1
00:00:01,860 --> 00:00:04,960
<i>Ca c' est c' que vous avez manqué
dimanche dernier dans Shameless</i>

2
00:00:06,230 --> 00:00:07,180
Papa a disparu.

3
00:00:07,300 --> 00:00:10,700
Putain, comment je suis arrivé au Canada?!

4
00:00:10,730 --> 00:00:12,230
<i>
Frank a besoin d' un éléctrochoc,</i>

5
00:00:12,270 --> 00:00:15,040
<i>avant qu'il ruine toute votre vie.</i>

6
00:00:15,070 --> 00:00:17,170
Tu l'as laissé là-bas?
alors tu vas le récupérer.

7
00:00:17,210 --> 00:00:18,210
Vous vous foutez d' ma gueule.

8
00:00:21,440 --> 00:00:22,940
<i>Tu t'le tapes?</i>

9
00:00:23,550 --> 00:00:24,380
Frank.

10
00:00:26,110 --> 00:00:27,010
Détend-toi.

11
00:00:28,380 --> 00:00:30,120
<i>-B'jour.
-La cérémonie des CYO AWARDS</i>

12
00:00:30,150 --> 00:00:32,650
c'est la semaine prochaine
au St-Stephens.

13
00:00:32,690 --> 00:00:33,950
J'voudrais que tu viennes.

14
00:00:33,990 --> 00:00:35,490
J' peux y réfléchir?

15
00:00:41,590 --> 00:00:49,020
<font color="#ec14bd">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">trad par shameon</font>

16
00:02:10,450 --> 00:02:12,050
Super!
Trop bonne!

17
00:02:12,090 --> 00:02:13,850
-c'est Bon, trop bon!
-Tony?

18
00:02:13,890 --> 00:02:14,560
Tais-toi!

19
00:02:23,570 --> 00:02:26,230
Merde! les gosses! les gosses! Merde!

20
00:02:26,270 --> 00:02:28,570
Ouais! c'est ça!

21
00:02:28,600 --> 00:02:31,040
Oh, merde! Oh!

22
00:02:35,940 --> 00:02:39,050
Hé! Vous voulez la sirène?
la sirène? Oh, nan!

23
00:02:44,220 --> 00:02:46,190
Jake, c' est l'heure de...

24
00:02:46,220 --> 00:02:48,390
Oh, mon dieu.

25
00:03:21,920 --> 00:03:23,920
Hé, c'est du harcèlement sex...

26
00:03:23,960 --> 00:03:24,930
Mandy?

27
00:03:24,960 --> 00:03:25,890
Salut, Ian.

28
00:03:25,930 --> 00:03:27,260
Uh, qu'est-ce, qu'est-ce qui s'passe?

29
00:03:27,300 --> 00:03:28,460
J'voulais te dire merci

30
00:03:28,500 --> 00:03:32,570
d'être venu à ma rescousse
en cours d' histoire aujourd'hui.

31
00:03:32,600 --> 00:03:37,000
Les soldats des colonies se rassuraient
en déclarant,

32
00:03:37,040 --> 00:03:43,580
"Ne tirez pas tant que vous
ne voyez pas le blanc de leurs yeux"?

33
00:03:43,610 --> 00:03:45,280
Oh, merde!

34
00:03:47,380 --> 00:03:48,350
Pas de problème.

35
00:03:48,380 --> 00:03:49,720
M. Bancroft est un connard.

36
00:03:49,750 --> 00:03:53,550
Eh bien, tu pourrais être
mon brillant chevalier servant.

37
00:03:53,590 --> 00:03:55,690
c' est ça.

38
00:03:59,430 --> 00:04:01,560
T'es assez drôle, Ian Gallagher.

39
00:04:01,600 --> 00:04:03,000
Okay.

40
00:04:03,030 --> 00:04:07,000
Alors, c' est quand que tu
finis ton travail?

41
00:04:07,040 --> 00:04:09,800
Uh, tu sais, j'crois

42
00:04:09,840 --> 00:04:12,940
qu' c'est la soirée où y a l' inventaire,
donc assez tard.

43
00:04:12,970 --> 00:04:14,340
Okay, eh bien, j' crois

44
00:04:14,380 --> 00:04:15,810
qu' j'te verrais au Ba-u
demain, alors ?

45
00:04:15,840 --> 00:04:20,350
Ouais, c'est ça. Uh...
A demain, Mandy.

46
00:04:27,390 --> 00:04:29,290
Salut, Ian.

47
00:04:30,960 --> 00:04:33,660
Ce crocodile là serait
aussi content

48
00:04:33,700 --> 00:04:35,160
de manger ce morceau
de poulet

49
00:04:35,200 --> 00:04:37,060
que nous, de manger 
dans un bon restaurant.

50
00:04:37,100 --> 00:04:39,530
Ces incroyables créatures peuvent
paraître mignonnes et douces,

51
00:04:39,570 --> 00:04:41,500
mais il faut faire attention...


52
00:04:41,540 --> 00:04:43,140
Frank, pourrais-tu aller voir qui c' est?

53
00:04:43,170 --> 00:04:44,810
-Quoi?
-la porte.

54
00:04:44,840 --> 00:04:47,310
Oh, chier.

55
00:04:49,480 --> 00:04:51,650
-Papa.
-Fils.

56
00:04:53,820 --> 00:04:56,450
J'viens pour Karen.

57
00:04:56,480 --> 00:04:58,550
Oh.

58
00:05:01,660 --> 00:05:03,990
Karen, y a un garçon pour toi.

59
00:05:04,030 --> 00:05:06,330
j'arrive dans une seconde.

60
00:05:07,600 --> 00:05:08,600
Philip!

61
00:05:08,630 --> 00:05:09,830
Salut!

62
00:05:09,860 --> 00:05:11,930
J' ai fait des cuisses de poulet façon Kiev.
Il en reste.

63
00:05:11,970 --> 00:05:13,530
Oh, non, ça va,
Sheila.

64
00:05:13,570 --> 00:05:16,370
J'crois que Karen et moi, on va
manger juste des hamburgers plus tard.

65
00:05:16,400 --> 00:05:17,840
J'veux bien que tu me fasses

66
00:05:17,870 --> 00:05:19,310
des patates rouges,
si tu pouvais en faire.

67
00:05:19,340 --> 00:05:21,510
Bien sûr, mon coeur.

68
00:05:27,320 --> 00:05:29,780
C'est ta maison maint'nant?

69
00:05:29,820 --> 00:05:32,250
Première fois de ma vie

70
00:05:32,290 --> 00:05:34,290
où je m'sens vraiment chez moi.

71
00:05:34,320 --> 00:05:36,220
-Ouais.
-c'est calme,

72
00:05:36,260 --> 00:05:38,530
propre, bonne nourriture.

73
00:05:38,560 --> 00:05:40,060
Gratuite.

74
00:05:47,570 --> 00:05:49,070
Qu'est-ce que tu veux faire avec elle?

75
00:05:51,470 --> 00:05:53,340
Pardon?

76
00:05:53,370 --> 00:05:55,180
avec Karen. Tes intentions?

77
00:05:56,610 --> 00:05:57,940
Hé.

78
00:05:57,980 --> 00:05:59,650
On y va?

79
00:05:59,680 --> 00:06:01,780
Ouais, ouais, ouais.
vas-y, uh...

80
00:06:01,820 --> 00:06:02,880
on s'casse d'ici.

81
00:06:02,920 --> 00:06:05,720
Ramène-la chez elle avant minuit!

82
00:06:07,490 --> 00:06:10,190
Et pas d'alcool!

83
00:06:29,410 --> 00:06:30,680
Bouh!

84
00:06:32,450 --> 00:06:34,510
Mandy?

85
00:06:34,550 --> 00:06:36,080
J't' ai manqué?

86
00:06:36,120 --> 00:06:37,720
Oui.

87
00:06:37,750 --> 00:06:39,450
Uh...

88
00:06:39,490 --> 00:06:41,420
Qu'est-ce...qu'est-ce que tu fais là?

89
00:06:41,460 --> 00:06:44,060
J't' attendais pour te raccompagner 
chez toi, idiot.

90
00:06:45,760 --> 00:06:47,390
Oh.

91
00:06:57,510 --> 00:07:01,480
Tropic Thunder fonce sur la roue arrière
 de Gravedigger!

92
00:07:03,810 --> 00:07:06,550
Il va s'accrocher avec la caisse Digger!

93
00:07:09,150 --> 00:07:11,520
Regardez ça...!

94
00:07:11,550 --> 00:07:12,950
Tu, um,

95
00:07:12,990 --> 00:07:14,220
veux une autre bière?

96
00:07:14,260 --> 00:07:15,960
Okay.

97
00:07:15,990 --> 00:07:18,090
Mais, mais prend pas trop
ton temps.

98
00:07:23,230 --> 00:07:24,430
Ow!

99
00:07:24,470 --> 00:07:26,600
Casse-toi de là, p'tit con!

100
00:07:26,630 --> 00:07:29,440
Ow! c'est bon. comme tu veux.

101
00:07:29,470 --> 00:07:30,740
Tu pars?

102
00:07:30,770 --> 00:07:33,070
Ouais. Amuse-toi
bien avec son herpès.

103
00:07:44,550 --> 00:07:47,290
Il s'est fait connaitre pour
se remettre des pires collisions.

104
00:07:49,390 --> 00:07:51,660
c'est bien sûr Anaheim, en 2003,

105
00:07:51,690 --> 00:07:55,700
lorsque Gravedigger a lutté contre Windjammer.

106
00:07:58,670 --> 00:08:00,270
(grunts) Mandy!

107
00:08:00,300 --> 00:08:02,970
Mandy, on devrait peut-être, uh...

108
00:08:03,000 --> 00:08:05,110
Shh. Ca va.

109
00:08:06,870 --> 00:08:08,710
J' en ai une.


110
00:08:11,910 --> 00:08:14,250
Uh, Mandy, okay.

111
00:08:14,280 --> 00:08:16,420
Uh, okay.

112
00:08:16,450 --> 00:08:19,020
Alors, il s'est passé quoi 
avec toi et c' mec,

113
00:08:19,050 --> 00:08:20,320
uh... Steve, c'est ça?

114
00:08:20,350 --> 00:08:22,960
Ces gosses, ils t' apprécient vraiment.

115
00:08:22,990 --> 00:08:24,290
Ils étaient trop mignons.

116
00:08:24,330 --> 00:08:25,890
"on veut la sirène,
on veut la sirène!"

117
00:08:25,930 --> 00:08:27,490
Alors, j'en déduis que vous avez rompu
tous les deux?

118
00:08:27,530 --> 00:08:29,300
-Quoi? 
-T'es venu avec moi à la cérémonie.

119
00:08:29,330 --> 00:08:31,260
Mandy!

120
00:08:35,440 --> 00:08:38,540
Pourquoi Mandy Milkovich pleure?

121
00:08:38,570 --> 00:08:40,440
Faut qu'on se revoit, Tony.

122
00:08:40,470 --> 00:08:42,110
Qui a fait quoi avec 
Mandy Milkovich?

123
00:08:58,360 --> 00:09:01,090
C' est quoi le problème avec ta mère?

124
00:09:01,130 --> 00:09:03,930
Pourquoi elle peut jamais partir
de la maison?

125
00:09:03,970 --> 00:09:06,330
C' est quoi le problème
avec ton père?

126
00:09:06,370 --> 00:09:10,170
Pourquoi c' est un alcoolo?

127
00:09:15,880 --> 00:09:17,440
c' est un suçon?

128
00:09:17,480 --> 00:09:19,950
Nah, j'me suis brûlée
avec le fer à friser.

129
00:09:19,980 --> 00:09:23,180
<i>c'est un suçon.</i>

130
00:09:23,220 --> 00:09:24,580
De qui?

131
00:09:24,620 --> 00:09:26,020
Ernie Morrissey.

132
00:09:27,820 --> 00:09:29,020
l' amateur.

133
00:09:31,560 --> 00:09:34,230
Ca te fait quoi que mon père
vive chez toi?

134
00:09:34,260 --> 00:09:35,360
bizarre.

135
00:09:35,400 --> 00:09:38,270
Ca deviendra de plus en plus bizarre.

136
00:09:38,300 --> 00:09:40,200
Il fait froid là.


137
00:09:41,940 --> 00:09:43,570
j'crois qu'il arrive.

138
00:10:02,620 --> 00:10:04,220
c' est quoi c' bordel?

139
00:10:05,890 --> 00:10:07,730
Qu'est-ce que tu lui fait?

140
00:10:07,760 --> 00:10:10,560
J' enlève la toxine
de ses poumons.

141
00:10:16,100 --> 00:10:17,470
Hé, bébé.

142
00:10:17,510 --> 00:10:20,210
Arrête de prêter
nos affaires aux Gallaghers, V.

143
00:10:20,240 --> 00:10:21,570
Un grille-pain?
qui emprunte un grille-pain, franchement?

144
00:10:21,610 --> 00:10:22,880
Carl a mis le feu au leur

145
00:10:22,910 --> 00:10:24,740
en essayant de faire fondre
ses figurines.

146
00:10:24,780 --> 00:10:26,550
Ouais? j'en ai rien à foutre

147
00:10:26,580 --> 00:10:28,350
qu'il essaye de faire fondre
ses boules.

148
00:10:28,380 --> 00:10:30,020
Dis-leur qu'ils s'achètent un grille-pain.

149
00:10:30,050 --> 00:10:31,750
c'est 20 dollars,
pour l' amour de dieu.

150
00:10:33,190 --> 00:10:35,220
Tu devrais peut-être enlever
les toxines de son cul.

151
00:10:35,260 --> 00:10:36,820
T'as senti sa chambre
dernièrement?

152
00:10:36,860 --> 00:10:39,690
Au moins je chie pas dans un sac.

153
00:10:39,730 --> 00:10:42,930
encore 10 minutes 
pour aller en bas.

154
00:10:42,960 --> 00:10:45,400
Pourquoi il fait si froid
dans cette maison?

155
00:10:49,900 --> 00:10:51,540
Ca ressemble à un "A" pour moi.

156
00:10:51,570 --> 00:10:53,540
quelqu'un peut aller voir à la porte
 s'il vous plait?

157
00:10:55,510 --> 00:10:57,680
Non, non, non, non, non,
non, non, non.

158
00:10:57,710 --> 00:11:00,010
La batte c'est pour tuer,
et pas pour aller à l' école.

159
00:11:00,050 --> 00:11:02,020
j' ai pas besoin d' autres remarques
de tes profs.

160
00:11:05,090 --> 00:11:07,450
Très bien, j' y vais.

161
00:11:14,300 --> 00:11:16,030
Va-t-en.

162
00:11:16,060 --> 00:11:17,930
je suis là pour Ian,
pas pour toi, huh?

163
00:11:17,970 --> 00:11:21,530
Etre ami avec le p'tit frère
pour récupérer la grande soeur?

164
00:11:21,570 --> 00:11:24,100
-c'est c'que j'fais?
-A toi de m'le dire.

165
00:11:25,710 --> 00:11:29,010
Pourquoi il fait si froid
ici?

166
00:11:29,040 --> 00:11:31,640
il est où mon putain de grille-pain? 
Huh?

167
00:11:33,280 --> 00:11:35,020
Qui emprunte un grille-pain,
 franchement?

168
00:11:38,490 --> 00:11:41,250
Non! Yo, Destructo,
c'est mon grille-pain!

169
00:11:41,290 --> 00:11:43,390
j' essaie de fabriquer 
"L'homme fondu".

170
00:11:43,420 --> 00:11:45,760
Ouais, alors, prend un chalumeau
comme tous les gosses de ton âge.

171
00:11:45,790 --> 00:11:47,060
Hé, Fi, un livreur pour des fleurs

172
00:11:47,090 --> 00:11:48,800
cherchait ta maison.
Tiens.

173
00:11:48,830 --> 00:11:50,460
c' est à lui.

174
00:11:50,500 --> 00:11:51,600
-Jette-les.
-Pas du tout.

175
00:11:51,630 --> 00:11:53,100
Nan.

176
00:11:53,130 --> 00:11:54,170
Yes!

177
00:11:54,200 --> 00:11:56,370
4 barres d'internet.
Merci, Castor327.

178
00:11:56,400 --> 00:11:58,170
Tu recommences à nous coller.
T' es un genre de boomerang, toi.

179
00:11:58,210 --> 00:12:00,640
Ouais, non, j'ai perdu un pari contre
Ian sur Islanders game.

180
00:12:00,670 --> 00:12:02,580
j'ai besoin de savoir quels tickets
il veut que je lui prenne.

181
00:12:02,610 --> 00:12:05,110
Et nous vivons en 1700,

182
00:12:05,150 --> 00:12:07,080
où les téléphones n' avaient pas
encore été inventé,

183
00:12:07,110 --> 00:12:08,650
donc bien sûr
tu ne pouvais pas l'appeler.

184
00:12:08,680 --> 00:12:11,320
Pas quand j' ai su que tu mourrais
d'envie de me voir.


185
00:12:11,350 --> 00:12:12,450
Merde.

186
00:12:12,490 --> 00:12:14,520
-Yo. T'as mes tickets?
-Ouais, quel jeu?

187
00:12:14,560 --> 00:12:18,120
Philly on the 12th
ou Edmonton on the 27th?

188
00:12:18,160 --> 00:12:19,460
Uh, les Oilers,
ouais, définitivement.

189
00:12:19,490 --> 00:12:21,730
Très bon choix.
Les Flyers c'est une bande de pédés.

190
00:12:21,760 --> 00:12:24,960
Oh fais chier.
on est en retard sur la facture de gaz.

191
00:12:25,000 --> 00:12:26,570
Faut pas s'demander 
pourquoi il gèle ici.

192
00:12:28,600 --> 00:12:30,870
"Fiona, merci pour
cette nuit inoubliable.

193
00:12:30,910 --> 00:12:32,040
Tony."

194
00:12:32,070 --> 00:12:33,170
Donne-moi ça.

195
00:12:33,210 --> 00:12:34,270
c' est qui ce Tony?

196
00:12:34,310 --> 00:12:35,540
T'as pécho Tony?

197
00:12:35,580 --> 00:12:36,840
Comme c'est charitable de ta part.

198
00:12:36,880 --> 00:12:38,450
Attend, Tony le flic?
ce Tony?

199
00:12:38,480 --> 00:12:39,610
-Ouais.
-Vraiment?

200
00:12:39,650 --> 00:12:41,250
Ouais, on a passé
du bon temps, okay?

201
00:12:41,280 --> 00:12:42,780
Tony est gentil.
Et il a un vrai job.

202
00:12:44,320 --> 00:12:46,790
Désolé, j'me suis endormi
quand t'as parlé de lui.

203
00:12:46,820 --> 00:12:48,490
-j'dors depuis combien de temps?
-Lip, téléphone.

204
00:12:48,520 --> 00:12:50,820
Et ça veut dire quoi exactement
"pécho"?

205
00:12:50,860 --> 00:12:53,290
La dernière fois qu'j'ai vérifié,
le pénis allait dans le vagin.

206
00:12:53,330 --> 00:12:54,830
Wow!

207
00:12:54,860 --> 00:12:57,360
Non, okay. on va faire
des flocons d'avoine ce matin.

208
00:12:57,400 --> 00:12:59,100
Va faire chauffer la plaque.

209
00:12:59,130 --> 00:13:01,300
Ah lala, 
t'as pas perdu de temps toi, hein?

210
00:13:04,610 --> 00:13:06,310
Tiens, mon coeur.

211
00:13:06,340 --> 00:13:08,370
-Merci.
-de rien.

212
00:13:12,610 --> 00:13:14,710
Et je vais faire des courses.

213
00:13:14,750 --> 00:13:16,020
Voulez-vous 
quelque chose de spécial?

214
00:13:16,050 --> 00:13:17,120
l' épicerie?

215
00:13:17,150 --> 00:13:19,020
j'croyais qu'tu fli...


216
00:13:19,050 --> 00:13:21,420
Ow! nom de dieu!

217
00:13:21,460 --> 00:13:24,660
Je sens que ce sera
le bon jour, Maman.

218
00:13:24,690 --> 00:13:27,530
J'pense , aussi, mon coeur.
j'le pense aussi. Ah.

219
00:13:27,560 --> 00:13:31,870
Okay, eh bien, prend-moi une
caisse de bière, tu voudras?

220
00:13:33,730 --> 00:13:35,800
Okay.

221
00:13:35,840 --> 00:13:37,140
Caisse de bière...

222
00:13:37,170 --> 00:13:39,070
marque "Old style tall boys".

223
00:13:39,110 --> 00:13:43,010
Okay, bon, j'y vais.

224
00:13:43,040 --> 00:13:45,580
Okay, un pied devant l' autre
tout simplement.

225
00:13:45,610 --> 00:13:49,820
et je vais ouvrir la porte.

226
00:13:56,760 --> 00:14:01,560
Ouvrir la porte,
et je fais un pas dehors...

227
00:14:19,550 --> 00:14:20,780
Maman!

228
00:14:20,810 --> 00:14:22,120
Maman. Okay...

229
00:14:22,150 --> 00:14:23,380
J'te tiens, Maman.

230
00:14:23,420 --> 00:14:24,720
Je suis là.

231
00:14:31,260 --> 00:14:33,790
Okay.

232
00:14:35,100 --> 00:14:37,130
Tu es bien là.
bien dans ta maison.

233
00:14:37,160 --> 00:14:41,470
J' ai cru que c'était
le bon jour.

234
00:14:41,500 --> 00:14:43,300
La prochaine fois peut-être,
maman.

235
00:14:44,640 --> 00:14:46,410
Okay.
peut-être la prochaine fois.

236
00:14:46,440 --> 00:14:49,380
Je vais aller à 
l'épicerie.

237
00:14:49,410 --> 00:14:52,510
Non, non, non, non, j' y vais.

238
00:14:52,550 --> 00:14:54,910
Karen... laisse-moi... uh,
je vais y aller.

239
00:14:54,950 --> 00:14:56,350
Non, c'est bon.

240
00:14:56,380 --> 00:14:57,850
Non, non, non, non, non.

241
00:14:57,890 --> 00:15:00,820
Tu m'as aidé y a pas longtemps,
en payant ma caution pour sortir du trou.

242
00:15:00,850 --> 00:15:02,320
Frank?

243
00:15:02,360 --> 00:15:04,520
ou en me dissuadant de coucher
avec une fille moche.

244
00:15:04,560 --> 00:15:05,860
Frank?
Ouais?

245
00:15:05,890 --> 00:15:07,830
T'as oublié la liste.

246
00:15:07,860 --> 00:15:09,000
Non, je-je...

247
00:15:09,030 --> 00:15:10,430
Okay, ouais.

248
00:15:12,900 --> 00:15:14,670
okay.

249
00:15:16,640 --> 00:15:19,140
j' vois presque de la fumée
sortant de ma bouche.

250
00:15:19,170 --> 00:15:22,480
On a besoin de 587 dollars, ou
ils remettront pas le gaz.

251
00:15:22,510 --> 00:15:26,180
J' fais des cours à domicile
pour un mioche polonais à "Ridgedale".

252
00:15:26,210 --> 00:15:28,750
il doit me donner, genre,
100 dollars.

253
00:15:28,780 --> 00:15:31,550
J' ai vu sur le net qu'on
peut avoir 200 dollars par mois

254
00:15:31,590 --> 00:15:32,920
de l' Etat si on dit

255
00:15:32,950 --> 00:15:34,020
que Carl est attardé mental.

256
00:15:35,220 --> 00:15:36,460
on va me payer vendredi.

257
00:15:36,490 --> 00:15:38,390
Okay, j'trouverai le reste.

258
00:15:38,430 --> 00:15:40,360
école! on y va.

259
00:15:40,390 --> 00:15:41,590
-tout le monde sort.
-je peut te prêter de l' argent.

260
00:15:41,630 --> 00:15:44,300
sauf si tu veux que
ce soit Tony le flic qu t'le donne.

261
00:15:44,330 --> 00:15:45,630
Encore là?

262
00:15:45,670 --> 00:15:47,630
tu m' remboursera quand tu veux... ou pas.
c'est pas grave.

263
00:15:47,670 --> 00:15:49,570
Aller. tu vas être en retard.
aller.

264
00:15:49,600 --> 00:15:50,870
tout le monde sort.

265
00:15:50,900 --> 00:15:52,140
toi aussi. dehors.

266
00:15:52,170 --> 00:15:54,440
tu sais, tu pourrais m'prêter
200 dollars, Steve,

267
00:15:54,480 --> 00:15:55,580
et j'te rembourse pas.

268
00:15:55,610 --> 00:15:57,240
Tu compte le refaire 
avec Tony?

269
00:15:57,280 --> 00:15:59,780
-c'est pas tes affaires.
-il sait que la seule raison pour que tu le baises

270
00:15:59,810 --> 00:16:01,910
-c'était pour que tu te remette avec moi?
-Dégage.

271
00:16:01,950 --> 00:16:04,820
Mec, t'es vraiment
un débutant.

272
00:16:04,850 --> 00:16:06,120
c'est ça ton grand jeu?

273
00:16:06,150 --> 00:16:07,390
Salut, Fiona. 
passe une bonne journée.

274
00:16:12,960 --> 00:16:14,290
Fi, ces flocons d' avoine...

275
00:16:14,330 --> 00:16:16,330
j'sais pas c'que t'as fait
avec ces flocons d' avoine...

276
00:16:18,100 --> 00:16:20,070
Merci.

277
00:16:21,140 --> 00:16:22,800
Qu'est-ce que tu fait là?

278
00:16:23,700 --> 00:16:25,340
T'as pas une nouvelle maison?

279
00:16:25,370 --> 00:16:28,440
J'voulais passé un moment magique
avec ma bien-aimée famille.

280
00:16:28,480 --> 00:16:30,480
Bien, alors tu pourras
le passer avec Liam

281
00:16:30,510 --> 00:16:33,610
-pendant que j'vais bosser.
-J'peux pas. Journée chargée aujourd'hui.

282
00:16:33,650 --> 00:16:35,180
A faire quoi?

283
00:16:35,220 --> 00:16:37,350
Il y a beaucoup de choses
en coulisses

284
00:16:37,380 --> 00:16:40,890
pour faire marcher cette famille
dont t'as pas idée, Fi...

285
00:16:40,920 --> 00:16:43,360
-Mes têtons, if fait froid ici.
-Pourquoi tu prends notre bouffe?

286
00:16:43,390 --> 00:16:44,660
Ma bouffe, tu veux dire?

287
00:16:44,690 --> 00:16:46,760
Non, j'veux dire, notre bouffe.

288
00:16:46,790 --> 00:16:49,060
que tu paie de
bons de réduction

289
00:16:49,100 --> 00:16:50,660
venant de taxes

290
00:16:50,700 --> 00:16:52,970
-que je paie.
-depuis quand?

291
00:16:53,000 --> 00:16:54,430
tu vis là maintenant?

292
00:16:54,470 --> 00:16:55,740
grille-pain.

293
00:17:00,140 --> 00:17:01,470
Salut.

294
00:17:01,510 --> 00:17:03,080
Hé.

295
00:17:09,380 --> 00:17:12,150
servir et protéger, hein?

296
00:17:12,190 --> 00:17:14,520
Servir et protéger.

297
00:17:14,560 --> 00:17:16,090
Kevin.

298
00:17:20,190 --> 00:17:21,360
Je vois que tu as
reçu les fleurs.

299
00:17:21,400 --> 00:17:23,560
Ouaip. elles sont belles.

300
00:17:26,230 --> 00:17:29,140
-c'était vraiment bien la nuit dernière.
-pour moi aussi.

301
00:17:29,170 --> 00:17:32,440
-je t' aime bien, Fiona.
-Merci, Tony.

302
00:17:34,580 --> 00:17:37,480
J' ai attendu
pendant longtemps cette nuit.

303
00:17:37,510 --> 00:17:39,780
-A plus.
-Coach de l' année, c' est super important.

304
00:17:39,810 --> 00:17:41,910
-Plus de beurre.
-c' était ma première fois cette nuit.

305
00:17:41,950 --> 00:17:44,250
Je suis persuadée que tu regagneras.

306
00:17:44,280 --> 00:17:46,850
Non. dans la voiture.
c'était ma première fois.

307
00:17:46,890 --> 00:17:47,990
première fois?

308
00:17:48,020 --> 00:17:50,720
tu veux dire la première fois
 avec moi?

309
00:17:50,760 --> 00:17:52,490
Non. la première fois,
genre LA première fois.

310
00:17:52,530 --> 00:17:54,660
Mais t'as déjà été
avec d' autres filles.

311
00:17:54,700 --> 00:17:57,560
Pas de cette manière.

312
00:17:57,600 --> 00:17:59,430
Tony, t'es en train de dire que t'était...

313
00:17:59,470 --> 00:18:01,070
-Vierge?!
-Ouaip.

314
00:18:01,100 --> 00:18:03,200
Putain de merde!
tu l'as dépucelé.

315
00:18:03,240 --> 00:18:05,370
et c' était comment ces
30 secondes de bonheur?

316
00:18:05,410 --> 00:18:06,910
Ca a duré un moment en fait.

317
00:18:06,940 --> 00:18:08,240
il a chialé après?

318
00:18:08,280 --> 00:18:10,140
Oh, laisse-le tranquille.

319
00:18:10,180 --> 00:18:11,540
c'est un mec sympa.

320
00:18:11,580 --> 00:18:13,910
Oh alors, c'était une baise de grâce?

321
00:18:13,950 --> 00:18:17,120
- ou t'as couché avec Tony 
pour retourner avec Steve? 
- Quoi?

322
00:18:17,150 --> 00:18:20,090
Aller, j' ai vu la manière dont tu regardais Steve.
comme une chienne en châleur.

323
00:18:20,120 --> 00:18:23,120
-pas vrai. 
-t'as jamais regardé tes 95 autres mecs comme ça.

324
00:18:23,160 --> 00:18:26,130
Exagère pas. 94.

325
00:18:26,160 --> 00:18:28,430
Tu devrais lâcher un peu de leste avec Steve. 
il veut faire bien.

326
00:18:28,460 --> 00:18:30,760
Tu veux dire quand il a déposé mon père
dans un pays étranger?

327
00:18:30,800 --> 00:18:33,200
Oui, le pays étranger étant
le Canada.

328
00:18:33,230 --> 00:18:35,130
Au moins Tony ne viens pas

329
00:18:35,170 --> 00:18:37,240
se mêler aux affaires
de ma famille.

330
00:18:37,270 --> 00:18:38,400
c'est peut-être ce que je veux.

331
00:18:38,440 --> 00:18:39,870
Je suis sûre que la mère de Tony
adorerait ça.

332
00:18:39,910 --> 00:18:42,310
J'espère qu'il lui a pas
dit pour la nuit dernière.

333
00:18:42,340 --> 00:18:43,840
Je suis sûre que
toutes les salopes du coin l'ont fait.

334
00:18:43,880 --> 00:18:45,450
Elles nous ont vus dans la voiture.

335
00:18:45,480 --> 00:18:47,450
Vous l' avez fait dans une voiture?

336
00:18:47,480 --> 00:18:49,480
Comme c'est romantique.

337
00:18:52,250 --> 00:18:54,250
Oh, merde. 
Ca doit être la mère de Tony probablement.

338
00:18:54,290 --> 00:18:56,720
Fais gaffe.

339
00:18:56,760 --> 00:18:58,560
La salope a peut-être un flingue.

340
00:19:01,700 --> 00:19:04,100
Oui?

341
00:19:04,130 --> 00:19:05,570
Bonjour, je m'appelle Abby Ruggiero.

342
00:19:05,600 --> 00:19:07,370
Okay.

343
00:19:07,400 --> 00:19:08,570
Pourrai-je parler à Virginia,
s'il vous plait?

344
00:19:08,600 --> 00:19:09,740
Qui?

345
00:19:09,770 --> 00:19:12,540
Virginia Louise Gallagher?

346
00:19:12,570 --> 00:19:14,110
Ce n'est pas sa maison?

347
00:19:14,140 --> 00:19:15,240
Oh, tante Ginger.

348
00:19:15,280 --> 00:19:16,780
Est-elle là?

349
00:19:16,810 --> 00:19:18,110
Nope.

350
00:19:18,150 --> 00:19:20,280
Elle est dans une maison
 de repos dans le Wisconsin.

351
00:19:20,310 --> 00:19:21,880
Eh bien, je suis du Bureau

352
00:19:21,920 --> 00:19:23,320
de l' Inspecteur Général.

353
00:19:23,350 --> 00:19:25,590
Nous enquêtons sur des cas

354
00:19:25,620 --> 00:19:27,990
de, uh, fraudes à la Sécurité Sociale.

355
00:19:28,020 --> 00:19:30,990
J' ai des raisons de croire que
quelqu'un a pu encaisser les chèques de votre tante

356
00:19:31,020 --> 00:19:32,120
sans son consentement.

357
00:19:32,160 --> 00:19:35,630
Et maintenant, 12 ans plus tard,
votre tante changea d' adresse

358
00:19:35,660 --> 00:19:37,500
ici, Etc.

359
00:19:37,530 --> 00:19:39,570
il y a 12 ans?
et vous débarquez que maintenant?

360
00:19:41,970 --> 00:19:43,970
Oh...

361
00:19:45,840 --> 00:19:48,510
J'dois y aller, mais appelle-moi.
Okay.

362
00:19:49,740 --> 00:19:52,610
Ecoutez, je suis sûre que
l'adresse de ma tante

363
00:19:52,650 --> 00:19:55,210
a été transféré dans le Wisconsin.

364
00:19:55,250 --> 00:19:57,850
d' accord, je vais vous dire ce que
l'on va faire, mademoiselle.

365
00:19:57,890 --> 00:20:01,020
J'ai le prochain chèque de la Sécurité Sociale
pour votre tante dans les mains, là.

366
00:20:01,050 --> 00:20:04,520
Si je passais dans la matinée,
disons vers 10 heures,

367
00:20:04,560 --> 00:20:06,890
et délivrer le chèque de votre tante
en personne?

368
00:20:06,930 --> 00:20:10,200
De cette façon je pourrais la
rencontrer, lui poser quelques questions,

369
00:20:10,230 --> 00:20:12,500
et tout mettre au clair.

370
00:20:34,050 --> 00:20:36,060
Ian Gallagher!

371
00:20:36,090 --> 00:20:37,720
T'a eu des problèmes
avec la mauvaise fille!

372
00:20:37,760 --> 00:20:39,030
Merde!

373
00:20:39,060 --> 00:20:40,930
Viens là!

374
00:20:40,960 --> 00:20:42,560
Sors de là!

375
00:20:44,360 --> 00:20:46,930
Mandy nous a dit c'que t'as fait,
espèce de p'tite merde.

376
00:20:46,970 --> 00:20:49,040
-Sors de là!
-il est parti.

377
00:20:49,070 --> 00:20:50,370
Il y a une porte à
l'arrière du magasin.

378
00:20:50,400 --> 00:20:52,410
Alley. Alley!

379
00:20:53,810 --> 00:20:56,240
Dis à c't'enculé qu'c'est pas fini.

380
00:21:19,700 --> 00:21:21,700
Ian. ils sont parti.

381
00:21:26,870 --> 00:21:28,870
j'le jure devant Dieu,
j'lai pas touché, Kash.

382
00:21:35,220 --> 00:21:37,550
Oh. merci.

383
00:21:37,580 --> 00:21:39,320
il est concentré sur les maths,

384
00:21:39,350 --> 00:21:41,420
et il veut rentrer dans
la Société Méritante Nationale.

385
00:21:41,460 --> 00:21:42,760
Compris.

386
00:21:42,790 --> 00:21:45,490
j' ai aussi dit à Richie
que tes tarifs ont augmentés,

387
00:21:45,530 --> 00:21:46,660
il va donc te donner 150 dollars.

388
00:21:46,690 --> 00:21:49,360
T'es douée.

389
00:21:49,400 --> 00:21:50,830
On se voit dans 3 heures.

390
00:21:50,860 --> 00:21:53,100
je s'rai sorti dans 2h.

391
00:21:54,900 --> 00:22:00,340
U-B-R-G-J-E-A-L-U.

392
00:22:00,370 --> 00:22:02,110
T'en penses quoi, Kev?

393
00:22:03,710 --> 00:22:05,680
Aucune idée.

394
00:22:05,710 --> 00:22:07,780
c'est "blagueur."

395
00:22:07,810 --> 00:22:09,220
elle est où tante Ginger, papa, bordel?

396
00:22:09,250 --> 00:22:11,220
Et bonjour à toi aussi,
 mon premier enfant.

397
00:22:11,250 --> 00:22:12,450
Comment ça va?

398
00:22:12,490 --> 00:22:14,120
tu veux un verre, la flic-lover?

399
00:22:14,150 --> 00:22:17,190
Non. papa, est-ce que tante Ginger
vis dans le Wisconsin?

400
00:22:17,220 --> 00:22:19,930
c'est c'que j'tai dit. non?

401
00:22:19,960 --> 00:22:22,260
Alors pourquoi un
dame du département de la Sécurité Sociale

402
00:22:22,300 --> 00:22:25,430
a débarqué à la maison, en disant que
tante Ginger encaissait ses chèques à Chicago?

403
00:22:25,470 --> 00:22:29,140
Ginger est là,
et elle m'a pas appelé?

404
00:22:29,170 --> 00:22:31,300
après tout c'que j'ai
fait pour cette femme?

405
00:22:31,340 --> 00:22:33,810
Oh, merde, Frank.
t'encaisses les chèques.

406
00:22:33,840 --> 00:22:36,380
- Quoi? 
- tu sais dans quel merdier tu t'es mis?

407
00:22:36,410 --> 00:22:38,680
Pourquoi cet interêt soudain
pour Ginger, Fiona?

408
00:22:38,710 --> 00:22:40,410
Maintenant que tu sais

409
00:22:40,450 --> 00:22:42,920
qu'il y a de l' argent dans l' histoire, tu cherche
à c' que j't'en donne?

410
00:22:42,950 --> 00:22:45,020
Eh bien, cet argent est à moi.

411
00:22:45,050 --> 00:22:47,890
c'est moi qui me suis occupé
de Ginger toutes ces années,

412
00:22:47,920 --> 00:22:49,660
Je l'appelle chaque semaine.

413
00:22:49,690 --> 00:22:51,660
Putain, j'lui est même rendu visite.

414
00:22:51,690 --> 00:22:53,290
Bien.

415
00:22:53,330 --> 00:22:55,530
Alors tu peux passer la prendre
 et l' amener chez nous.

416
00:22:55,560 --> 00:22:57,600
parce que la dame du département
de la Sécurité Sociale sera là dans la matinée

417
00:22:57,630 --> 00:23:00,730
avec un agent fédéral,
pour interroger Ginger.

418
00:23:00,770 --> 00:23:02,770
d'accord.

419
00:23:07,440 --> 00:23:12,180
Putain d'merde, chier, chier....

420
00:23:21,981 --> 00:23:26,181
IAN GALLAGHER EST UN HOMME MORT

421
00:23:31,330 --> 00:23:33,530
En plus, y a des gâteaux appéritifs gratuits,
et ça veut dire

422
00:23:33,570 --> 00:23:34,900
que c'est genre, 
que tout ce que tu peux manger.

423
00:23:36,000 --> 00:23:38,700
Tu penses aller où là, Frank?

424
00:23:38,740 --> 00:23:40,340
Russell, mon homme.

425
00:23:40,370 --> 00:23:42,070
Tu sais que t'es plus autorisé
à venir ici maintenant.

426
00:23:42,110 --> 00:23:43,210
les cuisines sont déjà fermées?

427
00:23:43,240 --> 00:23:45,480
j' parle de Noel.

428
00:23:55,960 --> 00:23:58,560
ça, c'était vraiment un malentendu.

429
00:23:58,590 --> 00:24:00,330
t'es banni de l'hospice, Frank.

430
00:24:02,560 --> 00:24:06,470
tu tu sais, le...
le Tout Puissant dit

431
00:24:06,500 --> 00:24:08,430
qu'il me pardonne.

432
00:24:08,470 --> 00:24:10,440
casse-toi.

433
00:24:11,510 --> 00:24:14,340
okay. Ah...

434
00:24:14,370 --> 00:24:16,810
j'suis prêt à mettre toute
cette histoire derrière nous,

435
00:24:16,840 --> 00:24:18,480
si je pouvais t'emprunter

436
00:24:18,510 --> 00:24:21,610
une vieille dame pour quelques heures.

437
00:24:22,980 --> 00:24:26,390
attend, quoi... attend.
juste quelques heures!

438
00:24:26,420 --> 00:24:31,020
Juste, tu peux...
arrête ? arrête... c'est bon.

439
00:24:31,060 --> 00:24:33,690
je réféchirai à deux fois
à ma charitable contribution

440
00:24:33,730 --> 00:24:35,290
pour cet organisme

441
00:24:35,330 --> 00:24:37,300
au moment des vacances.

442
00:24:45,310 --> 00:24:46,710
Hé, c'est quoi c'bordel?

443
00:24:46,740 --> 00:24:48,440
Ferme ta gueule.

444
00:25:01,350 --> 00:25:04,320
Mandy! Mandy. Hé, hé.

445
00:25:04,360 --> 00:25:05,860
va-t-en, sale pervers!

446
00:25:05,890 --> 00:25:07,530
Pourquoi t'as dit à tes frères
que j' t'avais attaqué?

447
00:25:07,560 --> 00:25:09,430
si tu t'en vas pas,
Ian Gallagher, j'vais crier.

448
00:25:09,460 --> 00:25:10,800
Pitié, j't'en supplie.

449
00:25:10,830 --> 00:25:13,270
tu dois leur dire la vérité.
ils vont me tuer.

450
00:25:13,300 --> 00:25:15,300
-bien!
-Mandy!

451
00:25:17,070 --> 00:25:19,570
Ouais. merci.
passez une bonne journée.

452
00:25:21,310 --> 00:25:24,510
voilà, monsieur.

453
00:25:24,540 --> 00:25:25,810
Uh, un moyen hamburger et des frites.

454
00:25:25,850 --> 00:25:27,480
au suivant!

455
00:25:27,510 --> 00:25:29,450
je prendrais le, euh, spécial 
burrito au poulet.

456
00:25:29,480 --> 00:25:31,120
qu'est-ce que tu fais là?

457
00:25:31,150 --> 00:25:33,550
Désolé, j'croyais qu'c'était un snack ici
, j'ai mal compris?

458
00:25:33,590 --> 00:25:34,890
tu me harcèles?

459
00:25:34,920 --> 00:25:36,720
si vouloir un burrito c'est te harceler,
je crois que oui!

460
00:25:36,760 --> 00:25:38,820
pas interessée
qui est le suivant?

461
00:25:38,860 --> 00:25:41,690
c'était juste une erreur,
et là tu veux plus de moi.

462
00:25:41,730 --> 00:25:44,360
juste une erreur?
t'as kidnappé mon père.

463
00:25:44,400 --> 00:25:46,530
-j' essayer de t'aider.
-ne le fait plus.

464
00:25:46,570 --> 00:25:48,670
d'accord, j'me suis excusé.
c'est pas assez?

465
00:25:48,700 --> 00:25:50,200
Lâche-moi.

466
00:25:50,240 --> 00:25:53,870
Ecoute, tu serai pas si
énervée si tu t'en foutais de moi.

467
00:25:53,910 --> 00:25:56,840
Tu sais rien de moi.

468
00:25:56,880 --> 00:25:59,210
alors apprend-moi!

469
00:26:01,110 --> 00:26:04,050
apprend-moi.

470
00:26:08,220 --> 00:26:10,560
Voilà ton burrito.
6.50 dollars.

471
00:26:13,030 --> 00:26:15,660
-Hé. garde la monnaie.
-Non, merci.

472
00:26:15,700 --> 00:26:18,030
Crois-moi, t'en as plus besoin que moi.

473
00:26:23,100 --> 00:26:24,940
une heure et 54 minutes.
Là c' est un record.

474
00:26:24,970 --> 00:26:26,970
Oui. Maintenant on doit trouver un moyen

475
00:26:27,010 --> 00:26:28,640
de comment je pourrais revenir en arrière,

476
00:26:28,680 --> 00:26:31,640
et le refaire avec un autre gosse.

477
00:26:31,680 --> 00:26:33,150
Uh-oh.

478
00:26:33,180 --> 00:26:34,210
Hey, yo!

479
00:26:34,250 --> 00:26:36,150
qu'est-ce qu'ils veulent?

480
00:26:36,180 --> 00:26:38,050
Mickey veut probablement
demander à ressortir avec moi encore.

481
00:26:38,080 --> 00:26:39,650
Quoi, t'es pas interessé?

482
00:26:39,690 --> 00:26:41,350
si t'aime l'odeur
de la bouse de vache.

483
00:26:43,920 --> 00:26:46,360
Hé, j'ai eu un B+sur
le devoir d anglais qu't'as fait pour moi.

484
00:26:46,390 --> 00:26:48,890
Eh bien, fais passer le mot.
J'pourrais monter une affaire.

485
00:26:48,930 --> 00:26:50,660
j' ai entendu qu'ils ont
laissé Iggy en permanence.

486
00:26:50,700 --> 00:26:52,560
Ouais, ouais, maman est parti
en voiture le chercher.

487
00:26:52,600 --> 00:26:54,670
ll prépare une fête pour lui
ou une merde du genre ce weeknd.

488
00:26:54,700 --> 00:26:56,370
Probablement rentré
avant ça, hein?

489
00:26:56,400 --> 00:26:58,440
Ha ha, probablement.

490
00:26:59,870 --> 00:27:02,170
Alors, Ian a causé
 des problèmes à Mandy.

491
00:27:02,210 --> 00:27:04,180
-Ian?
-ouais.

492
00:27:04,210 --> 00:27:06,980
eh bien, c'est, uh...
c'est très peu probable.

493
00:27:07,010 --> 00:27:08,510
c'est pour ça que Mandy nous l'a dit.

494
00:27:08,550 --> 00:27:10,420
ben, crois-moi,
c'est pas le bon gars.

495
00:27:10,450 --> 00:27:13,250
d'accord. le problème c'est que
Ian nous a évité toute la journée,

496
00:27:13,290 --> 00:27:17,220
et, uh, quelqu'un va s'faire
tabasser jusqu' à c'qu'on l'retrouve.

497
00:27:19,330 --> 00:27:20,660
tu pourrais faire une exception.

498
00:27:20,690 --> 00:27:23,560
pas vraiment, j'crois pas.

499
00:27:27,670 --> 00:27:30,570
ben, peut-être, uh,
que Mandy confond Ian

500
00:27:30,600 --> 00:27:33,370
avec un des 400 gars des 10 classes

501
00:27:33,410 --> 00:27:36,010
qu'elle s'est déjà tapé.

502
00:27:47,690 --> 00:27:50,460
hé, hé, hé,
regarde qui c'est! Fiona.

503
00:27:50,490 --> 00:27:53,130
et Liam!
 viens me dire bonjour, fils.

504
00:27:53,160 --> 00:27:54,560
Qu'est-ce que tu fais là?

505
00:27:54,590 --> 00:27:56,630
j'suis passé prendre Ginger,
comme tu m'l'avais dit.

506
00:27:58,500 --> 00:28:00,070
c'est tante Ginger?

507
00:28:00,100 --> 00:28:02,270
en chair et en os.

508
00:28:02,300 --> 00:28:04,540
Ginger bande.

509
00:28:06,840 --> 00:28:09,270
elle est née avec un clitoris large.

510
00:28:11,310 --> 00:28:14,210
quand on était gamin,
on nous a toujours dit de faire de brefs câlins.

511
00:28:14,250 --> 00:28:16,880
c'est moi, le vierge.

512
00:28:16,920 --> 00:28:19,920
Uh, plus maintenant. la voiture? viens dehors.

513
00:28:19,950 --> 00:28:22,790
Uh...

514
00:28:22,820 --> 00:28:25,960
t'avais raison, je suis désolé.
j' aurai dû te le dire avant.

515
00:28:25,990 --> 00:28:27,430
une petite annonce aurait été bien.

516
00:28:27,460 --> 00:28:29,700
c'est pas le genre de choses
que tu coures partout dire aux gens.

517
00:28:29,730 --> 00:28:31,960
en plus, j' avais peur qu'on n'le
fasse pas si j'te l' avais dit.

518
00:28:32,000 --> 00:28:33,270
c'est probable.

519
00:28:33,300 --> 00:28:35,430
c'est-c'est super important.

520
00:28:35,470 --> 00:28:38,270
au dessus de la moyenne.

521
00:28:38,300 --> 00:28:40,270
je sais ça parait bizarre de
n'pas avoir couché jusqu'à présent,

522
00:28:40,310 --> 00:28:42,640
mais c'est pas faute d' avoir
essayer.

523
00:28:42,680 --> 00:28:44,510
Joni voulais toujours attendre
avant que l'on se mari,

524
00:28:44,540 --> 00:28:46,150
puis ensuite,elle l'a fait avec
Dickie Dolan

525
00:28:46,180 --> 00:28:48,280
la nuit avant qu'il soit expédié
à Fallujah en Irak, perdit sa jambe.

526
00:28:48,310 --> 00:28:49,720
Uh, presque fait avec
la soeur d' Houlie

527
00:28:49,750 --> 00:28:51,450
à Noel,
mais trop bourrée.

528
00:28:51,480 --> 00:28:52,890
et Katie Jordan
était une supra catholique,

529
00:28:52,920 --> 00:28:54,750
donc elle me laissait juste
mettre mon bâton entre ses s...

530
00:28:54,790 --> 00:28:56,590
Okay. Okay, okay, j' ai compris.

531
00:28:56,620 --> 00:28:59,190
Hé, hé, uh... ma mère
sait pour nous deux.

532
00:28:59,230 --> 00:29:00,760
quoi?

533
00:29:00,790 --> 00:29:02,760
Tu sais comment les femmes du
quartier parlent.

534
00:29:02,800 --> 00:29:06,130
Elle... t'a invitée pour le dîner. 
Demain soir.

535
00:29:06,170 --> 00:29:08,700
c'est dure à croire ça.

536
00:29:08,740 --> 00:29:12,200
Okay, peut-être qu'elle n'est pas
aussi enthousiasmée par l' idée,

537
00:29:12,240 --> 00:29:14,210
mais je... je lui ai dit
que tu viendrai.

538
00:29:14,240 --> 00:29:17,210
Laisse-moi y réfléchir?

539
00:29:17,240 --> 00:29:20,210
bien sûr. absolument. juste, uh...

540
00:29:20,250 --> 00:29:21,880
viens à 7 heures?

541
00:29:21,920 --> 00:29:24,880
d'accord.

542
00:29:24,920 --> 00:29:28,320
t'as pas besoin de me fuir, Fiona.

543
00:29:28,350 --> 00:29:30,290
j'te comprends, toi et ta famille.

544
00:29:30,320 --> 00:29:32,860
Aller, mademoiselle Lisa nous a mariés

545
00:29:32,890 --> 00:29:35,190
à l' école Little Red quand
on avait 5 ans.

546
00:29:35,230 --> 00:29:37,200
Ca doit compter quand même, non?

547
00:29:37,230 --> 00:29:38,560
Hé, Lip.

548
00:29:38,600 --> 00:29:40,570
on va retrouver un corps
ou quoi?

549
00:29:40,600 --> 00:29:42,030
Nah, t'inquiète, Tone.

550
00:29:42,070 --> 00:29:43,940
Jesus, c'estquoi ce bordel, Lip?

551
00:29:49,310 --> 00:29:51,380
Oh, ri...

552
00:29:53,150 --> 00:29:57,980
Uh... à plus tard.

553
00:29:58,020 --> 00:30:01,120
Le nez est l'os le plus
communément cassé

554
00:30:01,150 --> 00:30:03,290
chez les garçons entre
13 et 25 ans.

555
00:30:03,320 --> 00:30:04,560
Ouais, c'est,
c'est fascinant,

556
00:30:04,590 --> 00:30:05,860
mais c'est qui le vieux?

557
00:30:05,890 --> 00:30:06,890
c'est pas un gars.

558
00:30:06,930 --> 00:30:08,360
c'est ta tante Ginger.

559
00:30:08,390 --> 00:30:10,330
Oh, la proprio de la maison?

560
00:30:10,360 --> 00:30:12,500
c'est ça.
Ginger!

561
00:30:12,530 --> 00:30:14,330
Dis bonjour à ton neveu!

562
00:30:14,370 --> 00:30:16,200
papa, stop.

563
00:30:16,240 --> 00:30:18,740
Pourq-pourquoi il veut faire
passer M. Perry pour tante Ginger?

564
00:30:18,770 --> 00:30:20,540
qui?

565
00:30:20,570 --> 00:30:22,010
M. Perry, mon ancien conducteur du bus.

566
00:30:22,040 --> 00:30:24,210
Maintenant il dort près des poubelles
à côté de A&P.

567
00:30:24,240 --> 00:30:25,780
La Sécurité Social veut
parler à Ginger,

568
00:30:25,810 --> 00:30:27,110
et il était trop faignant

569
00:30:27,150 --> 00:30:28,580
pour ramener la vraie.

570
00:30:28,620 --> 00:30:29,920
c' est genre retardement
mentalement brillant.

571
00:30:29,950 --> 00:30:32,180
-Merci.
-ou brillament retardé.

572
00:30:32,220 --> 00:30:33,750
Merci.

573
00:30:33,790 --> 00:30:35,450
Maintenant on va devoir conduire
toute la nuit pour la ramener.

574
00:30:35,490 --> 00:30:37,090
tu crois que Kev va pouvoir nous laissé
sa voiture?

575
00:30:37,120 --> 00:30:39,220
Non.

576
00:30:39,260 --> 00:30:41,190
j'vais l' appeler et l'supplier.

577
00:30:41,230 --> 00:30:43,860
On les a eu par Imelda
de Holiday Inn.

578
00:30:43,900 --> 00:30:45,730
ce sera une bonne manière
de rester au chaud.

579
00:30:45,770 --> 00:30:49,500
Pourquoi M. Perry est là?

580
00:30:49,540 --> 00:30:50,770
Hé, Kev, c'est moi.

581
00:30:50,800 --> 00:30:53,710
Uh, j'pourrais t'emprunter ta voiture
pour cette nuit?

582
00:30:53,740 --> 00:30:56,280
je dois juste...


583
00:30:56,310 --> 00:30:57,740
t'auras pas besoin de la voiture.

584
00:30:57,780 --> 00:30:59,810
Comment on va ramener Ginger?

585
00:30:59,850 --> 00:31:01,380
elle est morte.

586
00:31:01,410 --> 00:31:02,280
Quoi?

587
00:31:02,320 --> 00:31:03,450
qui est mort?

588
00:31:03,480 --> 00:31:05,150
tante Ginger.

589
00:31:05,190 --> 00:31:06,750
Non!

590
00:31:06,790 --> 00:31:08,550
Debs, tu l'as jamais vu.

591
00:31:08,590 --> 00:31:10,120
et maintenant ce sera plus possible!

592
00:31:10,160 --> 00:31:13,630
Ne m'crie pas dessus.
j'étais vraiment contrarié par ça.

593
00:31:13,660 --> 00:31:15,890
Je suis en pleurs.

594
00:31:15,930 --> 00:31:17,730
elle est morte quand?

595
00:31:19,570 --> 00:31:22,730
Mmm, y a 12 ans.

596
00:31:42,320 --> 00:31:46,330
j'ai essayé de vous protéger
de ce traumatisme.

597
00:31:46,360 --> 00:31:47,730
merde!

598
00:31:47,760 --> 00:31:49,630
comment tu crois qu'j'me sens?

599
00:31:49,660 --> 00:31:53,030
cette femme, c'était mon coeur et mon âme.

600
00:31:53,070 --> 00:31:55,670
elle m'a quasiment élevé.

601
00:31:55,700 --> 00:31:59,440
Papa, tu encaissais ses chèques
. c'est un crime.

602
00:31:59,470 --> 00:32:01,810
on vit dans sa maison.
t'as une explication?

603
00:32:01,840 --> 00:32:05,280
on a pas besoin d'explication,
si elle n'est pas techniquement morte.

604
00:32:05,310 --> 00:32:09,650
Si, elle est
morte, papa.

605
00:32:09,680 --> 00:32:11,120
mort c'est mort.

606
00:32:11,150 --> 00:32:13,550
c'est pas juste parce que t'as dit
à personne qu'elle est morte,

607
00:32:13,590 --> 00:32:14,950
que ça va faire 
qu'elle le soit pas.

608
00:32:15,860 --> 00:32:17,520
Putain!

609
00:32:17,560 --> 00:32:19,560
Qu'est-ce qu'on va faire là?

610
00:32:19,590 --> 00:32:22,690
eh bien...

611
00:32:31,270 --> 00:32:33,370
Oh, Mme. Sullivan a 92 ans,

612
00:32:33,410 --> 00:32:34,970
mais elle peut mourir à
chaque minute.

613
00:32:35,010 --> 00:32:39,010
Helen... elle doit prendre des médocs
toutes les 4 heures,

614
00:32:39,050 --> 00:32:41,310
donc c'est pas la peine.

615
00:32:46,390 --> 00:32:49,250
Beatrice... son fils vient lui rendre visite
quotidiennement.

616
00:32:49,290 --> 00:32:52,890
Jenny... c'est la
préférée du quartier.

617
00:32:52,930 --> 00:32:55,830
Les autres remarqueraient direct
si elle était pas là.

618
00:32:55,860 --> 00:32:58,260
Trop dommage.
elle est sexy.

619
00:33:02,100 --> 00:33:03,040
j' aime bien celle-là.

620
00:33:03,070 --> 00:33:04,040
Debbie!

621
00:33:04,070 --> 00:33:06,270
Non, trop lucide.

622
00:33:06,310 --> 00:33:08,070
tu sais ton amie Sophie

623
00:33:08,110 --> 00:33:11,040
la mémé de Sophie ne pouvait se souvenir de rien
parce qu'elle

624
00:33:11,080 --> 00:33:12,580
-a la maladie des personnes âgées?
-l' Alzheimer?

625
00:33:12,610 --> 00:33:13,910
ouais.

626
00:33:15,480 --> 00:33:17,680
ouais, on cherche quelqu'un
de ce genre.

627
00:33:21,220 --> 00:33:24,760
Pour info, j'veux pas qu'on
m'envoie dans un endroit comme ça.

628
00:33:24,790 --> 00:33:26,930
t'inquiète,
tu nous survivras à tous.

629
00:33:26,960 --> 00:33:29,290
tu vas pas être virée

630
00:33:29,330 --> 00:33:30,900
parce que tu nous a laissé
emprunter une vieille dame, non?

631
00:33:30,930 --> 00:33:33,230
meuf, s'te plait.
cet endroit c'est comme

632
00:33:33,270 --> 00:33:34,470
c'que tu vois dans les journaux.

633
00:33:34,500 --> 00:33:36,230
Y a un mois, un des
surveillants de nuit

634
00:33:36,270 --> 00:33:38,440
s'est fait prendre en train
de baiser Mme. Herbert dans le coma.

635
00:33:38,470 --> 00:33:40,470
Il a juste bandé.

636
00:33:40,510 --> 00:33:43,640
-Peut-être que c'est d'un de ces étrangers...
-Et elle?

637
00:33:45,650 --> 00:33:49,580
...mais je veux apprendre...
Et au gratin?

638
00:33:49,620 --> 00:33:50,820
oui.

639
00:33:53,090 --> 00:33:55,720
il est où M. feu au cul?!

640
00:33:57,690 --> 00:33:59,120
Hé!

641
00:33:59,160 --> 00:34:01,590
Kash et Gras?

642
00:34:01,630 --> 00:34:04,100
il va faire qu'empirer les choses.

643
00:34:04,130 --> 00:34:06,770
Okay, okay,

644
00:34:06,800 --> 00:34:09,070
on l'trouvera.

645
00:34:09,100 --> 00:34:14,010
Hé, Kash et Gras! demain,
quand ton trou du cul de magasin va ouvrir.

646
00:34:15,510 --> 00:34:17,110
ils partent.

647
00:34:17,140 --> 00:34:20,310
Ca se s'rait pas passé si
j'avais couché avec elle.

648
00:34:20,350 --> 00:34:21,950
tu n'peux pas être
c'que tu n'es pas, Ian.

649
00:34:21,980 --> 00:34:23,580
<i>ferme-la. et toi.</i>

650
00:34:23,620 --> 00:34:26,080
je ne savais pas ce que j'étais jusqu'à ce
que j'me marie avec Linda.

651
00:34:26,120 --> 00:34:29,420
ouais, ben, à partir de maintenant j'vais
juste être hétéro.

652
00:34:29,460 --> 00:34:31,690
c'est pas si simple.

653
00:34:31,720 --> 00:34:34,260
et toi alors.

654
00:34:34,290 --> 00:34:36,500
parce que j' aime mes gosses.
 Ne complique pas tout toi-même.

655
00:34:40,570 --> 00:34:43,440
c'est bon tu peux t'lever. ils sont partis.


656
00:34:59,520 --> 00:35:01,750
Oh, mon dieu.

657
00:35:01,790 --> 00:35:02,820
un problème?

658
00:35:02,860 --> 00:35:04,520
rien.

659
00:35:04,560 --> 00:35:07,960
Tout est comme dans mes souvenirs.

660
00:35:07,990 --> 00:35:11,330
nous n'avons pas changé la maison
d'un poil, tante Ginger.

661
00:35:11,360 --> 00:35:14,130
Oh, je vois ça, ma chère.

662
00:35:14,170 --> 00:35:16,470
Oh, regarde, il y a la boîte de livres

663
00:35:16,500 --> 00:35:18,470
que mon frère Norman a fabriqué.

664
00:35:18,500 --> 00:35:21,170
Tu veux que je te montre ta chambre
, tante Ginger?

665
00:35:21,210 --> 00:35:22,710
Oh, ce serait merveilleux.

666
00:35:22,740 --> 00:35:26,980
Et après m'être lavé, pourquoi je ne vous 
préparerai pas une bonne soupe?

667
00:35:27,010 --> 00:35:28,510
Okay.

668
00:35:28,550 --> 00:35:31,350
Hé...

669
00:35:32,590 --> 00:35:34,650
Où-où j'suis?

670
00:35:34,690 --> 00:35:37,120
-papa.
-j'y vais.

671
00:35:37,160 --> 00:35:39,060
on y va, Perry.

672
00:35:44,400 --> 00:35:45,930
merci.

673
00:36:20,370 --> 00:36:21,230
là?

674
00:36:26,240 --> 00:36:27,570
Lève ton bras...

675
00:36:27,610 --> 00:36:29,370
Souriez.

676
00:37:02,280 --> 00:37:07,580
j' avais 26 ans, et je travaillais comme
secrétaire pour USO,

677
00:37:07,610 --> 00:37:11,050
et un des danseurs se cassa le pied.

678
00:37:11,080 --> 00:37:12,820
et avant de le savoir,

679
00:37:12,850 --> 00:37:15,420
ils m'enlevèrent de la
machine à écrire...

680
00:37:15,450 --> 00:37:17,790
et ils m'apprenèrent les pas
de danse

681
00:37:17,820 --> 00:37:21,830
pour le spectacle de cette fameuse nuit.

682
00:37:21,860 --> 00:37:26,160
Oh, et de là,
je fus une danseuse régulière.

683
00:37:26,200 --> 00:37:28,570
As-tu déjà dansé avec quelqu'un de connu?

684
00:37:28,600 --> 00:37:30,540
Danser?

685
00:37:30,570 --> 00:37:32,170
Non, chérie, je ne suis pas une danseuse.

686
00:37:32,200 --> 00:37:34,540
Voyons voir ce qu'il y a là-dedans.

687
00:37:44,380 --> 00:37:45,520
ouais?

688
00:37:45,550 --> 00:37:47,290
Ian est là?

689
00:37:47,320 --> 00:37:48,150
en-haut.

690
00:37:49,690 --> 00:37:51,390
donne-lui ça, okay?

691
00:37:54,860 --> 00:37:56,330
Okay.

692
00:38:05,240 --> 00:38:07,040
Bon, si t'as besoin de moi,

693
00:38:07,070 --> 00:38:09,740
je serai de l' autre côté de la rue, dans les bois,
en train de te harceler.

694
00:38:13,550 --> 00:38:15,050
J'te vois sourire!

695
00:38:15,080 --> 00:38:16,850
Hé!

696
00:38:16,880 --> 00:38:19,680
-ouais, toi. Toi, uh...t'as vu Ian là-dedans?
-Pas ici.

697
00:38:21,190 --> 00:38:22,820
tu sais quand est-ce qu'il reviendra?

698
00:38:22,860 --> 00:38:24,220
Non, mon gars, pas la moindre idée.

699
00:38:26,860 --> 00:38:28,060
ouais, ouais,
c'est ça, tête de con.

700
00:38:28,090 --> 00:38:30,130
Hé, Lip!
comment elle va ta lèvre?

701
00:38:30,160 --> 00:38:32,360
ouais, j'te vois là-haut.

702
00:38:32,400 --> 00:38:34,330
Dis à ta merde de frère
qu'on l'attend.

703
00:38:34,370 --> 00:38:37,870
Désolé qu'on t'ai cassé le gueule.

704
00:38:37,900 --> 00:38:40,210
Ca va.

705
00:38:40,240 --> 00:38:43,410
j'ai rien fait avec Mandy.

706
00:38:43,440 --> 00:38:46,910
j'le sais, Ian, mais ses frères croient que si.

707
00:38:46,950 --> 00:38:49,580
je veux dire, elle a essayé d'me violer,

708
00:38:49,620 --> 00:38:52,180
et j'l'ai repoussée,
et là elle est folle.

709
00:38:52,220 --> 00:38:55,390
eh ben, t'es probablement le
seul gars de sa vie

710
00:38:55,420 --> 00:38:57,390
qui n' a pas essayé d'la sauter.

711
00:38:57,420 --> 00:39:00,460
Elle a commencé à crier et àprès,
elle a pleuré.

712
00:39:03,130 --> 00:39:06,930
Peut-être tu devrais lui enfoncer bien profond,

713
00:39:06,970 --> 00:39:08,170
tu vois?

714
00:39:08,200 --> 00:39:11,170
elle dirait à ses frères d' arrêter.

715
00:39:11,200 --> 00:39:16,040
ouais, ouais, et peut-être, uh,
 tu devrais enfoncer la tienne dans Kash, hein?

716
00:39:16,080 --> 00:39:18,410
pourquoi, il s'est demandé pour moi?

717
00:39:18,440 --> 00:39:21,880
ouais, il essaie d'se faire
 tous les frères Gallagher.

718
00:39:22,880 --> 00:39:24,780
Cool.

719
00:39:35,830 --> 00:39:38,560
A un moment donné,
tu va te prendre une râclée 

720
00:39:38,600 --> 00:39:40,070
pour ça, tu sais?

721
00:39:42,100 --> 00:39:43,170
ouais...

722
00:39:43,200 --> 00:39:45,500
je sais.

723
00:41:02,580 --> 00:41:04,650
ca sent bon!

724
00:41:06,850 --> 00:41:08,550
tu m'as manquée, Ginger.

725
00:41:11,990 --> 00:41:12,960
-Yo, bud.
-ouais?

726
00:41:12,990 --> 00:41:15,360
-t'as pris la batte pour tuer?
-Non.

727
00:41:15,390 --> 00:41:17,060
-pain.
-merci, ma chère.

728
00:41:17,100 --> 00:41:18,560
On fait des oeufs benédictine, Lip.

729
00:41:18,600 --> 00:41:20,500
Oh, super.

730
00:41:20,530 --> 00:41:22,800
La dame sera là dans
45 minutes.

731
00:41:22,840 --> 00:41:24,140
Y a interêt à c'que tu sois prêt.

732
00:41:24,170 --> 00:41:27,710
je paie pour ces bureaucratie
et eux en savent strictement que dalle.

733
00:41:27,740 --> 00:41:29,770
je serai prêt
quand j' aurai décidé que je serai prêt.

734
00:41:29,810 --> 00:41:31,110
Prend le ptit-dèj, Lip.

735
00:41:31,140 --> 00:41:33,280
Non, j'dois y aller. 
Mais gardes-en pour moi, okay, Debs?

736
00:41:33,310 --> 00:41:34,850
ouais, okay.

737
00:41:34,880 --> 00:41:38,720
c'est essentiel que les familles partagent
leur repas ensemble.

738
00:41:41,290 --> 00:41:43,590
Oh, non! Oh...

739
00:41:43,620 --> 00:41:44,690
Mmm!

740
00:41:44,720 --> 00:41:46,860
Mm.

741
00:41:46,890 --> 00:41:49,460
-super bon, Debs.
-Thanks.

742
00:41:59,470 --> 00:42:00,440
c'est qui?

743
00:42:00,470 --> 00:42:03,040
c'est mon père.

744
00:42:09,980 --> 00:42:11,050
merde!

745
00:42:11,080 --> 00:42:14,050
Jesus.

746
00:42:14,090 --> 00:42:15,820
c'est quoi le plan alors?

747
00:42:15,860 --> 00:42:17,860
Frappe Mickey à la tête
avec la batte

748
00:42:17,890 --> 00:42:19,320
dès qu'il sort de la maison.

749
00:42:19,360 --> 00:42:21,030
et ses autres frères?

750
00:42:21,060 --> 00:42:23,290
ils vont probablement me battre à mort.

751
00:42:24,460 --> 00:42:26,360
j'vais les bastonner pendant qu'tu cours.

752
00:42:26,400 --> 00:42:28,930
ces mes problèmes,
ça okay? pas les tiens.

753
00:42:28,970 --> 00:42:31,770
ca s'ra marrant.
j'leur en dois une.

754
00:42:37,880 --> 00:42:39,740
merde.

755
00:42:47,750 --> 00:42:50,220
Mandy. Mandy.

756
00:42:50,260 --> 00:42:52,260
-Hé...
-va-t-en, sale putain de pervers!

757
00:42:52,290 --> 00:42:53,860
on doit parler.

758
00:42:53,890 --> 00:42:55,730
T'es un homme mort,
Ian Gallagher!

759
00:42:55,760 --> 00:42:58,230
trop mort!

760
00:42:59,470 --> 00:43:00,770
J'suis gay.

761
00:43:07,670 --> 00:43:09,970
L'huile de lin

762
00:43:10,010 --> 00:43:13,210
est celle qui marche le mieux
sur les meubles en érable.

763
00:43:13,250 --> 00:43:16,080
huile de lin, érable...
compris.

764
00:43:16,120 --> 00:43:17,720
t'as compris, mon coeur.

765
00:43:17,750 --> 00:43:19,550
on aurait jamais dû la renvoyer.

766
00:43:26,160 --> 00:43:27,730
Mme. Gallagher,

767
00:43:27,760 --> 00:43:28,790
c'est l'agent fédéral Salinger.

768
00:43:28,830 --> 00:43:29,830
Pile à temps.

769
00:43:29,860 --> 00:43:31,360
Entrez.

770
00:43:52,990 --> 00:43:55,590
Mme. Gallagher!

771
00:43:55,620 --> 00:43:57,960
je m'appelle Abby,
et j' aimerai vous poser

772
00:43:57,990 --> 00:43:59,820
quelques questions.

773
00:43:59,860 --> 00:44:02,260
je m' appelle Abby,

774
00:44:02,290 --> 00:44:05,830
et j' aimerai vous poser
quelques questions.

775
00:44:14,170 --> 00:44:16,440
Mme. Gallagher,

776
00:44:16,480 --> 00:44:18,480
quel âge avez-vous?

777
00:44:20,610 --> 00:44:22,850
je ne m'en rappelle plus.

778
00:44:24,050 --> 00:44:29,390
eh bien, mes dossiers disent
que vous avez 93 ans.

779
00:44:31,060 --> 00:44:33,930
Comment vous sentez-vous ?

780
00:44:33,960 --> 00:44:35,790
Oh, attendez, maintenant je me souviens.

781
00:44:37,060 --> 00:44:39,200
Ricky Ricardo et moi

782
00:44:39,230 --> 00:44:42,330
dansions la salsa
ensemble une nuit.

783
00:44:49,310 --> 00:44:51,310
depuis combien de temps?

784
00:44:51,340 --> 00:44:54,450
j'sais pas.
toute ma vie, j'crois.

785
00:44:54,480 --> 00:44:56,880
peut-être depuis Justin Timberlake.

786
00:44:58,450 --> 00:45:01,290
Non. JC Chasez.

787
00:45:01,320 --> 00:45:03,590
Non, tu t'fous de moi?
il est complètement gay.

788
00:45:03,620 --> 00:45:05,360
pas du tout.

789
00:45:05,390 --> 00:45:06,920
woho, si si.

790
00:45:06,960 --> 00:45:08,060
t'es certain

791
00:45:08,090 --> 00:45:10,160
que t'as pas inventé tout ça?

792
00:45:10,200 --> 00:45:12,030
sur JC Chasez?

793
00:45:12,060 --> 00:45:14,370
Non...

794
00:45:14,400 --> 00:45:17,540
sur le fait d' être gay.

795
00:45:17,570 --> 00:45:19,200
dans ce quartier?

796
00:45:19,240 --> 00:45:21,910
pourquoi j' inventerai ça?

797
00:45:21,940 --> 00:45:26,810
ecoute, toi et Lip êtes les seuls
à savoir, okay?

798
00:45:26,850 --> 00:45:29,150
j'le dirai à personne.

799
00:45:29,180 --> 00:45:31,420
merci.

800
00:45:31,450 --> 00:45:32,980
c'est juste que j'croyais

801
00:45:33,020 --> 00:45:35,550
que peut-être t' invente tout ça pour que
je dise à mes frères d' arrêter de t'harceler.

802
00:45:35,590 --> 00:45:39,520
Ou, j'sais pas.

803
00:45:39,560 --> 00:45:44,260
peut-être... tu penses,
que genre, j'suis moche ou un truc comme ça.

804
00:45:47,170 --> 00:45:50,900
Mandy, t'es très belle.

805
00:45:50,940 --> 00:45:53,270
Ecoute, ça n'a rien avoir avec toi
ou ton image.

806
00:45:53,310 --> 00:45:56,370
je suis simplement pas ouvert comme ça.

807
00:46:06,890 --> 00:46:09,550
tu vois? rien.

808
00:46:13,130 --> 00:46:17,560
Vous pourrez vous attendre à mes visites
tous les 6 mois.

809
00:46:17,600 --> 00:46:21,770
Ouais, parce que c'est tellement utile
d' utiliser les fonds du gouvernement comme ça.

810
00:46:21,800 --> 00:46:25,170
Hé, et peut-être la prochaine fois
vous pourrez vérifier que mon once Harrold

811
00:46:25,200 --> 00:46:26,300
prend toujours son Lipitor.

812
00:46:26,340 --> 00:46:27,970
Oh, mais oui, c'est vrai.

813
00:46:28,010 --> 00:46:29,710
il ne prend plus de lipitor,

814
00:46:29,740 --> 00:46:31,780
depuis que vous
avez annulé son aide pour médocs.

815
00:46:31,810 --> 00:46:33,740
<i>Une bonne chose d' avoir
quelques amigos</i>

816
00:46:33,780 --> 00:46:35,880
là-bas au Mexique.

817
00:46:35,910 --> 00:46:37,120
Et voilà.

818
00:46:39,750 --> 00:46:42,720
93 ans... elle vivra pas encore longtemps.

819
00:46:42,750 --> 00:46:44,520
Allons-y.

820
00:46:48,290 --> 00:46:49,130
Huh!

821
00:46:49,160 --> 00:46:51,300
Non...!


822
00:46:51,330 --> 00:46:53,630
-Maintenant j'peux payer la facture de gaz.
-Non! Non! Non!

823
00:46:53,670 --> 00:46:54,630
attend, attend.

824
00:46:54,670 --> 00:46:56,600
Fiona, sérieusement.

825
00:46:56,640 --> 00:46:57,970
Non, non...

826
00:46:59,870 --> 00:47:03,410
J' ai aussi dansé avec Cab Calloway.

827
00:47:03,440 --> 00:47:08,480
c' était le premier pénis de couleur
que j' avais embrassé.

828
00:47:14,120 --> 00:47:16,450
j' ai fini mon travail ici.

829
00:47:16,490 --> 00:47:18,090
tu va nul part

830
00:47:18,120 --> 00:47:19,990
tant qu'on l'a pas
encore ramenée dans sa maison de repos.

831
00:47:20,030 --> 00:47:22,830
elle a jamais entendu parler
d'un ticket de bus?

832
00:47:22,860 --> 00:47:26,200
Tante Ginger doit y retourner?

833
00:47:26,230 --> 00:47:29,000
Quelqu'un veut du riz rissolé?

834
00:47:29,030 --> 00:47:30,300
La fait pas partir.

835
00:47:30,340 --> 00:47:31,500
elle peut pas rester, Debs.

836
00:47:31,540 --> 00:47:33,970
Mais elle n'avait pas l'intention
de faire pipi dans la plante.

837
00:47:34,010 --> 00:47:36,740
Pitié, elle peut pas retourner
dans la maison de repos.

838
00:47:36,780 --> 00:47:39,640
Je prendrai soin d'elle.
Promis.

839
00:47:39,680 --> 00:47:41,810
Elle n'est pas de notre famille.

840
00:47:41,850 --> 00:47:44,320
Debs, tu pourra lui rendre visite
quand tu veux.

841
00:47:44,350 --> 00:47:46,820
en plus, tu peux l'emprunter tous
les 6 mois.

842
00:47:46,850 --> 00:47:48,150
emprunter quoi?!

843
00:47:48,190 --> 00:47:49,190
Aw, merde.

844
00:47:59,230 --> 00:48:02,430
On devrait emmener Debs voir la tombe
de la vraie tante Ginger.

845
00:48:02,470 --> 00:48:04,170
où elle est enterrée?


846
00:48:04,200 --> 00:48:07,370
-papa?
-Huh?

847
00:48:08,740 --> 00:48:10,440
Um...

848
00:48:12,040 --> 00:48:13,240
là.

849
00:48:13,280 --> 00:48:14,380
quoi?!

850
00:48:22,850 --> 00:48:24,820
je pourrais faire semblant
d'être ta p'tite amie à l' école et tout.

851
00:48:24,860 --> 00:48:28,060
Comme ça j' aurai de problème avec personne.

852
00:48:28,090 --> 00:48:29,960
Tu ferai ça pour moi?

853
00:48:30,000 --> 00:48:32,800
Bien sûr. ça éloignera les gars bizarres

854
00:48:32,830 --> 00:48:34,370
de moi.

855
00:48:34,400 --> 00:48:36,230
en plus...

856
00:48:36,270 --> 00:48:38,340
je n' ai pas vraiment eu

857
00:48:38,370 --> 00:48:40,570
de vrai p'tit ami avant.

858
00:48:40,610 --> 00:48:42,270
enfin, pas que tu serais un
vrai p'tit ami.

859
00:48:42,310 --> 00:48:45,840
mais un p'tit copain qui
pourra faire des choses avec moi,

860
00:48:45,880 --> 00:48:47,280
autres que...

861
00:48:47,310 --> 00:48:50,720
tu vois, baisée et doigtée tout le temps.

862
00:49:01,560 --> 00:49:04,260
c' est une très jolie petite fille.

863
00:49:04,300 --> 00:49:06,930
-qulqu'un veut du riz rissolé?
-Debs, ca va aller.

864
00:49:06,970 --> 00:49:08,900
-je suis là. ca va aller.
-riz rissolé.

865
00:49:08,930 --> 00:49:11,540
je l'ai fait moi-même.
délicieux.

866
00:49:11,570 --> 00:49:13,370
j' ai vraiment travaillé très dur.

867
00:49:13,410 --> 00:49:16,370
J'apprécierai que vous en
preniez un peu.

868
00:49:16,410 --> 00:49:19,440
-je sais.
-vraiment désolée. Oh, vous mesdames êtes tellement occupées,

869
00:49:19,480 --> 00:49:21,310
vous aurez peut-être les doigts collants.

870
00:49:21,350 --> 00:49:22,910
il est assez occupé, aussi.

871
00:49:22,950 --> 00:49:25,980
c'est bon. je sais.

872
00:49:26,020 --> 00:49:27,490
-ca va aller.
-quelqu'un veut de mon riz rissolé.

873
00:49:27,520 --> 00:49:30,450
Oh, mesdames.
Oh, vous êtes tellement talentueuses.

874
00:49:30,490 --> 00:49:33,060
j'espère pouvoir le faire...
mais je suis vraiment très occupé...

875
00:49:33,090 --> 00:49:35,730
allez-y...

876
00:49:35,760 --> 00:49:37,600
tout le monde en a pris une part...

877
00:49:37,630 --> 00:49:39,630
et vous en voulez une autre, monsieur?

878
00:49:39,670 --> 00:49:41,970
-ca va aller.
rentrons à la maison. -il a l'air aussi très occupé.

879
00:49:42,000 --> 00:49:43,730
-tout va bien pour elle maintenant.
-tout le monde est tellement occupé.

880
00:49:43,770 --> 00:49:47,440
mesdames...

881
00:49:47,470 --> 00:49:50,940
eh bien, on est venu lui rendre visite.
elle était pas dans sa chambre.

882
00:49:50,980 --> 00:49:54,080
Aucun membre du personnel
savait où elle était.

883
00:49:54,110 --> 00:49:58,880
Après avoir appelé la police
pour reporter une personne disparue,

884
00:49:58,920 --> 00:50:00,420
elle est juste revenue par l' entrée

885
00:50:00,450 --> 00:50:03,420
comme si de rien n' était.

886
00:50:03,460 --> 00:50:05,220
elle continue de se faire
 appeler Abby,

887
00:50:05,260 --> 00:50:06,990
et elle dit qu'elle voudrait nous poser

888
00:50:07,030 --> 00:50:09,990
quelques questions.

889
00:50:10,030 --> 00:50:13,200
Oh, mesdames vous êtes tellement occupées...

890
00:50:13,230 --> 00:50:16,500
c'est vraiment effrayant 
ce qui se passe dehors, Frank.

891
00:50:40,360 --> 00:50:41,660
Hé.

892
00:50:41,690 --> 00:50:43,560
Sous les couettes.

893
00:50:43,600 --> 00:50:46,460
Compris.

894
00:50:46,500 --> 00:50:49,170
-t'es belle.
-merci.

895
00:50:58,010 --> 00:51:00,540
j'ai tes marshmallows pour
ta salade ambrosia.

896
00:51:46,020 --> 00:51:48,360
Salut.

897
00:51:53,130 --> 00:51:54,400
Hé.

898
00:51:54,960 --> 00:52:03,610
<font color="#ec14bd">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">trad by shameon</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
