1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
Er du klar?

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,776
Jeg er klar.

4
00:00:28,987 --> 00:00:30,157
Det er en stor dag.

5
00:00:30,780 --> 00:00:33,830
Juryen er en blandet pose,
men vi behøver kun få,

6
00:00:33,908 --> 00:00:38,868
sikkert kvinder, som enten elsker mig,
umuligt andet, eller sympatiserer med dig.

7
00:00:38,955 --> 00:00:40,955
Med det, du prøver at bygge og opnå.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,501
Om ikke din vej mod målet.

9
00:00:42,584 --> 00:00:43,504
Vores strategi?

10
00:00:43,585 --> 00:00:46,495
Hele molevitten hænger på to ord,

11
00:00:47,088 --> 00:00:48,628
farligt nær.

12
00:00:48,715 --> 00:00:53,085
Når dommeren giver juryen instrukser
om at votere om den kriminelle hensigt,

13
00:00:53,178 --> 00:00:56,598
er det definitionen,
hun pålægger dem for at nå en kendelse.

14
00:00:56,681 --> 00:00:58,351
Hun vil bede dem beslutte,

15
00:00:58,433 --> 00:01:01,273
om du var farligt nær ved
at begå en forbrydelse.

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,272
Nu de mindre anklager.

17
00:01:03,354 --> 00:01:06,404
Beekman Hotel, flyet du lånte,

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,153
vi er på røven, for mange beviser.

19
00:01:08,234 --> 00:01:09,364
Den eneste vej ud,

20
00:01:09,444 --> 00:01:12,074
er hvis hele juryen forelsker sig i dig.

21
00:01:12,155 --> 00:01:18,325
Men Fortress, City National
og Rachel skide Williams,

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,331
de store, der har vi en chance.

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,672
Vi kan argumentere,

24
00:01:22,749 --> 00:01:26,209
at du aldrig var farligt nær ved
at begå de forbrydelser.

25
00:01:27,128 --> 00:01:29,508
Du argumenterer, at jeg er inkompetent.

26
00:01:29,589 --> 00:01:31,929
Som kriminel superhjerne?

27
00:01:32,008 --> 00:01:33,928
Ja. Det er mit job.

28
00:01:34,010 --> 00:01:35,390
Jeg byggede et firma.

29
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
Det vil være del af mit argument,

30
00:01:37,263 --> 00:01:41,183
men det er ikke en handelsskoleeksamen,
det er din frihed på spil.

31
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
Så jeg må bevise,
at du ikke var i nærheden af

32
00:01:44,020 --> 00:01:46,940
at få nogen af de penge
til din stiftelse. Okay?

33
00:01:49,192 --> 00:01:50,322
Flere spørgsmål?

34
00:01:50,401 --> 00:01:52,451
-Hvad har jeg på?
-Jeg er skideligeglad.

35
00:01:53,071 --> 00:01:55,621
Retten giver dig tøj.

36
00:01:55,698 --> 00:01:57,238
Enkelt, men…

37
00:01:57,325 --> 00:01:58,865
Jeg har et brand at forsvare.

38
00:01:58,952 --> 00:02:02,252
Det er anderledes for kvinder.
Behøver jeg forklare det?

39
00:02:02,330 --> 00:02:04,750
-Bare skaf mig en stylist.
-Du er nervøs.

40
00:02:05,542 --> 00:02:07,092
Tingene føles ude af kontrol.

41
00:02:07,168 --> 00:02:08,038
Det sker ofte.

42
00:02:08,128 --> 00:02:10,758
Det bedste er at være ydmyg,
tag retstøjet på,

43
00:02:10,839 --> 00:02:12,259
lad mig opføre mit spil

44
00:02:12,340 --> 00:02:15,640
om hvilken ung,
velmenende lille stræber du er,

45
00:02:15,718 --> 00:02:17,348
og vi har en chance for

46
00:02:18,346 --> 00:02:21,466
at overbevise staklerne,
der hænger på jurypligten om,

47
00:02:21,558 --> 00:02:25,438
at du ikke var farligt nær ved
at flå Rachel eller de banker.

48
00:02:42,370 --> 00:02:43,960
<i>Danke.</i> Nummer.

49
00:02:46,875 --> 00:02:49,035
To kopnudler for ti minutter.

50
00:02:49,127 --> 00:02:51,957
Skaf mig 20 minutter til,
og jeg giver dig fire. Smut.

51
00:03:02,557 --> 00:03:03,847
Og spred rygtet.

52
00:03:06,269 --> 00:03:07,309
Yo.

53
00:03:07,395 --> 00:03:08,515
Yo, dig selv.

54
00:03:08,605 --> 00:03:10,895
Hvem er din stylist for rappere?

55
00:03:10,982 --> 00:03:11,942
-Natasha.
-Ja.

56
00:03:12,025 --> 00:03:14,105
Du tænker retsstil…

57
00:03:14,194 --> 00:03:18,454
Jeg tænker HBIC, men også ung og koket.

58
00:03:19,032 --> 00:03:21,582
Som <i>Lolita</i> møder <i>Mildred Pierce,</i> men nu.

59
00:03:21,659 --> 00:03:22,789
Har du midlerne?

60
00:03:22,869 --> 00:03:24,249
Du ved, jeg har klejnerne.

61
00:03:24,329 --> 00:03:27,419
Bare fordi du er inde,
kan du ikke bruge slang.

62
00:03:27,498 --> 00:03:30,918
-Skaf kontakt. Jeg ringer tilbage.
-Mener du give et ring?

63
00:03:35,173 --> 00:03:37,093
-Er du okay?
-Ja, hvorfor?

64
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Du må sende en advarsels-sms,
før du ringer.

65
00:03:40,929 --> 00:03:43,809
Troede du havde kræft
eller var gravid eller noget.

66
00:03:43,890 --> 00:03:44,930
Nej, jeg er okay,

67
00:03:45,016 --> 00:03:48,436
men har en veninde i nød,
starter retssag i morgen.

68
00:03:48,519 --> 00:03:49,649
Højprofil…

69
00:03:49,729 --> 00:03:52,479
SoHo-svindler? Ja. Det ved jeg.

70
00:03:52,565 --> 00:03:54,395
Kan du style hende?

71
00:03:54,484 --> 00:03:57,324
Så hun kan snyde mig også? Nej tak.

72
00:03:57,987 --> 00:03:59,277
Det er hende, jeg…

73
00:04:01,199 --> 00:04:03,619
Natasha, Anna. Anna…

74
00:04:03,701 --> 00:04:06,251
Hej! Mange tak, fordi du gør det her.

75
00:04:06,329 --> 00:04:09,209
Min takst er 1.200 dollars om dagen,
bare så…

76
00:04:09,290 --> 00:04:10,790
Ja! Ja, selvfølgelig.

77
00:04:10,875 --> 00:04:13,955
Jeg får min far til at sende pengene,
når vi starter.

78
00:04:14,045 --> 00:04:16,125
Fint, hvilken vibe går vi efter?

79
00:04:16,214 --> 00:04:20,394
Billederne fra retssagen
vil leve for evigt.

80
00:04:20,468 --> 00:04:24,558
De vil måske definere
hele min identitet fremover, så…

81
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
Så intet pres.

82
00:04:26,182 --> 00:04:27,232
Jeg smutter.

83
00:04:27,308 --> 00:04:29,228
Jeg har dig.

84
00:04:29,310 --> 00:04:32,150
Lad os sige klassisk
med en snert af moderne.

85
00:04:32,814 --> 00:04:36,074
Prof med lidt boheme.

86
00:04:36,150 --> 00:04:38,700
Perfekt. Fotograferne vil være bag mig

87
00:04:38,778 --> 00:04:42,408
det meste af tiden,
så bagsiden skal ikke være en eftertanke.

88
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
Med mig? Aldrig.

89
00:04:44,575 --> 00:04:46,785
Gud, belysningen derinde.

90
00:04:47,537 --> 00:04:51,457
Ondt neonlys fra oven,
en god silhouette kan klare det meste.

91
00:04:52,458 --> 00:04:53,838
Bare rolig.

92
00:04:54,627 --> 00:04:55,667
Jeg har dig, Anna.

93
00:04:56,629 --> 00:04:57,709
Tak.

94
00:05:03,511 --> 00:05:04,551
Her.

95
00:05:10,226 --> 00:05:12,396
Vivian. Hvordan har du det?

96
00:05:13,479 --> 00:05:15,769
Hvem dækker ellers min retssag?

97
00:05:15,857 --> 00:05:18,527
Hvad ved jeg? <i>The Post,</i> sikkert.

98
00:05:18,609 --> 00:05:21,069
Selvfølgelig <i>The Post,</i> hvad med <i>The Times?</i>

99
00:05:21,154 --> 00:05:23,244
<i>The Times? The New York Times?</i>

100
00:05:23,323 --> 00:05:24,663
Tv-netværk?

101
00:05:24,741 --> 00:05:27,541
Jeg ved ikke,
hvor meget national interesse der er.

102
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Du kunne øge interessen.

103
00:05:29,829 --> 00:05:32,249
Jeg rapporterer sagen,
promoverer den ikke.

104
00:05:32,332 --> 00:05:34,502
Mere dækning er også i din interesse?

105
00:05:35,668 --> 00:05:36,918
Validerer din dækning,

106
00:05:37,003 --> 00:05:40,013
eller er du tilfreds med,
det kun er en lokal historie?

107
00:05:40,089 --> 00:05:42,679
-Vil du ikke have praleretten?
-Jeg lægger på.

108
00:05:42,759 --> 00:05:46,719
Du bør også profilere Rachel og vise,
hvilken svindler hun er.

109
00:05:46,804 --> 00:05:47,974
Farvel, Anna.

110
00:05:56,397 --> 00:05:57,647
Spodek og partnere.

111
00:05:57,732 --> 00:05:58,862
Todd, nu.

112
00:05:59,817 --> 00:06:02,147
Jeg er bange for, han ikke er her nu.

113
00:06:02,236 --> 00:06:04,156
Du lyver, Alexi.

114
00:06:04,238 --> 00:06:05,738
Vil du lægge en besked?

115
00:06:07,784 --> 00:06:11,914
Jeg har mødt mange farverige personer her.

116
00:06:11,996 --> 00:06:14,576
Mordere, lejemordere,

117
00:06:14,665 --> 00:06:18,745
jeg vidste ikke, det var så billigt
at få nogen myrdet. Gjorde du?

118
00:06:18,836 --> 00:06:22,296
Seriøst, som prisen på
en kopi-Chanel-taske.

119
00:06:22,382 --> 00:06:25,432
-Seriøst. Kan du tro det?
-Vil du lægge en besked?

120
00:06:25,510 --> 00:06:27,890
Sig til Todd, han skal ringe til min far.

121
00:06:27,970 --> 00:06:31,720
Få ham til enten at sende ti store
til at betale min stylist,

122
00:06:32,725 --> 00:06:34,725
eller tage dem med, når han kommer.

123
00:06:34,811 --> 00:06:35,901
Det siger jeg.

124
00:06:36,646 --> 00:06:39,566
Og, Alexi, lyv ikke næste gang.

125
00:06:51,661 --> 00:06:53,871
Der er en smule Anna i os alle.

126
00:06:55,123 --> 00:06:57,003
Alle lyver en lille smule.

127
00:06:57,083 --> 00:07:01,343
Vi er alle, hver og en, inden i…

128
00:07:06,217 --> 00:07:08,927
Der er en smule af Anna i os alle.

129
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Ikke mig.

130
00:07:11,097 --> 00:07:15,137
Måske pynter man lidt på sit cv,
overdriver en salgstale,

131
00:07:15,226 --> 00:07:17,726
leger med filtre på sociale medier.

132
00:07:17,812 --> 00:07:19,362
-Skyldig.
-Vi gør det alle.

133
00:07:20,148 --> 00:07:22,818
Vi er alle blevet et brand,

134
00:07:22,900 --> 00:07:26,280
et image, en løgn,
vi projicerer ud i verden.

135
00:07:27,071 --> 00:07:28,991
-Hvad?
-Ikke noget.

136
00:07:29,657 --> 00:07:31,527
-Er det godt?
-Meget.

137
00:07:31,617 --> 00:07:33,787
-Så hvad?
-Så hvad, hvad?

138
00:07:33,870 --> 00:07:37,500
Bekræft mig. Kritiser mig, hjælp mig,
noget, men hold ikke tilbage.

139
00:07:37,582 --> 00:07:40,542
-Hun er heldig at have dig.
-Det er hun, ikke?

140
00:07:42,879 --> 00:07:45,169
Gav du mig lige en dobbeltbetydning?

141
00:07:45,256 --> 00:07:47,376
At have mig. Tror du, hun ejer mig?

142
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
-Kom nu, Mags.
-Jeg…

143
00:07:50,636 --> 00:07:53,886
Jeg vil bare frem til forårsferien.

144
00:07:53,973 --> 00:07:57,313
Jeg vil have sand mellem tæerne
og en margarita i hver hånd.

145
00:07:57,393 --> 00:08:00,403
Jeg vil have familieslåskamp
i den lave ende af poolen,

146
00:08:00,480 --> 00:08:02,980
og jeg vil have denne sag bag os.

147
00:08:03,065 --> 00:08:04,725
Det vil jeg også.

148
00:08:05,401 --> 00:08:07,321
Tror du ikke, jeg vil det?

149
00:08:08,404 --> 00:08:09,704
For fanden.

150
00:08:13,117 --> 00:08:15,537
Juryen vil elske dig. Tag dem.

151
00:08:19,624 --> 00:08:21,004
Jeg er på vej.

152
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
-Baxter.
-McCaw.

153
00:08:55,326 --> 00:08:56,156
Hvem er det?

154
00:08:57,537 --> 00:08:59,327
Øjne og ører. Stedfortræder for Cy.

155
00:09:01,624 --> 00:09:03,254
Statsadvokaten viser interesse.

156
00:09:06,379 --> 00:09:08,169
Er jeg gået glip af noget?

157
00:09:08,256 --> 00:09:10,376
-Venter stadig.
-Hvor skal jeg sidde?

158
00:09:11,133 --> 00:09:13,143
Team Anna er på denne side.

159
00:09:13,219 --> 00:09:15,849
Team Rachel er på den side.

160
00:09:15,930 --> 00:09:18,560
Skat, jeg er Schweiz i det her.

161
00:09:18,641 --> 00:09:22,191
-Hvad mener du med ikke påklædt?
-Anklagede er i fængselstøj.

162
00:09:22,270 --> 00:09:24,190
Hvad sker der, hr. Spodek?

163
00:09:24,272 --> 00:09:27,572
Jeg ved ikke, hvad problemet er.

164
00:09:27,650 --> 00:09:30,400
-Hvad sagde Natasha?
-Hun har afleveret tøjet.

165
00:09:30,486 --> 00:09:32,106
-Hvorfor er hun…
-Væk. Sms'er.

166
00:09:32,196 --> 00:09:34,366
I alle disse år

167
00:09:34,448 --> 00:09:37,238
er jeg før blevet holdt op
i denne retssal,

168
00:09:37,326 --> 00:09:38,866
men aldrig over garderobe.

169
00:09:38,953 --> 00:09:40,253
Hvis jeg kan tale med…

170
00:09:40,329 --> 00:09:42,959
Retten giver tøj til dem, der behøver det.

171
00:09:43,040 --> 00:09:44,290
Det er jeg klar over.

172
00:09:44,375 --> 00:09:47,165
Endnu en guldstjerne
til karakterbladet, advokat.

173
00:09:47,253 --> 00:09:48,843
Anklagede vil ikke have det på.

174
00:09:48,921 --> 00:09:52,091
Jeg vil drikke den her iskaffe,
hr. Spodek,

175
00:09:52,174 --> 00:09:53,514
og når jeg er færdig,

176
00:09:53,593 --> 00:09:57,013
hvis din klient ikke
står påklædt foran mig,

177
00:09:57,096 --> 00:10:00,346
vil jeg blive
vildt og inderligt utilfreds.

178
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
Javel.

179
00:10:02,393 --> 00:10:05,613
Og lad ikke den store størrelse narre dig.

180
00:10:05,688 --> 00:10:07,108
Jeg drikker hurtigt.

181
00:10:09,775 --> 00:10:13,565
Klæd dig på.
Vi kan ikke lade retten vente.

182
00:10:13,654 --> 00:10:16,074
-Det er vanvittigt.
-Det tøj er vanvittigt.

183
00:10:16,157 --> 00:10:17,777
Så hellere min kedeldragt.

184
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
-Det kan du ikke.
-Hvorfor?

185
00:10:19,910 --> 00:10:22,540
Fordi førstehåndsindtryk er vigtigt,

186
00:10:22,622 --> 00:10:25,042
og du ser alt for komfortabel ud
i kedeldragt.

187
00:10:25,124 --> 00:10:27,504
Og dommeren vil ikke tillade det.

188
00:10:27,585 --> 00:10:30,335
Det ser skidt ud
og kunne føre til en ugyldig retssag.

189
00:10:30,421 --> 00:10:33,171
Du gør hende til en fjende på dag et.

190
00:10:33,257 --> 00:10:34,837
Hvert sekund vi forsinker…

191
00:10:34,925 --> 00:10:36,835
Så skaf tøj, jeg kan have på.

192
00:10:39,889 --> 00:10:42,979
Tag det skide tøj på. Du skader dig selv.

193
00:10:43,934 --> 00:10:46,104
Skader mig? Jeg har det fint.

194
00:10:50,983 --> 00:10:53,193
-Sig, hun skal tage tøjet på.
-Det gjorde jeg.

195
00:10:53,277 --> 00:10:55,817
Hun så ud, som bad jeg om
at kneppe hende i røven.

196
00:10:55,905 --> 00:10:59,325
-Hvor er det skide tøj?
-Rikers. Hun afleverede det i går.

197
00:10:59,408 --> 00:11:01,408
-Har hun andet?
-Jeg kan ikke få…

198
00:11:01,494 --> 00:11:03,334
-Få det hertil.
-Hun svarer ikke.

199
00:11:03,412 --> 00:11:05,922
-Hun er nok træt efter en lang…
-Væk hende.

200
00:11:05,998 --> 00:11:08,128
Jeg arbejder ikke for dig.

201
00:11:08,918 --> 00:11:10,838
Det er så fucked.

202
00:11:10,920 --> 00:11:14,970
Vi har 30 minutter,
inden dommeren flipper ud på mig.

203
00:11:15,049 --> 00:11:16,839
-Du må ud og shoppe.
-Mig?

204
00:11:16,926 --> 00:11:18,716
I løser det. Jeg har en vagt.

205
00:11:18,803 --> 00:11:22,813
Det er… Jeg er i retten,
jeg kan ikke shoppe.

206
00:11:22,890 --> 00:11:25,140
Jeg kan ikke deltage i Annas forsvar!

207
00:11:25,226 --> 00:11:28,596
Det ville være uetisk,
at krydse grænsen journalistisk.

208
00:11:28,688 --> 00:11:30,108
Jeg er sgu en fyr.

209
00:11:30,189 --> 00:11:32,189
Kan du sige, hvilke strømpebukser…

210
00:11:32,274 --> 00:11:35,784
-Vil strømpebukser være…
-Hvad er der galt med det?

211
00:11:35,861 --> 00:11:37,151
Fint!

212
00:11:37,238 --> 00:11:41,028
Men du giver mig adgang
til alle opdagelser i sagen.

213
00:11:41,117 --> 00:11:45,287
Alt. Annas telefon, e-mail,
jeg vil have alt, hvad anklageren har.

214
00:11:45,371 --> 00:11:47,921
Ja. Fuck. Eller noget. Bare gå.

215
00:12:04,598 --> 00:12:07,938
-Hej, velkommen til…
-Forretning, sødt, ydmygt. Nu.

216
00:12:08,018 --> 00:12:09,848
-Det er derovre.
-Vis mig det.

217
00:12:18,112 --> 00:12:20,532
Flade, sorte, størrelse 38.

218
00:12:41,844 --> 00:12:46,024
Vivian må have troet,
det var et snørebånd eller et bælte.

219
00:12:46,932 --> 00:12:48,312
Heldigt uheld.

220
00:12:49,602 --> 00:12:52,652
Men det er ikke en god start
for vores team.

221
00:12:52,730 --> 00:12:55,320
Jeg er meget uimponeret
over forberedelserne.

222
00:12:55,399 --> 00:12:57,439
Vi skal gå!

223
00:12:58,778 --> 00:13:00,278
Nu!

224
00:13:02,198 --> 00:13:04,528
Skyg ikke for min entré.

225
00:14:28,117 --> 00:14:29,287
Er du okay?

226
00:14:30,911 --> 00:14:34,041
Mange tak,
fordi du gør os selskab, frk. Sorokin.

227
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
Bring juryen ind.

228
00:14:37,918 --> 00:14:40,458
11. oktober 1944

229
00:14:40,546 --> 00:14:44,926
åbnede Frank Sinatra
Paramount Theatre i Times Square.

230
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
Kvinder dånede ved synet af Ol' Blue Eyes.

231
00:14:49,013 --> 00:14:50,473
De besvimede.

232
00:14:50,556 --> 00:14:53,476
For publikum var det Sinatra-effekten,

233
00:14:53,559 --> 00:14:59,269
men i virkeligheden var det strategisk
planlagt af Sinatras presseagent.

234
00:15:00,274 --> 00:15:02,194
Kvinder blev betalt for at dåne.

235
00:15:02,276 --> 00:15:05,066
Og give kys
og kaste deres tøj op på scenen.

236
00:15:05,154 --> 00:15:08,664
Ambulancer og sygeplejersker
anbragt uden for teatret med vilje.

237
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
Bare fordi, hvis han kan klare den her,

238
00:15:13,787 --> 00:15:14,957
klarer han den overalt.

239
00:15:16,248 --> 00:15:18,918
Anna kom til New York
som mange af jer gjorde.

240
00:15:19,001 --> 00:15:22,501
Håbefuld og entusiastisk,
glad for alle mulighederne.

241
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
Hun var kun 25 år gammel.

242
00:15:24,882 --> 00:15:27,302
Ingen rige forældre. Ingen forbindelser.

243
00:15:27,384 --> 00:15:29,474
Ingen smarte skoler.

244
00:15:29,553 --> 00:15:31,603
Anna kunne ikke vente på mulighederne.

245
00:15:31,680 --> 00:15:34,390
Hun måtte skabe dem.
Det kan alle forholde sig til.

246
00:15:34,475 --> 00:15:37,225
Der er en smule af Anna i os alle.

247
00:15:37,895 --> 00:15:40,725
Alle lyver lidt.

248
00:15:40,814 --> 00:15:44,784
Om det er på et cv,
i en salgstale eller på sociale medier.

249
00:15:44,860 --> 00:15:46,990
Verden har ændret sig med sociale medier.

250
00:15:47,071 --> 00:15:49,451
Hver person er blevet et brand.

251
00:15:49,531 --> 00:15:52,871
Et image, vi viser verden. En løgn.

252
00:15:53,786 --> 00:15:57,406
Men det er sandt for Anna,
som det var for Sinatra.

253
00:15:57,498 --> 00:16:00,208
Somme tider må man lade som om,
til man har det.

254
00:16:00,292 --> 00:16:06,762
Så det gjorde Anna,
til hun blev den person, hun ville være.

255
00:16:06,840 --> 00:16:10,760
En person,
der fik den røde løber af New Yorks elite.

256
00:16:10,844 --> 00:16:14,014
Hun lod alle tro, hvad de ønskede at tro.

257
00:16:14,098 --> 00:16:15,928
Det var ikke en forbrydelse for ham.

258
00:16:16,767 --> 00:16:18,437
Det er det ikke nu.

259
00:16:19,311 --> 00:16:20,811
De folk, I vil høre fra,

260
00:16:20,896 --> 00:16:23,516
ønskede at tro, Anna var en tysk arving,

261
00:16:23,607 --> 00:16:26,067
fordi det passede dem at tro det.

262
00:16:26,151 --> 00:16:27,031
Og det fik de.

263
00:16:27,111 --> 00:16:31,701
Anna havde aldrig til hensigt
at stjæle nogen penge.

264
00:16:31,782 --> 00:16:34,452
Enhver person, der kommer herind

265
00:16:34,535 --> 00:16:37,575
og sætter sig i den stol,
ønskede at give Anna penge,

266
00:16:37,663 --> 00:16:41,293
fordi de ville
gøre forretninger med hende.

267
00:16:41,375 --> 00:16:43,955
Være tæt på Anna Delvey!

268
00:16:44,753 --> 00:16:46,303
Den tyske arving!

269
00:16:46,380 --> 00:16:49,430
Ville de ønske
at gøre forretninger med Anna Sorokin?

270
00:16:50,092 --> 00:16:52,852
En udlænding fra middelklassen? Nej.

271
00:16:52,928 --> 00:16:57,218
Anna måtte lade som om,
til hun klarede det.

272
00:16:57,891 --> 00:16:59,521
Det kan I dømme hende for.

273
00:16:59,601 --> 00:17:00,731
Finde hende uetisk.

274
00:17:00,811 --> 00:17:03,061
Som nogen ville finde Sinatra uetisk

275
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
for at iscenesætte besvimende kvinder.

276
00:17:05,441 --> 00:17:10,241
Men det er ikke ulovligt.

277
00:17:11,155 --> 00:17:14,445
Og sandheden er, det I mest skal huske…

278
00:17:15,951 --> 00:17:20,041
…beviserne vil vise jer,
at Anna aldrig var nær ved,

279
00:17:20,122 --> 00:17:24,082
og slet ikke farligt nær ved at få de lån

280
00:17:24,168 --> 00:17:28,168
eller stjæle fra nogen, som sætter sig
i den stol og siger noget andet.

281
00:17:28,255 --> 00:17:30,965
Ikke. En. Dollar.

282
00:17:35,345 --> 00:17:36,345
Tak.

283
00:17:41,602 --> 00:17:44,062
Sinatra-forsvaret. Dristigt.

284
00:17:46,106 --> 00:17:48,226
En sidste administrativ ting.

285
00:17:48,317 --> 00:17:50,397
På et senere tidspunkt vil vi bevisføre

286
00:17:50,486 --> 00:17:53,106
indholdet af anklagedes
mobiltelefon og computer,

287
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
da vi forudså kommunikation

288
00:17:55,365 --> 00:17:57,905
mellem anklagede
og hendes forskellige kontakter.

289
00:17:57,993 --> 00:18:00,953
Jeg ville advare om,
at der har været tekniske problemer

290
00:18:01,038 --> 00:18:03,368
med vores IT-afdeling.

291
00:18:03,457 --> 00:18:06,377
Det vigtige er,
at det meste af vores bevismateriale

292
00:18:06,460 --> 00:18:08,920
er i en brugbar tilstand,

293
00:18:09,004 --> 00:18:12,094
det eneste vedvarende problem,
vi giver høj prioritet…

294
00:18:12,800 --> 00:18:15,260
-Hvad hun…
-Jeg spørger Todd.

295
00:18:15,344 --> 00:18:19,014
Der er to vidner,
der vil vidne om de ting.

296
00:18:20,265 --> 00:18:21,635
{\an8}Hvad er hendes problem?

297
00:18:24,770 --> 00:18:27,150
-Hvad er der galt?
-Hvor er alle sammen?

298
00:18:31,527 --> 00:18:33,397
Hun vil vide, hvor alle er.

299
00:18:34,655 --> 00:18:36,315
Alle sammen? Hvem?

300
00:18:37,658 --> 00:18:38,658
Pressen?

301
00:18:38,742 --> 00:18:40,412
Hendes publikum? Eller noget.

302
00:18:48,919 --> 00:18:50,839
Kun pressen kan tage billeder her.

303
00:18:51,839 --> 00:18:54,589
-Du er pressen. Tag du dem.
-Til hvad?

304
00:18:56,385 --> 00:18:59,755
Jeg fyrer op under hele scenen her.
Bare se.

305
00:18:59,847 --> 00:19:03,387
De fotografer der,
det er <i>Daily Mail, New York Post, AP.</i>

306
00:19:03,475 --> 00:19:06,185
De lægger dem ud omgående. Brug deres.

307
00:19:14,945 --> 00:19:16,775
OPRET BRUGERNAVN
ANNADELVEYRETSMODE

308
00:19:36,633 --> 00:19:38,053
{\an8}ANNA I HVIDT SOM EN ENGEL!

309
00:19:47,477 --> 00:19:48,977
Folket indkalder Alan Reed.

310
00:19:50,772 --> 00:19:52,322
Ydede du hende din service

311
00:19:52,399 --> 00:19:55,029
og forbandt hende med banker,
der kunne give lån?

312
00:19:55,110 --> 00:19:57,950
-Ja.
-Betalte anklagede for den service?

313
00:19:58,030 --> 00:19:59,200
Nej.

314
00:20:01,033 --> 00:20:02,623
<i>Du fortsatte med at arbejde</i>

315
00:20:02,701 --> 00:20:05,621
<i>og fakturere alle de timer</i>
<i>mod et ubetalt forskudshonorar</i>

316
00:20:05,704 --> 00:20:10,084
<i>på 1.000 dollars i timen,</i>
<i>men fik du Anna i nærheden af</i>

317
00:20:10,167 --> 00:20:13,167
<i>at få godkendt eller overført et lån?</i>

318
00:20:13,253 --> 00:20:14,553
<i>Nej.</i>

319
00:20:14,630 --> 00:20:18,090
Er det min klients skyld,
du ikke håndterede det ordentligt?

320
00:20:29,686 --> 00:20:31,936
Folket indkalder Gabriel Calatrava.

321
00:20:35,275 --> 00:20:37,645
-Hej.
-Hej.

322
00:20:45,827 --> 00:20:48,787
Hun gav dig et kørekort uden fødselssted

323
00:20:48,914 --> 00:20:52,634
og et falsk dokument
skrevet på tysk af hende i Microsoft Word.

324
00:20:52,709 --> 00:20:55,129
Falsk adresse på hendes fars virksomhed.

325
00:20:55,212 --> 00:20:56,092
Ja, korrekt.

326
00:20:56,171 --> 00:20:58,301
Ville du sige, anklagede var ubøjelig?

327
00:20:58,382 --> 00:21:00,472
Forsøgte alt
for at få et lån hos Fortress?

328
00:21:00,550 --> 00:21:02,470
Hun var insisterende, ja.

329
00:21:05,681 --> 00:21:07,141
{\an8}Arbejdede du med hende,

330
00:21:07,224 --> 00:21:09,234
{\an8}fordi du var romantisk interesseret?

331
00:21:11,895 --> 00:21:12,935
Ja. Han gjorde.

332
00:21:13,021 --> 00:21:15,481
Husker du at flirte med frk. Sorokin?

333
00:21:15,565 --> 00:21:16,855
Desværre.

334
00:21:17,609 --> 00:21:19,699
Sagde du, du ville kysse hende?

335
00:21:19,778 --> 00:21:21,738
-Protest.
-Medhold.

336
00:21:24,032 --> 00:21:25,782
Ja, det gjorde du.

337
00:21:31,540 --> 00:21:35,250
{\an8}En retssal er et uventet sted
for et modeshow,

338
00:21:35,335 --> 00:21:37,795
men alting omkring Anna Delvey,

339
00:21:37,879 --> 00:21:40,419
den falske tyske arving
i en retssag i Manhattan,

340
00:21:40,507 --> 00:21:42,587
lader til at overraske og fascinere.

341
00:21:42,676 --> 00:21:46,256
<i>Nu har Anna Delveys retssalsgarderobe</i>
<i>sin egen Instagram-profil.</i>

342
00:21:46,346 --> 00:21:48,676
<i>Hvem har oprettet profilen? Det ved ingen.</i>

343
00:21:48,765 --> 00:21:51,765
<i>Men Annas ikoniske outfits</i>
<i>er nu must have-mode,</i>

344
00:21:51,852 --> 00:21:53,812
<i>takket være en kendisstylist.</i>

345
00:21:54,521 --> 00:21:55,861
Jeg ved, det er dig.

346
00:21:55,939 --> 00:21:58,029
Dine fingeraftryk er på det hashtag.

347
00:21:58,108 --> 00:22:02,568
Beskyld mig ikke for noget,
jeg er skide stolt af.

348
00:22:02,654 --> 00:22:06,284
Du får den her stakkels pige til
at fortælle sin sørgelige,

349
00:22:06,366 --> 00:22:10,656
pinlige historie til hele verden
og ikke kun en jury.

350
00:22:10,746 --> 00:22:12,996
Anna risikerer fængsel i op til 15 år,

351
00:22:13,081 --> 00:22:16,041
og du er bekymret
for Beckys 15 minutters skam.

352
00:22:16,126 --> 00:22:18,336
-Stop med at kalde mig Becky.
-Okay, Karen.

353
00:22:18,420 --> 00:22:23,180
Hvornår vågner du op og indser,
du er djævelens sekretær?

354
00:22:23,258 --> 00:22:25,088
Og til rådighed døgnet rundt.

355
00:22:25,177 --> 00:22:26,137
Fandeme ja.

356
00:22:26,219 --> 00:22:29,309
Ved du, hvad det kræver
at ringe til mig døgnet rundt?

357
00:22:30,515 --> 00:22:32,725
Kopnudler. Mange af dem.

358
00:22:32,809 --> 00:22:35,939
Hver fange får
seks minutters telefontid om dagen.

359
00:22:36,021 --> 00:22:37,361
Seks minutter.

360
00:22:37,439 --> 00:22:40,069
Umuligt at køre et forsvar på.

361
00:22:40,150 --> 00:22:44,070
Så hver dag hustler hun, bytter kopnudler,

362
00:22:44,154 --> 00:22:45,914
pulverkaffe, skide tamponer,

363
00:22:45,989 --> 00:22:48,659
hvad hun end kan få fingre i
gennem forsyningen

364
00:22:48,742 --> 00:22:50,992
ved at handle med nogle skræmmende folk,

365
00:22:51,078 --> 00:22:52,698
og bytter det til minutter.

366
00:22:52,788 --> 00:22:54,958
Til timer hver dag.

367
00:22:55,040 --> 00:22:57,710
Det er at hustle. Det respekterer jeg.

368
00:22:57,793 --> 00:23:01,803
Når du opfører dig, så jeg kan
respektere det, så kom forbi og sig hej.

369
00:23:01,880 --> 00:23:03,970
Indtil da, en fornøjelse, frk. Karen,

370
00:23:04,049 --> 00:23:07,049
og godt at se,
du har valgt side, frk. Schweiz.

371
00:23:14,351 --> 00:23:15,691
Anna har en klar idé om,

372
00:23:15,769 --> 00:23:18,979
hvad hun ønsker,
og hvordan hun præsenterer sig for verden.

373
00:23:19,064 --> 00:23:22,034
Forhåbentlig vil mit tøj
reflektere hendes magt

374
00:23:22,109 --> 00:23:26,949
og styrke i forretningslivet
og hendes stærke, personlige stil.

375
00:23:27,030 --> 00:23:30,450
Mediedækningen gør Anna Delvey
til en slags Rihanna.

376
00:23:30,534 --> 00:23:32,664
Et hårdtarbejdende modeikon.

377
00:23:33,245 --> 00:23:35,865
Du styrer i retssalen,
men Cy vil se dækningen,

378
00:23:35,956 --> 00:23:38,456
og så vidt jeg kan se,
husker de kun fejlene,

379
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
og belønner kun perfektion her.

380
00:23:40,794 --> 00:23:43,674
Det er urimeligt.
Vi får skældud af Baxter i morgen.

381
00:23:43,755 --> 00:23:45,505
Han er en irrelevant mellemmand.

382
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
Cys interesse
vil glide til andre spændende ting.

383
00:23:48,552 --> 00:23:51,972
Det er mig, der kun husker fejl
og kun belønner perfektion.

384
00:23:52,055 --> 00:23:53,515
Baxtere kommer og går.

385
00:23:53,598 --> 00:23:56,848
Taber jeg en eneste del af denne sag,
glemmer jeg det aldrig.

386
00:23:57,644 --> 00:23:58,654
Resten af mit liv.

387
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
Så glem Baxter

388
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
og find Rachel Williams' vidneforklaring,

389
00:24:03,608 --> 00:24:05,438
som jeg bad om før.

390
00:24:07,028 --> 00:24:08,108
Gud.

391
00:24:10,157 --> 00:24:13,657
Anna har groupier.
De begynder at trolle mig nu.

392
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
Det bliver kun værre,
når jeg går i skranken.

393
00:24:16,580 --> 00:24:17,960
Jeg må ændre identitet.

394
00:24:18,039 --> 00:24:20,629
Kan de finde mit hjem?
De ved, hvor jeg arbejder.

395
00:24:22,586 --> 00:24:23,416
Du er bange.

396
00:24:25,297 --> 00:24:27,217
-Er du en kriminel?
-Nej.

397
00:24:27,299 --> 00:24:28,839
-Hvem er?
-Hun er.

398
00:24:28,925 --> 00:24:30,715
-Misbrugte du din vens tillid?
-Nej.

399
00:24:30,802 --> 00:24:33,012
Lod hende i stikken, da hun var nede?

400
00:24:33,096 --> 00:24:33,926
Nej.

401
00:24:34,014 --> 00:24:35,854
-Hvem gjorde?
-Det gjorde Anna.

402
00:24:35,932 --> 00:24:38,102
-Hvem burde være bange nu?
-Anna.

403
00:24:38,185 --> 00:24:40,305
-Hvem burde gemme sig nu?
-Anna.

404
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Amen.

405
00:24:46,318 --> 00:24:48,028
Men hvad med…

406
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
Alle vil hade mig, efter jeg vidner.

407
00:24:52,908 --> 00:24:54,618
Vil du hade dig?

408
00:24:56,995 --> 00:24:58,405
Stå ved din sandhed,

409
00:24:58,497 --> 00:25:01,997
styrket af venlighed,
og fortæl din historie.

410
00:25:03,543 --> 00:25:04,843
Din seje kælling.

411
00:25:12,719 --> 00:25:15,259
Frk. McCaw, jeg bliver ikke yngre.

412
00:25:16,181 --> 00:25:18,811
Folket indkalder Rachel Deloache Williams.

413
00:25:19,476 --> 00:25:21,976
D-E-L-O-A-C-H-E.

414
00:25:22,062 --> 00:25:23,272
Tak.

415
00:25:23,355 --> 00:25:24,475
Og velkommen.

416
00:25:27,025 --> 00:25:28,565
Ja, tak.

417
00:25:28,652 --> 00:25:30,572
Det har ikke været let for dig.

418
00:25:31,363 --> 00:25:33,493
-Hvor bor du?
-West Village.

419
00:25:33,573 --> 00:25:36,083
-Hvor gik du på college?
-Kenyon College.

420
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
Hvorfor kom du til New York?

421
00:25:37,702 --> 00:25:40,962
Jeg ville være journalist
og arbejde for <i>Vanity Fair.</i>

422
00:25:41,039 --> 00:25:42,789
-Og gjorde du?
-Ja.

423
00:25:43,625 --> 00:25:46,875
Hvor lang tid tog det dig
at opnå en stilling der?

424
00:25:46,962 --> 00:25:49,262
-Tre måneder.
-Kan du fortælle os hvordan?

425
00:25:49,339 --> 00:25:52,429
Jeg havde en informativ samtale
med en kvinde der,

426
00:25:52,509 --> 00:25:55,639
og vi lod til at klikke,
men jeg hørte ikke mere, så…

427
00:25:56,346 --> 00:25:59,516
Jeg sendte en håndskrevet
forglem-mig-ej-besked

428
00:25:59,599 --> 00:26:02,309
sammen med en bog med dumme digte

429
00:26:02,394 --> 00:26:04,854
og en æske te,
og bad hende ikke glemme mig.

430
00:26:05,730 --> 00:26:09,190
Jeg kom ind til samtale dagen efter
og startede dagen efter det.

431
00:26:14,072 --> 00:26:18,292
Frk. Williams, inden vi bevæger os ud
i dit frygtelige besvær

432
00:26:18,368 --> 00:26:21,198
og din kamp med
at få refundering af frk. Sorokin,

433
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
håbede jeg, du ville fortælle,

434
00:26:23,081 --> 00:26:25,291
hvordan den oplevelse
har påvirket dit liv.

435
00:26:25,375 --> 00:26:27,625
Mit liv? Ja.

436
00:26:29,296 --> 00:26:32,966
Ærligt talt, pengene og den stress
hun forårsagede med mit arbejde

437
00:26:33,049 --> 00:26:35,589
og min familie, så slemt det end var,

438
00:26:35,677 --> 00:26:38,257
føler jeg,
vil gå over på et tidspunkt, men…

439
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Men…

440
00:26:39,639 --> 00:26:42,139
…du var tæt på anklagede.

441
00:26:44,144 --> 00:26:45,024
Ja.

442
00:26:45,103 --> 00:26:48,363
Så du stolede på hende,
forsvarede hende, hjalp hende…

443
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
Jeg elskede Anna.

444
00:26:50,650 --> 00:26:51,860
Jeg var hendes.

445
00:26:51,943 --> 00:26:54,573
Jeg støttede hende,
jeg var en god veninde.

446
00:26:54,654 --> 00:26:56,534
En rigtig god veninde.

447
00:26:56,615 --> 00:26:58,945
Så da hun pludselig blev kold og ond,

448
00:26:59,034 --> 00:27:01,414
lod mig ofre mit job
og måske ryge i fængsel

449
00:27:01,494 --> 00:27:06,084
for at bruge mit firmakort til at hjælpe
i en krise, for hendes ødsle livsstil…

450
00:27:06,166 --> 00:27:10,836
Jeg ved ikke,
om jeg nogensinde vil stole på nogen igen.

451
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Lukke nogen ind i mit liv igen.

452
00:27:13,506 --> 00:27:17,926
Jeg håber, det ændrer sig,
men jeg kan mærke, jeg er anderledes nu.

453
00:27:18,011 --> 00:27:19,511
Bange og sårbar…

454
00:27:20,722 --> 00:27:22,522
Alt det, hun lod mig gå igennem,

455
00:27:23,433 --> 00:27:28,273
løgne, stress, svigt,
det ved jeg, jeg kan overleve,

456
00:27:28,355 --> 00:27:31,565
men jeg ved ikke,
om evnen til at stole på ændres.

457
00:27:33,360 --> 00:27:38,780
Om jeg vil blive mig selv igen.
Være i stand til at lukke nogen ind.

458
00:27:39,866 --> 00:27:41,116
At elske.

459
00:27:47,248 --> 00:27:48,248
Vil du have en pause?

460
00:27:52,837 --> 00:27:54,257
Undskyld.

461
00:27:59,969 --> 00:28:00,889
Jeg er okay.

462
00:28:02,180 --> 00:28:05,430
Det er okay.

463
00:28:07,435 --> 00:28:12,935
Kan du fortælle, hvorfor du valgte
at omsætte denne oplevelse til penge?

464
00:28:14,234 --> 00:28:15,284
Enorm gæld.

465
00:28:18,488 --> 00:28:22,488
Men også,
fordi jeg lidt sad fast i mit eget hoved.

466
00:28:23,743 --> 00:28:25,543
Genspillede scenerne igen og igen.

467
00:28:26,246 --> 00:28:29,326
Jeg tænkte, det eneste at gøre,
var at få det ned på papir.

468
00:28:32,210 --> 00:28:35,460
Det føltes vigtigt,
det var mig, der fortalte min historie.

469
00:28:52,355 --> 00:28:54,855
Bare rolig, vi får fat i hende i morgen.

470
00:29:04,868 --> 00:29:07,448
Du taler russisk, ikke?

471
00:29:07,537 --> 00:29:08,537
Lidt.

472
00:29:08,621 --> 00:29:09,661
<i>Da.</i>

473
00:29:11,207 --> 00:29:14,497
Hr. Sorokin, det er Todd Spodek,
din datters advokat.

474
00:29:21,384 --> 00:29:24,394
Så, jeg ved ikke, hvor meget af retssagen

475
00:29:24,471 --> 00:29:26,261
I har kunnet se i Tyskland…

476
00:29:34,647 --> 00:29:36,437
Men jeg ringer for at høre,

477
00:29:36,524 --> 00:29:39,244
om du har genovervejet at gøre os selskab.

478
00:29:44,199 --> 00:29:45,949
<i>-Nyet.</i>
-Han siger nej.

479
00:29:46,034 --> 00:29:47,294
Det forstod jeg.

480
00:29:48,119 --> 00:29:52,749
Så, Vadim, sagen er,
din datter er lidt oprevet.

481
00:29:53,583 --> 00:29:55,883
Hvilket ikke betyder, at vi taber,

482
00:29:55,960 --> 00:29:58,840
men givet den stress,
der er ved en retssag,

483
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
især med den mediedækning…

484
00:30:09,265 --> 00:30:12,095
Så er der ingen substitut for familie.

485
00:30:12,185 --> 00:30:14,095
Hun har brug for sin familie.

486
00:30:21,778 --> 00:30:22,778
Jeg beder dig.

487
00:30:27,575 --> 00:30:29,075
Din egen datter.

488
00:30:29,160 --> 00:30:31,000
I en retssag i et fremmed land.

489
00:30:31,079 --> 00:30:33,329
Jeg er kun hendes advokat, Vadim.

490
00:30:34,165 --> 00:30:35,625
Jeg kan ikke også være far.

491
00:30:35,708 --> 00:30:36,788
Jeg kan ikke.

492
00:30:37,418 --> 00:30:38,958
Jeg kan ikke være alt for hende.

493
00:30:43,800 --> 00:30:45,010
Han sagde: "God dag."

494
00:31:05,154 --> 00:31:08,834
-Hej, hvad er vi gået glip af?
-Heldigvis ikke Annas entré.

495
00:31:08,908 --> 00:31:11,408
Vi missede en dag af Rachels vidneudsagn.

496
00:31:11,494 --> 00:31:15,294
-Har frokost med…
-Det kan I ikke, jeg kan holde jer ajour.

497
00:31:15,373 --> 00:31:17,543
Skulle det ikke starte nu?

498
00:31:17,625 --> 00:31:19,285
For en halv time siden.

499
00:31:19,377 --> 00:31:22,457
-Hvad er problemet?
-Ikke sikker. Todd svarer ikke.

500
00:31:23,256 --> 00:31:24,256
Har du ringet?

501
00:31:24,340 --> 00:31:27,510
Det er meget hurtigere end sms.

502
00:31:27,594 --> 00:31:30,854
Helikopterforældre.
Vidste ikke, hvad det betød før nu.

503
00:31:32,181 --> 00:31:34,731
Det er bare løgn.

504
00:31:35,894 --> 00:31:39,524
Mine damer og herrer,
jeg beklager forsinkelsen.

505
00:31:39,606 --> 00:31:42,686
Tilsyneladende nægter anklagede
at gøre os selskab,

506
00:31:42,775 --> 00:31:46,735
mens hun ordner nogle garderobeproblemer.

507
00:31:46,821 --> 00:31:50,371
Problemer? Hvad nu?
Hun fik, hvad hun bad om.

508
00:31:51,034 --> 00:31:52,544
Det er ikke, hvad hun fik.

509
00:31:52,619 --> 00:31:55,619
Men hvor meget hun fik.

510
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
Det er min tur til at løbe til H&M.

511
00:31:57,749 --> 00:31:59,669
-Løbe til H&M?
-Hendes tur?

512
00:32:00,418 --> 00:32:04,128
Jeg… Det kan tage lidt tid.

513
00:32:04,213 --> 00:32:06,053
I må nok hellere tage tilbage,

514
00:32:06,132 --> 00:32:08,972
før Paul giver jeres skriveborde
til praktikanterne.

515
00:32:10,720 --> 00:32:12,510
Hvad er der galt med tøjet?

516
00:32:13,222 --> 00:32:14,932
-Det er beskidt.
-Så tag det på.

517
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
-Skaf mig noget nyt.
-Ikke igen.

518
00:32:17,685 --> 00:32:20,475
Skaf noget nyt tøj og sig,
jeg går i vidneskranken.

519
00:32:20,563 --> 00:32:25,233
-Hør her…
-Nej! Du har ødelagt hele retssagen.

520
00:32:25,318 --> 00:32:28,318
Jeg vidste,
med din åndssvage Long Island-accent

521
00:32:28,404 --> 00:32:29,574
og dit dumme fjæs,

522
00:32:29,656 --> 00:32:32,326
at du ville være
en ubrugelig lorteadvokat!

523
00:32:32,408 --> 00:32:34,658
-Klap i og hør efter.
-Nej, du hører efter!

524
00:32:34,744 --> 00:32:36,334
Jeg går i vidneskranken.

525
00:32:36,412 --> 00:32:39,212
Og sig, Natasha skal komme med bedre tøj.

526
00:32:39,290 --> 00:32:40,250
Hvad er dit problem?

527
00:32:40,333 --> 00:32:45,713
Min lortede, skidegrimme
idiotadvokat er mit problem!

528
00:32:45,797 --> 00:32:48,377
Jeg går i vidneskranken,
din inkompetente abe.

529
00:32:48,466 --> 00:32:51,136
Du har ruineret hele forsvaret.

530
00:32:51,219 --> 00:32:52,719
Hvis jeg behøvede penge,

531
00:32:52,804 --> 00:32:56,724
kunne jeg have giftet mig med
de rige bankrøvhuller!

532
00:32:56,808 --> 00:32:59,058
Jeg prøver at bygge noget,

533
00:32:59,143 --> 00:33:01,773
og du har totalt ødelagt mit omdømme!

534
00:33:02,939 --> 00:33:05,899
-Dit omdømme?
-Så er det nok, du er fyret! Ud!

535
00:33:05,984 --> 00:33:08,574
At tage vidneskranken
vil være juridisk selvmord.

536
00:33:08,653 --> 00:33:11,413
-Vi er færdige!
-Åbne for spørgsmål, du ikke…

537
00:33:11,489 --> 00:33:13,659
Skrid, find dig en stalker.

538
00:33:13,741 --> 00:33:15,991
Spørgsmål der viser dig som en grådig,

539
00:33:16,077 --> 00:33:18,747
løgnagtig, sølle svindler
med en klam accent.

540
00:33:18,830 --> 00:33:20,750
Det er ikke derfor, du ikke gør det.

541
00:33:20,832 --> 00:33:24,292
Du gør det ikke,
fordi det er min beslutning, ikke din.

542
00:33:24,377 --> 00:33:26,627
Du er fyret, din fucking underklassetaber!

543
00:33:26,713 --> 00:33:29,173
-Stadig ikke derfor.
-Du har ingen ret!

544
00:33:29,257 --> 00:33:31,087
Det er måske dit omdømme…

545
00:33:31,175 --> 00:33:35,345
Det er ikke kun mit omdømme, røvhul,

546
00:33:35,430 --> 00:33:38,020
det er mit liv. Min frihed!

547
00:33:38,099 --> 00:33:41,389
Din ubrugelige, inkompetente
undskyldning for en svindler.

548
00:33:41,477 --> 00:33:43,857
Jeg har set
en million kriminelle i min tid,

549
00:33:43,938 --> 00:33:47,228
og du er under gennemsnittet
i forbrydelser, så fuck dig.

550
00:33:47,316 --> 00:33:49,106
Og fuck dit omdømme.

551
00:33:49,193 --> 00:33:51,493
Fuck dit falske lorteliv. Fuck din frihed.

552
00:33:51,571 --> 00:33:55,491
Det er mit omdømme, min identitet,

553
00:33:55,575 --> 00:33:59,445
min evne til at forsørge min familie,
du fucker med,

554
00:33:59,537 --> 00:34:03,497
og nu ligner jeg en nar,
fordi jeg ikke kan kontrollere min klient.

555
00:34:03,583 --> 00:34:04,923
Kan ikke få ungen klædt på.

556
00:34:05,001 --> 00:34:07,381
Hvis jeg lader dig gå i vidneskranken,

557
00:34:08,254 --> 00:34:11,224
bliver det et søm i din kiste og i min.

558
00:34:11,299 --> 00:34:15,429
Du vil få maksimumdom,
og ingen vil nogensinde hyre mig igen!

559
00:34:15,511 --> 00:34:16,931
Det burde de sgu heller ikke.

560
00:34:17,013 --> 00:34:19,183
Ved du hvad, fuck mig, fuck dig!

561
00:34:19,265 --> 00:34:23,385
Forsvind, min far vil finde en advokat,
der ikke er gammelt skrald…

562
00:34:23,478 --> 00:34:26,518
Din far? Din forbandede far?

563
00:34:26,606 --> 00:34:28,776
Du er ikke dum, så hvad er det?

564
00:34:28,858 --> 00:34:30,858
En total vrangforestilling,

565
00:34:30,943 --> 00:34:34,243
der får dig til at tro,
han kommer i nærheden af det her?

566
00:34:36,032 --> 00:34:38,532
Tror du på dine løgne?

567
00:34:41,329 --> 00:34:42,869
Er de for mig eller dig?

568
00:34:42,955 --> 00:34:44,035
Det må være dig.

569
00:34:44,123 --> 00:34:47,133
For alle andre i dit liv,
som ikke har vendt dig ryggen,

570
00:34:47,210 --> 00:34:49,960
er langt forbi at tro på dem
og er skide ligeglade!

571
00:34:50,046 --> 00:34:51,956
Så længe dine checks er gyldige.

572
00:34:52,048 --> 00:34:55,588
Selv din far
er færdig med din dårlige optræden.

573
00:34:55,676 --> 00:34:57,136
Derfor er dit tøj beskidt.

574
00:34:57,220 --> 00:34:59,720
Din vrangforestilling
må være på et episk niveau,

575
00:34:59,806 --> 00:35:03,386
for at forestille dig et sekund,
at han ville dukke op her,

576
00:35:03,476 --> 00:35:05,846
for ikke at tale om
at betale en skide stylist,

577
00:35:05,937 --> 00:35:08,557
for at klæde dig ud
som en retssals-Barbie-dukke!

578
00:35:40,972 --> 00:35:42,562
Juryen elskede hende.

579
00:35:44,725 --> 00:35:48,645
Åd hver en skefuld af hendes lort.

580
00:35:50,982 --> 00:35:57,572
Hun er en talentløs wannabe, som troller
for berømmelse på min bekostning.

581
00:35:58,698 --> 00:35:59,868
De elskede hende.

582
00:36:01,909 --> 00:36:04,369
De kunne ikke få øjnene fra Rachel.

583
00:36:06,414 --> 00:36:09,584
Men det er, fordi hun er kønnere end mig,

584
00:36:10,751 --> 00:36:11,791
mere sympatisk.

585
00:36:13,045 --> 00:36:14,335
Hun passer overalt.

586
00:36:17,300 --> 00:36:18,470
Er en bedre skuespiller.

587
00:36:26,017 --> 00:36:27,227
Det er ikke hendes show.

588
00:36:28,561 --> 00:36:30,351
-Det er vores show.
-Og så du?

589
00:36:30,438 --> 00:36:32,358
Hun fik dem til at græde.

590
00:36:32,440 --> 00:36:35,820
Det er vores show. Du er stjernen.

591
00:36:35,902 --> 00:36:37,742
Jeg er en, hvad kalder du det?

592
00:36:37,820 --> 00:36:40,870
Taberadvokat,
som bliver fyret i første afsnit.

593
00:36:41,949 --> 00:36:43,159
Nej, ikke det.

594
00:36:44,619 --> 00:36:45,449
Medstjerne.

595
00:36:48,915 --> 00:36:51,955
Ham, der bliver hos dig,
når ingen andre gør.

596
00:36:52,627 --> 00:36:55,627
Der ikke forlader dig,
selv når jeg ikke kan holde dig ud.

597
00:36:55,713 --> 00:36:57,923
Når du behandler mig som lort,

598
00:36:58,007 --> 00:37:01,967
forsvarer jeg dig stadig over for dem,
der tror, du er en røv og en pik.

599
00:37:02,053 --> 00:37:05,353
Hvilket du er.
Du er en pik, Anna. En stor pik.

600
00:37:05,431 --> 00:37:08,431
Men du har også nosser.
Store næsehornsnosser.

601
00:37:08,517 --> 00:37:11,437
Jeg respekterer fanden ud af
de store, svingende…

602
00:37:11,520 --> 00:37:14,900
…den slags, der skal til
for at udføre noget i den her by.

603
00:37:14,982 --> 00:37:16,982
Men det kan de mennesker ikke se.

604
00:37:17,068 --> 00:37:20,068
De ser en egoistisk nar,
der stjæler fra sine venner

605
00:37:20,154 --> 00:37:22,574
og raserer minibarer på hoteller

606
00:37:22,657 --> 00:37:25,327
som en gal lille russisk vaskebjørn
over hele byen.

607
00:37:27,495 --> 00:37:28,825
Det vil jeg ændre.

608
00:37:29,538 --> 00:37:33,078
Jeg vil afsløre Rachel
som den skide hykler, hun er,

609
00:37:33,167 --> 00:37:35,247
-og servere de store, enorme…
-Klamt.

610
00:37:35,336 --> 00:37:37,126
…på et sølvfad,

611
00:37:37,213 --> 00:37:40,263
så alle i retssalen og hele verden
kan beundre dem.

612
00:37:41,008 --> 00:37:42,638
Jeg vil slå ihjel for dig.

613
00:37:42,718 --> 00:37:44,598
Ikke fordi du fortjener det,

614
00:37:45,596 --> 00:37:49,176
men fordi jeg behøver det.
Jeg fucking behøver det.

615
00:37:50,351 --> 00:37:51,271
For mig.

616
00:37:53,604 --> 00:37:54,694
Og fordi jeg kan.

617
00:37:56,399 --> 00:37:57,779
Jeg er klar til at kæmpe.

618
00:38:03,406 --> 00:38:05,066
Men kæmp ikke imod mig.

619
00:38:13,124 --> 00:38:18,134
Jeg ville hellere i fængsel for evigt
end at virke som en wannabe.

620
00:38:19,088 --> 00:38:20,668
En amatør.

621
00:38:21,257 --> 00:38:26,597
En doven millenial, der leder efter
en genvej til penge og berømmelse.

622
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
Ja. En Rachel.

623
00:38:31,017 --> 00:38:34,597
Jeg vil have respekt.

624
00:38:35,604 --> 00:38:37,904
Du skal forsvare mig.

625
00:38:37,982 --> 00:38:42,952
Du skal forsvare mit arbejde,
min stiftelse. Det jeg har opnået.

626
00:38:46,032 --> 00:38:47,072
Min far…

627
00:38:49,201 --> 00:38:51,081
…alle,

628
00:38:52,121 --> 00:38:55,081
de skal vide, hvor tæt på jeg var.

629
00:38:55,166 --> 00:38:59,746
De skal vide, jeg ikke er en bondefanger.

630
00:39:03,049 --> 00:39:04,219
Du har mit ord.

631
00:39:05,968 --> 00:39:06,798
Få tøj på.

632
00:39:14,643 --> 00:39:16,813
Det er uacceptabelt og upassende.

633
00:39:16,896 --> 00:39:19,226
Jeg har haft en jury her siden kl. 9.30.

634
00:39:19,315 --> 00:39:21,475
Du er anklaget i en retssag.

635
00:39:21,567 --> 00:39:23,397
Det er ikke et modeshow.

636
00:39:23,486 --> 00:39:25,486
Hvem fanden tror du, du er?

637
00:39:25,571 --> 00:39:27,071
Jeg undskylder.

638
00:39:27,156 --> 00:39:28,736
Næste gang får jeg betjentene

639
00:39:28,824 --> 00:39:31,204
til at vikle dig i gardiner
og slæbe dig ind.

640
00:39:31,285 --> 00:39:35,075
-Forstået, frk. Sorokin?
-Ja.

641
00:39:35,164 --> 00:39:37,634
Godt. Lad os få juryen ind.

642
00:39:38,209 --> 00:39:40,999
Vi lærte meget om din biografi
fra dit vidneudsagn.

643
00:39:41,087 --> 00:39:43,167
God opdragelse, godt college.

644
00:39:43,255 --> 00:39:46,335
Landede dit drømmejob
tre måneder efter du kom her.

645
00:39:47,343 --> 00:39:49,223
Tillykke med succesen som journalist.

646
00:39:49,303 --> 00:39:51,853
-Det er misundelsesværdigt. Så heldigt.
-Protest.

647
00:39:52,515 --> 00:39:54,765
Stil et spørgsmål, hr. Spodek.

648
00:39:55,559 --> 00:39:58,059
Kendte du til Anna, inden du mødte hende?

649
00:39:58,729 --> 00:40:00,059
Ja, fra sociale medier.

650
00:40:00,147 --> 00:40:02,397
Så du ønskede at møde hende,
før du gjorde.

651
00:40:02,483 --> 00:40:05,613
Hun var interessant.
Hendes feed var spændende, ja.

652
00:40:05,694 --> 00:40:08,414
Hvad var det interessante ved hendes feed?

653
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
Billeder af kunst, rejser,

654
00:40:11,534 --> 00:40:13,914
chefredaktøren på <i>Purple Magazine.</i>

655
00:40:13,994 --> 00:40:15,794
Så lignende karrierer tiltrak dig?

656
00:40:15,871 --> 00:40:18,671
I arbejdede med modeblade.
Anna var nok lidt højere…

657
00:40:18,749 --> 00:40:19,579
Ja.

658
00:40:20,209 --> 00:40:24,209
Da du blev venner med Anna,
betalte du nogensinde for en drink?

659
00:40:24,296 --> 00:40:26,376
-Hun ville ikke…
-Svar på spørgsmålet.

660
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Ikke så vidt jeg husker.

661
00:40:30,052 --> 00:40:34,352
De mange middage på Le Coucou
og andre fine restauranter?

662
00:40:34,432 --> 00:40:37,182
-Ikke som jeg husker.
-Spa? Ansigtsbehandling?

663
00:40:37,268 --> 00:40:39,848
Infrarøde saunaer? Massage, negle?

664
00:40:39,937 --> 00:40:43,187
-Nej. Anna var meget generøs.
-Privat fitnesstræner?

665
00:40:43,858 --> 00:40:45,648
-Nej.
-Du betalte ikke for noget?

666
00:40:46,944 --> 00:40:49,824
Hvor mange af de luksusting

667
00:40:49,905 --> 00:40:52,905
købte Anna til dig i de to år,
I var venner?

668
00:40:52,992 --> 00:40:55,542
-Som hvad?
-Start med middagene.

669
00:40:56,328 --> 00:40:57,458
Hvor mange?

670
00:40:59,331 --> 00:41:01,381
-Det ved jeg ikke.
-Du noterede dem ikke?

671
00:41:01,459 --> 00:41:03,919
-Nej.
-Vil du huske dem til din bog?

672
00:41:04,003 --> 00:41:05,843
-Protest.
-Medhold.

673
00:41:07,590 --> 00:41:10,720
Samarbejdede du med NYPD

674
00:41:10,801 --> 00:41:15,011
for at hjælpe med anholdelsen
af din veninde, Anna Sorokin?

675
00:41:18,893 --> 00:41:19,983
Ja. Det var den…

676
00:41:20,060 --> 00:41:23,400
Hvorfor nævnte du ikke det
i din artikel i <i>Vanity Fair?</i>

677
00:41:23,481 --> 00:41:24,941
Jeg havde ikke nok plads.

678
00:41:25,024 --> 00:41:26,734
Men af alle detaljer.

679
00:41:26,817 --> 00:41:28,737
Du skrev om at gå i byen sammen,

680
00:41:28,819 --> 00:41:32,449
om små øjeblikke med Anna,
med smukke detaljer.

681
00:41:32,531 --> 00:41:36,201
Du mente ikke,
den dramatiske begivenhed at organisere

682
00:41:36,285 --> 00:41:39,825
anholdelsen af Anna,
var plads værd i din artikel?

683
00:41:40,998 --> 00:41:42,168
Jeg havde ikke plads.

684
00:41:43,292 --> 00:41:45,092
Hvor meget får du

685
00:41:45,169 --> 00:41:47,959
for at skrive en bog om dine oplevelser?

686
00:41:49,131 --> 00:41:51,801
Jeg ved ikke, hvordan kontrakter…

687
00:41:51,884 --> 00:41:54,434
Jeg er advokat, så lad mig hjælpe dig.

688
00:41:56,096 --> 00:42:01,186
Der står her, du får 300 stærke fordelt
på fire udbetalinger. Lyder det rigtigt?

689
00:42:01,268 --> 00:42:02,098
Ja.

690
00:42:02,186 --> 00:42:04,766
Og din tv-aftale,
hvor meget får du for den?

691
00:42:04,855 --> 00:42:08,935
-Har du brug for hjælp til at forklare?
-Det er omkring 30.000.

692
00:42:09,026 --> 00:42:13,106
For optionen. Og yderligere $300.000
hvis det bliver lavet. Korrekt?

693
00:42:13,781 --> 00:42:18,041
-Korrekt.
-Det er 630.000 dollars.

694
00:42:18,118 --> 00:42:21,288
Plus de 1.200 fra <i>Vanity Fair</i>
for artiklen. Korrekt?

695
00:42:21,372 --> 00:42:24,632
Mit vidneudsagn
skal ikke misforstås eller ses

696
00:42:24,708 --> 00:42:27,248
som et kneb for min egen vindings skyld.

697
00:42:27,336 --> 00:42:30,626
Det er ikke underholdning,
det er lov og forbrydelse!

698
00:42:30,714 --> 00:42:32,474
Det er underholdning for dig, ikke?

699
00:42:32,550 --> 00:42:33,630
Det er et traume.

700
00:42:33,717 --> 00:42:37,557
Det er om Amerikas retssystem,
en advarsel til andre…

701
00:42:37,638 --> 00:42:38,968
Det er ikke underholdning,

702
00:42:39,056 --> 00:42:42,176
det er det mest traumatiske,
der er sket for mig.

703
00:42:42,268 --> 00:42:43,558
Det forstår jeg.

704
00:42:43,644 --> 00:42:46,864
Men denne traumatiske oplevelse,
du gennemgik,

705
00:42:46,939 --> 00:42:49,939
solgte du til tre forskellige personer.
Ikke?

706
00:42:56,782 --> 00:42:57,662
Jeg arbejdede.

707
00:42:57,741 --> 00:42:58,871
Besvar spørgsmålet.

708
00:43:01,829 --> 00:43:05,499
Ja, jeg solgte den til tre personer,
men jeg arbejdede hårdt.

709
00:43:05,583 --> 00:43:07,713
Du siger, du arbejdede hårdt,

710
00:43:07,793 --> 00:43:10,553
men på at blive venner med frk. Sorokin,

711
00:43:10,629 --> 00:43:12,799
nyde godt af hendes forbindelser,

712
00:43:12,881 --> 00:43:14,261
hendes ekstreme generøsitet,

713
00:43:14,341 --> 00:43:17,681
og efter én ting,
der ikke går din vej, ét fejltrin,

714
00:43:17,761 --> 00:43:22,851
arbejdede du hårdt på at samarbejde
med politiet for at få Anna anholdt.

715
00:43:22,933 --> 00:43:27,103
Du arbejdede hårdt på at få hende
ud fra afvænningsklinikken i Malibu,

716
00:43:27,187 --> 00:43:29,187
og foregive at møde hende til frokost.

717
00:43:29,273 --> 00:43:33,363
Du arbejdede hårdt
på din drøm om at blive journalist,

718
00:43:33,444 --> 00:43:35,824
finde en figur
og skabe en saftig historie…

719
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
-Protest.
-Underkendt.

720
00:43:37,573 --> 00:43:42,203
Og du arbejdede hårdt på
at sælge den historie

721
00:43:42,286 --> 00:43:46,036
om dine oplevelser med Anna
til højestbydende, ikke?

722
00:43:49,835 --> 00:43:51,295
Det er ikke…

723
00:43:52,463 --> 00:43:53,883
Gid jeg ikke havde mødt Anna.

724
00:43:53,964 --> 00:43:56,384
Jeg ville ikke ønske det for nogen.

725
00:43:56,467 --> 00:43:58,467
Det er det værste, der er sket.

726
00:43:58,552 --> 00:44:02,062
To år efter du kom til byen
for at blive journalist,

727
00:44:02,139 --> 00:44:04,429
har du udgivet en artikel i <i>Vanity Fair.</i>

728
00:44:04,516 --> 00:44:08,396
Du har over 600.000 dollars
i bog- og tv-aftaler på vej.

729
00:44:08,479 --> 00:44:13,479
Alt det fordi du blev venner med
og angav Anna til politiet.

730
00:44:13,567 --> 00:44:15,647
Er det det værste, der er sket,

731
00:44:15,736 --> 00:44:17,356
-er du ret heldig.
-Protest.

732
00:44:17,446 --> 00:44:19,526
Tilbagetrukket. Ikke flere spørgsmål.

733
00:44:42,096 --> 00:44:43,596
Stak du Anna?

734
00:44:46,350 --> 00:44:49,730
Arbejdede med strømerne?
Lokkede hende i en fælde?

735
00:44:49,812 --> 00:44:51,112
Jeg kan forklare.

736
00:44:52,314 --> 00:44:54,654
-Du er nok vred…
-Det er chok.

737
00:44:55,359 --> 00:44:56,859
Du vil vide, når jeg er vred.

738
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
Jeg måtte samarbejde med politiet.
Det var den eneste måde.

739
00:45:00,698 --> 00:45:01,698
Hvorfor skjule det?

740
00:45:04,034 --> 00:45:05,334
Jeg skammede mig.

741
00:45:06,370 --> 00:45:07,580
Jeg følte mig brugt.

742
00:45:08,247 --> 00:45:09,787
Af politiet, af anklageren…

743
00:45:09,873 --> 00:45:12,753
Jeg føler mig brugt.

744
00:45:12,835 --> 00:45:14,085
Af dig.

745
00:45:14,169 --> 00:45:17,089
At tro, du er et offer i det her.
Tage mig af dig.

746
00:45:17,172 --> 00:45:19,762
Jeg er et offer.

747
00:45:19,842 --> 00:45:22,342
I det mindste kan du græde ned i pengene.

748
00:45:22,428 --> 00:45:26,968
Du har vist rigeligt tilovers,
selv efter at have betalt de 60K.

749
00:45:29,351 --> 00:45:32,061
Medmindre nogen har betalt dem for dig.

750
00:45:34,022 --> 00:45:36,192
Undlad ikke noget nu, eller jeg…

751
00:45:36,275 --> 00:45:39,275
Amex ordnede det.
De så, hvor vild situationen var…

752
00:45:39,361 --> 00:45:43,411
Så du klarede dig helt fint
ved at stikke din veninde!

753
00:45:57,212 --> 00:45:58,262
-Er det…
-Ja.

754
00:45:58,338 --> 00:45:59,758
-Vil du…
-Nej.

755
00:46:02,593 --> 00:46:05,143
-Men hvad hvis det er…
-Streger. Grænser.

756
00:46:06,555 --> 00:46:12,305
Skål for…
dit glimrende krydsforhør af Rachel.

757
00:46:12,394 --> 00:46:15,564
Jeg kunne hjælpe med en anklage,
men de andre ni…

758
00:46:16,899 --> 00:46:19,899
Catherine er en ustoppelig faktarobot,

759
00:46:19,985 --> 00:46:22,065
skovler fakta ned i halsen på dem,

760
00:46:22,154 --> 00:46:25,164
til de er så fulde,
at der ikke er plads til mine.

761
00:46:25,783 --> 00:46:27,373
Så vi skifter strategi.

762
00:46:27,451 --> 00:46:28,871
Ja, min bedste strategi

763
00:46:28,952 --> 00:46:32,212
var, at hun aldrig var farligt nær ved
at få pengene.

764
00:46:32,289 --> 00:46:34,289
Den kan jeg ikke bruge, fordi min klient

765
00:46:34,374 --> 00:46:36,544
hellere vil rådne i fængsel end lade folk

766
00:46:36,627 --> 00:46:38,377
tro, hun er dårlig til forretninger.

767
00:46:38,462 --> 00:46:42,052
-Hvem siger, du skal lytte til hende?
-Etik. Anstændighed.

768
00:46:42,132 --> 00:46:44,382
Hvad det end kræver, ikke?

769
00:46:45,511 --> 00:46:48,891
Kom nu. Du gjorde det godt i dag.
Du kan godt!

770
00:46:48,972 --> 00:46:50,022
Hvor fuld er du?

771
00:46:50,098 --> 00:46:54,188
Jeg er glad. Vi kunne vinde det her.

772
00:46:54,269 --> 00:46:58,229
Anna kunne sidde på den stol der
om en uge.

773
00:47:00,526 --> 00:47:02,776
Hun ville ikke drømme om at komme her.

774
00:47:06,949 --> 00:47:07,949
Vi burde gå hjem.

775
00:47:08,700 --> 00:47:09,830
Det burde vi nok.

776
00:47:13,789 --> 00:47:17,039
Grænser. Grænser, Vivian.

777
00:47:19,586 --> 00:47:20,626
Jeg accepterer.

778
00:47:22,214 --> 00:47:23,174
Hvad er der?

779
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Har du noget, jeg ikke ved noget om?

780
00:47:33,433 --> 00:47:35,313
Jeg troede, du sov.

781
00:47:35,394 --> 00:47:36,234
Det gjorde jeg.

782
00:47:37,062 --> 00:47:39,822
Jeg tror hele tiden,
jeg hører hende græde.

783
00:47:39,898 --> 00:47:44,278
Så vågner jeg,
og så er det som spøgelser, der græder.

784
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
Hører du dem også?

785
00:47:46,071 --> 00:47:48,871
Hvad er der sket med alle mine kjoler?

786
00:47:48,949 --> 00:47:50,909
Modepolitiet lavede en razzia.

787
00:47:50,993 --> 00:47:52,163
Det skulle jeg sige.

788
00:47:52,244 --> 00:47:56,044
Jeg skal have tøj til Rikers inden kl. 23,
ellers er det der ikke

789
00:47:56,123 --> 00:47:59,253
til hende i morgen,
og så bliver det endnu en fiasko.

790
00:47:59,334 --> 00:48:03,554
Når jeg siger "hende," mener jeg
vores datter. Når du siger "hende…"

791
00:48:03,630 --> 00:48:05,920
Det er bare tøj. Jeg hjælper bare.

792
00:48:06,008 --> 00:48:07,218
Der er du!

793
00:48:08,302 --> 00:48:12,142
Hvis jeg viste en video af dig,
fra da du var yngre,

794
00:48:12,222 --> 00:48:13,682
ville hun flippe ud.

795
00:48:13,765 --> 00:48:17,305
Det er bare en kjole.
Hvorfor generer det dig så meget?

796
00:48:17,394 --> 00:48:19,774
Det generer mig, det ikke generer dig.

797
00:48:19,855 --> 00:48:24,145
Selvfølgelig generer det mig.
Jeg hader at tænke på tøj.

798
00:48:24,234 --> 00:48:26,994
Jeg hader at være væk fra min datter.
Hader Rikers.

799
00:48:27,070 --> 00:48:28,280
Så hvorfor?

800
00:48:28,363 --> 00:48:30,703
Fordi jeg skabte det uhyre.

801
00:48:30,782 --> 00:48:33,372
Verdens øjne hviler på hende.
Hun har ingen.

802
00:48:33,452 --> 00:48:36,542
Der er masser af gode grunde til,
hun ikke har nogen.

803
00:48:38,081 --> 00:48:40,331
Jeg skal have den her til Rikers…

804
00:48:42,210 --> 00:48:43,710
Hvordan kan du sige det?

805
00:48:43,795 --> 00:48:46,005
Du har vidst om den ferie i måneder!

806
00:48:46,089 --> 00:48:48,049
Er det min skyld, den trækker ud?

807
00:48:48,133 --> 00:48:51,853
-Ingenting er din skyld.
-Jeg kan ikke efterlade min klient!

808
00:48:51,929 --> 00:48:54,849
Overlade til din medforsvarer
er ikke efterlade.

809
00:48:54,932 --> 00:48:57,942
Du har slet ikke været der
for at støtte mig.

810
00:48:58,018 --> 00:49:01,558
Du ved ikke, hvor meget mediedækning
der er, jeg kan ikke…

811
00:49:01,647 --> 00:49:04,017
-Det er det, det handler om.
-Hvad?

812
00:49:04,107 --> 00:49:06,277
Du vil være der til pressekonferencen,

813
00:49:06,360 --> 00:49:08,650
så dine klassekammerater fra jura

814
00:49:08,737 --> 00:49:10,697
kan se dit ansigt på New York 1.

815
00:49:10,781 --> 00:49:13,621
-Jeg er pisseligeglad…
-Hvis det var en dødsdømt, ja!

816
00:49:13,700 --> 00:49:16,910
Tag den tid, du behøver,
men hele dit ego hænger

817
00:49:16,995 --> 00:49:20,535
på den forkælede lille tyv,
som er skyldig som bare fanden!

818
00:49:20,624 --> 00:49:22,834
Var hun morder, behøvede hun ikke mig,

819
00:49:22,918 --> 00:49:24,248
men det er hun ikke.

820
00:49:24,336 --> 00:49:27,706
Hun er en ung immigrant,
som kom her for den amerikanske drøm…

821
00:49:27,798 --> 00:49:30,298
Pak ikke den lille psykopat ind i flaget.

822
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
Jeg er alt, hun har!

823
00:49:36,181 --> 00:49:39,061
Du voksede op på Olympen for fanden.

824
00:49:39,142 --> 00:49:41,652
Du vil aldrig kunne forstå,
hvordan det er.

825
00:49:42,729 --> 00:49:46,109
Så vær rar… forklar mig det.

826
00:49:56,785 --> 00:49:58,785
-Tag den.
-Nej.

827
00:49:58,870 --> 00:50:01,000
Sig til Anna, hvor godt hun så ud.

828
00:50:01,957 --> 00:50:05,207
Man skulle tro, jeg kneppede hende.
Hun er en klient!

829
00:50:05,293 --> 00:50:07,923
Gid du gjorde, for det ville forklare,

830
00:50:08,005 --> 00:50:09,835
hvorfor du synes, det er okay

831
00:50:09,923 --> 00:50:13,223
at ruinere vores eneste ferie i to år.

832
00:50:21,810 --> 00:50:23,940
-Jeg har grænser.
-Hun ringer igen.

833
00:50:24,021 --> 00:50:25,061
Hallo.

834
00:50:25,147 --> 00:50:28,357
Hej. Brian, ikke? Er din far der?

835
00:50:28,442 --> 00:50:30,072
Han skændes med min mor.

836
00:50:30,152 --> 00:50:33,242
Jeg kan vente.
Men ikke længe. Jeg er i fængsel.

837
00:50:33,321 --> 00:50:34,741
Hvad har du gjort?

838
00:50:34,823 --> 00:50:37,123
Ikke noget, jeg lånte nogle penge.

839
00:50:37,993 --> 00:50:38,833
Og et fly.

840
00:50:38,910 --> 00:50:40,540
<i>Kan jeg låne nogle penge?</i>

841
00:50:41,955 --> 00:50:43,415
Din far har mine penge.

842
00:50:43,498 --> 00:50:45,418
Han vil ikke give mig nogen.

843
00:50:45,500 --> 00:50:46,460
<i>Jeg tvivler.</i>

844
00:50:47,294 --> 00:50:48,424
Han er en fin fyr.

845
00:50:49,129 --> 00:50:50,709
Og han elsker dig højt.

846
00:50:50,797 --> 00:50:53,297
Men han gør min mor ked af det.

847
00:50:53,383 --> 00:50:55,513
<i>Det er nok min skyld.</i>

848
00:50:55,594 --> 00:50:58,934
<i>Men du kan bruge det til at få,</i>
<i>hvad du vil have.</i>

849
00:50:59,014 --> 00:51:00,224
Kan jeg?

850
00:51:00,307 --> 00:51:04,307
Ja. Folk giver penge af mange grunde.

851
00:51:04,394 --> 00:51:07,814
Skyld og kærlighed er de to største.

852
00:51:07,898 --> 00:51:11,398
Og du har begge dele.
Du burde bede om månen.

853
00:51:12,110 --> 00:51:13,450
Jeg henter min far.

854
00:51:13,528 --> 00:51:17,368
Nej. Lad dem skændes.

855
00:51:17,449 --> 00:51:20,239
Men jeg kan ikke lide det. Det er højt.

856
00:51:21,119 --> 00:51:22,699
Det er bedre end stilhed.

857
00:51:26,249 --> 00:51:29,039
Nå, Brian, min tid er gået.

858
00:51:29,920 --> 00:51:30,840
Hej.

859
00:51:30,921 --> 00:51:32,131
Hej.

860
00:51:42,099 --> 00:51:45,849
Da betjent McCaffrey kiggede efter Anna
i retten, var hun der?

861
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
Nej.

862
00:51:46,853 --> 00:51:49,063
Blev hun for at kæmpe for sin sag?

863
00:51:49,147 --> 00:51:49,977
Nej.

864
00:51:50,065 --> 00:51:53,855
Hun tog til Californien, fordi hun vidste,
der ikke var noget forsvar.

865
00:51:53,944 --> 00:51:57,454
Hun vidste, hun var skyldig.

866
00:51:57,531 --> 00:51:59,371
Det viser tydeligt, at anklagede…

867
00:51:59,449 --> 00:52:03,249
Vente til afsluttende argument. Genialt.

868
00:52:03,328 --> 00:52:04,498
…begår forbrydelser.

869
00:52:04,579 --> 00:52:06,959
Når I går tilbage og voterer,

870
00:52:07,040 --> 00:52:09,960
anmoder jeg om,
I kommer til den eneste afgørelse,

871
00:52:10,043 --> 00:52:12,963
der er i overensstemmelse med loven
og beviserne.

872
00:52:13,046 --> 00:52:15,046
Og det er, at anklagede er skyldig

873
00:52:15,132 --> 00:52:18,092
over al rimelig tvivl,
i alle ti anklagepunkter.

874
00:52:19,928 --> 00:52:20,758
Tak.

875
00:52:36,069 --> 00:52:37,359
Hr. Spodek?

876
00:52:41,074 --> 00:52:41,914
Todd.

877
00:52:46,872 --> 00:52:48,752
Husk, jeg ville slå ihjel for dig.

878
00:52:49,541 --> 00:52:50,381
Hvad?

879
00:52:50,458 --> 00:52:53,298
Bare… stol på din medstjerne.

880
00:52:58,592 --> 00:53:02,762
I har hørt mange beviser
fra mange vidner, i denne sag,

881
00:53:02,846 --> 00:53:05,466
men har I bemærket en ting?

882
00:53:05,557 --> 00:53:09,387
Alle de vidner, I har set,
var pinligt berørte.

883
00:53:10,478 --> 00:53:12,358
De ville ikke fortælle sandheden.

884
00:53:12,439 --> 00:53:15,359
Hvert vidne giver en anden skylden
for deres fejl.

885
00:53:15,442 --> 00:53:16,652
Alle havde en historie.

886
00:53:17,319 --> 00:53:20,199
For hver og en af dem,
alle sammen højt betalte,

887
00:53:20,280 --> 00:53:23,990
veluddannede, erfarne forretningsfolk,

888
00:53:24,743 --> 00:53:27,623
hver og en af dem blev narret
af en 25-årig unge

889
00:53:27,704 --> 00:53:30,084
uden uddannelse, uden anbefalinger

890
00:53:30,165 --> 00:53:33,285
og ingen erhvervserfaring
udover en praktikplads.

891
00:53:33,376 --> 00:53:35,746
Anna var så grøn, man kan være.

892
00:53:35,837 --> 00:53:38,797
Hun kendte ingen,
vidste ikke, hvad hun lavede.

893
00:53:38,882 --> 00:53:43,222
Hvordan kunne hun komme farligt nær ved
at narre de banker?

894
00:53:43,303 --> 00:53:44,513
At få de penge?

895
00:53:44,596 --> 00:53:46,766
I kan måske mene, frk. Sorokins

896
00:53:46,848 --> 00:53:50,098
opførsel forkert, umoralsk,
uetisk, uortodoks.

897
00:53:50,185 --> 00:53:53,305
I kan elske eller hade hende
for at udnytte systemet.

898
00:53:53,396 --> 00:53:55,646
-Hvad har…
-Men hvis nogen i denne sag

899
00:53:55,732 --> 00:53:59,192
prøver at fjerne penge fra folk,
er det bankfolkene.

900
00:53:59,277 --> 00:54:02,157
De vil bogstaveligt talt gøre alt

901
00:54:02,239 --> 00:54:03,659
for at få jeres forretning.

902
00:54:03,740 --> 00:54:06,490
Var Anna i nærheden af

903
00:54:06,576 --> 00:54:08,946
at få de lån fra nogen af de banker?

904
00:54:09,037 --> 00:54:10,077
Aldrig.

905
00:54:10,163 --> 00:54:13,003
Og hvis hun havde,
var de ikke røget i lommen.

906
00:54:13,083 --> 00:54:14,963
Men til udlejeren af bygningen,

907
00:54:15,043 --> 00:54:16,963
hun ville renovere til sin virksomhed.

908
00:54:17,045 --> 00:54:20,965
Men se på beviserne, og I vil se,

909
00:54:22,342 --> 00:54:23,302
der var ingenting.

910
00:54:24,052 --> 00:54:26,892
Det var bare en drøm. En idé.

911
00:54:26,972 --> 00:54:30,312
Den eneste ting, der eksisterede,
var en pitchbog.

912
00:54:30,392 --> 00:54:32,602
Nogle få ord og billeder.

913
00:54:32,686 --> 00:54:35,556
Det var aldrig virkeligt. Aldrig konkret.

914
00:54:35,647 --> 00:54:38,477
Anna var ung, ambitiøs, ude på dybt vand,

915
00:54:38,566 --> 00:54:42,566
totalt uforberedt og ude af stand til det,
hun satte sig for.

916
00:54:42,654 --> 00:54:44,574
Hun var aldrig, ikke et sekund, nær

917
00:54:44,656 --> 00:54:46,446
og slet ikke farligt nær ved

918
00:54:46,533 --> 00:54:49,333
at få pengene eller bygge den bygning,

919
00:54:49,411 --> 00:54:52,541
starte den klub eller kunststiftelse.

920
00:54:52,622 --> 00:54:55,462
Det var bare snak. Varm luft.

921
00:54:55,542 --> 00:55:00,382
En vej mod ingenting asfalteret med
naivitet og gode hensigter.

922
00:55:01,214 --> 00:55:03,554
For at bevise, hun havde hensigt,

923
00:55:03,633 --> 00:55:05,803
må man bevise, hun var farligt nær.

924
00:55:05,885 --> 00:55:09,595
Og kan man ikke finde hendes hensigt,
kan man ikke dømme hende.

925
00:55:10,849 --> 00:55:14,099
Hvis der er rimelig tvivl
om hendes hensigt,

926
00:55:14,185 --> 00:55:15,475
hendes sindstilstand,

927
00:55:15,562 --> 00:55:19,192
så må I finde hende ikke skyldig
i alle anklager.

928
00:55:22,944 --> 00:55:23,824
Tak.

929
00:55:26,323 --> 00:55:27,573
Tak, hr. Spodek.

930
00:55:27,657 --> 00:55:30,237
Mine damer og herrer,
prøv at blive hos mig.

931
00:55:30,327 --> 00:55:32,537
Jeg vil ændre min stemme lidt,

932
00:55:32,620 --> 00:55:35,750
så I hører efter, for det er vigtigt.

933
00:55:36,541 --> 00:55:39,091
Han svigtede hende totalt.

934
00:55:40,837 --> 00:55:43,297
Tiltalen er ikke et bevis på skyld,

935
00:55:43,381 --> 00:55:44,721
men en liste anklager…

936
00:55:44,799 --> 00:55:46,889
-Jeg var nødt til det.
-…mod anklagede

937
00:55:46,968 --> 00:55:50,058
der er den mekanisme,
der gør, at hun kommer for retten.

938
00:55:50,138 --> 00:55:52,268
Under processen bliver anklagede…

939
00:56:06,654 --> 00:56:08,114
Hvor lang tid tager det?

940
00:56:11,034 --> 00:56:12,494
Så længe det tager, vel.

941
00:56:14,245 --> 00:56:17,325
Jeg er ikke tålmodig,
så giv mig noget mantra.

942
00:56:20,835 --> 00:56:24,755
Gud, giv mig styrke til at acceptere,
hvad jeg ikke kan ændre…

943
00:56:24,839 --> 00:56:27,129
Er det dit eller stjålet fra Bibelen?

944
00:56:30,220 --> 00:56:31,140
Ingen af dem.

945
00:56:32,097 --> 00:56:34,217
Min eks er Anonym Alkoholiker.

946
00:57:04,254 --> 00:57:06,014
Så ti anklager mod Anna?

947
00:57:06,840 --> 00:57:08,300
Ja, Vivian, ti anklager.

948
00:57:11,136 --> 00:57:13,596
Og hun risikerer at få 15 år?

949
00:57:13,680 --> 00:57:16,430
Du har vidst det… Hvad er det, amnesi?

950
00:57:16,516 --> 00:57:18,016
Tidlig Alzheimer…

951
00:57:18,101 --> 00:57:19,141
Jeg distraherer dig,

952
00:57:19,227 --> 00:57:21,057
så du stopper med det låg.

953
00:57:21,146 --> 00:57:23,306
Det er en stor gang.

954
00:57:29,696 --> 00:57:33,366
Tror du, det er en
<i>Tolv vrede mænd-</i>situation, eller…

955
00:57:33,992 --> 00:57:36,242
Er det juridiske definitioner,
de kæmper med?

956
00:57:38,246 --> 00:57:40,076
Jeg er ligeglad nu.

957
00:57:40,165 --> 00:57:41,245
Jeg har gjort min del.

958
00:57:42,000 --> 00:57:45,210
Jeg sidder på et fly til Mexico
om fem timer. Uanset hvad.

959
00:57:45,837 --> 00:57:46,667
Rejser du?

960
00:57:46,754 --> 00:57:48,594
Enten det eller skilsmisse.

961
00:57:48,673 --> 00:57:49,593
Så…

962
00:57:50,383 --> 00:57:52,803
Alexi kan håndtere det. Han er dygtig.

963
00:57:52,886 --> 00:57:53,886
Rejser du i dag?

964
00:57:54,554 --> 00:57:56,564
-Det er bare en sag.
-Det ved jeg.

965
00:57:56,639 --> 00:57:58,599
Jeg har været nok væk fra familien.

966
00:57:58,683 --> 00:57:59,773
Jeg forstår.

967
00:58:00,935 --> 00:58:02,555
-Anna er en stor pige.
-Ved det.

968
00:58:03,313 --> 00:58:04,313
Det er ikke det.

969
00:58:04,898 --> 00:58:06,608
Det er…

970
00:58:08,276 --> 00:58:11,276
Jeg har ikke ord, og det burde jeg,
for ord er mit job,

971
00:58:11,362 --> 00:58:13,322
men det tætteste jeg kan komme,

972
00:58:13,406 --> 00:58:15,366
er, at jeg vil savne dig.

973
00:58:18,536 --> 00:58:21,916
Det er ikke… Vores veje vil krydses.

974
00:58:21,998 --> 00:58:22,828
Selvfølgelig.

975
00:58:22,916 --> 00:58:25,286
Og der vil være andre sager.

976
00:58:25,376 --> 00:58:26,746
Selvfølgelig.

977
00:58:26,836 --> 00:58:27,666
Ja.

978
00:58:29,589 --> 00:58:32,379
Vi kan gå ud til middag. Alle fire.

979
00:58:33,092 --> 00:58:34,432
Måske fem.

980
00:58:35,053 --> 00:58:37,143
Ja. Klart.

981
00:58:40,099 --> 00:58:40,929
Man kan håbe.

982
00:58:56,449 --> 00:58:57,329
Intet nyt?

983
00:58:57,408 --> 00:58:58,578
Spørg ikke igen.

984
00:58:58,660 --> 00:59:00,750
Måske er der intet signal…

985
00:59:00,828 --> 00:59:01,748
Viv er online.

986
00:59:01,829 --> 00:59:03,459
Det siger det grønne lys.

987
00:59:03,540 --> 00:59:06,290
Den her computerting siger også,
når hun skriver.

988
00:59:06,376 --> 00:59:08,956
Den siger, Vivian skriver,
når hun skriver.

989
00:59:09,045 --> 00:59:11,125
Hvem har brug for den information?

990
00:59:11,214 --> 00:59:14,594
Skal det gøre det lettere?
Det gør det modsatte.

991
00:59:14,676 --> 00:59:17,846
Siden hun ikke skriver, henter jeg te.
Hvem vil have?

992
00:59:18,513 --> 00:59:19,353
Jeg er okay.

993
00:59:19,430 --> 00:59:21,390
Jeg tager en red eye.

994
00:59:21,474 --> 00:59:22,484
Vent, vent…

995
00:59:23,393 --> 00:59:24,643
{\an8}Vivian skriver.

996
00:59:50,503 --> 00:59:51,343
Det er det.

997
00:59:51,421 --> 00:59:52,461
Det er det.

998
00:59:53,548 --> 00:59:54,878
Lad os få juryen ind.

999
00:59:54,966 --> 00:59:57,756
Alle sætter sig! Nu!

1000
01:00:06,352 --> 01:00:08,102
-Der er en kendelse.
-Vi kan læse.

1001
01:00:24,454 --> 01:00:25,714
Okay.

1002
01:00:25,788 --> 01:00:26,708
Jurymedlemmer,

1003
01:00:26,789 --> 01:00:30,379
jeg forstår,
I er nået frem til en kendelse.

1004
01:00:30,460 --> 01:00:31,630
Jeg beder funktionæren…

1005
01:00:31,711 --> 01:00:33,461
Vil formanden venligst rejse sig?

1006
01:00:36,341 --> 01:00:37,181
Rejs dig nu.

1007
01:00:40,303 --> 01:00:41,893
Er kendelsen enstemmig?

1008
01:00:41,971 --> 01:00:42,891
Ja.

1009
01:00:43,806 --> 01:00:47,096
Hvad siger I til anklage nummer et,
der anklager Anna Sorokin

1010
01:00:47,185 --> 01:00:49,645
med tyveriforsøg af første grad,

1011
01:00:49,729 --> 01:00:51,899
forsøg på at stjæle fra City National Bank

1012
01:00:51,981 --> 01:00:54,361
over en million dollar.
Skyldig, ikke skyldig?

1013
01:00:56,486 --> 01:00:57,316
Ikke skyldig.

1014
01:01:03,451 --> 01:01:05,241
Ja! Ja, for fanden!

1015
01:01:06,704 --> 01:01:09,544
Hvad siger I til anklage nummer to,

1016
01:01:09,624 --> 01:01:12,464
tyveriforsøg af første grad,

1017
01:01:12,543 --> 01:01:14,963
forsøg på at stjæle
fra Fortress Investment Inc

1018
01:01:15,046 --> 01:01:16,626
over en million.

1019
01:01:17,256 --> 01:01:18,466
Skyldig, ikke skyldig?

1020
01:01:18,549 --> 01:01:20,839
Kom nu, skriv hurtigere.

1021
01:01:20,927 --> 01:01:22,717
Skriv, lad os løfte taget!

1022
01:01:24,472 --> 01:01:25,682
Skyldig.

1023
01:01:25,765 --> 01:01:29,185
Nummer tre, tyveri af anden grad,

1024
01:01:29,268 --> 01:01:32,608
stjålet ejendom fra City National Bank
over 50.000 dollars.

1025
01:01:32,689 --> 01:01:34,479
-Skyldig eller ikke skyldig?
-Skyldig.

1026
01:01:35,149 --> 01:01:38,609
Nummer fire, tyveri af anden grad,

1027
01:01:38,695 --> 01:01:42,525
stjålet ejendom fra Citybank NA,
over 50.000 dollars.

1028
01:01:42,615 --> 01:01:44,905
-Skyldig eller ikke skyldig?
-Skyldig.

1029
01:01:44,992 --> 01:01:48,412
Nummer fem, tyveri af anden grad,

1030
01:01:48,496 --> 01:01:52,376
stjålen ejendom fra Rachel Williams
over 50.000 dollars.

1031
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
Skyldig, ikke skyldig?

1032
01:01:53,751 --> 01:01:54,961
Ikke skyldig.

1033
01:01:55,044 --> 01:01:58,634
Nummer seks, tyveri af tredje grad,

1034
01:01:58,715 --> 01:02:02,255
stjålen ejendom fra Signature Bank
over 3.000 dollars.

1035
01:02:02,343 --> 01:02:04,393
-Skyldig eller ikke skyldig?
-Skyldig.

1036
01:02:04,470 --> 01:02:07,470
Nummer syv, tyveri af tjenester,

1037
01:02:07,557 --> 01:02:10,807
hensigt på at opnå flytransporttjenester
med Fly Blade Inc.

1038
01:02:10,893 --> 01:02:13,103
-Skyldig eller ikke skyldig?
-Skyldig.

1039
01:02:13,187 --> 01:02:14,267
Beekman Hotel?

1040
01:02:15,022 --> 01:02:15,942
Skyldig.

1041
01:02:16,023 --> 01:02:17,863
-W Hotel.
-Skyldig.

1042
01:02:17,942 --> 01:02:20,242
-Le Parker Meridien Hotel.
-Skyldig.

1043
01:02:33,750 --> 01:02:34,580
Nå…

1044
01:02:36,502 --> 01:02:37,592
…det var det.

1045
01:02:41,257 --> 01:02:45,177
Mine damer og herrer,
det har været en svær opgave.

1046
01:02:45,261 --> 01:02:47,561
Det forstår og værdsætter jeg.

1047
01:02:48,431 --> 01:02:51,231
Som jeg sagde, uanset hvad kendelsen var,

1048
01:02:51,309 --> 01:02:53,439
har I tjent samfundet godt.

1049
01:02:53,519 --> 01:02:55,269
Et par ting, alle de…

1050
01:02:55,354 --> 01:02:58,864
Vi vandt to ud af tre af de store.
Det er ikke ingenting.

1051
01:02:59,817 --> 01:03:02,777
Ja, City National og Rachel.

1052
01:03:03,488 --> 01:03:04,568
Ikke værst.

1053
01:03:05,740 --> 01:03:07,740
I må gerne tale med dem.

1054
01:03:07,825 --> 01:03:11,405
Nogle af dem fra medierne
vil sikkert gerne tale med jer.

1055
01:03:11,496 --> 01:03:15,536
Det er jeres valg, om I vil tale med dem.

1056
01:03:15,625 --> 01:03:17,745
Og jeg vil nævne noget om medierne.

1057
01:03:17,835 --> 01:03:20,835
I har set dem her hele tiden.

1058
01:03:20,922 --> 01:03:25,222
Jeg er stolt af, hvordan I har
fokuseret på sagen og ikke dem.

1059
01:03:25,301 --> 01:03:27,431
Jeg er nødt til at gå lige bagefter.

1060
01:03:27,512 --> 01:03:29,682
Alexi forklarer de næste skridt.

1061
01:03:29,764 --> 01:03:31,934
Jeg er tilbage næste uge, okay?

1062
01:03:32,600 --> 01:03:33,730
Ja.

1063
01:03:33,810 --> 01:03:35,520
God ferie. Du har fortjent den.

1064
01:03:37,814 --> 01:03:40,114
Og tak for jeres service.

1065
01:03:40,191 --> 01:03:41,111
Tak.

1066
01:03:42,944 --> 01:03:45,244
I må gerne gå ud nu.

1067
01:03:46,572 --> 01:03:47,662
Jeg er stolt af dig.

1068
01:03:47,740 --> 01:03:49,620
Tak. Det betyder meget.

1069
01:03:49,700 --> 01:03:52,080
Vi må købe klistermærkehæfter til ungerne,

1070
01:03:52,161 --> 01:03:54,291
hvis du vil overleve flyveturen.

1071
01:03:54,372 --> 01:03:55,712
Jeg fik Gloria til at ringe

1072
01:03:55,790 --> 01:03:57,880
og melde dem til børneklub hver dag,

1073
01:03:57,959 --> 01:04:01,169
så vi kan få en halv dag
i fred på golfbanen,

1074
01:04:01,254 --> 01:04:04,014
gå en tur til byen, blive i sengen.

1075
01:04:06,259 --> 01:04:07,089
Hvad er der?

1076
01:04:07,176 --> 01:04:09,506
Jeg kan ikke tage af sted. Ikke nu.

1077
01:04:09,595 --> 01:04:11,925
Hvorfor? Det er forbi.

1078
01:04:12,807 --> 01:04:14,727
Jeg kommer så hurtigt, jeg kan.

1079
01:04:17,895 --> 01:04:20,515
Du forstår vist ikke, hvad du gør nu.

1080
01:04:21,691 --> 01:04:22,731
Jeg forstår.

1081
01:04:23,818 --> 01:04:25,238
Jeg tror ikke, du forstår…

1082
01:04:25,319 --> 01:04:28,319
Hun kommanderer med dig. Det ved du godt.

1083
01:04:36,622 --> 01:04:37,622
Jeg elsker dig…

1084
01:05:11,824 --> 01:05:12,834
Er du okay?

1085
01:05:13,993 --> 01:05:15,793
Du forrådte mig.

1086
01:05:17,246 --> 01:05:18,746
Det er en måde at se det på.

1087
01:05:20,750 --> 01:05:23,210
Jeg vandt to af de tre største anklager.

1088
01:05:23,878 --> 01:05:26,958
Du behøver ikke kunne lide måden,
men lad mig forklare.

1089
01:05:27,048 --> 01:05:28,128
Det er lige meget.

1090
01:05:34,096 --> 01:05:36,966
Juryen så gennem dig.

1091
01:05:37,058 --> 01:05:42,438
De så,
hvor tæt jeg var på pengene, på ADF.

1092
01:05:42,521 --> 01:05:45,651
De så gennem Rachels pis.

1093
01:05:45,733 --> 01:05:51,663
Jeg behøvede ikke
røvrende mine venner for 60.000,

1094
01:05:51,739 --> 01:05:56,489
når spradebasserne hos Fortress
ville give mig 20 millioner!

1095
01:05:59,330 --> 01:06:05,040
De folk derinde. De så mig.

1096
01:06:05,127 --> 01:06:10,417
Jeg var farligt nær, og det så de.

1097
01:06:13,260 --> 01:06:19,480
Nu vil verden vide, jeg ikke er en idiot.

1098
01:06:19,558 --> 01:06:22,348
Jeg er ikke en dum kendis.

1099
01:06:27,566 --> 01:06:28,686
Jeg er en spiller.

1100
01:06:38,285 --> 01:06:41,825
Jeg var et skridt væk.

1101
01:06:51,007 --> 01:06:52,377
Jeg ringer til din far.

1102
01:06:53,926 --> 01:06:54,836
Lader ham det vide.

1103
01:07:03,519 --> 01:07:07,939
Trafikken på din oprindelige artikel
er helt vild.

1104
01:07:08,024 --> 01:07:09,614
Mellem retssagen og dommen,

1105
01:07:09,692 --> 01:07:11,902
topper den konstant som

1106
01:07:11,986 --> 01:07:14,106
den mest læste af alle artikler på siden.

1107
01:07:14,196 --> 01:07:17,066
Globalt over fire millioner
unikke indtryk.

1108
01:07:17,158 --> 01:07:19,368
Vi har aldrig set noget lignende.

1109
01:07:19,452 --> 01:07:21,162
-Har vi?
-Ikke som jeg husker.

1110
01:07:21,245 --> 01:07:23,365
Interessen er, ja…

1111
01:07:24,874 --> 01:07:26,334
Vi må have en opfølger.

1112
01:07:26,417 --> 01:07:27,247
Absolut.

1113
01:07:27,334 --> 01:07:28,174
Forsidehistorie.

1114
01:07:28,252 --> 01:07:29,752
Ja, en stor en.

1115
01:07:29,837 --> 01:07:32,757
Gå mikro med den.
Jeg vil have alle detaljerne.

1116
01:07:32,840 --> 01:07:34,260
Konflikten med dommeren.

1117
01:07:34,341 --> 01:07:37,761
Hele retssalen, modeshow-halløjet.

1118
01:07:37,845 --> 01:07:40,765
Hun var i hvidt
på dagen for afslutningsargumenterne.

1119
01:07:40,848 --> 01:07:42,978
Hun er helt utrolig.

1120
01:07:43,059 --> 01:07:45,439
Var den hvide kjole hendes idé?

1121
01:07:45,519 --> 01:07:46,769
Eller stylistens?

1122
01:07:48,981 --> 01:07:49,901
Vi bør flytte dig.

1123
01:07:50,608 --> 01:07:53,528
Hun skal bruge et kontor.
Det ved siden af dit er ledigt.

1124
01:07:54,153 --> 01:07:55,613
Vil du have det?

1125
01:07:55,696 --> 01:07:57,696
Bekymr dig ikke om…

1126
01:07:59,325 --> 01:08:01,785
Vi skal have art directors, fotografer…

1127
01:08:06,082 --> 01:08:08,172
-Ham den mexicanske knægt.
-Hvem?

1128
01:08:29,605 --> 01:08:31,685
Landon tilbød mig et kontor.

1129
01:08:32,942 --> 01:08:33,982
Ved siden af Pauls.

1130
01:08:35,277 --> 01:08:37,147
Dygtig pige.

1131
01:08:37,238 --> 01:08:38,948
Jeg flytter ud af Skribirien.

1132
01:08:39,907 --> 01:08:41,277
Det er målet.

1133
01:08:47,373 --> 01:08:48,583
Hvad?

1134
01:08:50,042 --> 01:08:52,842
Det var min.
Den hvide kjole, Anna havde på.

1135
01:08:57,925 --> 01:09:00,135
Jeg tog den ud af mit skab.

1136
01:09:02,179 --> 01:09:03,009
Jep.

1137
01:09:07,977 --> 01:09:10,057
Skribirien, hvide kjoler…

1138
01:09:12,857 --> 01:09:15,107
Du begraver historien.

1139
01:09:16,819 --> 01:09:18,489
Jeg holder af hende.

1140
01:09:19,530 --> 01:09:21,030
Mere end jeg burde.

1141
01:09:21,907 --> 01:09:23,907
Hun er så ligeglad med mig.

1142
01:09:23,993 --> 01:09:28,123
Syntes hun om mig?
Var jeg bare endnu et nummer?

1143
01:09:30,749 --> 01:09:31,959
Historien.

1144
01:09:39,383 --> 01:09:40,763
Hvad fanden gør jeg nu?

1145
01:09:43,012 --> 01:09:44,812
Går videre til næste historie.

1146
01:09:47,558 --> 01:09:48,728
Det er jobbet.

1147
01:10:01,906 --> 01:10:03,156
Det er okay.

1148
01:10:21,675 --> 01:10:24,085
<i>Frk. Sorokin, jeg har ingen tiltro til…</i>

1149
01:10:24,178 --> 01:10:28,178
<i>Ingen… Nul… At møde konsekvenserne…</i>

1150
01:10:28,265 --> 01:10:29,805
<i>Jeg sender dig til Rikers Island</i>

1151
01:10:29,892 --> 01:10:32,902
<i>i fem til 15 år,</i>
<i>statsfængsel indtil retssagen.</i>

1152
01:10:32,978 --> 01:10:34,308
<i>Anna Sorokin,</i>

1153
01:10:34,396 --> 01:10:38,566
{\an8}<i>dømt for at have svindlet New Yorks elite</i>
<i>for mere end 200.000 dollars</i>

1154
01:10:38,651 --> 01:10:41,201
{\an8}<i>vil få domsafsigelse i morgen i Manhattan.</i>

1155
01:10:41,278 --> 01:10:44,278
{\an8}<i>Sorokin risikerer op til 15 års fængsel.</i>

1156
01:10:44,365 --> 01:10:46,155
{\an8}VENT PÅ DEN VIRKELIGE HISTORIE

1157
01:10:46,242 --> 01:10:47,162
Rachel kan skrive.

1158
01:10:47,243 --> 01:10:49,953
-Hvad siger hun?
-Der er ikke meget om dig.

1159
01:10:50,037 --> 01:10:50,907
Hit med den!

1160
01:10:51,455 --> 01:10:53,745
Du skulle være kommet til Marokko.

1161
01:10:53,832 --> 01:10:55,042
Hun skriver hurtigt.

1162
01:10:55,125 --> 01:10:57,205
-Retssagen er med.
-Giv mig bogen.

1163
01:10:57,294 --> 01:10:58,464
Den udkommer til sommer.

1164
01:10:58,545 --> 01:11:01,795
Du kan læse den på stranden
som de andre simple tøser.

1165
01:11:15,604 --> 01:11:17,274
Her, værsgo.

1166
01:11:20,943 --> 01:11:21,943
Ved du hvad, nej.

1167
01:11:24,113 --> 01:11:27,283
Jeg har spildt nok…

1168
01:11:29,493 --> 01:11:30,913
Jeg er rystet.

1169
01:11:32,246 --> 01:11:35,116
Jeg er færdig med
at leve gennem andres øjne.

1170
01:11:35,207 --> 01:11:36,877
Jeg er instruktør.

1171
01:11:36,959 --> 01:11:39,379
Jeg er fandme filminstruktør fra nu af.

1172
01:11:40,254 --> 01:11:43,514
Jeg går ind og siger op lige nu. Bare se.

1173
01:11:44,717 --> 01:11:47,047
-Vent.
-Prøv ikke at tale mig fra det.

1174
01:11:47,136 --> 01:11:48,926
Vent, Annas dom.

1175
01:11:49,013 --> 01:11:50,723
Dommerens afgørelse. Den er ude.

1176
01:11:51,348 --> 01:11:52,678
Hvor længe?

1177
01:12:02,943 --> 01:12:04,193
Tolv år.

1178
01:12:04,987 --> 01:12:05,947
Fire til tolv.

1179
01:12:07,281 --> 01:12:10,031
Tolv år.

1180
01:12:10,117 --> 01:12:14,497
Om 12 år har min datter en mobiltelefon.

1181
01:12:14,580 --> 01:12:15,660
Tolv er maks.

1182
01:12:16,957 --> 01:12:18,917
Om 12 år er der ingen is ved Nordpolen.

1183
01:12:19,585 --> 01:12:23,005
-Jeg ved ikke, hvad det…
-Om 12 år er Anna 40.

1184
01:12:23,088 --> 01:12:25,588
Hun vil ikke være en viral sensation.

1185
01:12:26,967 --> 01:12:28,637
Hun vil ikke være
Instagram-stjerne.

1186
01:12:28,719 --> 01:12:32,259
Hun vil ikke være datter af tidsånden
eller dronning af millenials.

1187
01:12:34,600 --> 01:12:39,770
Hun vil være en enlig, midaldrende kvinde,
hvis liv blev stjålet.

1188
01:12:46,278 --> 01:12:48,698
Hvad skal jeg sige?

1189
01:12:49,865 --> 01:12:51,775
Du fik hende ikke til det interview?

1190
01:12:52,743 --> 01:12:53,833
Du brugte hende ikke?

1191
01:12:53,911 --> 01:12:55,701
Hun fik ikke en længere dom

1192
01:12:55,788 --> 01:12:57,158
på grund af mediedækningen?

1193
01:12:57,247 --> 01:13:02,337
Du fik flere klik, Anna fik længere tid.
Ganske enkelt.

1194
01:13:05,798 --> 01:13:06,968
Hvordan er din telefon?

1195
01:13:07,508 --> 01:13:08,378
Min telefon?

1196
01:13:08,467 --> 01:13:09,637
Den ringer sikkert.

1197
01:13:10,594 --> 01:13:11,434
Endelig.

1198
01:13:11,512 --> 01:13:13,472
Får du nye klienter?

1199
01:13:13,555 --> 01:13:14,635
Ja, præcis.

1200
01:13:14,723 --> 01:13:17,393
Du bliver rig af denne sag. Nyd det.

1201
01:13:17,476 --> 01:13:21,016
Måske kan du tage en pause. Omgruppere.

1202
01:13:21,105 --> 01:13:24,315
-Måske tage en familieferie.
-Jeg missede min familieferie!

1203
01:13:24,400 --> 01:13:25,860
Er det også min skyld?

1204
01:13:25,943 --> 01:13:29,323
Tag til lufthavnen. Vær hos din familie.

1205
01:14:03,313 --> 01:14:04,273
Hvor skal hun hen?

1206
01:14:05,023 --> 01:14:05,903
Bedford Hills.

1207
01:14:07,067 --> 01:14:07,987
Hvornår?

1208
01:14:34,970 --> 01:14:35,800
Er du nervøs?

1209
01:14:36,722 --> 01:14:40,772
Fuck det her. Jeg er klar til fængsel
med kriminelle superhjerner.

1210
01:14:40,851 --> 01:14:42,731
Det gør dagene interessante.

1211
01:14:42,811 --> 01:14:45,021
Og de siger, det er et godt sted.

1212
01:14:45,731 --> 01:14:46,571
Ja.

1213
01:14:51,320 --> 01:14:55,280
Jeg ville bare sige undskyld.

1214
01:14:56,408 --> 01:14:57,238
For hvad?

1215
01:14:58,785 --> 01:15:02,785
For hvordan… alting endte.

1216
01:15:02,873 --> 01:15:04,003
For alt det her.

1217
01:15:04,666 --> 01:15:06,626
-Jeg tænkte…
-Hvad tænkte du?

1218
01:15:06,710 --> 01:15:09,380
Jeg ved, du ikke troede,
du ville redde mig.

1219
01:15:10,714 --> 01:15:11,924
Kom nu.

1220
01:15:12,007 --> 01:15:13,047
Ikke røre.

1221
01:15:16,595 --> 01:15:18,005
Jeg troede ikke…

1222
01:15:18,096 --> 01:15:20,556
Du fortjener ikke den dom.

1223
01:15:20,641 --> 01:15:24,481
Dem, der krakkede Wall Street
fik ikke sådan en straf.

1224
01:15:24,561 --> 01:15:25,401
Du burde…

1225
01:15:26,104 --> 01:15:28,074
Havde jeg ikke skrevet den artikel…

1226
01:15:29,024 --> 01:15:31,494
Du er lige begyndt.

1227
01:15:31,568 --> 01:15:34,028
Jeg siger, fejl blev begået.

1228
01:15:34,112 --> 01:15:38,872
Min eneste fejl var, at overvurdere
folks evne til at klare stress.

1229
01:15:40,911 --> 01:15:42,041
Din eneste fejl?

1230
01:15:43,580 --> 01:15:48,130
Siger du, at fik du chancen for
at gøre det hele igen,

1231
01:15:48,210 --> 01:15:49,880
så ville du gøre de samme ting?

1232
01:15:55,467 --> 01:15:58,297
Det er det.
Det er sidste gang, vi ser hinanden.

1233
01:15:58,387 --> 01:16:00,967
Jeg siger undskyld. Jeg beder dig…

1234
01:16:01,056 --> 01:16:04,176
Nej, stop. Du er ikke min veninde.

1235
01:16:04,268 --> 01:16:08,438
Vi er ikke nogle fnisende idioter,
BFF eller noget.

1236
01:16:09,731 --> 01:16:14,321
Jeg kan ikke lide dig. Du har grimme sko.
Det var en handel. En aftale.

1237
01:16:15,028 --> 01:16:16,908
Nej, det er okay.

1238
01:16:16,989 --> 01:16:19,029
Du holdt din del af aftalen.

1239
01:16:19,116 --> 01:16:21,946
Du sagde, du ville gøre mig berømt,
og det gjorde du.

1240
01:16:22,953 --> 01:16:25,043
Hvem er mere berømt nu end Anna Delvey?

1241
01:16:42,306 --> 01:16:43,306
Ikke røre.

1242
01:16:44,683 --> 01:16:45,773
Du kommer på besøg.

1243
01:16:45,851 --> 01:16:46,731
Ikke røre.

1244
01:16:47,686 --> 01:16:49,016
Du kommer på besøg.

1245
01:16:54,067 --> 01:16:55,027
Jeg besøger dig.

1246
01:16:55,110 --> 01:16:56,900
Slap for helvede af.

1247
01:16:56,987 --> 01:16:59,407
-Tiden er gået. Kom.
-Okay, forstået.

1248
01:17:06,246 --> 01:17:07,326
Farvel, Vivian.

1249
01:17:08,749 --> 01:17:09,709
Farvel, Anna.

1250
01:17:19,301 --> 01:17:20,261
Du ser godt ud.

1251
01:17:21,136 --> 01:17:22,046
Du har tabt dig.

1252
01:17:22,721 --> 01:17:24,141
Du er ikke så fed længere.

1253
01:17:39,488 --> 01:17:41,868
My Friend Anna var en af Time Magazines

1254
01:17:41,948 --> 01:17:43,738
100 bedste bøger i 2019

1255
01:17:47,954 --> 01:17:49,714
Kacy Dukes oplevelser med Anna

1256
01:17:49,790 --> 01:17:52,670
fik hende til at droppe
alle "røvirriterende" klienter.

1257
01:17:52,751 --> 01:17:55,341
Hun er fortsat
en succesfuld livscoach/træner.

1258
01:17:59,758 --> 01:18:02,718
Neffatari Davis sagde op
og flyttede til Los Angeles.

1259
01:18:02,803 --> 01:18:05,603
Hendes venskab med Anna opløstes,
da Anna erklærede,

1260
01:18:05,681 --> 01:18:07,681
hun i fængslet identificerede som sort.

1261
01:18:12,145 --> 01:18:15,315
Todd Spodek er den foretrukne
forsvarer for svindlere.

1262
01:18:15,399 --> 01:18:18,989
Han fik en helbredsforskrækkelse,
og bruger nu mere tid med familien.

1263
01:18:23,240 --> 01:18:26,660
Jessica Pressler, journalisten,
der inspirerede til Vivian Kent,

1264
01:18:26,743 --> 01:18:29,663
er nu korrespondent for <i>Vanity Fair.</i>

1265
01:18:29,746 --> 01:18:32,416
Hun har nu udgivet
sin første bog: About Anna.

1266
01:18:58,608 --> 01:19:00,398
Hun var 40 måneder i fængsel.

1267
01:19:00,485 --> 01:19:01,525
Afventer nu udvisning

1268
01:19:01,611 --> 01:19:04,241
i immigrationskontrollens varetægt.

1269
01:19:19,129 --> 01:19:24,969
"DENNE SERIE ER INSPIRERET AF
JESSICA PRESSLERS ARTIKLER."

1270
01:20:51,805 --> 01:20:56,805
Tekster af: Elisabeth Falsnæs Hansen

