30 000.

698
00:42:09,026 --> 00:42:13,106
Za předkupní právo. Dalších 300 000,
pokud se to natočí. Správně?

699
00:42:13,781 --> 00:42:18,041
- Správně.
- Takže celkem 630 000.

700
00:42:18,118 --> 00:42:21,288
K tomu těch 1 200
od <i>Vanity Fair</i> za článek. Správně?

701
00:42:21,372 --> 00:42:24,632
Nechci, aby bylo
moje svědectví špatně vykládáno

702
00:42:24,708 --> 00:42:27,248
nebo považováno za trik
pro můj vlastní prospěch.

703
00:42:27,336 --> 00:42:30,626
Nejde o zábavu,
ale o právo a pořádek a zločin!

704
00:42:30,714 --> 00:42:32,474
Ale vám jde o zábavu, ne?

705
00:42:32,550 --> 00:42:33,630
Jde o trauma.

706
00:42:33,717 --> 00:42:37,557
O americký soudní systém,
o varování pro ostatní…

707
00:42:37,638 --> 00:42:38,968
Nejde o zábavu,

708
00:42:39,056 --> 00:42:42,176
je to to nejtraumatičtější,
co se mi kdy stalo.

709
00:42:42,268 --> 00:42:43,558
Tomu všemu rozumím.

710
00:42:43,644 --> 00:42:46,864
Ale tu traumatickou zkušenost,
kterou jste si prošla,

711
00:42:46,939 --> 00:42:49,939
jste prodala třem různým lidem. Správně?

712
00:42:56,782 --> 00:42:57,662
Pracovala jsem.

713
00:42:57,741 --> 00:42:58,871
Odpovězte na otázku.

714
00:43:01,829 --> 00:43:05,499
Ano, prodala jsem to
třem lidem, ale tvrdě jsem pracovala.

715
00:43:05,583 --> 00:43:07,713
Když říkáte, že jste tvrdě pracovala,

716
00:43:07,793 --> 00:43:10,553
pracovala jste
na spřátelení se slečnou Sorokinovou,

717
00:43:10,629 --> 00:43:12,799
využíváním jejích konexí,

718
00:43:12,881 --> 00:43:14,261
její extrémní štědrosti,

719
00:43:14,341 --> 00:43:17,681
a když se vám
jedné věci nedostalo, po jedné lapálii,

720
00:43:17,761 --> 00:43:22,851
jste tvrdě pracovala
na spolupráci s policií a zatčení Anny.

721
00:43:22,933 --> 00:43:27,103
Tvrdě jste pracovala, abyste ji
vylákala z odvykacího centra v Malibu,

722
00:43:27,187 --> 00:43:29,187
předstíráním, že s ní jdete na oběd.

723
00:43:29,273 --> 00:43:33,363
Tvrdě jste pracovala
na svém spisovatelském snu,

724
00:43:33,444 --> 00:43:35,824
když jste našla
postavu a šťavnatou historku…

725
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
- Námitka.
- Zamítá se.

726
00:43:37,573 --> 00:43:42,203
A tvrdě jste pracovala
na prodeji té historky

727
00:43:42,286 --> 00:43:46,036
o zážitcích s Annou nejvyšší nabídce.

728
00:43:49,835 --> 00:43:51,295
To není…

729
00:43:52,463 --> 00:43:53,883
Kéž bych ji nikdy nepoznala.

730
00:43:53,964 --> 00:43:56,384
Nikomu bych to nepřála.

731
00:43:56,467 --> 00:43:58,467
Nic horšího se mi nikdy nestalo.

732
00:43:58,552 --> 00:44:02,062
Přijela jste sem,
abyste se prosadila jako spisovatelka,

733
00:44:02,139 --> 00:44:04,429
a do dvou let
jste otiskla článek ve <i>Vanity.</i>

734
00:44:04,516 --> 00:44:08,396
Čeká vás přes 600 000
za nakladatelské a televizní smlouvy.

735
00:44:08,479 --> 00:44:13,479
To všechno, protože jste se
spřátelila s Annou a vydala ji policii.

736
00:44:13,567 --> 00:44:15,647
Jestli je tohle to nejhorší,

737
00:44:15,736 --> 00:44:17,356
- tak bych to přál všem.
- Námitka.

738
00:44:17,446 --> 00:44:19,526
Stažena. Nemám dalších otázek.

739
00:44:42,096 --> 00:44:43,596
Ty jsi Annu udala?

740
00:44:46,350 --> 00:44:49,730
Nastražila to na ni?
Vylákala ji z odvykačky?

741
00:44:49,812 --> 00:44:51,112
Vysvětlím ti to.

742
00:44:52,314 --> 00:44:54,654
- Asi se zlobíš…
- Je to šok.

743
00:44:55,359 --> 00:44:56,859
Když se zlobím, tak to poznáš.

744
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
Musela jsem s policií spolupracovat,
jinak by mi nic nevrátila.

745
00:45:00,698 --> 00:45:01,698
Proč jsi to tajila?

746
00:45:04,034 --> 00:45:05,334
Styděla jsem se.

747
00:45:06,370 --> 00:45:07,580
Cítila jsem se zneužitá.

748
00:45:08,247 --> 00:45:09,787
Policií, prokurátorkou…

749
00:45:09,873 --> 00:45:12,753
Já se cítím zneužitá.

750
00:45:12,835 --> 00:45:14,085
Tebou.

751
00:45:14,169 --> 00:45:17,089
Máš pocit, že jsi tady oběť.
Postarala ses o sebe.

752
00:45:17,172 --> 00:45:19,762
Já jsem oběť.

753
00:45:19,842 --> 00:45:22,342
Aspoň se můžeš vybrečet do těch peněz.

754
00:45:22,428 --> 00:45:26,968
Asi ti jich zbylo dost,
i když splatíš AmEx těch 60 000.

755
00:45:29,351 --> 00:45:32,061
Pokud už to někdo nezaplatil za tebe.

756
00:45:34,022 --> 00:45:36,192
Už přede mnou nic nezatajuj, nebo…

757
00:45:36,275 --> 00:45:39,275
V AmEx se o to postarali.
Viděli šílenost té situace…

758
00:45:39,361 --> 00:45:43,411
Takže se ti udání
kamarádky docela vyplatilo!

759
00:45:55,919 --> 00:45:57,129
NEZNÁMÝ

760
00:45:57,212 --> 00:45:58,262
- To je…
- Jo.

761
00:45:58,338 --> 00:45:59,758
- Budeš to…
- Ne.

762
00:46:00,507 --> 00:46:01,337
Tak jo.

763
00:46:02,593 --> 00:46:05,143
- Ale co když je to…
- Meze. Hranice.

764
00:46:06,555 --> 00:46:12,305
Na ten skvělý křížový výslech Rachel.

765
00:46:12,394 --> 00:46:15,564
S jedním bodem to může pomoct,
ale těch dalších devět…

766
00:46:16,899 --> 00:46:19,899
Catherine je neúprosný robot na fakta,

767
00:46:19,985 --> 00:46:22,065
bude jim svoje důkazy rvát do chřtánu,

768
00:46:22,154 --> 00:46:25,164
až jim nezbude místo na ty moje.

769
00:46:25,783 --> 00:46:27,373
Tak změníme strategii.

770
00:46:27,451 --> 00:46:28,871
Moje nejlepší strategie je,

771
00:46:28,952 --> 00:46:32,212
že nikdy nebyla
nebezpečně blízko získání peněz.

772
00:46:32,289 --> 00:46:34,289
Ale to nemůžu použít, protože klientka

773
00:46:34,374 --> 00:46:36,544
radši shnije ve vězení, než by dovolila,

774
00:46:36,627 --> 00:46:38,377
aby si mysleli, že neumí podnikat.

775
00:46:38,462 --> 00:46:42,052
- Kdo říká, že jí musíš vyhovět?
- Etika. Slušnost.

776
00:46:42,132 --> 00:46:44,382
Všechny prostředky jsou dobré.

777
00:46:45,511 --> 00:46:48,891
No tak. Dneska jsi válel.

778
00:46:48,972 --> 00:46:50,022
Jsi hodně opilá?

779
00:46:50,098 --> 00:46:54,188
Jsem vzrušená. Můžeme to vyhrát.

780
00:46:54,269 --> 00:46:58,229
Za týden může Anna
sedět tam na té stoličce.

781
00:47:00,526 --> 00:47:02,776
Sem by ani nepáchla.

782
00:47:06,949 --> 00:47:07,949
Měli bychom domů.

783
00:47:08,700 --> 00:47:09,830
Asi jo.

784
00:47:13,789 --> 00:47:17,039
Hranice, Vivian.

785
00:47:19,586 --> 00:47:20,626
Ano, přijmu.

786
00:47:22,214 --> 00:47:23,174
Jak je, Anno?

787
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Měl bych o něčem vědět?

788
00:47:33,433 --> 00:47:35,313
Myslela jsem, že spíš.

789
00:47:35,394 --> 00:47:36,234
Spal jsem.

790
00:47:37,062 --> 00:47:39,822
Pořád mám dojem, že ji slyším plakat.

791
00:47:39,898 --> 00:47:44,278
Probudím se a je to jen duch.

792
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
Slýcháváš to taky?

793
00:47:46,071 --> 00:47:48,871
Co se stalo se všemi mými šaty?

794
00:47:48,949 --> 00:47:50,909
Odpoledne tu byl nájezd módní policie.

795
00:47:50,993 --> 00:47:52,163
Měl jsem ti to říct.

796
00:47:52,244 --> 00:47:56,044
Musím do jedenácti dovézt šaty
na Rikers, jinak se to nestihne,

797
00:47:56,123 --> 00:47:59,253
až ji budou ráno odvážet, a bude průšvih.

798
00:47:59,334 --> 00:48:03,554
Když mluvím o „ní“, myslím naši dceru.
Když o „ní“ mluvíš ty…

799
00:48:03,630 --> 00:48:05,920
Jen se snažím pomoct s oblečením.

800
00:48:06,008 --> 00:48:07,218
Tady jsou!

801
00:48:08,302 --> 00:48:12,142
Kdybych teď
Vivian z vysoké ukázal, co děláš,

802
00:48:12,222 --> 00:48:13,682
byla by úplně hotová.

803
00:48:13,765 --> 00:48:17,305
Jsou to jen šaty, Jacku.
Proč ti to tolik vadí?

804
00:48:17,394 --> 00:48:19,774
Vadí mi, že to nevadí tobě.

805
00:48:19,855 --> 00:48:24,145
Jistěže mi to vadí.
Nesnáším přemýšlet o oblečení.

806
00:48:24,234 --> 00:48:26,994
Nesnáším nebýt s dcerou.
Nesnáším jezdit na Rikers.

807
00:48:27,070 --> 00:48:28,280
Tak proč?

808
00:48:28,363 --> 00:48:30,703
Protože jsem to monstrum stvořila.

809
00:48:30,782 --> 00:48:33,372
Obrátily se na ni oči světa. Nikoho nemá.

810
00:48:33,452 --> 00:48:36,542
To má spoustu dobrých důvodů.

811
00:48:38,081 --> 00:48:40,331
Musím to odvézt na Rikers.

812
00:48:42,210 --> 00:48:43,710
Jak mi to vůbec můžeš říct?

813
00:48:43,795 --> 00:48:46,005
O té dovolené víš už měsíce!

814
00:48:46,089 --> 00:48:48,049
Můžu za to, že se ten soud vleče?

815
00:48:48,133 --> 00:48:51,853
- Ty nemůžeš za nic.
- Nemůžu jen tak opustit klientku!

816
00:48:51,929 --> 00:48:54,849
Předat kolegovi neznamená opustit.

817
00:48:54,932 --> 00:48:57,942
Ani jednou jsi mě tam nepřišla podpořit.

818
00:48:58,018 --> 00:49:01,558
Nemáš ponětí, jak to
média sledují, nemůžu to vzdát…

819
00:49:01,647 --> 00:49:04,017
- Tak už víme, o co jde.
- Co?

820
00:49:04,107 --> 00:49:06,277
Chceš tam být na tiskovou konferenci,

821
00:49:06,360 --> 00:49:08,650
aby půl tuctu spolužáků z práv

822
00:49:08,737 --> 00:49:10,697
vidělo tvůj obličej v televizi. Směšné.

823
00:49:10,781 --> 00:49:13,621
- Na to seru…
- Kdyby to bylo na trest smrti, jasně.

824
00:49:13,700 --> 00:49:16,910
Věnuj tomu všechen čas,
ale tady si honíš ego

825
00:49:16,995 --> 00:49:20,535
na tý malý rozmazlený zlodějce,
která je stoprocentně vinná.

826
00:49:20,624 --> 00:49:22,834
Chladnokrevná vražedkyně
by mě nepotřebovala,

827
00:49:22,918 --> 00:49:24,248
ale ona je dítě.

828
00:49:24,336 --> 00:49:27,706
Dětská imigrantka,
která přišla za americkým snem…

829
00:49:27,798 --> 00:49:30,298
Ještě tu psychopatku
necháš přísahat na vlajku.

830
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
Má jenom mě!

831
00:49:36,181 --> 00:49:39,061
Tebe vychovali na posraným Olympu.

832
00:49:39,142 --> 00:49:41,652
Nikdy nepochopíš, jaký to je.

833
00:49:42,729 --> 00:49:46,109
Tak mi to prosím vysvětli.

834
00:49:56,785 --> 00:49:58,785
- Zvedni to, no tak.
- Ne.

835
00:49:58,870 --> 00:50:01,000
Řekni jí, jak jí to u soudu slušelo.

836
00:50:01,957 --> 00:50:05,207
Chováš se, jako bych s ní šoustal.
Je to moje klientka!

837
00:50:05,293 --> 00:50:07,923
Kéž bys, protože to by mi vysvětlovalo,

838
00:50:08,005 --> 00:50:09,835
proč ti najednou přijde v pořádku

839
00:50:09,923 --> 00:50:13,223
úplně zničit naši jedinou
dovolenou za dva roky.

840
00:50:21,810 --> 00:50:23,940
- Mám hranice.
- Zavolá znovu.

841
00:50:24,021 --> 00:50:25,061
Haló.

842
00:50:25,147 --> 00:50:28,357
Ahoj. Brian, viď? Je tam táta?

843
00:50:28,442 --> 00:50:30,072
Hádá se s mámou.

844
00:50:30,152 --> 00:50:33,242
Počkám. Ale ne moc dlouho. Jsem ve vězení.

845
00:50:33,321 --> 00:50:34,741
Co jste udělala?

846
00:50:34,823 --> 00:50:37,123
Nic, jen jsem si půjčila peníze.

847
00:50:37,993 --> 00:50:38,833
A letadlo.

848
00:50:38,910 --> 00:50:40,540
<i>Můžu si taky půjčit peníze?</i>

849
00:50:41,955 --> 00:50:43,415
Moje peníze má tvůj táta.

850
00:50:43,498 --> 00:50:45,418
On mi nic nedá.

851
00:50:45,500 --> 00:50:46,460
<i>To bych se divila.</i>

852
00:50:47,294 --> 00:50:48,424
Je hodný.

853
00:50:49,129 --> 00:50:50,709
A má tě moc rád.

854
00:50:50,797 --> 00:50:53,297
Ale máma je z něho smutná.

855
00:50:53,383 --> 00:50:55,513
<i>To je asi moje vina.</i>

856
00:50:55,594 --> 00:50:58,934
<i>Ale můžeš to taky využít,</i>
<i>abys dostal, co chceš.</i>

857
00:50:59,014 --> 00:51:00,224
Můžu?

858
00:51:00,307 --> 00:51:04,307
Jasně. Lidi rozdávají
peníze ze spousty důvodů.

859
00:51:04,394 --> 00:51:07,814
Vina a láska jsou ty největší.

860
00:51:07,898 --> 00:51:11,398
Ty máš obojí. Měl bys chtít modré z nebe.

861
00:51:12,110 --> 00:51:13,450
Půjdu pro tátu.

862
00:51:13,528 --> 00:51:17,368
Ne. Nech je, ať se hádají.

863
00:51:17,449 --> 00:51:20,239
Ale mně se to nelíbí, moc křičí.

864
00:51:21,119 --> 00:51:22,699
Lepší než ticho.

865
00:51:26,249 --> 00:51:29,039
No… Briane, musím končit.

866
00:51:29,920 --> 00:51:30,840
Ahoj.

867
00:51:30,921 --> 00:51:32,131
Ahoj.

868
00:51:42,099 --> 00:51:45,849
Když detektiv McCaffrey
přišel Annu hledat u soudu, byla tam?

869
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
Ne.

870
00:51:46,853 --> 00:51:49,063
Zůstala, aby se hájila?

871
00:51:49,147 --> 00:51:49,977
Ne.

872
00:51:50,065 --> 00:51:53,855
Utekla do Kalifornie,
protože věděla, že se neobhájí.

873
00:51:53,944 --> 00:51:57,454
Věděla, že je vinna.

874
00:51:57,531 --> 00:51:59,371
Jasně vidíme, že obžalovaná…

875
00:51:59,449 --> 00:52:03,249
Bílá na závěrečné řeči? Geniální.

876
00:52:03,328 --> 00:52:04,498
…páchat zločiny.

877
00:52:04,579 --> 00:52:06,959
Až se odeberete do porotní síně k poradě,

878
00:52:07,040 --> 00:52:09,960
vyzývám vás,
abyste dospěli k jedinému výroku,

879
00:52:10,043 --> 00:52:12,963
který je v souladu s právem a důkazy.

880
00:52:13,046 --> 00:52:15,046
A to, že je obžalovaná vinna

881
00:52:15,132 --> 00:52:18,092
nade vši pochybnost
ve všech deseti bodech.

882
00:52:19,928 --> 00:52:20,758
Děkuji.

883
00:52:36,069 --> 00:52:37,359
Pane Spodeku?

884
00:52:41,074 --> 00:52:41,914
Todde.

885
00:52:46,872 --> 00:52:48,752
Budu pro vás vraždit, pamatujete?

886
00:52:49,541 --> 00:52:50,381
Cože?

887
00:52:50,458 --> 00:52:53,298
Věřte svojí spoluhvězdě.

888
00:52:53,378 --> 00:52:54,208
Dobře?

889
00:52:58,592 --> 00:53:02,762
V průběhu líčení jsme slyšeli
řadu výpovědí mnoha svědků.

890
00:53:02,846 --> 00:53:05,466
Ale všimli jste si
jedné opakující se věci?

891
00:53:05,557 --> 00:53:09,387
Každý ze svědků,
kteří předstoupili, se styděl.

892
00:53:10,478 --> 00:53:12,358
Nechtěli vám říct úplnou pravdu.

893
00:53:12,439 --> 00:53:15,359
Každý svědek vinil
ze svých chyb někoho jiného.

894
00:53:15,442 --> 00:53:16,652
Každý měl svůj příběh.

895
00:53:17,319 --> 00:53:20,199
Protože každý z nich, samí dobře placení,

896
00:53:20,280 --> 00:53:23,990
vzdělaní, zkušení muži obchodníci,

897
00:53:24,743 --> 00:53:27,623
každý se nechal napálit 25letou holkou

898
00:53:27,704 --> 00:53:30,084
bez titulu, bez osvědčení

899
00:53:30,165 --> 00:53:33,285
a bez podnikatelských
zkušeností kromě jedné stáže.

900
00:53:33,376 --> 00:53:35,746
Anna byla naprostý zelenáč.

901
00:53:35,837 --> 00:53:38,797
Ve světě, kde nikoho
neznala, bez ponětí, co dělá.

902
00:53:38,882 --> 00:53:43,222
Jak se mohla dostat
nebezpečně blízko podvodu na těch bankách?

903
00:53:43,303 --> 00:53:44,513
Získání těch peněz?

904
00:53:44,596 --> 00:53:46,766
Možná považujete chování slečny Sorokinové

905
00:53:46,848 --> 00:53:50,098
za nesprávné, nemravné,
neetické a neortodoxní.

906
00:53:50,185 --> 00:53:53,305
Můžete ji milovat nebo nenávidět,
protože zneužila systém.

907
00:53:53,396 --> 00:53:55,646
- Co to…
- Ale jestli se v tomto případu

908
00:53:55,732 --> 00:53:59,192
někdo pokouší obrat
lidi o jejich peníze, jsou to bankéři.

909
00:53:59,277 --> 00:54:02,157
Udělají doslova všechno,
čeho jsou schopni,

910
00:54:02,239 --> 00:54:03,659
aby získali vaše prostředky.

911
00:54:03,740 --> 00:54:06,490
Blížila se Anna někdy tomu,

912
00:54:06,576 --> 00:54:08,946
aby jí některá z bank poskytla úvěr?

913
00:54:09,037 --> 00:54:10,077
Nikdy.

914
00:54:10,163 --> 00:54:13,003
A kdyby ano,
peníze by nešly do její kapsy.

915
00:54:13,083 --> 00:54:14,963
Šly by majiteli budovy,

916
00:54:15,043 --> 00:54:16,963
kterou chtěla renovovat pro podnikání.

917
00:54:17,045 --> 00:54:20,965
Podívejte se na důkazy a uvidíte.

918
00:54:22,342 --> 00:54:23,302
Podnikání nebylo.

919
00:54:24,052 --> 00:54:26,892
Byl to jen sen. Nápad.

920
00:54:26,972 --> 00:54:30,312
Jediná skutečná byla jedna prezentace.

921
00:54:30,392 --> 00:54:32,602
Několik slov a obrázků.

922
00:54:32,686 --> 00:54:35,556
Nebylo to skutečné.
Nikdy se to nezhmotnilo.

923
00:54:35,647 --> 00:54:38,477
Anna byla mladá, ambiciózní, nepřipravená,

924
00:54:38,566 --> 00:54:42,566
neschopná provést, co si usmyslela
a co ji přerostlo přes hlavu.

925
00:54:42,654 --> 00:54:44,574
Ani na vteřinu se neblížila,

926
00:54:44,656 --> 00:54:46,446
natož nebezpečně blížila tomu,

927
00:54:46,533 --> 00:54:49,333
aby dostala peníze nebo opravila budovu

928
00:54:49,411 --> 00:54:52,541
nebo otevřela klub nebo uměleckou nadaci.

929
00:54:52,622 --> 00:54:55,462
Byla to jen slova. Plané řeči.

930
00:54:55,542 --> 00:55:00,382
Cesta bez cíle,
dlážděná naivitou a dobrými úmysly.

931
00:55:01,214 --> 00:55:03,554
Abyste dokázali zločinný úmysl,

932
00:55:03,633 --> 00:55:05,803
museli byste dokázat nebezpečnou blízkost.

933
00:55:05,885 --> 00:55:09,595
A pokud nelze najít úmysl,
nemůže být vinna ani z jednoho zločinu.

934
00:55:10,849 --> 00:55:14,099
Jestliže máte důvodnou
pochybnost o jejím úmyslu,

935
00:55:14,185 --> 00:55:15,475
jejím duševním stavu,

936
00:55:15,562 --> 00:55:19,192
musíte ji prohlásit
za nevinnou ve všech bodech.

937
00:55:22,944 --> 00:55:23,824
Děkuji.

938
00:55:26,323 --> 00:55:27,573
Děkuji, pane Spodeku.

939
00:55:27,657 --> 00:55:30,237
Dámy a pánové, poslouchejte mě prosím.

940
00:55:30,327 --> 00:55:32,537
Změním trochu tón hlasu,

941
00:55:32,620 --> 00:55:35,750
abyste dávali pozornost,
protože je to důležité.

942
00:55:36,541 --> 00:55:39,091
Potopil ji. Totálně ji potopil.

943
00:55:40,837 --> 00:55:43,297
Obžaloba není důkazem o vině,

944
00:55:43,381 --> 00:55:44,721
pouze ohlašuje obvinění…

945
00:55:44,799 --> 00:55:46,889
- Musel jsem.
- …obžalované,

946
00:55:46,968 --> 00:55:50,058
je mechanismem,
aby mohla být postavena před soud.

947
00:55:50,138 --> 00:55:52,268
Obžalovaná po celé řízení…

948
00:55:57,062 --> 00:55:58,232
Ahoj.

949
00:56:06,654 --> 00:56:08,114
Jak dlouho to má trvat?

950
00:56:11,034 --> 00:56:12,494
Asi kolik bude třeba.

951
00:56:14,245 --> 00:56:17,325
Nejsem trpělivá,
nauč mě nějakou mantru nebo něco.

952
00:56:20,835 --> 00:56:24,755
Bože, dej mi sílu,
abych přijala věci, které nemohu změnit.

953
00:56:24,839 --> 00:56:27,129
To sis vymyslela, nebo ukradla z bible?

954
00:56:30,220 --> 00:56:31,140
Ani jedno.

955
00:56:32,097 --> 00:56:34,217
Můj ex je u anonymních alkoholiků.

956
00:57:04,254 --> 00:57:06,014
Takže deset bodů obžaloby?

957
00:57:06,840 --> 00:57:08,300
Ano, Vivian, deset bodů.

958
00:57:11,136 --> 00:57:13,596
Když ji odsoudí ve všech,
může dostat 15 let?

959
00:57:13,680 --> 00:57:16,430
Tohle víš už… Co to má být? Amnézie?

960
00:57:16,516 --> 00:57:18,016
Raný nástup Alzheimera…

961
00:57:18,101 --> 00:57:19,141
Chci tě rozptýlit,

962
00:57:19,227 --> 00:57:21,057
abys přestal otáčet tím víčkem.

963
00:57:21,146 --> 00:57:23,306
Ta chodba je dlouhá, Vivian.

964
00:57:29,696 --> 00:57:33,366
Bude tam jedna brzda,
jako ve <i>Dvanácti rozhněvaných mužích.</i>

965
00:57:33,992 --> 00:57:36,242
Nebo bojují s právními definicemi?

966
00:57:38,246 --> 00:57:40,076
Mně už je to vlastně jedno.

967
00:57:40,165 --> 00:57:41,245
Svoje jsem udělal.

968
00:57:42,000 --> 00:57:45,210
Za pět hodin letím do Mexika.
Ať se děje co se děje.

969
00:57:45,837 --> 00:57:46,667
Odlétáš?

970
00:57:46,754 --> 00:57:48,594
Buď to, anebo se rozvádím.

971
00:57:48,673 --> 00:57:49,593
Takže…

972
00:57:50,383 --> 00:57:52,803
Alexi už to zvládne. S přehledem.

973
00:57:52,886 --> 00:57:53,886
Odlétáš dnes?

974
00:57:54,554 --> 00:57:56,564
- Je to jen případ.
- Já vím.

975
00:57:56,639 --> 00:57:58,599
Už jsem bez rodiny dost dlouho.

976
00:57:58,683 --> 00:57:59,773
Chápu. Jenom…

977
00:58:00,935 --> 00:58:02,555
- Anna je velká holka.
- Já vím.

978
00:58:03,313 --> 00:58:04,313
O to nejde.

979
00:58:04,898 --> 00:58:06,608
Jenom… asi…

980
00:58:08,276 --> 00:58:11,276
Nenapadají mě slova,
což by měla, je to moje práce,

981
00:58:11,362 --> 00:58:13,322
ale nejbližší, co mě napadá,

982
00:58:13,406 --> 00:58:15,366
je že mi budeš scházet.

983
00:58:18,536 --> 00:58:21,916
Není přece… Budeme se potkávat.

984
00:58:21,998 --> 00:58:22,828
Samozřejmě.

985
00:58:22,916 --> 00:58:25,286
Přijdou další zajímavé případy.

986
00:58:25,376 --> 00:58:26,746
Nepochybně.

987
00:58:26,836 --> 00:58:27,666
Jistě.

988
00:58:29,589 --> 00:58:32,379
Můžeme někdy na večeři. Ve čtyřech.

989
00:58:33,092 --> 00:58:34,432
Nebo v pěti.

990
00:58:35,053 --> 00:58:37,143
Jo. Jasně.

991
00:58:40,099 --> 00:58:40,929
To by šlo.

992
00:58:56,449 --> 00:58:57,329
Ještě nic?

993
00:58:57,408 --> 00:58:58,578
Už se neptej.

994
00:58:58,660 --> 00:59:00,750
Třeba tam není signál, špatné spojení…

995
00:59:00,828 --> 00:59:01,748
Viv je online.

996
00:59:01,829 --> 00:59:03,459
Podle toho zeleného světýlka.

997
00:59:03,540 --> 00:59:06,290
Ten počítač mi dokonce sděluje, když píše.

998
00:59:06,376 --> 00:59:08,956
Vidím, že píše, když píše.

999
00:59:09,045 --> 00:59:11,125
Kdo potřebuje tolik informací?

1000
00:59:11,214 --> 00:59:14,594
Má mi to ulevit? Funguje to přesně naopak.

1001
00:59:14,676 --> 00:59:17,846
Tak když Vivian nepíše,
skočím pro zelený čaj. Dáte si?

1002
00:59:18,513 --> 00:59:19,353
Já nic.

1003
00:59:19,430 --> 00:59:21,390
Já si dám panáka.

1004
00:59:21,474 --> 00:59:22,484
Moment…

1005
00:59:23,393 --> 00:59:24,643
{\an8}Vivian píše.

1006
00:59:50,503 --> 00:59:51,343
A je to.

1007
00:59:51,421 --> 00:59:52,461
A je to.

1008
00:59:53,548 --> 00:59:54,878
Přiveďte porotu.

1009
00:59:54,966 --> 00:59:57,756
Všichni sednout! Okamžitě!

1010
01:00:06,352 --> 01:00:08,102
- Máme výrok.
- Umíme číst.

1011
01:00:24,454 --> 01:00:25,714
Tak dobře.

1012
01:00:25,788 --> 01:00:26,708
Členové poroty,

1013
01:00:26,789 --> 01:00:30,379
bylo mi oznámeno,
že jste dospěli k výroku.

1014
01:00:30,460 --> 01:00:31,630
Prosím tajemníka…

1015
01:00:31,711 --> 01:00:33,461
Nechť předsedající povstane.

1016
01:00:36,341 --> 01:00:37,181
Postavte se.

1017
01:00:40,303 --> 01:00:41,893
Je výrok jednomyslný?

1018
01:00:41,971 --> 01:00:42,891
Ano.

1019
01:00:43,806 --> 01:00:47,096
Jak zní v prvním bodě
vinícím obžalovanou Annu Sorokinovou

1020
01:00:47,185 --> 01:00:49,645
z pokusu o krádež prvního stupně

1021
01:00:49,729 --> 01:00:51,899
odcizením majetku City National Bank

1022
01:00:51,981 --> 01:00:54,361
převyšujícího jeden milion dolarů?

1023
01:00:56,486 --> 01:00:57,316
Nevinna.

1024
01:01:03,451 --> 01:01:05,241
Jo! Sakra že jo!

1025
01:01:06,704 --> 01:01:09,544
Jak zní ve druhém bodě vinícím obžalovanou

1026
01:01:09,624 --> 01:01:12,464
z pokusu o krádež prvního stupně

1027
01:01:12,543 --> 01:01:14,963
odcizením majetku Fortress Investment Inc.

1028
01:01:15,046 --> 01:01:16,626
převyšujícího milion dolarů?

1029
01:01:17,256 --> 01:01:18,466
Vinna, nebo nevinna?

1030
01:01:18,549 --> 01:01:20,839
Dělej, piš rychleji.

1031
01:01:20,927 --> 01:01:22,717
Piš, než vyletíme z kůže.

1032
01:01:24,472 --> 01:01:25,682
Vinna.

1033
01:01:25,765 --> 01:01:29,185
V třetím bodě vinícím obžalovanou
z krádeže druhého stupně

1034
01:01:29,268 --> 01:01:32,608
odcizením majetku City National Bank
převyšujícího 50 000 dolarů.

1035
01:01:32,689 --> 01:01:34,479
- Vinna, nebo nevinna?
- Vinna.

1036
01:01:35,149 --> 01:01:38,609
Ve čtvrtém bodě vinícím obžalovanou
z krádeže druhého stupně

1037
01:01:38,695 --> 01:01:42,525
odcizením majetku
Citibank NA převyšujícího 50 000 dolarů.

1038
01:01:42,615 --> 01:01:44,905
- Vinna, nebo nevinna?
- Vinna.

1039
01:01:44,992 --> 01:01:48,412
V pátém bodě vinícím obžalovanou
z krádeže druhého stupně

1040
01:01:48,496 --> 01:01:52,376
odcizením majetku Rachel Williams
převyšujícího 50 000 dolarů.

1041
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
Vinna, nebo nevinna?

1042
01:01:53,751 --> 01:01:54,961
Nevinna.

1043
01:01:55,044 --> 01:01:58,634
V šestém bodě vinícím
obžalovanou z krádeže třetího stupně

1044
01:01:58,715 --> 01:02:02,255
odcizením majetku
Signature Bank převyšujícího 3 000 dolarů.

1045
01:02:02,343 --> 01:02:04,393
- Vinna, nebo nevinna?
- Vinna.

1046
01:02:04,470 --> 01:02:07,470
V sedmém bodě vinícím
z poškození poskytovatele služby

1047
01:02:07,557 --> 01:02:10,807
s úmyslem získat
leteckou přepravu od Fly Blade Inc.

1048
01:02:10,893 --> 01:02:13,103
- Vinna, nebo nevinna?
- Vinna.

1049
01:02:13,187 --> 01:02:14,267
Hotel Beekman?

1050
01:02:15,022 --> 01:02:15,942
Vinna.

1051
01:02:16,023 --> 01:02:17,863
- Hotel W.
- Vinna.

1052
01:02:17,942 --> 01:02:20,242
- Hotel Le Parker Meridien.
- Vinna.

1053
01:02:33,750 --> 01:02:34,580
No…

1054
01:02:36,502 --> 01:02:37,592
a je to.

1055
01:02:41,257 --> 01:02:45,177
Dámy a pánové,
zhostili jste se nelehkého úkolu.

1056
01:02:45,261 --> 01:02:47,561
Chápu to a vážím si toho.

1057
01:02:48,431 --> 01:02:51,231
Jak jsem řekla, bez ohledu na váš výrok

1058
01:02:51,309 --> 01:02:53,439
jste dobře posloužili společnosti.

1059
01:02:53,519 --> 01:02:55,269
Jen pár věcí…

1060
01:02:55,354 --> 01:02:58,864
Vyhráli jsme dva
ze tří velkých. To není málo.

1061
01:02:59,817 --> 01:03:02,777
Hm. City National a Rachel.

1062
01:03:03,488 --> 01:03:04,568
Není to zlý.

1063
01:03:05,740 --> 01:03:07,740
Jestli s nimi chcete mluvit, můžete.

1064
01:03:07,825 --> 01:03:11,405
Někteří zástupci médií
budou chtít také mluvit s vámi.

1065
01:03:11,496 --> 01:03:15,536
Je na vás, zda se
s nimi rozhodnete mluvit.

1066
01:03:15,625 --> 01:03:17,745
Ohledně médií chci zmínit ještě něco.

1067
01:03:17,835 --> 01:03:20,835
Pochopitelně jste je
zde viděli po celou dobu.

1068
01:03:20,922 --> 01:03:25,222
Jsem hrdá na to, jak jste se
zaměřili na případ, a ne na ně.

1069
01:03:25,301 --> 01:03:27,431
Omlouvám se, ale hned potom musím jít.

1070
01:03:27,512 --> 01:03:29,682
Alexi s vámi projde další kroky.

1071
01:03:29,764 --> 01:03:31,934
Vrátím se za týden a sejdeme se. Ano?

1072
01:03:32,600 --> 01:03:33,730
Ano.

1073
01:03:33,810 --> 01:03:35,520
Hezkou dovolenou. Je zasloužená.

1074
01:03:37,814 --> 01:03:40,114
Ještě jednou děkuji za vaši službu.

1075
01:03:40,191 --> 01:03:41,111
Děkuji.

1076
01:03:42,944 --> 01:03:45,244
Propouštím vás, můžete odejít.

1077
01:03:46,572 --> 01:03:47,662
Jsem na tebe pyšná.

1078
01:03:47,740 --> 01:03:49,620
Díky. To pro mě hodně znamená.

1079
01:03:49,700 --> 01:03:52,080
Měli bychom koupit knížky se samolepkami,

1080
01:03:52,161 --> 01:03:54,291
jestli máme s dětmi přežít let.

1081
01:03:54,372 --> 01:03:55,712
Nechala jsem Glorii,

1082
01:03:55,790 --> 01:03:57,880
aby děti v hotelu přihlásila do klubu,

1083
01:03:57,959 --> 01:04:01,169
ať máme každý den
půl dne pro sebe na golf,

1084
01:04:01,254 --> 01:04:04,014
procházky po městě nebo válení v posteli.

1085
01:04:06,259 --> 01:04:07,089
Co je?

1086
01:04:07,176 --> 01:04:09,506
Já nemůžu jet. Teď ne.

1087
01:04:09,595 --> 01:04:11,925
Proč? Todde, už to skončilo.

1088
01:04:12,807 --> 01:04:14,727
Přiletím hned, jak budu moct.

1089
01:04:17,895 --> 01:04:20,515
Asi nechápeš, co zrovna děláš.

1090
01:04:21,691 --> 01:04:22,731
Chápu.

1091
01:04:23,818 --> 01:04:25,238
Ty asi nechápeš…

1092
01:04:25,319 --> 01:04:28,319
Omotala si tě kolem prstu. Ty to víš.

1093
01:04:36,622 --> 01:04:37,622
Já tě miluju, já…

1094
01:05:11,824 --> 01:05:12,834
Jste v pořádku?

1095
01:05:13,993 --> 01:05:15,793
Zradil jste mě.

1096
01:05:17,246 --> 01:05:18,746
To je jeden pohled.

1097
01:05:20,750 --> 01:05:23,210
Taky jsem vás vysekal
ze dvou hlavních obvinění.

1098
01:05:23,878 --> 01:05:26,958
Nemusí se vám líbit,
jak jsem to udělal, ale vysvětlím to.

1099
01:05:27,048 --> 01:05:28,128
Na tom nezáleží.

1100
01:05:29,926 --> 01:05:31,046
Nezáleží na tom.

1101
01:05:34,096 --> 01:05:36,966
Porota vás prohlédla.

1102
01:05:37,058 --> 01:05:42,438
Viděli, jak blízko
penězům a Nadaci jsem byla.

1103
01:05:42,521 --> 01:05:45,651
Prohlédli kecy Rachel.

1104
01:05:45,733 --> 01:05:51,663
Nepotřebovala jsem
obírat kamarády o 60 táců,

1105
01:05:51,739 --> 01:05:56,489
když mi ti arogantní frajeři
z Fortress chtěli dát 20 milionů!

1106
01:05:59,330 --> 01:06:05,040
Ale oni to viděli!

1107
01:06:05,127 --> 01:06:10,417
Byla jsem nebezpečně blízko
a oni to viděli.

1108
01:06:13,260 --> 01:06:19,480
Svět teď uvidí, že nejsem idiot.

1109
01:06:19,558 --> 01:06:22,348
Nejsem nějaká pitomá celebrita.

1110
01:06:27,566 --> 01:06:28,686
Jsem hráčka.

1111
01:06:38,285 --> 01:06:41,825
Chyběl mi jediný krok.

1112
01:06:51,007 --> 01:06:52,377
Zavolám vašemu otci.

1113
01:06:53,926 --> 01:06:54,836
Dám mu vědět.

1114
01:07:03,519 --> 01:07:07,939
Čtenost vašeho původního článku je šílená.

1115
01:07:08,024 --> 01:07:09,614
Od začátku líčení do rozsudku

1116
01:07:09,692 --> 01:07:11,902
je trvale nejčtenější a nejvíc v kurzu

1117
01:07:11,986 --> 01:07:14,106
ze všech článků na našich stránkách.

1118
01:07:14,196 --> 01:07:17,066
Světově přes čtyři miliony zobrazení.

1119
01:07:17,158 --> 01:07:19,368
To se nám ještě nestalo.

1120
01:07:19,452 --> 01:07:21,162
- Co, Paule?
- Ne, co pamatuju.

1121
01:07:21,245 --> 01:07:23,365
Zájem je prostě…

1122
01:07:24,874 --> 01:07:26,334
Musíme mít pokračování.

1123
01:07:26,417 --> 01:07:27,247
Rozhodně.

1124
01:07:27,334 --> 01:07:28,174
Na titulku.

1125
01:07:28,252 --> 01:07:29,752
Senzaci.

1126
01:07:29,837 --> 01:07:32,757
Jděte do podrobností. Všechny zákruty.

1127
01:07:32,840 --> 01:07:34,260
Konflikt se soudkyní.

1128
01:07:34,341 --> 01:07:37,761
Soudní síň, jak tam dělala přehlídku.

1129
01:07:37,845 --> 01:07:40,765
Podle všeho byla
při závěrečných řečech v bílém.

1130
01:07:40,848 --> 01:07:42,978
Ta holka je úžasná.

1131
01:07:43,059 --> 01:07:45,439
Ty bílé šaty napadly ji?

1132
01:07:45,519 --> 01:07:46,769
Nebo tu stylistku?

1133
01:07:47,521 --> 01:07:48,361
Hej.

1134
01:07:48,981 --> 01:07:49,901
Přemístíme vás.

1135
01:07:50,608 --> 01:07:53,528
Potřebuje vlastní kancelář.
Vedle vás je volno.

1136
01:07:54,153 --> 01:07:55,613
Chcete kancelář vedle Paula?

1137
01:07:55,696 --> 01:07:57,696
Nestarejte se o…

1138
01:07:59,325 --> 01:08:01,785
Potřebujeme grafické editory, fotografy…

1139
01:08:06,082 --> 01:08:08,172
- To dítě z Mexika.
- Kdo?

1140
01:08:29,605 --> 01:08:31,685
Landon mi nabídl kancelář.

1141
01:08:32,942 --> 01:08:33,982
Vedle Paula.

1142
01:08:35,277 --> 01:08:37,147
Paráda.

1143
01:08:37,238 --> 01:08:38,948
Stěhuju se ze Sipiše.

1144
01:08:39,907 --> 01:08:41,277
To byl cíl.

1145
01:08:47,373 --> 01:08:48,583
Co je?

1146
01:08:50,042 --> 01:08:52,842
Byly moje. Anniny bílé šaty.

1147
01:08:57,925 --> 01:09:00,135
Vytáhla jsem je ze skříně.

1148
01:09:02,179 --> 01:09:03,009
No jo.

1149
01:09:05,933 --> 01:09:06,773
Lou…

1150
01:09:07,977 --> 01:09:10,057
Sipiš, bílé šaty…

1151
01:09:12,857 --> 01:09:15,107
Nepodstatné detaily.

1152
01:09:16,819 --> 01:09:18,489
Záleží mi na ní.

1153
01:09:19,530 --> 01:09:21,030
Víc, než by mělo.

1154
01:09:21,907 --> 01:09:23,907
Jí na mně nezáleží.

1155
01:09:23,993 --> 01:09:28,123
Záleželo jí na mně? Nepodvedla mě taky?

1156
01:09:30,749 --> 01:09:31,959
Co je podstatné?

1157
01:09:32,042 --> 01:09:32,922
Vivian.

1158
01:09:39,383 --> 01:09:40,763
Co mám sakra dělat?

1159
01:09:43,012 --> 01:09:44,812
Soustředíš se na další článek.

1160
01:09:47,558 --> 01:09:48,728
Tak to chodí.

1161
01:10:01,906 --> 01:10:03,156
To nic.

1162
01:10:21,675 --> 01:10:24,085
<i>Slečno Sorokinová, nejsem přesvědčena…</i>

1163
01:10:24,178 --> 01:10:28,178
<i>Absolutně ne… K jednání soudu.</i>

1164
01:10:28,265 --> 01:10:29,805
<i>Zůstanete ve vazbě…</i>

1165
01:10:29,892 --> 01:10:32,902
<i>Na pět až 15 let… Až do přelíčení.</i>

1166
01:10:32,978 --> 01:10:34,308
<i>Anna Sorokinová,</i>

1167
01:10:34,396 --> 01:10:38,566
{\an8}<i>usvědčená, že newyorskou elitu</i>
<i>obrala o více než 200 000 dolarů,</i>

1168
01:10:38,651 --> 01:10:41,201
{\an8}<i>bude zítra odsouzena</i>
<i>u manhattanského soudu.</i>

1169
01:10:41,278 --> 01:10:44,278
{\an8}<i>Sorokinové hrozí až 15 let vězení.</i>

1170
01:10:44,365 --> 01:10:46,155
{\an8}RACHEL - TĚŠTE SE NA SKUTEČNÝ PŘÍBĚH

1171
01:10:46,242 --> 01:10:47,162
Rachel umí psát.

1172
01:10:47,243 --> 01:10:49,953
- Co píše? Ukaž.
- Přestaň. Moc tam nejsi.

1173
01:10:50,037 --> 01:10:50,907
Ukaž!

1174
01:10:51,455 --> 01:10:53,745
Mělas jet do Maroka, byla bys taky slavná.

1175
01:10:53,832 --> 01:10:55,042
To napsala tak rychle?

1176
01:10:55,125 --> 01:10:57,205
- Má tady i soud.
- Dej to sem.

1177
01:10:57,294 --> 01:10:58,464
Do léta to vyjde.

1178
01:10:58,545 --> 01:11:01,795
Můžeš si to číst na pláži
s ostatníma obyčejnýma holkama.

1179
01:11:15,604 --> 01:11:17,274
Tak se podívej.

1180
01:11:20,943 --> 01:11:21,943
Víš co, já nechci.

1181
01:11:24,113 --> 01:11:27,283
Už jsem ztratila dost…

1182
01:11:29,493 --> 01:11:30,913
Jsem šokována.

1183
01:11:32,246 --> 01:11:35,116
Už mi stačilo žít život cizíma očima.

1184
01:11:35,207 --> 01:11:36,877
Jsem režisérka.

1185
01:11:36,959 --> 01:11:39,379
Jsem filmová režisérka a začínám teď.

1186
01:11:40,254 --> 01:11:43,514
Jdu dovnitř a dám výpověď. Sleduj.

1187
01:11:44,717 --> 01:11:47,047
- Počkej.
- Nesnaž se mi to vymluvit.

1188
01:11:47,136 --> 01:11:48,926
Annin rozsudek.

1189
01:11:49,013 --> 01:11:50,723
Soudkyně ho právě vydala.

1190
01:11:51,348 --> 01:11:52,678
Kolik?

1191
01:12:02,943 --> 01:12:04,193
Dvanáct let.

1192
01:12:04,987 --> 01:12:05,947
Čtyři až dvanáct.

1193
01:12:07,281 --> 01:12:10,031
Dvanáct let.

1194
01:12:10,117 --> 01:12:14,497
Za dvanáct let bude mít moje dcera mobil.

1195
01:12:14,580 --> 01:12:15,660
Dvanáct je maximum.

1196
01:12:16,957 --> 01:12:18,917
Za dvanáct let nebude v Arktidě led.

1197
01:12:19,585 --> 01:12:23,005
- Nevím, co to má společného…
- Za dvanáct let bude Anně 40.

1198
01:12:23,088 --> 01:12:25,588
Nebude virální senzace.

1199
01:12:26,967 --> 01:12:28,637
Nebude hvězda Instagramu.

1200
01:12:28,719 --> 01:12:32,259
Nebo dcerou ducha doby
ani královnou mileniálů.

1201
01:12:34,600 --> 01:12:39,770
Bude osamělá žena
ve středním věku, které ukradli život.

1202
01:12:44,860 --> 01:12:46,200
Todde.

1203
01:12:46,278 --> 01:12:48,698
Co? Co mám říct?

1204
01:12:49,865 --> 01:12:51,775
Nedonutila jsi ji k rozhovoru?

1205
01:12:52,743 --> 01:12:53,833
Nevyužilas ji?

1206
01:12:53,911 --> 01:12:55,701
Nedostala delší trest

1207
01:12:55,788 --> 01:12:57,158
kvůli pozornosti médií?

1208
01:12:57,247 --> 01:13:02,337
Dostala jsi víc kliknutí
a Anna víc let. Tak je to prosté.

1209
01:13:05,798 --> 01:13:06,968
Co tvůj telefon?

1210
01:13:07,508 --> 01:13:08,378
Můj telefon?

1211
01:13:08,467 --> 01:13:09,637
Určitě zvoní.

1212
01:13:10,594 --> 01:13:11,434
Konečně.

1213
01:13:11,512 --> 01:13:13,472
Ozývají se ti klienti?

1214
01:13:13,555 --> 01:13:14,635
Jo, přesně.

1215
01:13:14,723 --> 01:13:17,393
Na tom případu zbohatneš. Užij si to.

1216
01:13:17,476 --> 01:13:21,016
Možná si dej pauzu. Všechno si rozmysli.

1217
01:13:21,105 --> 01:13:24,315
- Vezmi rodinu na dovolenou…
- O dovolenou jsem přišel!

1218
01:13:24,400 --> 01:13:25,860
To má být taky moje chyba?

1219
01:13:25,943 --> 01:13:29,323
Padej na letiště.
Buď s rodinou, nebráním ti.

1220
01:14:03,313 --> 01:14:04,273
Kam ji dají?

1221
01:14:05,023 --> 01:14:05,903
Bedford Hills.

1222
01:14:07,067 --> 01:14:07,987
Kdy ji odvezou?

1223
01:14:34,970 --> 01:14:35,800
Jste nervózní?

1224
01:14:36,722 --> 01:14:40,772
Kašlu na to tady. Těším se
do skutečnýho vězení s mistry zločinu.

1225
01:14:40,851 --> 01:14:42,731
Bude tam větší zábava.

1226
01:14:42,811 --> 01:14:45,021
V Bedford Hills je to prý pěkný.

1227
01:14:45,731 --> 01:14:46,571
Jo.

1228
01:14:51,320 --> 01:14:55,280
Anno… chtěla bych se omluvit.

1229
01:14:56,408 --> 01:14:57,238
Za co?

1230
01:14:58,785 --> 01:15:02,785
Za to… jak to všechno dopadlo.

1231
01:15:02,873 --> 01:15:04,003
Za tohle všechno.

1232
01:15:04,666 --> 01:15:06,626
- Myslela jsem…
- Co?

1233
01:15:06,710 --> 01:15:09,380
Vím, že jste si nemyslela,
že mě zachráníte.

1234
01:15:10,714 --> 01:15:11,924
Anno, prosím.

1235
01:15:12,007 --> 01:15:13,047
Nedotýkat se.

1236
01:15:16,595 --> 01:15:18,005
Nenapadlo mě…

1237
01:15:18,096 --> 01:15:20,556
Takový trest si nezasloužíte.

1238
01:15:20,641 --> 01:15:24,481
Chlapi, kvůli kterým
zkrachovaly banky, takový trest nedostali.

1239
01:15:24,561 --> 01:15:25,401
Měla byste…

1240
01:15:26,104 --> 01:15:28,074
Kdybych nenapsala ten článek…

1241
01:15:29,024 --> 01:15:31,494
Jste teprve na začátku.

1242
01:15:31,568 --> 01:15:34,028
Stalo se pár chyb.

1243
01:15:34,112 --> 01:15:38,872
Moje jediná chyba byla, že jsem
přecenila schopnost lidí zvládat stres.

1244
01:15:40,911 --> 01:15:42,041
Jediná chyba?

1245
01:15:43,580 --> 01:15:48,130
Říkáte, že kdybyste to mohla udělat znova,

1246
01:15:48,210 --> 01:15:49,880
udělala byste to stejně?

1247
01:15:53,715 --> 01:15:54,545
Anno.

1248
01:15:55,467 --> 01:15:58,297
Je to naposled. Víckrát se neuvidíme.

1249
01:15:58,387 --> 01:16:00,967
Říkám, že se omlouvám. Žádám vás…

1250
01:16:01,056 --> 01:16:04,176
Přestaňte, Vivian. Nejste moje přítelkyně.

1251
01:16:04,268 --> 01:16:08,438
Nejsme nějaké uhihňané blbky,
nejlepší kámošky nebo co.

1252
01:16:09,731 --> 01:16:14,321
Nelíbíte se mi. Nosíte hrozné boty.
Tohle byla transakce, měly jsme dohodu.

1253
01:16:15,028 --> 01:16:16,908
- Anno.
- Nic se neděje.

1254
01:16:16,989 --> 01:16:19,029
Svou stranu dohody jste splnila.

1255
01:16:19,116 --> 01:16:21,946
Řekla jste,
že mě proslavíte, a to se stalo.

1256
01:16:22,953 --> 01:16:25,043
Kdo je teď slavnější než Anna Delvey?

1257
01:16:42,306 --> 01:16:43,306
Nedotýkat se.

1258
01:16:44,683 --> 01:16:45,773
Přijďte na návštěvu.

1259
01:16:45,851 --> 01:16:46,731
Nedotýkat se.

1260
01:16:47,686 --> 01:16:49,016
Přijďte na návštěvu.

1261
01:16:54,067 --> 01:16:55,027
Přijdu.

1262
01:16:55,110 --> 01:16:56,900
Jen se sakra uklidněte.

1263
01:16:56,987 --> 01:16:59,407
- Čas vypršel, Anno. Jdeme.
- Jasně, chápu.

1264
01:17:06,246 --> 01:17:07,326
Sbohem, Vivian.

1265
01:17:08,749 --> 01:17:09,709
Sbohem, Anno.

1266
01:17:15,881 --> 01:17:16,971
Vivian…

1267
01:17:19,301 --> 01:17:20,261
Sluší vám to.

1268
01:17:21,136 --> 01:17:22,046
Zhubla jste.

1269
01:17:22,721 --> 01:17:24,141
Už nejste tak tlustá.

1270
01:17:30,979 --> 01:17:32,769
NESKUTEČNÁ ANNA

1271
01:17:38,070 --> 01:17:39,400
Vzpomínky Rachel Williams

1272
01:17:39,488 --> 01:17:41,868
<i>Moje přítelkyně Anna</i> byly zvoleny jednou

1273
01:17:41,948 --> 01:17:43,738
ze 100 knih roku <i>Time Magazine.</i>

1274
01:17:47,954 --> 01:17:49,714
Zkušenosti Kacy Duke s Annou

1275
01:17:49,790 --> 01:17:52,670
ji přinutily odhodit
všechny problematické klienty.

1276
01:17:52,751 --> 01:17:55,341
Zůstává úspěšnou
trenérkou a životní koučkou.

1277
01:17:59,758 --> 01:18:02,718
Neffatari Davis nechala práce
a odstěhovala se do Los Angeles.

1278
01:18:02,803 --> 01:18:05,603
Přátelství s Annou se vytratilo,
když ve vězení prohlásila,

1279
01:18:05,681 --> 01:18:07,681
že se začala identifikovat jako černoška.

1280
01:18:12,145 --> 01:18:15,315
Todd Spodek se stal oblíbeným
advokátem význačných podvodníků.

1281
01:18:15,399 --> 01:18:18,989
Panický strach z nemoci
ho přinutil opět trávit čas s rodinou.

1282
01:18:23,240 --> 01:18:26,660
Jessica Pressler, reportérka,
z níž vychází postava Vivian Kent,

1283
01:18:26,743 --> 01:18:29,663
je dnes korespondentkou pro <i>Vanity Fair.</i>

1284
01:18:29,746 --> 01:18:32,416
Nedávno dokončila
svou první knihu nazvanou <i>O Anně.</i>

1285
01:18:58,608 --> 01:19:00,398
Anna strávila ve vězení 40 měsíců.

1286
01:19:00,485 --> 01:19:01,525
Aktuálně ji zadržuje

1287
01:19:01,611 --> 01:19:04,241
imigrační a celní správa USA
a očekává deportaci.

1288
01:19:19,129 --> 01:19:24,969
CELÝ SERIÁL JE INSPIROVÁN
REPORTÁŽEMI JESSICY PRESSLER.

1289
01:20:51,805 --> 01:20:56,805
Překlad titulků: Jan Táborský

