1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
Bien, ¿estás lista?

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,776
Yo estoy listo.

4
00:00:28,987 --> 00:00:30,157
Llega el gran día.

5
00:00:30,780 --> 00:00:33,830
El jurado es variado,
pero solo precisamos que algunos,

6
00:00:33,908 --> 00:00:38,868
probablemente mujeres, me amen,
imposible que no, o empaticen contigo

7
00:00:38,955 --> 00:00:40,955
por lo que intentas lograr.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,501
O el camino a ello.

9
00:00:42,584 --> 00:00:43,504
¿La estrategia?

10
00:00:43,585 --> 00:00:46,495
En toda esta cuestión,
hay dos palabras clave:

11
00:00:47,088 --> 00:00:48,628
peligrosamente cerca.

12
00:00:48,715 --> 00:00:53,085
La jueza le pedirá al jurado
que delibere sobre la tentativa de delito

13
00:00:53,178 --> 00:00:56,598
y hará hincapié
para que se basen en esa definición.

14
00:00:56,681 --> 00:00:58,351
Les pedirá que decidan

15
00:00:58,433 --> 00:01:01,273
si estabas peligrosamente cerca
de cometer delito.

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,272
Ahora, los cargos menores.

17
00:01:03,354 --> 00:01:06,404
Con el hotel Beekman
y el avión que tomaste prestado

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,153
estamos jodidos, muchas pruebas.

19
00:01:08,234 --> 00:01:09,364
La única forma de ganar

20
00:01:09,444 --> 00:01:12,074
sería si el jurado entero
se enamorara de ti.

21
00:01:12,155 --> 00:01:18,325
Pero para Fortress, City National
y la maldita Rachel Williams,

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,331
los grandes, tenemos una oportunidad.

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,672
Podemos argumentar

24
00:01:22,749 --> 00:01:26,209
que nunca estuviste peligrosamente
cerca de cometer los delitos.

25
00:01:27,128 --> 00:01:29,508
Dirás que soy incompetente.

26
00:01:29,589 --> 00:01:31,929
¿En ser una delincuente brillante?

27
00:01:32,008 --> 00:01:33,928
Sí. Ese es mi trabajo.

28
00:01:34,010 --> 00:01:35,390
Estaba montando un negocio.

29
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
Y eso argumentaré.

30
00:01:37,263 --> 00:01:41,183
pero no es un examen de escuela
de negocios, está tu libertad en juego.

31
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
Así que debo demostrar
que no estuviste ni cerca

32
00:01:44,020 --> 00:01:46,940
de conseguir ese dinero
para tu fundación, ¿sí?

33
00:01:47,816 --> 00:01:49,106
Bien.

34
00:01:49,192 --> 00:01:50,322
¿Alguna otra pregunta?

35
00:01:50,401 --> 00:01:52,451
- ¿Cómo iré vestida?
- No me interesa.

36
00:01:53,071 --> 00:01:55,621
El tribunal provee ropa.

37
00:01:55,698 --> 00:01:57,238
Simple, pero…

38
00:01:57,325 --> 00:01:58,865
Debo considerar mi marca.

39
00:01:58,952 --> 00:02:02,252
Y para una mujer es diferente.
¿Tengo que explicártelo?

40
00:02:02,330 --> 00:02:04,750
- Tráeme un estilista.
- Estás nerviosa.

41
00:02:05,542 --> 00:02:07,092
Perdiste el control.

42
00:02:07,168 --> 00:02:08,038
Me lo dicen mucho.

43
00:02:08,128 --> 00:02:10,758
Es mejor verse humilde,
usar la ropa que te dan,

44
00:02:10,839 --> 00:02:12,259
déjame a mí el circo

45
00:02:12,340 --> 00:02:15,640
sobre la joven bien intencionada
y ambiciosa que eres

46
00:02:15,718 --> 00:02:17,348
y tendremos oportunidad

47
00:02:18,346 --> 00:02:21,466
de convencer
a los pobres que les toca ser jurados

48
00:02:21,558 --> 00:02:25,438
de que no estuviste
peligrosamente cerca de robar a nadie.

49
00:02:25,520 --> 00:02:26,940
¿Sí?

50
00:02:42,370 --> 00:02:43,960
<i>Danke.</i> Código.

51
00:02:46,875 --> 00:02:49,035
Dijiste dos fideos por diez minutos.

52
00:02:49,127 --> 00:02:51,957
Tráeme 20 minutos más,
y te doy cuatro. Ve.

53
00:03:02,557 --> 00:03:03,847
¡Y corre la voz!

54
00:03:06,269 --> 00:03:07,309
Oye.

55
00:03:07,395 --> 00:03:08,515
Oye, tú.

56
00:03:08,605 --> 00:03:10,895
¿Quién es tu estilista de raperos?

57
00:03:10,982 --> 00:03:11,942
- Natasha.
- Sí.

58
00:03:12,025 --> 00:03:14,105
Estás pensando qué llevar…

59
00:03:14,194 --> 00:03:18,454
Quiero estilo perra que manda,
pero también joven y coqueta.

60
00:03:19,032 --> 00:03:21,582
<i>Lolita </i>con una pizca
de<i> Mildred Pierce </i>moderna.

61
00:03:21,659 --> 00:03:22,789
¿Tienes fondos?

62
00:03:22,869 --> 00:03:24,249
Tengo el papel de papi.

63
00:03:24,329 --> 00:03:27,419
Que estés presa
no significa que puedas hablar así.

64
00:03:27,498 --> 00:03:30,918
- Conéctame, te llamo luego.
- ¿Me darás un toque?

65
00:03:35,173 --> 00:03:37,093
- ¿Todo bien?
- Sí, ¿por qué?

66
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Manda mensaje antes de llamar.

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,809
Si no, pienso cáncer, embarazo o algo así.

68
00:03:43,890 --> 00:03:44,930
No, estoy bien,

69
00:03:45,016 --> 00:03:48,436
pero mañana empieza el juicio de mi amiga.

70
00:03:48,519 --> 00:03:49,649
Perfil alto…

71
00:03:49,729 --> 00:03:52,479
¿La estafadora del SoHo? Sí, lo sé.

72
00:03:52,565 --> 00:03:54,395
¿La ayudarías?

73
00:03:54,484 --> 00:03:57,324
¿Y que me estafe a mí también?
No, gracias.

74
00:03:57,987 --> 00:03:59,277
Es ella, espera…

75
00:04:01,199 --> 00:04:03,619
Natasha, Anna. Anna…

76
00:04:03,701 --> 00:04:06,251
¡Hola, Natasha! Gracias por esto.

77
00:04:06,329 --> 00:04:09,209
Mira, cobro $1200 por día solo por…

78
00:04:09,290 --> 00:04:10,790
¡Sí! Sí, claro.

79
00:04:10,875 --> 00:04:13,955
Mi padre te transferirá
el dinero apenas empieces.

80
00:04:14,045 --> 00:04:16,125
Bien, ¿qué estilo quieres?

81
00:04:16,214 --> 00:04:20,394
Las fotos de este juicio
vivirán para siempre.

82
00:04:20,468 --> 00:04:24,558
Puede que definan mi identidad entera,
de aquí en más, así que…

83
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
Menuda presión.

84
00:04:26,182 --> 00:04:27,232
Debo colgar.

85
00:04:27,308 --> 00:04:29,228
Bien, entiendo.

86
00:04:29,310 --> 00:04:32,150
Clásica, con un toque moderno.

87
00:04:32,814 --> 00:04:36,074
Profesional,
con un aire juvenil y bohemio.

88
00:04:36,150 --> 00:04:38,700
Perfecto. Tendré a los fotógrafos atrás

89
00:04:38,778 --> 00:04:42,408
la mayor parte del juicio,
no descuidemos la espalda.

90
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
¿Yo? Nunca.

91
00:04:44,575 --> 00:04:46,785
Dios, la luz en ese lugar.

92
00:04:47,537 --> 00:04:51,457
Luces fluorescentes, sí,
pero una silueta fuerte todo lo conquista.

93
00:04:52,458 --> 00:04:53,838
No te preocupes.

94
00:04:54,627 --> 00:04:55,667
Yo me encargo, Anna.

95
00:04:56,629 --> 00:04:57,709
Gracias.

96
00:05:03,511 --> 00:05:04,551
Ten.

97
00:05:10,226 --> 00:05:12,396
Vivian, ¿cómo estás?

98
00:05:13,479 --> 00:05:15,769
¿Quién más va a cubrir mi juicio?

99
00:05:15,857 --> 00:05:18,527
¿Cómo saberlo? <i>The Post, </i>seguramente.

100
00:05:18,609 --> 00:05:21,069
<i>The Post, </i>obviamente. ¿Y el <i>Times?</i>

101
00:05:21,154 --> 00:05:23,244
¿El <i>Times? ¿The New York Times?</i>

102
00:05:23,323 --> 00:05:24,663
¿Las cadenas?

103
00:05:24,741 --> 00:05:27,541
No sé cuánto interesa
el caso a nivel nacional.

104
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Podrías lograr que se interesen.

105
00:05:29,829 --> 00:05:32,249
Yo cubro el juicio, no lo publicito.

106
00:05:32,332 --> 00:05:34,502
Más cobertura te beneficia, ¿no?

107
00:05:34,584 --> 00:05:35,594
Anna…

108
00:05:35,668 --> 00:05:36,918
Valida tu trabajo,

109
00:05:37,003 --> 00:05:40,013
a menos que te baste
con que sea una historia local.

110
00:05:40,089 --> 00:05:42,679
- ¿No quieres alardear?
- Voy a colgar.

111
00:05:42,759 --> 00:05:46,719
Deberías escribir sobre Rachel
y mostrar la maldita estafadora que es.

112
00:05:46,804 --> 00:05:47,974
Adiós, Anna.

113
00:05:56,397 --> 00:05:57,647
Spodek y asociados.

114
00:05:57,732 --> 00:05:58,862
Todd, ahora.

115
00:05:59,817 --> 00:06:02,147
Me temo que no está, Anna.

116
00:06:02,236 --> 00:06:04,156
Mientes, Alexi.

117
00:06:04,238 --> 00:06:05,738
¿Le dejas un mensaje?

118
00:06:07,784 --> 00:06:11,914
Conocí a muchos
personajes extravagantes aquí.

119
00:06:11,996 --> 00:06:14,576
Asesinas, sicarias.

120
00:06:14,665 --> 00:06:18,745
No tenía idea de lo poco que costaba
mandar a matar a alguien, ¿y tú?

121
00:06:18,836 --> 00:06:22,296
De veras, cuesta lo mismo
que un bolso imitación Chanel.

122
00:06:22,382 --> 00:06:25,432
- En serio. ¿Puedes creer?
- ¿Le dejas un mensaje?

123
00:06:25,510 --> 00:06:27,890
Dile a Todd que llame a mi padre.

124
00:06:27,970 --> 00:06:31,720
Que le pida que transfiera
$10 000 para pagar mi estilista

125
00:06:32,725 --> 00:06:34,725
o que traiga efectivo cuando venga.

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,901
Le doy el mensaje.

127
00:06:36,646 --> 00:06:39,566
Y, Alexi, la próxima, no mientas.

128
00:06:51,661 --> 00:06:53,871
Todos tenemos un poco de Anna.

129
00:06:55,123 --> 00:06:57,003
Todos mentimos un poco.

130
00:06:57,083 --> 00:07:01,343
Todos somos,
cada uno de nosotros, en el fondo…

131
00:07:06,217 --> 00:07:08,927
Todos tenemos un poco de Anna.

132
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Yo no.

133
00:07:11,097 --> 00:07:15,137
Algunos rellenan el currículum,
otros exageran una charla promocional

134
00:07:15,226 --> 00:07:17,726
o usan los filtros de las redes.

135
00:07:17,812 --> 00:07:19,362
- Culpable.
- Todos lo hacemos.

136
00:07:20,148 --> 00:07:22,818
Hoy, todos somos una marca.

137
00:07:22,900 --> 00:07:26,280
Una imagen, una mentira
que proyectamos al mundo.

138
00:07:27,071 --> 00:07:28,991
- ¿Qué?
- Nada.

139
00:07:29,657 --> 00:07:31,527
- ¿Es bueno?
- Muy.

140
00:07:31,617 --> 00:07:33,787
- Entonces, ¿qué?
- ¿Qué cosa qué?

141
00:07:33,870 --> 00:07:37,500
Confírmame, critícame, ayúdame,
lo que sea, pero el silencio no.

142
00:07:37,582 --> 00:07:40,542
- Anna tiene suerte de tenerte.
- Sí, ¿no?

143
00:07:42,879 --> 00:07:45,169
¿Eso es con doble sentido?

144
00:07:45,256 --> 00:07:47,376
¿De tenerme? ¿Crees que es mi dueña?

145
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
- Vamos, Mags.
- Solo…

146
00:07:50,636 --> 00:07:53,886
Quiero adelantar el tiempo
al receso de primavera.

147
00:07:53,973 --> 00:07:57,313
Quiero arena entre los dedos
y un margarita en cada mano.

148
00:07:57,393 --> 00:08:00,403
Quiero a la familia jugando en una piscina

149
00:08:00,480 --> 00:08:02,980
y que este juicio sea parte del pasado.

150
00:08:03,065 --> 00:08:04,725
Yo también.

151
00:08:05,401 --> 00:08:07,321
¿Crees que no quiero eso?

152
00:08:08,404 --> 00:08:09,704
Mierda.

153
00:08:13,117 --> 00:08:15,537
El jurado te va a amar. Ve por ellos.

154
00:08:17,955 --> 00:08:18,865
Sí.

155
00:08:19,624 --> 00:08:21,004
Sí, voy en camino.

156
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
- Baxter.
- McCaw.

157
00:08:55,326 --> 00:08:56,156
¿Quién es?

158
00:08:57,537 --> 00:08:59,327
Ojos y oídos. En lugar de Cy.

159
00:09:01,624 --> 00:09:03,254
El fiscal está interesado.

160
00:09:06,379 --> 00:09:08,169
Hola, ¿me perdí de algo?

161
00:09:08,256 --> 00:09:10,376
- Aún esperamos.
- ¿Dónde me siento?

162
00:09:11,133 --> 00:09:13,143
Equipo Anna es de este lado.

163
00:09:13,219 --> 00:09:15,849
Equipo Rachel, del otro.

164
00:09:15,930 --> 00:09:18,560
Neff, cariño. Yo en esto soy Suiza.

165
00:09:18,641 --> 00:09:22,191
- ¿Cómo que no está vestida?
- Está con su ropa de prisión.

166
00:09:22,270 --> 00:09:24,190
¿Qué pasa, Sr. Spodek?

167
00:09:24,272 --> 00:09:27,572
No estoy seguro, su señoría.

168
00:09:27,650 --> 00:09:30,400
- ¿Qué dijo Natasha?
- Que entregó la ropa.

169
00:09:30,486 --> 00:09:32,106
- ¿Por qué…?
- Estoy escribiendo.

170
00:09:32,196 --> 00:09:34,366
En mis años como jueza,

171
00:09:34,448 --> 00:09:37,238
me hicieron esperar a punta de cañón
en esta sala,

172
00:09:37,326 --> 00:09:38,866
pero nunca por el vestuario.

173
00:09:38,953 --> 00:09:40,253
Si pudiera ir a hablarle…

174
00:09:40,329 --> 00:09:42,959
El tribunal provee ropa de necesitarse.

175
00:09:43,040 --> 00:09:44,290
Sí. Estoy al tanto.

176
00:09:44,375 --> 00:09:47,165
Otra estrella
para su libreta de calificaciones.

177
00:09:47,253 --> 00:09:48,843
La acusada se niega a usarla.

178
00:09:48,921 --> 00:09:52,091
Voy a beber este café helado, Sr. Spodek,

179
00:09:52,174 --> 00:09:53,514
y cuando termine,

180
00:09:53,593 --> 00:09:57,013
si su clienta no está vestida y ante mí,

181
00:09:57,096 --> 00:10:00,346
estaré descontroladamente enfadada.

182
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
Sí, su señoría.

183
00:10:02,393 --> 00:10:05,613
Y no se deje engañar
por el tamaño del vaso.

184
00:10:05,688 --> 00:10:07,108
Bebo rápido.

185
00:10:09,775 --> 00:10:13,565
Vístete, no podemos
hacer esperar al tribunal.

186
00:10:13,654 --> 00:10:16,074
- Esto es una locura.
- La ropa es una locura.

187
00:10:16,157 --> 00:10:17,777
Prefiero usar mi mameluco.

188
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
- No puedes.
- ¿Por qué?

189
00:10:19,910 --> 00:10:22,540
Porque la primera impresión
cuenta para el jurado,

190
00:10:22,622 --> 00:10:25,042
y te ves demasiado cómoda en esa ropa.

191
00:10:25,124 --> 00:10:27,504
Y la jueza no lo permite. No es legal.

192
00:10:27,585 --> 00:10:30,335
Da una mala imagen
y se podría anular el juicio.

193
00:10:30,421 --> 00:10:33,171
El primer día ya te la pones en contra.

194
00:10:33,257 --> 00:10:34,837
Cada segundo que tardemos…

195
00:10:34,925 --> 00:10:36,835
Tráeme ropa que pueda usar.

196
00:10:39,889 --> 00:10:42,979
Ponte esta maldita ropa.
Esto te perjudica, Anna.

197
00:10:43,934 --> 00:10:46,104
¿Me perjudica? Estoy bien.

198
00:10:50,983 --> 00:10:53,193
- Que use lo que le den.
- Se lo dije.

199
00:10:53,277 --> 00:10:55,817
Miró como si le pidiera coger por el culo.

200
00:10:55,905 --> 00:10:59,325
- ¿Y la maldita ropa?
- Natasha la llevó anoche a Rikers.

201
00:10:59,408 --> 00:11:01,408
- ¿Tendrá algo más?
- No me responde…

202
00:11:01,494 --> 00:11:03,334
- Que traiga.
- No responde.

203
00:11:03,412 --> 00:11:05,922
- Está durmiendo…
- Despiértala, carajo.

204
00:11:05,998 --> 00:11:08,128
No trabajo para ti.

205
00:11:08,918 --> 00:11:10,838
Esto es ridículo.

206
00:11:10,920 --> 00:11:14,970
Tenemos 30 minutos
antes de que la jueza me aniquile.

207
00:11:15,049 --> 00:11:16,839
- Ve a comprar algo.
- ¿Yo?

208
00:11:16,926 --> 00:11:18,716
Lo resolverán, debo ir a trabajar.

209
00:11:18,803 --> 00:11:22,813
Esto es… Estoy en el tribunal,
no puedo ir de compras.

210
00:11:22,890 --> 00:11:25,140
¡No soy parte de la defensa de Anna!

211
00:11:25,226 --> 00:11:28,596
Sería poco ético
y es cruzar una línea, como periodista.

212
00:11:28,688 --> 00:11:30,108
Yo soy hombre, carajo.

213
00:11:30,189 --> 00:11:32,189
¿Me dices qué mierda de medias o…?

214
00:11:32,274 --> 00:11:35,784
- ¿Crees que las medias son…?
- ¿Qué problema hay con eso?

215
00:11:35,861 --> 00:11:37,151
¡Está bien!

216
00:11:37,238 --> 00:11:41,028
Pero quiero acceso
a todas las pruebas del caso.

217
00:11:41,117 --> 00:11:45,287
A todo. El teléfono de Anna,
correos, todo lo que tiene la fiscalía.

218
00:11:45,371 --> 00:11:47,921
Sí. Mierda. Lo que sea. Ve.

219
00:12:04,598 --> 00:12:07,938
- Hola, bienvenida…
- De negocios, dulce, modesta. Ahora.

220
00:12:08,018 --> 00:12:09,848
- Por allí.
- Muéstrame.

221
00:12:18,112 --> 00:12:20,532
Zapatos chatos, talla 39. ¡Rápido!

222
00:12:41,844 --> 00:12:46,024
Vivian debe haber pensado
que esto era un cordón o un cinto.

223
00:12:46,932 --> 00:12:48,312
Un accidente feliz.

224
00:12:49,602 --> 00:12:52,652
Pero no es un buen comienzo
para nuestro equipo.

225
00:12:52,730 --> 00:12:55,320
Una desilusión
los preparativos del día uno.

226
00:12:55,399 --> 00:12:57,439
¡Tenemos que ir!

227
00:12:58,778 --> 00:13:00,278
¡Ahora!

228
00:13:02,198 --> 00:13:04,528
No arruines mi entrada.

229
00:14:28,117 --> 00:14:29,287
¿Estás bien?

230
00:14:30,911 --> 00:14:34,041
Muchas gracias por venir, Srta. Sorokin.

231
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
Oficial, haga entrar al jurado.

232
00:14:37,918 --> 00:14:40,458
El 11 de octubre de 1944,

233
00:14:40,546 --> 00:14:44,926
Frank Sinatra se presentó
en el teatro Paramount, en Times Square.

234
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
Las mujeres extasiadas
con él y sus ojos azules.

235
00:14:49,013 --> 00:14:50,473
Se desmayaban, literalmente.

236
00:14:50,556 --> 00:14:53,476
Para el público,
ese era el efecto Sinatra,

237
00:14:53,559 --> 00:14:59,269
pero, en realidad, era algo creado
estratégicamente por su equipo de prensa.

238
00:15:00,274 --> 00:15:02,194
A esas mujeres les pagaban.

239
00:15:02,276 --> 00:15:05,066
Fingían besos
y arrojaban ropa al escenario.

240
00:15:05,154 --> 00:15:08,664
Afuera, ambulancias y enfermeras,
traídas a propósito.

241
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
Todo porque,
si Sinatra tenía éxito aquí, lo tendría

242
00:15:13,787 --> 00:15:14,957
en todos lados.

243
00:15:16,248 --> 00:15:18,918
Anna vino a Nueva York
como algunos de ustedes.

244
00:15:19,001 --> 00:15:22,501
Llena de entusiasmo,
emocionada con las oportunidades.

245
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
Una chica de 25 años.

246
00:15:24,882 --> 00:15:27,302
Sus padres
no tenían ni dinero ni conexiones.

247
00:15:27,384 --> 00:15:29,474
Ella no fue a una escuela costosa.

248
00:15:29,553 --> 00:15:31,603
Anna no podía esperar su oportunidad.

249
00:15:31,680 --> 00:15:34,390
Tuvo que crearla.
Todos nos identificamos con eso.

250
00:15:34,475 --> 00:15:37,225
Todos tenemos un poco de Anna.

251
00:15:37,895 --> 00:15:40,725
Todos mentimos un poco.

252
00:15:40,814 --> 00:15:44,784
Ya sea con el currículum,
una charla promocional o en las redes.

253
00:15:44,860 --> 00:15:46,990
El mundo es otro con las redes.

254
00:15:47,071 --> 00:15:49,451
Hoy cada persona es una marca.

255
00:15:49,531 --> 00:15:52,871
Una imagen que se le da al mundo.
Una mentira.

256
00:15:53,786 --> 00:15:57,406
Pero lo que era cierto para Anna,
también lo era para Sinatra.

257
00:15:57,498 --> 00:16:00,208
A veces hay que fingir para llegar.

258
00:16:00,292 --> 00:16:06,762
Así que Anna hizo eso
y se convirtió en la que quería ser.

259
00:16:06,840 --> 00:16:10,760
Alguien que recibiría
la alfombra roja de la elite neoyorquina.

260
00:16:10,844 --> 00:16:14,014
Anna dejó que todos creyeran
la historia que quisieran.

261
00:16:14,098 --> 00:16:15,928
Lo de Sinatra no fue delito.

262
00:16:16,767 --> 00:16:18,437
Hoy de hoy tampoco lo es.

263
00:16:19,311 --> 00:16:20,811
Los que hablarán aquí

264
00:16:20,896 --> 00:16:23,516
querían creer que Anna
era una heredera alemana,

265
00:16:23,607 --> 00:16:26,067
porque eso los beneficiaba.

266
00:16:26,151 --> 00:16:27,031
Eso recibían.

267
00:16:27,111 --> 00:16:31,701
La intención de Anna
no fue ni por un instante robar dinero.

268
00:16:31,782 --> 00:16:34,452
Cada persona que venga aquí

269
00:16:34,535 --> 00:16:37,575
y se suba a ese estrado
quería darle dinero a Anna,

270
00:16:37,663 --> 00:16:41,293
porque querían hacer negocios con ella.

271
00:16:41,375 --> 00:16:43,955
¡Querían estar cerca de Anna Delvey!

272
00:16:44,753 --> 00:16:46,303
¡La heredera alemana!

273
00:16:46,380 --> 00:16:49,430
¿Habrían querido
hacer negocios con Anna Sorokin?

274
00:16:50,092 --> 00:16:52,852
¿Una extranjera de clase media? No.

275
00:16:52,928 --> 00:16:57,218
Anna tuvo que fingir para llegar.

276
00:16:57,891 --> 00:16:59,521
La pueden juzgar por eso.

277
00:16:59,601 --> 00:17:00,731
Por ser poco ética.

278
00:17:00,811 --> 00:17:03,061
Igual que juzgarían a Sinatra

279
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
por las mujeres desmayadas.

280
00:17:05,441 --> 00:17:10,241
Pero no es ilegal.

281
00:17:11,155 --> 00:17:14,445
Y la verdad es que,
lo que más deben tener en mente

282
00:17:15,951 --> 00:17:20,041
es que las pruebas demostrarán
que Anna nunca estuvo cerca,

283
00:17:20,122 --> 00:17:24,082
menos que menos peligrosamente cerca,
de lograr esos préstamos

284
00:17:24,168 --> 00:17:28,168
ni de robarle a nadie
que hoy venga aquí a decir lo contrario.

285
00:17:28,255 --> 00:17:30,965
Ni un dólar.

286
00:17:35,345 --> 00:17:36,345
Gracias.

287
00:17:41,602 --> 00:17:44,062
Defensa de Sinatra. Audaz.

288
00:17:46,106 --> 00:17:48,226
Una cuestión administrativa, su señoría.

289
00:17:48,317 --> 00:17:50,397
Más adelante, pondré a disposición

290
00:17:50,486 --> 00:17:53,106
el celular y la computadora de la acusada,

291
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
porque esperábamos comunicaciones

292
00:17:55,365 --> 00:17:57,905
entre la acusada y sus varios contactos.

293
00:17:57,993 --> 00:18:00,953
Quiero advertir que hubo
varios problemas técnicos

294
00:18:01,038 --> 00:18:03,368
por la caída de nuestra red.

295
00:18:03,457 --> 00:18:06,377
Lo principal es que la mayoría
de nuestras pruebas

296
00:18:06,460 --> 00:18:08,920
estén en un estado presentable,

297
00:18:09,004 --> 00:18:12,094
el problema que persiste,
y es nuestra prioridad…

298
00:18:12,800 --> 00:18:15,260
- ¿Qué hace…?
- Le preguntaré a Todd.

299
00:18:15,344 --> 00:18:19,014
Hay dos testigos que declararán
en relación a estas cuestiones.

300
00:18:20,265 --> 00:18:21,635
{\an8}¿QUÉ LE PASA?

301
00:18:24,770 --> 00:18:27,150
- ¿Qué pasa?
- ¿Dónde están todos?

302
00:18:31,527 --> 00:18:33,397
Quiere saber dónde están todos.

303
00:18:34,655 --> 00:18:36,315
¿Quiénes son "todos"?

304
00:18:37,658 --> 00:18:38,658
¿La prensa?

305
00:18:38,742 --> 00:18:40,412
¿Su público? Lo que sea.

306
00:18:48,919 --> 00:18:50,839
Solo la prensa puede tomar fotos.

307
00:18:51,839 --> 00:18:54,589
- Tú eres prensa, toma una.
- ¿Para qué?

308
00:18:56,385 --> 00:18:59,755
Voy a ponerle color a la cosa. Ya verás.

309
00:18:59,847 --> 00:19:03,387
¿Ves a esos fotógrafos?
<i>Daily Mail, New York Post, AP.</i>

310
00:19:03,475 --> 00:19:06,185
Publican instantáneamente. Usa sus fotos.

311
00:19:14,945 --> 00:19:16,775
CREAR USUARIO
ANNADELVEYMODADETRIBUNAL

312
00:19:36,633 --> 00:19:38,053
{\an8}¡ANNA DE BLANCO, COMO UN ÁNGEL!

313
00:19:47,477 --> 00:19:48,977
La fiscalía llama a Alan Reed.

314
00:19:50,772 --> 00:19:52,322
¿Y le brindó servicios

315
00:19:52,399 --> 00:19:55,029
para conectarla con bancos
que le dieran créditos?

316
00:19:55,110 --> 00:19:57,950
- Sí.
- ¿La acusada le pagó esos servicios?

317
00:19:58,030 --> 00:19:59,200
No.

318
00:20:01,033 --> 00:20:02,623
<i>Y aunque siguió trabajando,</i>

319
00:20:02,701 --> 00:20:05,621
<i>facturando honorarios a $1000 la hora,</i>

320
00:20:05,704 --> 00:20:10,084
<i>además de un anticipo impago,</i>
<i>¿estuvo cerca de lograr que Anna</i>

321
00:20:10,167 --> 00:20:13,167
<i>obtuviera la aprobación de un préstamo?</i>

322
00:20:13,253 --> 00:20:14,553
<i>No.</i>

323
00:20:14,630 --> 00:20:18,090
¿Es culpa de mi clienta
que usted no manejara bien su negocio?

324
00:20:29,686 --> 00:20:31,936
La fiscalía llama a Gabriel Calatrava.

325
00:20:35,275 --> 00:20:37,645
- Hola.
- Hola.

326
00:20:45,827 --> 00:20:48,787
Le dio una licencia de conducir
sin lugar de nacimiento

327
00:20:48,914 --> 00:20:52,634
y un fideicomiso falso escrito en alemán,
por ella, en Microsoft Word.

328
00:20:52,709 --> 00:20:55,129
Domicilio falso del negocio de su padre.

329
00:20:55,212 --> 00:20:56,092
Correcto.

330
00:20:56,171 --> 00:20:58,301
¿Diría que la acusada era incansable

331
00:20:58,382 --> 00:21:00,472
e hizo todo por el préstamo de Fortress?

332
00:21:00,550 --> 00:21:02,470
Era persistente, sí.

333
00:21:05,681 --> 00:21:07,141
{\an8}¿Siguió trabajando con ella

334
00:21:07,224 --> 00:21:09,234
{\an8}por que estaba interesado en ella?

335
00:21:11,895 --> 00:21:12,935
Sí. Fue así.

336
00:21:13,021 --> 00:21:15,481
¿Recuerda coquetear con la Srta. Sorokin?

337
00:21:15,565 --> 00:21:16,855
Lamentablemente.

338
00:21:17,609 --> 00:21:19,699
¿Le dijo que quería besarla?

339
00:21:19,778 --> 00:21:21,738
- Protesto.
- Ha lugar.

340
00:21:24,032 --> 00:21:25,782
Fue así, sin duda.

341
00:21:30,163 --> 00:21:31,463
{\an8}#ADMODA

342
00:21:31,540 --> 00:21:35,250
{\an8}Inesperadamente, el tribunal
se convierte en un desfile de moda,

343
00:21:35,335 --> 00:21:37,795
pero todo sobre Anna Delvey,

344
00:21:37,879 --> 00:21:40,419
la falsa heredera procesada en Manhattan,

345
00:21:40,507 --> 00:21:42,587
parece sorprender y fascinar.

346
00:21:42,676 --> 00:21:46,256
<i>Ahora, lo que Delvey usa</i>
<i>en el tribunal tiene su Instagram.</i>

347
00:21:46,346 --> 00:21:48,676
<i>¿Quién creó la cuenta? Nadie sabe.</i>

348
00:21:48,765 --> 00:21:51,765
<i>Pero sus icónicos atuendos</i>
<i>son la última tendencia,</i>

349
00:21:51,852 --> 00:21:53,812
<i>gracias a una estilista de famosos.</i>

350
00:21:54,521 --> 00:21:55,861
Sé que fuiste tú.

351
00:21:55,939 --> 00:21:58,029
Ese <i>hashtag</i> tiene tus huellas.

352
00:21:58,108 --> 00:22:02,568
Kacy, no me acuses de hacer algo
de lo cual me enorgullezco.

353
00:22:02,654 --> 00:22:06,284
Logras que esta pobre
tenga que contar su vergonzosa historia

354
00:22:06,366 --> 00:22:10,656
ante el mundo entero,
en vez de solo un jurado.

355
00:22:10,746 --> 00:22:12,996
Anna puede ir a prisión 15 años,

356
00:22:13,081 --> 00:22:16,041
y tú preocupada
por la vergüenza que pase Becky.

357
00:22:16,126 --> 00:22:18,336
- No me digas "Becky".
- Bien, Karen.

358
00:22:18,420 --> 00:22:23,180
¿Cuándo mierda te vas a dar cuenta
de que eres la asistente de Satanás?

359
00:22:23,258 --> 00:22:25,088
A su disposición las 24 horas.

360
00:22:25,177 --> 00:22:26,137
Sí, carajo.

361
00:22:26,219 --> 00:22:29,309
¿Sabes lo que le cuesta
a Anna llamarme las 24 horas?

362
00:22:30,515 --> 00:22:32,725
Fideos. Muchos fideos.

363
00:22:32,809 --> 00:22:35,939
Cada detenida tiene
seis minutos de teléfono por día.

364
00:22:36,021 --> 00:22:37,361
Seis minutos.

365
00:22:37,439 --> 00:22:40,069
Imposible coordinar
una defensa con ese tiempo.

366
00:22:40,150 --> 00:22:44,070
Así que, a diario,
se procura intercambiar fideos,

367
00:22:44,154 --> 00:22:45,914
café instantáneo, tampones,

368
00:22:45,989 --> 00:22:48,659
lo que logre a través del almacén,

369
00:22:48,742 --> 00:22:50,992
o por negociar con gente aterradora.

370
00:22:51,078 --> 00:22:52,698
Y eso lo convierte en minutos.

371
00:22:52,788 --> 00:22:54,958
El equivalente a horas, todos los días.

372
00:22:55,040 --> 00:22:57,710
Eso es esforzarse. Y merece mi respeto.

373
00:22:57,793 --> 00:23:01,803
Cuando hagas algo que merezca mi respeto,
pasa por mi trabajo a saludar.

374
00:23:01,880 --> 00:23:03,970
Hasta ese día, un placer, Srta. Karen,

375
00:23:04,049 --> 00:23:07,049
y me alegra saber
que eligió bando, Srta. Suiza.

376
00:23:12,307 --> 00:23:13,427
E! - GUARDIA DELVEY

377
00:23:14,351 --> 00:23:15,691
Anna sabe muy bien

378
00:23:15,769 --> 00:23:18,979
lo que quiere
y cómo presentarse ante el mundo.

379
00:23:19,064 --> 00:23:22,034
Espero que la ropa
que le elijo reflejen su poder

380
00:23:22,109 --> 00:23:26,949
y su fuerza en el mundo de los negocios
y su gran sentido del estilo.

381
00:23:27,030 --> 00:23:30,450
La cobertura de prensa
está convirtiendo a Anna en Rihanna.

382
00:23:30,534 --> 00:23:32,664
Ícono de la moda y trabajadora.

383
00:23:33,245 --> 00:23:35,865
Vas muy bien en el tribunal,
pero Cy verá esto,

384
00:23:35,956 --> 00:23:38,456
y ellos solo recuerdan los errores

385
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
y solo premian la perfección.

386
00:23:40,794 --> 00:23:43,674
Es muy injusto.
Mañana Baxter nos dará un sermón.

387
00:23:43,755 --> 00:23:45,505
Es un intermediario irrelevante.

388
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
Cy se distraerá
con el próximo objeto brillante.

389
00:23:48,552 --> 00:23:51,972
Yo soy la que recuerda errores
y solo premia la perfección.

390
00:23:52,055 --> 00:23:53,515
Los Baxter van y vienen.

391
00:23:53,598 --> 00:23:56,848
Si pierdo un solo cargo,
lo recordaré a diario,

392
00:23:57,644 --> 00:23:58,654
toda mi vida.

393
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
Olvida a Baxter

394
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
y busca el testimonio de Rachel Williams

395
00:24:03,608 --> 00:24:05,438
que te pedí hace diez minutos.

396
00:24:07,028 --> 00:24:08,108
Dios.

397
00:24:10,157 --> 00:24:13,657
Anna tiene fanáticas
que comenzaron a acosarme.

398
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
Cuando suba al estrado
será aún peor, mierda.

399
00:24:16,580 --> 00:24:17,960
Debo cambiarme el nombre.

400
00:24:18,039 --> 00:24:20,629
¿Pueden saber dónde vivo?
Saben dónde trabajo.

401
00:24:22,586 --> 00:24:23,416
Tienes miedo.

402
00:24:25,297 --> 00:24:27,217
- ¿Eres una delincuente?
- No.

403
00:24:27,299 --> 00:24:28,839
- ¿Quién lo es?
- Ella.

404
00:24:28,925 --> 00:24:30,715
- ¿La traicionaste?
- No.

405
00:24:30,802 --> 00:24:33,012
¿La abandonaste en un momento duro?

406
00:24:33,096 --> 00:24:33,926
No.

407
00:24:34,014 --> 00:24:35,854
- ¿Quién hizo eso?
- Anna.

408
00:24:35,932 --> 00:24:38,102
- ¿Quién debería tener miedo?
- Anna.

409
00:24:38,185 --> 00:24:40,305
- ¿Quién debería querer huir?
- Anna.

410
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Amén.

411
00:24:46,318 --> 00:24:48,028
Pero, ¿y si…?

412
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
Me van a odiar después de declarar.

413
00:24:52,908 --> 00:24:54,618
¿Tú te odiarás?

414
00:24:56,995 --> 00:24:58,405
Mantente en tu verdad,

415
00:24:58,497 --> 00:25:01,997
fortalecida por la bondad,
y cuenta tu historia,

416
00:25:03,543 --> 00:25:04,843
perra feroz.

417
00:25:12,719 --> 00:25:15,259
Srta. McCaw, el reloj corre.

418
00:25:16,181 --> 00:25:18,811
La fiscalía llama
a Rachel Deloache Williams.

419
00:25:19,476 --> 00:25:21,976
D-E-L-O-A-C-H-E.

420
00:25:22,062 --> 00:25:23,272
Gracias.

421
00:25:23,355 --> 00:25:24,475
Y bienvenida.

422
00:25:27,025 --> 00:25:28,565
Sí, gracias.

423
00:25:28,652 --> 00:25:30,572
Sé que no la ha pasado bien.

424
00:25:31,363 --> 00:25:33,493
- ¿Dónde vive?
- En West Village.

425
00:25:33,573 --> 00:25:36,083
- ¿Dónde estudió?
- En Kenyon College.

426
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
¿Por qué vino a Nueva York?

427
00:25:37,702 --> 00:25:40,962
Quería ser escritora
y trabajar en <i>Vanity Fair.</i>

428
00:25:41,039 --> 00:25:42,789
- ¿Y lo logró?
- Sí.

429
00:25:43,625 --> 00:25:46,875
¿Cuánto tardó en lograr
un puesto desde que llegó?

430
00:25:46,962 --> 00:25:49,262
- Tres meses.
- Cuéntenos cómo fue.

431
00:25:49,339 --> 00:25:52,429
Tuve una entrevista
con una mujer que trabajaba allí,

432
00:25:52,509 --> 00:25:55,639
y si bien congeniamos,
no me volvió a llamar, así que

433
00:25:56,346 --> 00:25:59,516
le envié una nota escrita a mano,

434
00:25:59,599 --> 00:26:02,309
un libro de poemas sonsos

435
00:26:02,394 --> 00:26:04,854
y una caja de té,
y le pedí que me considerara.

436
00:26:05,730 --> 00:26:09,190
Al día siguiente me entrevistaron
y comencé a trabajar.

437
00:26:14,072 --> 00:26:18,292
Srta. Williams, antes de pasar
a la parte de la adversidad y la lucha

438
00:26:18,368 --> 00:26:21,198
para que la Srta. Sorokin
le pagara su dinero,

439
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
querría que contara

440
00:26:23,081 --> 00:26:25,291
cómo su vida se vio afectada por esto.

441
00:26:25,375 --> 00:26:27,625
¿Mi vida? Claro.

442
00:26:29,296 --> 00:26:32,966
Lo del dinero,
si bien el estrés en el trabajo

443
00:26:33,049 --> 00:26:35,589
y con mi familia fue terrible,

444
00:26:35,677 --> 00:26:38,257
siento que, con el tiempo, pasará, pero…

445
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Pero…

446
00:26:39,639 --> 00:26:42,139
usted era amiga íntima de la acusada.

447
00:26:44,144 --> 00:26:45,024
Sí.

448
00:26:45,103 --> 00:26:48,363
Por eso confió en ella, la defendió
y la ayudó hasta cuando…

449
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
Yo quería a Anna.

450
00:26:50,650 --> 00:26:51,860
Le era leal.

451
00:26:51,943 --> 00:26:54,573
La apoyaba, era una buena amiga.

452
00:26:54,654 --> 00:26:56,534
Muy buena, ¿sabe?

453
00:26:56,615 --> 00:26:58,945
Entonces,
cuando se puso fría y despiadada,

454
00:26:59,034 --> 00:27:01,414
dispuesta a hacerme perder el trabajo

455
00:27:01,494 --> 00:27:06,084
por usar mi tarjeta para ayudarla,
por sustentar su fastuoso estilo de vida…

456
00:27:06,166 --> 00:27:10,836
Sinceramente, no sé si seré capaz
de volver a confiar en alguien.

457
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Ni de dejar que alguien entre en mi vida.

458
00:27:13,506 --> 00:27:17,926
Espero que eso se revierta,
pero me siento otra.

459
00:27:18,011 --> 00:27:19,511
Temerosa y vulnerable…

460
00:27:20,722 --> 00:27:22,522
Todo lo que me hizo sufrir…

461
00:27:23,433 --> 00:27:28,273
las mentiras, el estrés y la traición
los puedo superar,

462
00:27:28,355 --> 00:27:31,565
pero no sé si mi capacidad
de confiar cambiará.

463
00:27:33,360 --> 00:27:38,780
Si alguna vez volveré a ser yo.
Si dejaré entrar a alguien en mi vida.

464
00:27:39,866 --> 00:27:41,116
Para amarlo.

465
00:27:47,248 --> 00:27:48,248
¿Precisa una pausa?

466
00:27:52,837 --> 00:27:54,257
Lo siento mucho.

467
00:27:57,092 --> 00:27:58,092
Lo siento.

468
00:27:59,969 --> 00:28:00,889
Estoy bien.

469
00:28:02,180 --> 00:28:05,430
Estoy bien. Por favor.

470
00:28:07,435 --> 00:28:12,935
¿Puede decirle al jurado por qué
decidió hacer dinero con esta experiencia?

471
00:28:14,234 --> 00:28:15,284
Por la enorme deuda.

472
00:28:18,488 --> 00:28:22,488
Pero también porque sentía
que no podía quitármelo de la cabeza.

473
00:28:23,743 --> 00:28:25,543
Revivía todo, una y otra vez.

474
00:28:26,246 --> 00:28:29,326
Y pensé que lo mejor sería
volcarlo al papel.

475
00:28:32,210 --> 00:28:35,460
Y era vital que fuera yo
la que contara mi historia.

476
00:28:52,355 --> 00:28:54,855
Tranquila, mañana será nuestra.

477
00:29:04,868 --> 00:29:07,448
Tú hablas ruso, ¿no?

478
00:29:07,537 --> 00:29:08,537
Un poco.

479
00:29:08,621 --> 00:29:09,661
<i>Da.</i>

480
00:29:11,207 --> 00:29:14,497
Sr. Sorokin, soy Todd Spodek,
el abogado de su hija.

481
00:29:21,384 --> 00:29:24,394
No sé si pudo ver algo del juicio

482
00:29:24,471 --> 00:29:26,261
desde Alemania.

483
00:29:34,647 --> 00:29:36,437
Pero lo llamo para ver

484
00:29:36,524 --> 00:29:39,244
si ha reconsiderado venir en persona.

485
00:29:44,199 --> 00:29:45,949
<i>- Nyet.</i>
- Dice que no.

486
00:29:46,034 --> 00:29:47,294
Eso lo entendí.

487
00:29:48,119 --> 00:29:52,749
Vadim, el asunto es
que su hija está algo afligida.

488
00:29:53,583 --> 00:29:55,883
No quiere decir que estamos perdiendo,

489
00:29:55,960 --> 00:29:58,840
pero un juicio así es muy estresante,

490
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
y la prensa está muy interesada…

491
00:30:09,265 --> 00:30:12,095
Nada puede reemplazar a la familia.

492
00:30:12,185 --> 00:30:14,095
Ella los necesita aquí.

493
00:30:21,778 --> 00:30:22,778
Por favor.

494
00:30:27,575 --> 00:30:29,075
Su propia hija.

495
00:30:29,160 --> 00:30:31,000
Procesada en el extranjero.

496
00:30:31,079 --> 00:30:33,329
Yo soy solo su abogado, Vadim.

497
00:30:34,165 --> 00:30:35,625
No puedo ser su padre.

498
00:30:35,708 --> 00:30:36,788
No puedo hacer esto.

499
00:30:37,418 --> 00:30:38,958
No puedo ser todo para ella.

500
00:30:43,800 --> 00:30:45,010
Dijo: "Buen día".

501
00:31:05,154 --> 00:31:08,834
- Viv, ¿qué nos perdimos?
- La entrada de Anna no, por suerte.

502
00:31:08,908 --> 00:31:11,408
Me perdí un día de Rachel,
no perderé otro.

503
00:31:11,494 --> 00:31:15,294
- Te traje el almuerzo.
- ¿Qué hacen aquí? Yo puedo contarles.

504
00:31:15,373 --> 00:31:17,543
¿No debería haber empezado?

505
00:31:17,625 --> 00:31:19,285
Hace media hora.

506
00:31:19,377 --> 00:31:22,457
- ¿Por qué la demora?
- No sé. Todd no me responde.

507
00:31:23,256 --> 00:31:24,256
¿Intentaste llamarlo?

508
00:31:24,340 --> 00:31:27,510
Me resulta mucho más inmediato
que los mensajes.

509
00:31:27,594 --> 00:31:30,854
Padres helicóptero.
No sabía lo que significaba.

510
00:31:32,181 --> 00:31:34,731
Tiene que ser broma. Está bien.

511
00:31:35,894 --> 00:31:39,524
Damas y caballeros, perdón por la demora.

512
00:31:39,606 --> 00:31:42,686
Aparentemente, la acusada se niega a venir

513
00:31:42,775 --> 00:31:46,735
por unos inconvenientes con su vestuario.

514
00:31:46,821 --> 00:31:50,371
¿Inconvenientes? ¿Y ahora qué?
Tiene todo lo que pidió.

515
00:31:51,034 --> 00:31:52,544
No es por lo que recibió.

516
00:31:52,619 --> 00:31:55,619
Sino cuánto recibió.

517
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
Supongo que me toca a mí ir a H&M.

518
00:31:57,749 --> 00:31:59,669
- ¿H&M?
- ¿Es su turno?

519
00:32:00,418 --> 00:32:04,128
Pues… Esto podría llevar un rato.

520
00:32:04,213 --> 00:32:06,053
Mejor vuelvan

521
00:32:06,132 --> 00:32:08,972
antes de que Paul
dé sus escritorios a los pasantes.

522
00:32:10,720 --> 00:32:12,510
¿Qué pasa con la ropa, Anna?

523
00:32:13,222 --> 00:32:14,932
- Está sucia.
- Entonces, usa esto.

524
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
- Tráeme otra.
- Esto otra vez, no.

525
00:32:17,685 --> 00:32:20,475
Tráeme ropa y dile a la jueza
que subiré al estrado.

526
00:32:20,563 --> 00:32:25,233
- Bien, Anna, escucha…
- ¡No! ¡Cagaste todo el juicio!

527
00:32:25,318 --> 00:32:28,318
Sabía que con tu estúpido
acento de Long Island

528
00:32:28,404 --> 00:32:29,574
y tu estúpida cara

529
00:32:29,656 --> 00:32:32,326
¡serías un abogado de mierda!

530
00:32:32,408 --> 00:32:34,658
- Cállate y óyeme, carajo.
- ¡No! ¡Óyeme tú!

531
00:32:34,744 --> 00:32:36,334
Iré al estrado. Avísale.

532
00:32:36,412 --> 00:32:39,212
¡Y si Natasha
no trae algo mejor, te despediré!

533
00:32:39,290 --> 00:32:40,250
¿Qué te pasa?

534
00:32:40,333 --> 00:32:45,713
¡Me pasa que tengo el abogado
más idiota, horrible y de mierda de todos!

535
00:32:45,797 --> 00:32:48,377
Subiré al estrado, simio incompetente.

536
00:32:48,466 --> 00:32:51,136
¡Cagaste toda mi defensa!

537
00:32:51,219 --> 00:32:52,719
Si hubiera necesitado dinero,

538
00:32:52,804 --> 00:32:56,724
¡me podría haber casado
con esos malditos banqueros!

539
00:32:56,808 --> 00:32:59,058
Estoy intentando construir algo,

540
00:32:59,143 --> 00:33:01,773
¡y arruinaste por completo mi reputación!

541
00:33:02,939 --> 00:33:05,899
- ¿Tu reputación?
- ¡Basta, estás despedido! ¡Vete!

542
00:33:05,984 --> 00:33:08,574
Subir al estrado sería un suicidio legal.

543
00:33:08,653 --> 00:33:11,413
- ¡Se acabó!
- Te harían preguntas que no…

544
00:33:11,489 --> 00:33:13,659
Vete a cagar, ve por una asediadora.

545
00:33:13,741 --> 00:33:15,991
Y te harán quedar como una estafadora

546
00:33:16,077 --> 00:33:18,747
patética, avara y mentirosa,
con un acento raro.

547
00:33:18,830 --> 00:33:20,750
Pero no es por eso que no subirás.

548
00:33:20,832 --> 00:33:24,292
No subirás porque
eso lo decido yo, no tú. Carajo.

549
00:33:24,377 --> 00:33:26,627
¡Te despido, perdedor de clase baja!

550
00:33:26,713 --> 00:33:29,173
- Y ni siquiera es por eso.
- ¡No…!

551
00:33:29,257 --> 00:33:31,087
Tu reputación puede estar en juego…

552
00:33:31,175 --> 00:33:35,345
¡No es solo mi reputación, idiota!

553
00:33:35,430 --> 00:33:38,020
¡Es mi vida, mi libertad!

554
00:33:38,099 --> 00:33:41,389
Eres un inútil e incompetente
pésimo ejemplo de estafadora.

555
00:33:41,477 --> 00:33:43,857
Conocí a miles de malditos delincuentes,

556
00:33:43,938 --> 00:33:47,228
y estás por debajo del promedio,
así que, vete a cagar.

557
00:33:47,316 --> 00:33:49,106
Y me cago en tu reputación.

558
00:33:49,193 --> 00:33:51,493
Y en tu vida de mentira y tu libertad.

559
00:33:51,571 --> 00:33:55,491
Estás poniendo en jaque
mi reputación, mi identidad

560
00:33:55,575 --> 00:33:59,445
y mi capacidad de sustentar a mi familia.

561
00:33:59,537 --> 00:34:03,497
Y quedo como un maldito aficionado
que no puede controlar a su clienta.

562
00:34:03,583 --> 00:34:04,923
Que no puede vestirla.

563
00:34:05,001 --> 00:34:07,381
Si te dejo subir al estrado,

564
00:34:08,254 --> 00:34:11,224
será lo que nos lleve
a la tumba a ti y a mí.

565
00:34:11,299 --> 00:34:15,429
Tú recibirás la condena máxima,
y a mí nadie me volverá a contratar.

566
00:34:15,511 --> 00:34:16,931
¡Y nadie debería!

567
00:34:17,013 --> 00:34:19,183
¿Me mandas a la mierda? ¡Vete tú!

568
00:34:19,265 --> 00:34:23,385
Vete, mi padre me conseguirá
un abogado que no sea una mierda…

569
00:34:23,478 --> 00:34:26,518
¿Tu padre? ¿Tu maldito padre?

570
00:34:26,606 --> 00:34:28,776
No eres estúpida. ¿Qué es, entonces?

571
00:34:28,858 --> 00:34:30,858
¿Es el delirio absoluto

572
00:34:30,943 --> 00:34:34,243
lo que te hace creer que él va a venir?

573
00:34:36,032 --> 00:34:38,532
¿Te crees tus propias mentiras?

574
00:34:41,329 --> 00:34:42,869
¿Son para mí o para ti?

575
00:34:42,955 --> 00:34:44,035
Deben de ser para ti.

576
00:34:44,123 --> 00:34:47,133
Porque todos
los que todavía no te abandonaron

577
00:34:47,210 --> 00:34:49,960
ya no se las creen
y no les importas un carajo.

578
00:34:50,046 --> 00:34:51,956
Mientras que tus cheques no reboten.

579
00:34:52,048 --> 00:34:55,588
Hasta tu padre está harto
de tu maldito circo.

580
00:34:55,676 --> 00:34:57,136
Por eso tu ropa está sucia.

581
00:34:57,220 --> 00:34:59,720
Tu delirio debe estar
a un nivel desorbitante

582
00:34:59,806 --> 00:35:03,386
como para pensar siquiera
por un instante que él vendrá,

583
00:35:03,476 --> 00:35:05,846
y que pagará una maldita estilista

584
00:35:05,937 --> 00:35:08,557
¡que te vista como una Barbie de tribunal!

585
00:35:40,972 --> 00:35:42,562
El jurado la amó.

586
00:35:44,725 --> 00:35:48,645
Se tragaron cada mierda que les dijo.

587
00:35:50,982 --> 00:35:57,572
Es alguien con cero talento
que me usa para lograr fama.

588
00:35:58,698 --> 00:35:59,868
Y ellos la amaron.

589
00:36:01,909 --> 00:36:04,369
No podían quitarle los ojos de encima.

590
00:36:06,414 --> 00:36:09,584
Y es porque ella es… más hermosa que yo.

591
00:36:10,751 --> 00:36:11,791
Es más agradable.

592
00:36:13,045 --> 00:36:14,335
Encaja en todas partes.

593
00:36:17,300 --> 00:36:18,470
Es mejor actriz.

594
00:36:26,017 --> 00:36:27,227
No es su programa.

595
00:36:28,561 --> 00:36:30,351
- Es el nuestro.
- ¿Y viste?

596
00:36:30,438 --> 00:36:32,358
Los hizo llorar y todo.

597
00:36:32,440 --> 00:36:35,820
Este es nuestro programa.
Tú eres la estrella.

598
00:36:35,902 --> 00:36:37,742
Yo soy el… ¿cómo se dice?

599
00:36:37,820 --> 00:36:40,870
El abogado perdedor
que despiden en el primer episodio.

600
00:36:41,949 --> 00:36:43,159
No, eso no.

601
00:36:44,619 --> 00:36:45,449
Coprotagonista.

602
00:36:48,915 --> 00:36:51,955
El único que te apoya.

603
00:36:52,627 --> 00:36:55,627
El que nunca te abandona,
a pesar de que no te soporta.

604
00:36:55,713 --> 00:36:57,923
A pesar de que me tratas horrible,

605
00:36:58,007 --> 00:37:01,967
te defenderé de quien crea
que eres una cabrona.

606
00:37:02,053 --> 00:37:05,353
Lo cual es así. Eres una cabrona.
Una absoluta cabrona, Anna.

607
00:37:05,431 --> 00:37:08,431
Pero también tienes huevos.
Huevos de rinoceronte.

608
00:37:08,517 --> 00:37:11,437
Y respeto esos huevos
grandes y bamboleantes…

609
00:37:11,520 --> 00:37:14,900
que se necesitan
para lograr algo en esta ciudad.

610
00:37:14,982 --> 00:37:16,982
Pero esa gente no ve eso.

611
00:37:17,068 --> 00:37:20,068
Ellos ven a una maldita egoísta
que roba a sus amigos

612
00:37:20,154 --> 00:37:22,574
y que arrasa los minibares de hotel,

613
00:37:22,657 --> 00:37:25,327
como un mapache ruso rabioso,
por la ciudad.

614
00:37:27,495 --> 00:37:28,825
Voy a revertir eso.

615
00:37:29,538 --> 00:37:33,078
Mostraré a todos lo hipócrita
que es esa maldita Rachel.

616
00:37:33,167 --> 00:37:35,247
- Y les daré esos enormes…
- Qué asco.

617
00:37:35,336 --> 00:37:37,126
…en bandeja de plata

618
00:37:37,213 --> 00:37:40,263
para que el tribunal
y el mundo los admiren.

619
00:37:41,008 --> 00:37:42,638
Mataré por ti.

620
00:37:42,718 --> 00:37:44,598
No porque lo merezcas, que es así,

621
00:37:45,596 --> 00:37:49,176
sino porque lo necesito,
lo necesito mucho, carajo.

622
00:37:50,351 --> 00:37:51,271
Por mí.

623
00:37:53,604 --> 00:37:54,694
Y porque puedo.

624
00:37:56,399 --> 00:37:57,779
Estoy listo para dar pelea.

625
00:38:03,406 --> 00:38:05,066
Pero deja de enfrentarme.

626
00:38:13,124 --> 00:38:18,134
Prefiero ir a la cárcel para siempre
a quedar como una que quiere y no puede.

627
00:38:19,088 --> 00:38:20,668
Una aficionada.

628
00:38:21,257 --> 00:38:26,597
Una milenial vaga que busca
un atajo para alcanzar fama y dinero.

629
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
Sí. Una Rachel.

630
00:38:31,017 --> 00:38:34,597
Quiero que me respeten.

631
00:38:35,604 --> 00:38:37,904
Quiero que me defiendas.

632
00:38:37,982 --> 00:38:42,952
Quiero que defiendas
mi trabajo, mi fundación, mis logros.

633
00:38:46,032 --> 00:38:47,072
Mi padre…

634
00:38:49,201 --> 00:38:51,081
todos

635
00:38:52,121 --> 00:38:55,081
deben saber lo cerca que estuve.

636
00:38:55,166 --> 00:38:59,746
Deben saber que no soy una farsante.

637
00:39:03,049 --> 00:39:04,219
Tienes mi palabra.

638
00:39:05,968 --> 00:39:06,798
Vístete.

639
00:39:14,643 --> 00:39:16,813
Esto es inaceptable e inapropiado.

640
00:39:16,896 --> 00:39:19,226
El jurado espera desde las 9:30.

641
00:39:19,315 --> 00:39:21,475
Está procesada en un tribunal penal.

642
00:39:21,567 --> 00:39:23,397
No es un desfile de modas.

643
00:39:23,486 --> 00:39:25,486
¿Quién demonios se cree que es?

644
00:39:25,571 --> 00:39:27,071
Me disculpo, su señoría.

645
00:39:27,156 --> 00:39:28,736
La próxima vez, los oficiales

646
00:39:28,824 --> 00:39:31,204
la envolverán en cortinas
y la traerán aquí.

647
00:39:31,285 --> 00:39:35,075
- ¿Entendido, Srta. Sorokin?
- Sí, su señoría.

648
00:39:35,164 --> 00:39:37,634
Bien. Que entre el jurado.

649
00:39:38,209 --> 00:39:40,999
Su testimonio nos aportó
mucho sobre su biografía.

650
00:39:41,087 --> 00:39:43,167
Buena crianza, buena universidad.

651
00:39:43,255 --> 00:39:46,335
Logró el trabajo de sus sueños
a tres meses de llegar.

652
00:39:46,425 --> 00:39:47,255
Vaya.

653
00:39:47,343 --> 00:39:49,223
Felicito su éxito como autora.

654
00:39:49,303 --> 00:39:51,853
- Envidiable la suerte de algunos.
- Protesto.

655
00:39:52,515 --> 00:39:54,765
Haga una pregunta, Sr. Spodek.

656
00:39:55,559 --> 00:39:58,059
¿Sabía de Anna antes de conocerla?

657
00:39:58,729 --> 00:40:00,059
La veía en las redes.

658
00:40:00,147 --> 00:40:02,397
Es justo decir que quería conocerla.

659
00:40:02,483 --> 00:40:05,613
Me era interesante.
Sus publicaciones eran interesantes.

660
00:40:05,694 --> 00:40:08,414
¿Qué era interesante
de ella o sus publicaciones?

661
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
Las fotos de arte, los viajes.

662
00:40:11,534 --> 00:40:13,914
Era la redactora jefe de <i>Purple Magazine.</i>

663
00:40:13,994 --> 00:40:15,794
Le atrajo la carrera similar.

664
00:40:15,871 --> 00:40:18,671
Ambas trabajaban en revistas,
Anna llevaba ventaja…

665
00:40:18,749 --> 00:40:19,579
Sí.

666
00:40:20,209 --> 00:40:24,209
Y cuando se hizo amiga de Anna,
finalmente, ¿alguna vez pagó los tragos?

667
00:40:24,296 --> 00:40:26,376
- No me dejaba…
- Responda la pregunta.

668
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
No, que yo recuerde.

669
00:40:30,052 --> 00:40:34,352
¿Y algunas de las varias cenas
en Le Coucou y otros lugares elegantes?

670
00:40:34,432 --> 00:40:37,182
- No, que recuerde.
- <i>¿Spa?</i> ¿Limpiezas faciales?

671
00:40:37,268 --> 00:40:39,848
¿Saunas infrarrojos? ¿Masajes, manicura?

672
00:40:39,937 --> 00:40:43,187
- No. Anna era muy generosa.
- ¿Entrenadora personal?

673
00:40:43,858 --> 00:40:45,648
- No.
- ¿Nunca pagó nada de eso?

674
00:40:46,944 --> 00:40:49,824
¿Y cuántos de estos diversos lujos

675
00:40:49,905 --> 00:40:52,905
pagó Anna a lo largo
de los dos años de amistad?

676
00:40:52,992 --> 00:40:55,542
- ¿Qué cosas?
- Empiece por las cenas.

677
00:40:56,328 --> 00:40:57,458
¿Cuántas?

678
00:40:59,331 --> 00:41:01,381
- No recuerdo.
- ¿No las anotó?

679
00:41:01,459 --> 00:41:03,919
- No.
- ¿Cómo las recordó para su libro?

680
00:41:04,003 --> 00:41:05,843
- Protesto, su señoría.
- Ha lugar.

681
00:41:07,590 --> 00:41:10,720
¿Cooperó usted
con la policía de Nueva York,

682
00:41:10,801 --> 00:41:15,011
con un detective, para lograr
el arresto de su amiga Anna Sorokin?

683
00:41:18,893 --> 00:41:19,983
Era la única forma…

684
00:41:20,060 --> 00:41:23,400
¿Y por qué no lo mencionó
en su relato de <i>Vanity Fair?</i>

685
00:41:23,481 --> 00:41:24,941
No tenía espacio suficiente.

686
00:41:25,024 --> 00:41:26,734
Pero justo ese detalle.

687
00:41:26,817 --> 00:41:28,737
Escribió los pormenores

688
00:41:28,819 --> 00:41:32,449
de las salidas
y el bonito vínculo que la unía a Anna.

689
00:41:32,531 --> 00:41:36,201
Pero el dramático suceso
de tramar un engaño

690
00:41:36,285 --> 00:41:39,825
para arrestar a Anna
no fue digno de incluir en su artículo.

691
00:41:40,998 --> 00:41:42,168
No tenía espacio.

692
00:41:43,292 --> 00:41:45,092
¿Cuánto le pagarán

693
00:41:45,169 --> 00:41:47,959
por escribir un libro
sobre su experiencia con Anna?

694
00:41:49,131 --> 00:41:51,801
No lo sé.
No sé cómo funcionan los contratos…

695
00:41:51,884 --> 00:41:54,434
Soy abogado, permítame ayudarla.

696
00:41:56,096 --> 00:42:01,186
Aquí dice que recibirá $300 000
en cuatro pagos. Algo así, ¿cierto?

697
00:42:01,268 --> 00:42:02,098
Cierto.

698
00:42:02,186 --> 00:42:04,766
¿Y cuánto recibirá
por lo de la televisión?

699
00:42:04,855 --> 00:42:08,935
- ¿O precisa que se lo explique?
- Creo que son unos $30 000.

700
00:42:09,026 --> 00:42:13,106
Por derechos, y luego otros $300 000,
si se hace el programa. ¿Correcto?

701
00:42:13,781 --> 00:42:18,041
- Correcto.
- Entonces, en total son $630 000.

702
00:42:18,118 --> 00:42:21,288
Más los $1200 por el artículo
de <i>Vanity Fair,</i> ¿no?

703
00:42:21,372 --> 00:42:24,632
No quiero que mi testimonio
se malinterprete o quede

704
00:42:24,708 --> 00:42:27,248
como un plan para mi beneficio, no es así.

705
00:42:27,336 --> 00:42:30,626
Esto no es entretenimiento.
¡Esto fue un delito!

706
00:42:30,714 --> 00:42:32,474
Para usted sí es entretenimiento.

707
00:42:32,550 --> 00:42:33,630
Esto es mi trauma.

708
00:42:33,717 --> 00:42:37,557
Es nuestro sistema judicial,
es para advertir a otros…

709
00:42:37,638 --> 00:42:38,968
No es entretenimiento,

710
00:42:39,056 --> 00:42:42,176
es la cosa más traumática
que jamás he vivido.

711
00:42:42,268 --> 00:42:43,558
Eso lo entiendo todo.

712
00:42:43,644 --> 00:42:46,864
Pero la experiencia traumática
que usted vivió

713
00:42:46,939 --> 00:42:49,939
se la vendió
a tres personas distintas, ¿no?

714
00:42:56,782 --> 00:42:57,662
Me esforcé mucho.

715
00:42:57,741 --> 00:42:58,871
Responda la pregunta.

716
00:43:01,829 --> 00:43:05,499
Sí, se la vendí a tres personas distintas,
pero me esforcé mucho.

717
00:43:05,583 --> 00:43:07,713
Y cuando dice que se esforzó mucho,

718
00:43:07,793 --> 00:43:10,553
se esforzó mucho
para hacerse amiga de Anna,

719
00:43:10,629 --> 00:43:12,799
para beneficiarse de sus contactos,

720
00:43:12,881 --> 00:43:14,261
y de su gran generosidad.

721
00:43:14,341 --> 00:43:17,681
Y después de una cosa
que no salió bien, un contratiempo,

722
00:43:17,761 --> 00:43:22,851
se esforzó para cooperar
con la policía para que arrestaran a Anna.

723
00:43:22,933 --> 00:43:27,103
Se esforzó para hacerla dejar
su centro de rehabilitación en Malibú,

724
00:43:27,187 --> 00:43:29,187
fingiendo un almuerzo con ella.

725
00:43:29,273 --> 00:43:33,363
Se esforzó mucho para cumplir
su sueño de ser escritora

726
00:43:33,444 --> 00:43:35,824
y buscó el personaje
de una historia jugosa…

727
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
- Protesto.
- No ha lugar.

728
00:43:37,573 --> 00:43:42,203
- Esto es…
- Y se esforzó para vender la historia

729
00:43:42,286 --> 00:43:46,036
de su experiencia con Anna
a los mejores postores, ¿no?

730
00:43:49,835 --> 00:43:51,295
Esto no es…

731
00:43:52,463 --> 00:43:53,883
Ojalá no la hubiera conocido.

732
00:43:53,964 --> 00:43:56,384
No le deseo esto a nadie.

733
00:43:56,467 --> 00:43:58,467
Es lo peor que me pasó en la vida.

734
00:43:58,552 --> 00:44:02,062
A dos años de llegar a la ciudad
para convertirse en escritora,

735
00:44:02,139 --> 00:44:04,429
publicó un artículo en <i>Vanity Fair.</i>

736
00:44:04,516 --> 00:44:08,396
Le esperan más de $600 000
por un libro y un programa de televisión.

737
00:44:08,479 --> 00:44:13,479
Todo por encontrar, hacerse amiga
y entregar a la policía a Anna.

738
00:44:13,567 --> 00:44:15,647
Si esto es lo peor que le pasó,

739
00:44:15,736 --> 00:44:17,356
- quiero su suerte.
- Protesto.

740
00:44:17,446 --> 00:44:19,526
Me retiro. No tengo más preguntas.

741
00:44:42,096 --> 00:44:43,596
¿Delataste a Anna?

742
00:44:46,350 --> 00:44:49,730
¿Trabajaste con la policía?
¿Le tendiste una trampa?

743
00:44:49,812 --> 00:44:51,112
Déjame explicarte.

744
00:44:52,314 --> 00:44:54,654
- Sé que estás enojada…
- Estoy en <i>shock.</i>

745
00:44:55,359 --> 00:44:56,859
Cuando me enoje, lo sabrás.

746
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
Tuve que colaborar con ellos,
era la única forma de que pagara.

747
00:45:00,698 --> 00:45:01,698
¡Lo ocultaste!

748
00:45:04,034 --> 00:45:05,334
Por vergüenza.

749
00:45:06,370 --> 00:45:07,580
Me sentí usada.

750
00:45:08,247 --> 00:45:09,787
Por la policía, la fiscal…

751
00:45:09,873 --> 00:45:12,753
Yo me siento usada.

752
00:45:12,835 --> 00:45:14,085
Por ti.

753
00:45:14,169 --> 00:45:17,089
Pensé que eras
una víctima en todo esto. Te cuidé.

754
00:45:17,172 --> 00:45:19,762
Y soy una víctima en todo esto.

755
00:45:19,842 --> 00:45:22,342
Al menos,
podrás llorar sobre tus billetes.

756
00:45:22,428 --> 00:45:26,968
Parece que tendrás de sobra,
después de pagar la deuda de la tarjeta.

757
00:45:29,351 --> 00:45:32,061
A menos que alguien
ya haya pagado eso por ti.

758
00:45:34,022 --> 00:45:36,192
No te guardes nada ya porque…

759
00:45:36,275 --> 00:45:39,275
Amex se hizo cargo,
por lo insólito de la situación.

760
00:45:39,361 --> 00:45:43,411
Entonces, ¡delatar a tu amiga
te resultó muy conveniente!

761
00:45:55,919 --> 00:45:57,129
DESCONOCIDO

762
00:45:57,212 --> 00:45:58,262
- ¿Es…?
- Sí.

763
00:45:58,338 --> 00:45:59,758
- ¿Vas a…?
- No.

764
00:46:00,507 --> 00:46:01,337
Bien.

765
00:46:02,593 --> 00:46:05,143
- ¿Y si es…?
- Líneas, límites.

766
00:46:06,555 --> 00:46:12,305
Salud por tu excelente
contrainterrogatorio de Rachel hoy.

767
00:46:12,394 --> 00:46:15,564
Puede que sirva para un cargo,
pero los otros nueve…

768
00:46:16,899 --> 00:46:19,899
Catherine es como
un robot imparable lleno de datos,

769
00:46:19,985 --> 00:46:22,065
atragantándolos con pruebas,

770
00:46:22,154 --> 00:46:25,164
los deja tan llenos
que no hay lugar para lo mío.

771
00:46:25,783 --> 00:46:27,373
Cambiemos de estrategia.

772
00:46:27,451 --> 00:46:28,871
Pues, mi mejor estrategia,

773
00:46:28,952 --> 00:46:32,212
que nunca estuvo
peligrosamente cerca de lograr el dinero,

774
00:46:32,289 --> 00:46:34,289
no puedo usarla, porque mi clienta

775
00:46:34,374 --> 00:46:36,544
prefiere ira la cárcel a que se crea

776
00:46:36,627 --> 00:46:38,377
que es mala para los negocios.

777
00:46:38,462 --> 00:46:42,052
- ¿Quién dice que debes escucharla?
- La ética y la decencia.

778
00:46:42,132 --> 00:46:44,382
Cueste lo que cueste, ¿no?

779
00:46:45,511 --> 00:46:48,891
Vamos. Hoy estuviste genial. ¡Tú puedes!

780
00:46:48,972 --> 00:46:50,022
¿Qué tan ebria estás?

781
00:46:50,098 --> 00:46:54,188
Estoy entusiasmada.
Podríamos ganar el premio.

782
00:46:54,269 --> 00:46:58,229
Anna podría estar sentada
en esa banqueta, en una semana.

783
00:47:00,526 --> 00:47:02,776
Antes muerta que venir a este lugar.

784
00:47:06,949 --> 00:47:07,949
Deberíamos irnos.

785
00:47:08,700 --> 00:47:09,830
Probablemente.

786
00:47:13,789 --> 00:47:17,039
Límites. Límites, Vivian.

787
00:47:19,586 --> 00:47:20,626
Sí, acepto.

788
00:47:22,214 --> 00:47:23,174
¿Qué tal, Anna?

789
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
¿Tienes algo que no sé?

790
00:47:33,433 --> 00:47:35,313
Pensé que estabas dormido.

791
00:47:35,394 --> 00:47:36,234
Estaba, sí.

792
00:47:37,062 --> 00:47:39,822
Siento todo el tiempo que la oigo llorar.

793
00:47:39,898 --> 00:47:44,278
Y me despierto,
y son como llantos fantasma.

794
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
¿No oyes eso?

795
00:47:46,071 --> 00:47:48,871
¿Qué pasó con todos mis vestidos?

796
00:47:48,949 --> 00:47:50,909
Redada de la policía de la moda.

797
00:47:50,993 --> 00:47:52,163
Debí decirte.

798
00:47:52,244 --> 00:47:56,044
Tengo que llevar ropa a Rikers
a las 11:00 o no llegarán a tiempo

799
00:47:56,123 --> 00:47:59,253
antes de que la trasladen,
y habrá otro desastre.

800
00:47:59,334 --> 00:48:03,554
Tú hablas de ella,
yo hablo de nuestra hija.

801
00:48:03,630 --> 00:48:05,920
Solo ayudo con la ropa.

802
00:48:06,008 --> 00:48:07,218
¡Allí estás!

803
00:48:08,302 --> 00:48:12,142
Si le mostrara un video de ti hoy
a la Vivian universitaria,

804
00:48:12,222 --> 00:48:13,682
se asustaría.

805
00:48:13,765 --> 00:48:17,305
Es solo un vestido, Jack.
¿Por qué te molesta tanto?

806
00:48:17,394 --> 00:48:19,774
Me molesta que no te moleste.

807
00:48:19,855 --> 00:48:24,145
Claro que me molesta. Odio pensar en ropa.

808
00:48:24,234 --> 00:48:26,994
Odio estar lejos de mi hija.
Odio ir a Rikers.

809
00:48:27,070 --> 00:48:28,280
Entonces, ¿por qué?

810
00:48:28,363 --> 00:48:30,703
Porque yo creé este monstruo.

811
00:48:30,782 --> 00:48:33,372
Ahora el mundo entero mira.
Y no tiene a nadie.

812
00:48:33,452 --> 00:48:36,542
Hay varias razones
por las que no tiene a nadie.

813
00:48:38,081 --> 00:48:40,331
Tengo que llevar esto a Rikers, así que…

814
00:48:42,210 --> 00:48:43,710
¿Cómo me dices esto?

815
00:48:43,795 --> 00:48:46,005
¡Hace meses que sabes de las vacaciones!

816
00:48:46,089 --> 00:48:48,049
¿Es mi culpa que se haya prolongado?

817
00:48:48,133 --> 00:48:51,853
- Nada es tu culpa, imposible.
- ¡No puedo abandonar a mi clienta!

818
00:48:51,929 --> 00:48:54,849
Pasárselo a un abogado adjunto
no es abandonarla.

819
00:48:54,932 --> 00:48:57,942
No fuiste ni una sola vez a apoyarme.

820
00:48:58,018 --> 00:49:01,558
No tienes idea la atención
de la prensa, no puedo irme…

821
00:49:01,647 --> 00:49:04,017
- Ahora ya entiendo qué pasa aquí.
- ¿Qué?

822
00:49:04,107 --> 00:49:06,277
Quieres estar en la rueda de prensa

823
00:49:06,360 --> 00:49:08,650
para que tus compañeros de universidad

824
00:49:08,737 --> 00:49:10,697
te vean en televisión. Patético.

825
00:49:10,781 --> 00:49:13,621
- ¡Me da igual!
- Si fuera una condena a muerte,

826
00:49:13,700 --> 00:49:16,910
claro, tómate tu tiempo,
pero tu ego está en manos

827
00:49:16,995 --> 00:49:20,535
de esa ladrona consentida que,
admitámoslo, ¡es culpable!

828
00:49:20,624 --> 00:49:22,834
Si fuera una asesina, no me precisaría,

829
00:49:22,918 --> 00:49:24,248
pero no, es una niña.

830
00:49:24,336 --> 00:49:27,706
Una inmigrante que vino aquí
a cumplir el sueño americano…

831
00:49:27,798 --> 00:49:30,298
No envuelvas a esta psicópata
con la bandera.

832
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
¡Soy todo lo que tiene!

833
00:49:36,181 --> 00:49:39,061
¡Tú creciste en el maldito monte Olimpo!

834
00:49:39,142 --> 00:49:41,652
Jamás podrías entender esto.

835
00:49:42,729 --> 00:49:46,109
Por favor, explícamelo.

836
00:49:56,785 --> 00:49:58,785
- Ve a responder.
- No.

837
00:49:58,870 --> 00:50:01,000
Dile lo bonita que estaba hoy.

838
00:50:01,957 --> 00:50:05,207
Actúas como si me acostara con ella.
¡Es una clienta!

839
00:50:05,293 --> 00:50:07,923
Si se acostaran, me ayudaría a entender

840
00:50:08,005 --> 00:50:09,835
por qué piensas que está bien

841
00:50:09,923 --> 00:50:13,223
arruinar las primeras vacaciones
que tenemos en dos años.

842
00:50:17,556 --> 00:50:21,726
DESCONOCIDO

843
00:50:21,810 --> 00:50:23,940
- Tengo límites.
- Volverá a llamar.

844
00:50:24,021 --> 00:50:25,061
Hola.

845
00:50:25,147 --> 00:50:28,357
Hola. Brian, ¿no? ¿Está tu papá?

846
00:50:28,442 --> 00:50:30,072
Está peleando con mi mamá.

847
00:50:30,152 --> 00:50:33,242
Puedo esperar, pero no mucho.
Estoy en la cárcel.

848
00:50:33,321 --> 00:50:34,741
¿Qué hiciste?

849
00:50:34,823 --> 00:50:37,123
Nada, solo tomé prestado dinero.

850
00:50:37,993 --> 00:50:38,833
Y un avión.

851
00:50:38,910 --> 00:50:40,540
<i>¿Me prestas dinero?</i>

852
00:50:41,955 --> 00:50:43,415
Tu papá tiene mi dinero.

853
00:50:43,498 --> 00:50:45,418
No me da nada.

854
00:50:45,500 --> 00:50:46,460
<i>Lo dudo.</i>

855
00:50:47,294 --> 00:50:48,424
Es muy bueno.

856
00:50:49,129 --> 00:50:50,709
Y te quiere mucho.

857
00:50:50,797 --> 00:50:53,297
Pero pone triste a mi mamá.

858
00:50:53,383 --> 00:50:55,513
<i>Seguramente sea mi culpa.</i>

859
00:50:55,594 --> 00:50:58,934
<i>Pero también puedes usar eso</i>
<i>para lograr lo que quieres.</i>

860
00:50:59,014 --> 00:51:00,224
¿Sí?

861
00:51:00,307 --> 00:51:04,307
Claro. La gente te da dinero
por todo tipo de razones.

862
00:51:04,394 --> 00:51:07,814
La culpa y el amor
son dos de las principales.

863
00:51:07,898 --> 00:51:11,398
Y tú tienes las dos cosas.
Podrías pedir la luna.

864
00:51:12,110 --> 00:51:13,450
Iré a buscarlo.

865
00:51:13,528 --> 00:51:17,368
No. Deja que peleen.

866
00:51:17,449 --> 00:51:20,239
Pero no me gusta. Gritan mucho.

867
00:51:21,119 --> 00:51:22,699
Es mejor que el silencio.

868
00:51:26,249 --> 00:51:29,039
Se me acabó el tiempo, Brian.

869
00:51:29,920 --> 00:51:30,840
Adiós.

870
00:51:30,921 --> 00:51:32,131
Adiós.

871
00:51:42,099 --> 00:51:45,849
¿Estaba Anna en el tribunal
cuando McCaffrey la fue a buscar?

872
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
No.

873
00:51:46,853 --> 00:51:49,063
¿Se quedó para negar sus cargos?

874
00:51:49,147 --> 00:51:49,977
No.

875
00:51:50,065 --> 00:51:53,855
Se fue a California porque sabía
que no había defensa alguna.

876
00:51:53,944 --> 00:51:57,454
Sabía que era culpable de esos cargos.

877
00:51:57,531 --> 00:51:59,371
Eso demuestra que la acusada…

878
00:51:59,449 --> 00:52:03,249
¿Blanco para los alegatos finales?
Una genialidad.

879
00:52:03,328 --> 00:52:04,498
…de cometer delitos.

880
00:52:04,579 --> 00:52:06,959
Cuando vuelvan a la sala a deliberar,

881
00:52:07,040 --> 00:52:09,960
les ruego que vengan
con el único veredicto

882
00:52:10,043 --> 00:52:12,963
que se ajusta a la ley y las pruebas.

883
00:52:13,046 --> 00:52:15,046
Y ese es que la acusada es culpable

884
00:52:15,132 --> 00:52:18,092
de los diez cargos,
más allá de cualquier duda fundada.

885
00:52:19,928 --> 00:52:20,758
Gracias.

886
00:52:36,069 --> 00:52:37,359
¿Sr. Spodek?

887
00:52:41,074 --> 00:52:41,914
Todd.

888
00:52:46,872 --> 00:52:48,752
¿No te dije que mataría por ti?

889
00:52:49,541 --> 00:52:50,381
¿Qué?

890
00:52:50,458 --> 00:52:53,298
Solo… confía en tu coprotagonista.

891
00:52:53,378 --> 00:52:54,208
¿Sí?

892
00:52:58,592 --> 00:53:02,762
Muchos testigos les dieron
varias pruebas en este juicio,

893
00:53:02,846 --> 00:53:05,466
pero ¿notaron algo?

894
00:53:05,557 --> 00:53:09,387
Cada testigo que se presentó
ante ustedes estaba avergonzado.

895
00:53:10,478 --> 00:53:12,358
No quisieron decir toda la verdad.

896
00:53:12,439 --> 00:53:15,359
Cada testigo culpó a otro por sus errores.

897
00:53:15,442 --> 00:53:16,652
Cada uno con su versión.

898
00:53:17,319 --> 00:53:20,199
Porque cada uno,
toda gente muy bien pagada,

899
00:53:20,280 --> 00:53:23,990
de buena formación,
empresarios con experiencia,

900
00:53:24,743 --> 00:53:27,623
cada uno fue engañado
por una chica de 25 años,

901
00:53:27,704 --> 00:53:30,084
sin título universitario ni credenciales

902
00:53:30,165 --> 00:53:33,285
ni experiencia en negocios,
más allá de una pasantía.

903
00:53:33,376 --> 00:53:35,746
Anna tenía muy poca experiencia.

904
00:53:35,837 --> 00:53:38,797
No conocía a nadie,
ni tenía idea de lo que hacía.

905
00:53:38,882 --> 00:53:43,222
¿Cómo iba a estar peligrosamente cerca
de engañar a estos bancos?

906
00:53:43,303 --> 00:53:44,513
¿De lograr ese dinero?

907
00:53:44,596 --> 00:53:46,766
La conducta de la Srta. Sorokin

908
00:53:46,848 --> 00:53:50,098
tal vez les resulte inmoral,
poco ética, poco ortodoxa.

909
00:53:50,185 --> 00:53:53,305
Pueden amarla u odiarla
por abusar del sistema.

910
00:53:53,396 --> 00:53:55,646
- ¿Qué…?
- Pero si hay alguien aquí

911
00:53:55,732 --> 00:53:59,192
que trata de quitar dinero a la gente,
esos son los banqueros.

912
00:53:59,277 --> 00:54:02,157
Harían literalmente lo que fuera

913
00:54:02,239 --> 00:54:03,659
por una cuenta o un negocio.

914
00:54:03,740 --> 00:54:06,490
¿Estaba Anna remotamente cerca

915
00:54:06,576 --> 00:54:08,946
de lograr los préstamos de esos bancos?

916
00:54:09,037 --> 00:54:10,077
No.

917
00:54:10,163 --> 00:54:13,003
Y de haberlos logrado,
no habrían ido a su bolsillo.

918
00:54:13,083 --> 00:54:14,963
Habrían ido al dueño del edificio

919
00:54:15,043 --> 00:54:16,963
que ella quería para su negocio.

920
00:54:17,045 --> 00:54:20,965
Pero revisen las pruebas y verán,

921
00:54:22,342 --> 00:54:23,302
no había negocio.

922
00:54:24,052 --> 00:54:26,892
Era solo un sueño. Una idea.

923
00:54:26,972 --> 00:54:30,312
Lo único concreto
era una presentación empresarial.

924
00:54:30,392 --> 00:54:32,602
Unas pocas palabras y unas fotos.

925
00:54:32,686 --> 00:54:35,556
Nunca fue real. Ni tangible.

926
00:54:35,647 --> 00:54:38,477
Anna, joven y ambiciosa,
se creía más de lo que era.

927
00:54:38,566 --> 00:54:42,566
Era improvisada e incapaz
de hacer lo que pretendía hacer.

928
00:54:42,654 --> 00:54:44,574
No estuvo ni por un segundo cerca,

929
00:54:44,656 --> 00:54:46,446
mucho menos peligrosamente cerca,

930
00:54:46,533 --> 00:54:49,333
de lograr ese dinero
ni de construir ese edificio

931
00:54:49,411 --> 00:54:52,541
ni de inaugurar ese club,
ni la fundación de arte.

932
00:54:52,622 --> 00:54:55,462
Era puro palabrerío. Pura fanfarronería.

933
00:54:55,542 --> 00:55:00,382
Un camino hacia ninguna parte
hecho de ingenuidad y buenas intenciones.

934
00:55:01,214 --> 00:55:03,554
Para probar la tentativa,

935
00:55:03,633 --> 00:55:05,803
se deberá probar que estuvo cerca.

936
00:55:05,885 --> 00:55:09,595
Y si no hay tentativa,
no se la puede acusar de delito alguno.

937
00:55:10,849 --> 00:55:14,099
Si tienen dudas razonables
en cuanto a la tentativa

938
00:55:14,185 --> 00:55:15,475
o su estado mental,

939
00:55:15,562 --> 00:55:19,192
entonces deberían considerarla
inocente de todos los cargos.

940
00:55:22,944 --> 00:55:23,824
Gracias.

941
00:55:26,323 --> 00:55:27,573
Gracias, Sr. Spodek.

942
00:55:27,657 --> 00:55:30,237
Damas y caballeros,
intenten prestarme atención.

943
00:55:30,327 --> 00:55:32,537
Voy cambiar el tono de voz un poco

944
00:55:32,620 --> 00:55:35,750
para que me atiendan,
porque esto es importante.

945
00:55:36,541 --> 00:55:39,091
La aniquiló. La aniquiló por completo.

946
00:55:40,837 --> 00:55:43,297
La acusación no es prueba de culpabilidad,

947
00:55:43,381 --> 00:55:44,721
es aviso de los cargos…

948
00:55:44,799 --> 00:55:46,889
- Tuve que hacerlo.
- …contra la acusada

949
00:55:46,968 --> 00:55:50,058
sirvió como mecanismo para procesarla.

950
00:55:50,138 --> 00:55:52,268
A lo largo de este proceso judicial…

951
00:55:57,062 --> 00:55:58,232
Hola.

952
00:56:06,654 --> 00:56:08,114
¿Cuánto dura esta mierda?

953
00:56:11,034 --> 00:56:12,494
Lo que necesiten, supongo.

954
00:56:14,245 --> 00:56:17,325
No soy paciente,
dame un mantra o una mierda de esas.

955
00:56:20,835 --> 00:56:24,755
Dios, dame la fuerza para aceptar
las cosas que no puedo cambiar…

956
00:56:24,839 --> 00:56:27,129
¿Lo inventaste o lo robaste de la Biblia?

957
00:56:30,220 --> 00:56:31,140
Ninguna de las dos.

958
00:56:32,097 --> 00:56:34,217
Mi ex está en Alcohólicos Anónimos.

959
00:57:04,254 --> 00:57:06,014
Son diez cargos, ¿no?

960
00:57:06,840 --> 00:57:08,300
Sí, Vivian, diez cargos.

961
00:57:11,136 --> 00:57:13,596
Y 15 años si la condenan por todos.

962
00:57:13,680 --> 00:57:16,430
Ya lo sabes… ¿Qué tienes? ¿Amnesia?

963
00:57:16,516 --> 00:57:18,016
¿Principio de alzhéimer?

964
00:57:18,101 --> 00:57:19,141
Quiero distraerte

965
00:57:19,227 --> 00:57:21,057
para que dejes la maldita botella.

966
00:57:21,146 --> 00:57:23,306
Es un pasillo grande, Vivian.

967
00:57:29,696 --> 00:57:33,366
¿Habrá uno que se opone,
estilo <i>Doce hombres en pugna</i> o…?

968
00:57:33,992 --> 00:57:36,242
¿Podrán con las definiciones legales?

969
00:57:38,246 --> 00:57:40,076
Ya no me importa.

970
00:57:40,165 --> 00:57:41,245
Hice mi parte.

971
00:57:42,000 --> 00:57:45,210
Pronto estaré en un avión a México,
pase lo que pase.

972
00:57:45,837 --> 00:57:46,667
¿Te vas?

973
00:57:46,754 --> 00:57:48,594
Es eso o el divorcio.

974
00:57:48,673 --> 00:57:49,593
Así que…

975
00:57:50,383 --> 00:57:52,803
Alexi puede continuar. Es más que capaz.

976
00:57:52,886 --> 00:57:53,886
¿Te vas hoy?

977
00:57:54,554 --> 00:57:56,564
- Es solo una causa, Vivian.
- Lo sé.

978
00:57:56,639 --> 00:57:58,599
Ya abandoné bastante a mi familia.

979
00:57:58,683 --> 00:57:59,773
Entiendo. Es que…

980
00:58:00,935 --> 00:58:02,555
- Anna es grande.
- Lo sé.

981
00:58:03,313 --> 00:58:04,313
No es eso.

982
00:58:04,898 --> 00:58:06,608
Es que… Supongo…

983
00:58:08,276 --> 00:58:11,276
No tengo las palabras,
aunque las palabras es lo mío,

984
00:58:11,362 --> 00:58:13,322
pero lo que más se acerca a definir

985
00:58:13,406 --> 00:58:15,366
cómo me siento es que te extrañaré.

986
00:58:18,536 --> 00:58:21,916
Esto no es… Nos cruzaremos.

987
00:58:21,998 --> 00:58:22,828
Claro.

988
00:58:22,916 --> 00:58:25,286
Y habrá otros casos de interés.

989
00:58:25,376 --> 00:58:26,746
Por supuesto.

990
00:58:26,836 --> 00:58:27,666
Sí.

991
00:58:29,589 --> 00:58:32,379
Podemos ir a cenar. Los cuatro.

992
00:58:33,092 --> 00:58:34,432
Tal vez cinco.

993
00:58:35,053 --> 00:58:37,143
Sí, claro.

994
00:58:40,099 --> 00:58:40,929
Esperemos.

995
00:58:56,449 --> 00:58:57,329
¿Nada aún?

996
00:58:57,408 --> 00:58:58,578
No vuelvas a preguntar.

997
00:58:58,660 --> 00:59:00,750
Tal vez no hay conexión o mala señal…

998
00:59:00,828 --> 00:59:01,748
Viv está en línea.

999
00:59:01,829 --> 00:59:03,459
Me lo dice la luz verde.

1000
00:59:03,540 --> 00:59:06,290
Esta cosa me dice
hasta cuando está escribiendo.

1001
00:59:06,376 --> 00:59:08,956
Me dice que escribe
cuando está escribiendo.

1002
00:59:09,045 --> 00:59:11,125
¿Quién mierda quiere tanta información?

1003
00:59:11,214 --> 00:59:14,594
¿Eso debería calmar mi ansiedad?
Porque logra lo contrario.

1004
00:59:14,676 --> 00:59:17,846
Pues, como Vivian no escribe,
haré té, ¿alguien quiere?

1005
00:59:18,513 --> 00:59:19,353
Yo no.

1006
00:59:19,430 --> 00:59:21,390
Un café para mí.

1007
00:59:21,474 --> 00:59:22,484
Un momento…

1008
00:59:23,393 --> 00:59:24,643
{\an8}Vivian está escribiendo.

1009
00:59:50,503 --> 00:59:51,343
Llegó el momento.

1010
00:59:51,421 --> 00:59:52,461
Llegó el momento.

1011
00:59:53,548 --> 00:59:54,878
Que entre el jurado.

1012
00:59:54,966 --> 00:59:57,756
¡Todos sentados! ¡Ahora!

1013
01:00:06,352 --> 01:00:08,102
- Hay un veredicto.
- Sabemos leer.

1014
01:00:24,454 --> 01:00:25,714
Bien.

1015
01:00:25,788 --> 01:00:26,708
Jurado,

1016
01:00:26,789 --> 01:00:30,379
entiendo que han llegado a un veredicto.

1017
01:00:30,460 --> 01:00:31,630
Le pido al secretario…

1018
01:00:31,711 --> 01:00:33,461
La persona responsable de pie.

1019
01:00:36,341 --> 01:00:37,181
Debes pararte.

1020
01:00:40,303 --> 01:00:41,893
¿Es el veredicto unánime?

1021
01:00:41,971 --> 01:00:42,891
Sí.

1022
01:00:43,806 --> 01:00:47,096
En cuanto al primer cargo
que acusa a la demandada

1023
01:00:47,185 --> 01:00:49,645
de tentativa de hurto mayor
en primer grado,

1024
01:00:49,729 --> 01:00:51,899
tentativa de robo a City National Bank

1025
01:00:51,981 --> 01:00:54,361
por más de $1 millón,
¿culpable o inocente?

1026
01:00:56,486 --> 01:00:57,316
Inocente.

1027
01:01:03,451 --> 01:01:05,241
¡Sí! ¡Sí, carajo!

1028
01:01:06,704 --> 01:01:09,544
En cuanto al segundo cargo
que acusa a la demandada

1029
01:01:09,624 --> 01:01:12,464
de tentativa de hurto mayor
en primer grado,

1030
01:01:12,543 --> 01:01:14,963
tentativa de robo
a Fortress Investment Inc.

1031
01:01:15,046 --> 01:01:16,626
por más de $1 millón.

1032
01:01:17,256 --> 01:01:18,466
¿Culpable o inocente?

1033
01:01:18,549 --> 01:01:20,839
Vamos, escribe más rápido.

1034
01:01:20,927 --> 01:01:22,717
Escribe, vamos a enfurecernos.

1035
01:01:24,472 --> 01:01:25,682
Culpable.

1036
01:01:25,765 --> 01:01:29,185
Tercer cargo que la acusa
de hurto mayor en segundo grado

1037
01:01:29,268 --> 01:01:32,608
por robo a City National Bank
por más de $50 000.

1038
01:01:32,689 --> 01:01:34,479
- ¿Culpable o inocente?
- Culpable.

1039
01:01:35,149 --> 01:01:38,609
Cuarto cargo que la acusa
de hurto mayor en segundo grado

1040
01:01:38,695 --> 01:01:42,525
por robo a Citibank NA por más de $50 000.

1041
01:01:42,615 --> 01:01:44,905
- ¿Culpable o inocente?
- Culpable.

1042
01:01:44,992 --> 01:01:48,412
Quinto cargo que la acusa
de hurto mayor en segundo grado

1043
01:01:48,496 --> 01:01:52,376
por robo a Rachel Williams
por más de $50 000.

1044
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
¿Culpable o inocente?

1045
01:01:53,751 --> 01:01:54,961
Inocente.

1046
01:01:55,044 --> 01:01:58,634
Sexto cargo que la acusa
de hurto mayor en tercer grado

1047
01:01:58,715 --> 01:02:02,255
por robo a Signature Bank
por más de $3000.

1048
01:02:02,343 --> 01:02:04,393
- ¿Culpable o inocente?
- Culpable.

1049
01:02:04,470 --> 01:02:07,470
Séptimo cargo que la acusa
de robo de servicios,

1050
01:02:07,557 --> 01:02:10,807
tentativa de obtener
transporte aéreo con Fly Blade Inc.

1051
01:02:10,893 --> 01:02:13,103
- ¿Culpable o inocente?
- Culpable.

1052
01:02:13,187 --> 01:02:14,267
¿Hotel Beekman?

1053
01:02:15,022 --> 01:02:15,942
Culpable.

1054
01:02:16,023 --> 01:02:17,863
- Hotel W.
- Culpable.

1055
01:02:17,942 --> 01:02:20,242
- Hotel Le Parker Meridien.
- Culpable.

1056
01:02:33,750 --> 01:02:34,580
Pues…

1057
01:02:36,502 --> 01:02:37,592
se acabó.

1058
01:02:41,257 --> 01:02:45,177
Damas y caballeros,
ha sido una ardua tarea.

1059
01:02:45,261 --> 01:02:47,561
Lo entiendo y lo valoro.

1060
01:02:48,431 --> 01:02:51,231
Como dije, más allá de su veredicto,

1061
01:02:51,309 --> 01:02:53,439
cumplieron con la comunidad.

1062
01:02:53,519 --> 01:02:55,269
Un par de cosas, todos los…

1063
01:02:55,354 --> 01:02:58,864
Ganamos dos de los tres cargos grandes.
No es poco.

1064
01:02:59,817 --> 01:03:02,777
No, sí. City National y Rachel.

1065
01:03:03,488 --> 01:03:04,568
No está mal.

1066
01:03:05,740 --> 01:03:07,740
Si quieren, pueden hablar con ellos.

1067
01:03:07,825 --> 01:03:11,405
Algunos miembros
de la prensa querrán hablarles.

1068
01:03:11,496 --> 01:03:15,536
Repito, es su decisión hablarles o no.

1069
01:03:15,625 --> 01:03:17,745
Quiero destacar algo sobre la prensa.

1070
01:03:17,835 --> 01:03:20,835
Obviamente los han visto aquí a diario.

1071
01:03:20,922 --> 01:03:25,222
Me enorgullece que se concentraran
en el caso y no en ellos.

1072
01:03:25,301 --> 01:03:27,431
Lo siento, me tengo que ir enseguida.

1073
01:03:27,512 --> 01:03:29,682
Alexi te va a guiar en lo que siga.

1074
01:03:29,764 --> 01:03:31,934
Regreso la semana que viene, ¿sí?

1075
01:03:32,600 --> 01:03:33,730
Sí.

1076
01:03:33,810 --> 01:03:35,520
Buen descanso, te lo mereces.

1077
01:03:37,814 --> 01:03:40,114
Y gracias por tus servicios.

1078
01:03:40,191 --> 01:03:41,111
Gracias.

1079
01:03:42,944 --> 01:03:45,244
Pueden retirarse. Quedan liberados.

1080
01:03:46,572 --> 01:03:47,662
Estoy muy orgullosa.

1081
01:03:47,740 --> 01:03:49,620
Gracias, significa mucho.

1082
01:03:49,700 --> 01:03:52,080
Compraré libros de calcomanías a los niños

1083
01:03:52,161 --> 01:03:54,291
para que sobrevivas el vuelo.

1084
01:03:54,372 --> 01:03:55,712
Y Gloria llamó al hotel

1085
01:03:55,790 --> 01:03:57,880
y los inscribió en actividades

1086
01:03:57,959 --> 01:04:01,169
así tenemos medio día para jugar al golf,

1087
01:04:01,254 --> 01:04:04,014
pasear por la ciudad
o quedarnos en la cama.

1088
01:04:06,259 --> 01:04:07,089
¿Qué pasa?

1089
01:04:07,176 --> 01:04:09,506
No puedo ir. No ahora.

1090
01:04:09,595 --> 01:04:11,925
¿Por qué? Todd, se terminó.

1091
01:04:12,807 --> 01:04:14,727
Iré lo antes posible.

1092
01:04:17,895 --> 01:04:20,515
Creo que no entiendes
lo que estás haciendo.

1093
01:04:21,691 --> 01:04:22,731
Sí entiendo.

1094
01:04:23,818 --> 01:04:25,238
No creo que entiendas…

1095
01:04:25,319 --> 01:04:28,319
Te hace estacionarle el auto, Todd.
Lo sabes.

1096
01:04:36,622 --> 01:04:37,622
Te amo y…

1097
01:05:11,824 --> 01:05:12,834
¿Estás bien?

1098
01:05:13,993 --> 01:05:15,793
Me traicionaste.

1099
01:05:17,246 --> 01:05:18,746
Esa es una manera de verlo.

1100
01:05:20,750 --> 01:05:23,210
Te salvé de dos
de los tres cargos grandes.

1101
01:05:23,878 --> 01:05:26,958
No te tiene que gustar
cómo lo hice, pero te explicaré.

1102
01:05:27,048 --> 01:05:28,128
No importa.

1103
01:05:29,926 --> 01:05:31,046
No importa.

1104
01:05:34,096 --> 01:05:36,966
El jurado se dio cuenta.

1105
01:05:37,058 --> 01:05:42,438
Vieron lo cerca que estuve
del dinero, de FAD.

1106
01:05:42,521 --> 01:05:45,651
Vieron las mentiras de Rachel.

1107
01:05:45,733 --> 01:05:51,663
No necesitaba cagar
a mis amigos por $60 000

1108
01:05:51,739 --> 01:05:56,489
cuando esos niños de la fraternidad
¡estaban dispuestos a darme 20 millones!

1109
01:05:59,330 --> 01:06:05,040
Esa gente me vio.

1110
01:06:05,127 --> 01:06:10,417
Estuve peligrosamente cerca y lo vieron.

1111
01:06:13,260 --> 01:06:19,480
Ahora el mundo sabrá
que no soy una idiota.

1112
01:06:19,558 --> 01:06:22,348
No soy una tonta de la alta sociedad.

1113
01:06:27,566 --> 01:06:28,686
Soy una ganadora.

1114
01:06:38,285 --> 01:06:41,825
Estuve a un solo paso.

1115
01:06:51,007 --> 01:06:52,377
Llamaré a tu padre.

1116
01:06:53,926 --> 01:06:54,836
Le avisaré.

1117
01:07:03,519 --> 01:07:07,939
El tráfico de tu artículo original
es una locura.

1118
01:07:08,024 --> 01:07:09,614
Entre el juicio y la sentencia,

1119
01:07:09,692 --> 01:07:11,902
fue sistemáticamente mayor tendencia

1120
01:07:11,986 --> 01:07:14,106
e índice de lectura más alto del sitio.

1121
01:07:14,196 --> 01:07:17,066
A nivel global,
más de cuatro millones de impresiones.

1122
01:07:17,158 --> 01:07:19,368
Jamás vimos algo así.

1123
01:07:19,452 --> 01:07:21,162
- ¿No, Paul?
- No que yo recuerde.

1124
01:07:21,245 --> 01:07:23,365
El interés en esto es…

1125
01:07:24,874 --> 01:07:26,334
Hay que continuar.

1126
01:07:26,417 --> 01:07:27,247
Totalmente.

1127
01:07:27,334 --> 01:07:28,174
Nota de tapa.

1128
01:07:28,252 --> 01:07:29,752
Con bombos y platillos.

1129
01:07:29,837 --> 01:07:32,757
Sé minuciosa, quiero todos los detalles.

1130
01:07:32,840 --> 01:07:34,260
El conflicto con la jueza.

1131
01:07:34,341 --> 01:07:37,761
La sala, la pasarela de moda.

1132
01:07:37,845 --> 01:07:40,765
Aparentemente vistió de blanco
el día de los alegatos.

1133
01:07:40,848 --> 01:07:42,978
Esta chica es genial.

1134
01:07:43,059 --> 01:07:45,439
¿Fue idea suya el vestido blanco?

1135
01:07:45,519 --> 01:07:46,769
¿O de la estilista?

1136
01:07:47,521 --> 01:07:48,361
Oye.

1137
01:07:48,981 --> 01:07:49,901
Te mudaremos.

1138
01:07:50,608 --> 01:07:53,528
Necesita una oficina.
La de al lado tuyo está libre.

1139
01:07:54,153 --> 01:07:55,613
¿Quieres al lado de Paul?

1140
01:07:55,696 --> 01:07:57,696
No te preocupes por…

1141
01:07:59,325 --> 01:08:01,785
Precisaremos directores de arte,
fotógrafos…

1142
01:08:06,082 --> 01:08:08,172
- El niño mexicano.
- ¿Quién?

1143
01:08:29,605 --> 01:08:31,685
Landon me ofreció una oficina.

1144
01:08:32,942 --> 01:08:33,982
Al lado de Paul.

1145
01:08:35,277 --> 01:08:37,147
¡Bien hecho!

1146
01:08:37,238 --> 01:08:38,948
Me iré de Escriberia.

1147
01:08:39,907 --> 01:08:41,277
Ese es el objetivo.

1148
01:08:47,373 --> 01:08:48,583
Vivian. ¿Qué pasa?

1149
01:08:50,042 --> 01:08:52,842
Era mío. El vestido que Anna usó.

1150
01:08:57,925 --> 01:09:00,135
Lo tomé de mi armario, Lou.

1151
01:09:02,179 --> 01:09:03,009
Sí.

1152
01:09:05,933 --> 01:09:06,773
Lou…

1153
01:09:07,977 --> 01:09:10,057
Escriberia, vestidos blancos…

1154
01:09:12,857 --> 01:09:15,107
Necesito que vayas al grano.

1155
01:09:16,819 --> 01:09:18,489
Ella me importa.

1156
01:09:19,530 --> 01:09:21,030
Más de lo que debería.

1157
01:09:21,907 --> 01:09:23,907
Yo no le importo nada.

1158
01:09:23,993 --> 01:09:28,123
¿Le importo o fui un engaño más?

1159
01:09:30,749 --> 01:09:31,959
Ve al grano.

1160
01:09:32,042 --> 01:09:32,922
Vivian.

1161
01:09:39,383 --> 01:09:40,763
¿Qué mierda hago ahora?

1162
01:09:43,012 --> 01:09:44,812
Pasas a la siguiente historia.

1163
01:09:47,558 --> 01:09:48,728
Ese es el trabajo.

1164
01:10:01,906 --> 01:10:03,156
Tranquila.

1165
01:10:21,675 --> 01:10:24,085
<i>Srta. Sorokin, no tengo fe en absoluto…</i>

1166
01:10:24,178 --> 01:10:28,178
<i>Nada… Cero… de enfrentar este asunto.</i>

1167
01:10:28,265 --> 01:10:29,805
<i>Volverá a Rikers Island</i>

1168
01:10:29,892 --> 01:10:32,902
<i>a cumplir de cinco</i>
<i>a quince años, hasta el juicio.</i>

1169
01:10:32,978 --> 01:10:34,308
<i>Anna Sorokin,</i>

1170
01:10:34,396 --> 01:10:38,566
{\an8}<i>condenada por estafar a la elite</i>
<i>de Nueva York por más de $200 000,</i>

1171
01:10:38,651 --> 01:10:41,201
{\an8}<i>será sentenciada mañana en Manhattan.</i>

1172
01:10:41,278 --> 01:10:44,278
{\an8}<i>Sorokin enfrenta hasta 15 años de prisión.</i>

1173
01:10:44,365 --> 01:10:46,155
{\an8}NO SE PIERDAN LA VERDADERA HISTORIA

1174
01:10:46,242 --> 01:10:47,162
Escribe bien.

1175
01:10:47,243 --> 01:10:49,953
- ¿Qué dijo? Dame.
- Espera. No habla mucho de ti.

1176
01:10:50,037 --> 01:10:50,907
¡Dámelo!

1177
01:10:51,455 --> 01:10:53,745
Si hubieras ido a Marruecos,
serías famosa.

1178
01:10:53,832 --> 01:10:55,042
¿Cómo lo hizo tan rápido?

1179
01:10:55,125 --> 01:10:57,205
- Está lo del juicio.
- Dame el libro.

1180
01:10:57,294 --> 01:10:58,464
Saldrá en el verano.

1181
01:10:58,545 --> 01:11:01,795
Puedes leerlo en Jones Beach,
como las demás básicas.

1182
01:11:15,604 --> 01:11:17,274
Ten, míralo.

1183
01:11:20,943 --> 01:11:21,943
¿Sabes algo? No.

1184
01:11:24,113 --> 01:11:27,283
Desperdicié suficiente…

1185
01:11:29,493 --> 01:11:30,913
Estoy aturdida.

1186
01:11:32,246 --> 01:11:35,116
Harta de vivir
a través de los ojos de los demás.

1187
01:11:35,207 --> 01:11:36,877
Soy una cineasta.

1188
01:11:36,959 --> 01:11:39,379
Una maldita cineasta, a partir de hoy.

1189
01:11:40,254 --> 01:11:43,514
Voy a entrar y daré mi preaviso. Mírame.

1190
01:11:44,717 --> 01:11:47,047
- Cariño, espera.
- No quieras convencerme.

1191
01:11:47,136 --> 01:11:48,926
Espera, la sentencia de Anna.

1192
01:11:49,013 --> 01:11:50,723
La jueza dará el dictamen.

1193
01:11:51,348 --> 01:11:52,678
¿Cuánto?

1194
01:12:02,943 --> 01:12:04,193
Doce años.

1195
01:12:04,987 --> 01:12:05,947
De cuatro a doce.

1196
01:12:07,281 --> 01:12:10,031
Doce años.

1197
01:12:10,117 --> 01:12:14,497
En doce años, mi hija tendrá un móvil.

1198
01:12:14,580 --> 01:12:15,660
Doce es lo máximo.

1199
01:12:16,957 --> 01:12:18,917
No habrá hielo en el Ártico.

1200
01:12:19,585 --> 01:12:23,005
- No sé qué tiene que ver…
- En 12 años, Anna tendrá 40.

1201
01:12:23,088 --> 01:12:25,588
No será una sensación viral.

1202
01:12:26,967 --> 01:12:28,637
Ni una estrella de Instagram.

1203
01:12:28,719 --> 01:12:32,259
No será la hija del <i>zeitgeist</i>
ni la reina de los milenials.

1204
01:12:34,600 --> 01:12:39,770
Será una cuarentona solitaria
a la que le robaron la vida.

1205
01:12:44,860 --> 01:12:46,200
Todd.

1206
01:12:46,278 --> 01:12:48,698
¿Qué? ¿Qué quieres que diga?

1207
01:12:49,865 --> 01:12:51,775
¿No la hiciste hacer la entrevista?

1208
01:12:52,743 --> 01:12:53,833
¿No la usaste?

1209
01:12:53,911 --> 01:12:55,701
¿No tuvo una sentencia mayor

1210
01:12:55,788 --> 01:12:57,158
por la atención mediática?

1211
01:12:57,247 --> 01:13:02,337
Perdona, pero tú lograste más visitas,
y Anna más años. Es así de simple.

1212
01:13:05,798 --> 01:13:06,968
¿Cómo está tu teléfono?

1213
01:13:07,508 --> 01:13:08,378
¿Mi teléfono?

1214
01:13:08,467 --> 01:13:09,637
Estará sonando.

1215
01:13:10,594 --> 01:13:11,434
Finalmente.

1216
01:13:11,512 --> 01:13:13,472
¿Tienes clientes nuevos?

1217
01:13:13,555 --> 01:13:14,635
Sí, exacto.

1218
01:13:14,723 --> 01:13:17,393
Estás por hacerte rico
por este caso. Disfrútalo.

1219
01:13:17,476 --> 01:13:21,016
Tómate un descanso, reorganízate.

1220
01:13:21,105 --> 01:13:24,315
- Ve con tu familia de vacaciones…
- ¡Ya me las perdí!

1221
01:13:24,400 --> 01:13:25,860
También por mi culpa, ¿no?

1222
01:13:25,943 --> 01:13:29,323
Ve al maldito aeropuerto.
Con tu familia. No te detendré.

1223
01:14:03,313 --> 01:14:04,273
¿A dónde irá?

1224
01:14:05,023 --> 01:14:05,903
Bedford Hills.

1225
01:14:07,067 --> 01:14:07,987
¿Cuándo va?

1226
01:14:34,970 --> 01:14:35,800
¿Nerviosa?

1227
01:14:36,722 --> 01:14:40,772
Estoy lista para la cárcel real,
con verdaderos genios del delito.

1228
01:14:40,851 --> 01:14:42,731
Los días serán interesantes.

1229
01:14:42,811 --> 01:14:45,021
Y dicen que Bedford Hills es bonita.

1230
01:14:45,731 --> 01:14:46,571
Sí.

1231
01:14:51,320 --> 01:14:55,280
Anna, quería pedirte perdón.

1232
01:14:56,408 --> 01:14:57,238
¿Por qué?

1233
01:14:58,785 --> 01:15:02,785
Por cómo terminó todo.

1234
01:15:02,873 --> 01:15:04,003
Por todo esto.

1235
01:15:04,666 --> 01:15:06,626
- Pensé que…
- ¿Qué pensaste?

1236
01:15:06,710 --> 01:15:09,380
Sé que no creías que podías rescatarme.

1237
01:15:10,714 --> 01:15:11,924
Anna, vamos.

1238
01:15:12,007 --> 01:15:13,047
Sin tocar.

1239
01:15:16,595 --> 01:15:18,005
Nunca pensé…

1240
01:15:18,096 --> 01:15:20,556
No te mereces esta sentencia.

1241
01:15:20,641 --> 01:15:24,481
A los que quebraron los bancos
de Wall Street no les dieron esto.

1242
01:15:24,561 --> 01:15:25,401
Deberías…

1243
01:15:26,104 --> 01:15:28,074
Si no hubiera escrito el artículo…

1244
01:15:29,024 --> 01:15:31,494
Recién estás comenzando.

1245
01:15:31,568 --> 01:15:34,028
Solo digo que se cometieron errores.

1246
01:15:34,112 --> 01:15:38,872
Mi único error fue sobrestimar la aptitud
de la gente para manejar el estrés.

1247
01:15:40,911 --> 01:15:42,041
¿Tu único error?

1248
01:15:43,580 --> 01:15:48,130
Quieres decir que,
si pudieras volver a vivir todo esto,

1249
01:15:48,210 --> 01:15:49,880
¿harías lo mismo?

1250
01:15:53,715 --> 01:15:54,545
Anna.

1251
01:15:55,467 --> 01:15:58,297
Se acabó.
Esta es la última vez que nos veremos.

1252
01:15:58,387 --> 01:16:00,967
Te estoy pidiendo perdón. Te pido que…

1253
01:16:01,056 --> 01:16:04,176
No, basta, Vivian. No eres mi amiga.

1254
01:16:04,268 --> 01:16:08,438
No somos mejores amiguitas, ni nada.

1255
01:16:09,731 --> 01:16:14,321
No me caes bien. Tus zapatos son feos.
Esto fue una transacción, un trato.

1256
01:16:15,028 --> 01:16:16,908
- Anna.
- No, está bien.

1257
01:16:16,989 --> 01:16:19,029
Hiciste bien tu parte del trato.

1258
01:16:19,116 --> 01:16:21,946
Dijiste que me harías famosa y lo hiciste.

1259
01:16:22,953 --> 01:16:25,043
¿Quién es más famosa que Anna Delvey hoy?

1260
01:16:42,306 --> 01:16:43,306
Sin tocar.

1261
01:16:44,683 --> 01:16:45,773
Vendrás a visitarme.

1262
01:16:45,851 --> 01:16:46,731
Sin tocar.

1263
01:16:47,686 --> 01:16:49,016
Vendrás a visitarme.

1264
01:16:54,067 --> 01:16:55,027
Te visitaré.

1265
01:16:55,110 --> 01:16:56,900
Por Dios, ya cálmate, carajo.

1266
01:16:56,987 --> 01:16:59,407
- Se acabó el tiempo, Anna.
- Está bien.

1267
01:17:06,246 --> 01:17:07,326
Adiós, Vivian.

1268
01:17:08,749 --> 01:17:09,709
Adiós, Anna.

1269
01:17:15,881 --> 01:17:16,971
Vivian…

1270
01:17:19,301 --> 01:17:20,261
te ves bien.

1271
01:17:21,136 --> 01:17:22,046
Perdiste peso.

1272
01:17:22,721 --> 01:17:24,141
Ya no estás tan gorda.

1273
01:17:30,979 --> 01:17:32,769
5999 POSTEOS - 408 000 SEGUIDORES

1274
01:17:38,070 --> 01:17:39,400
<i>MI AMIGA ANNA,</i>

1275
01:17:39,488 --> 01:17:41,868
ENTRE LOS 100 MEJORES LIBROS

1276
01:17:41,948 --> 01:17:43,738
DE LA REVISTA <i>TIME</i> EN 2019.

1277
01:17:47,954 --> 01:17:49,714
LA EXPERIENCIA DE KACY CON ANNA

1278
01:17:49,790 --> 01:17:52,670
LA LLEVÓ A CORTAR
CON CLIENTES INSOPORTABLES.

1279
01:17:52,751 --> 01:17:55,341
SIGUE SIENDO UNA EXITOSA <i>COACH</i> DE VIDA.

1280
01:17:59,758 --> 01:18:02,718
NEFFATARI DAVIS DEJÓ SU TRABAJO
Y SE MUDÓ A LOS ÁNGELES.

1281
01:18:02,803 --> 01:18:05,603
LA AMISTAD DE ELLAS
SE ACABÓ CUANDO ANNA DIJO

1282
01:18:05,681 --> 01:18:07,681
QUE SE IDENTIFICABA COMO NEGRA.

1283
01:18:12,145 --> 01:18:15,315
SPODEK SE CONVIRTIÓ EN DEFENSOR
DE FAMOSOS ESTAFADORES.

1284
01:18:15,399 --> 01:18:18,989
TUVO UN PROBLEMA DE SALUD
Y FINALMENTE SE TOMÓ VACACIONES.

1285
01:18:23,240 --> 01:18:26,660
JESSICA PRESSLER, PERIODISTA
QUE INSPIRÓ EL PERSONAJE DE VIVIAN

1286
01:18:26,743 --> 01:18:29,663
ES CORRESPONSAL DE <i>VANITY FAIR.</i>

1287
01:18:29,746 --> 01:18:32,416
ACABA DE TERMINAR
SU PRIMER LIBRO: <i>ABOUT ANNA.</i>

1288
01:18:58,608 --> 01:19:00,398
ANNA PASÓ 40 MESES EN PRISIÓN

1289
01:19:00,485 --> 01:19:01,525
HOY ESTÁ DETENIDA

1290
01:19:01,611 --> 01:19:04,241
A LA ESPERA DE SU DEPORTACIÓN

1291
01:19:19,129 --> 01:19:24,969
TODA ESTA SERIE ESTÁ INSPIRADA
EN EL REPORTAJE DE JESSICA PRESSLER

1292
01:20:51,805 --> 01:20:56,805
Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui

