1
00:00:00,709 --> 00:00:03,586
Voila ce qui c'est passé la derniere fois
 dans Shameless.

2
00:00:03,628 --> 00:00:05,130
c'etait un bon episode.

3
00:00:05,171 --> 00:00:07,674
Tu peux me preter 1 ou 2 billets?
Je peux te payer pour un boulot.

4
00:00:07,716 --> 00:00:09,592
Fiona serais en rogne si elle savait
que tu bossais avec moi

5
00:00:09,634 --> 00:00:12,262
Est ce que vous baisez avec le copain
 de ma soeur?

6
00:00:12,303 --> 00:00:14,222
Hey,Maman moi et Chip on fera 
un detour par l' hopital.

7
00:00:14,222 --> 00:00:15,807
Oh,c'est...
Debbie Gallagher.

8
00:00:15,849 --> 00:00:17,308
Ravie de faire ta connaissance,Jimmy.

9
00:00:17,350 --> 00:00:18,309
Tu vas le dire a Fiona?

10
00:00:18,351 --> 00:00:19,769
J'ai vue une veste rose tres cool.

11
00:00:19,811 --> 00:00:21,813
J'aime a considerer cela comme 
un cadeau de paix.

12
00:00:21,855 --> 00:00:24,357
Quelqu'un a acheté la maison 
de Mr.Harris? Steve.

13
00:00:24,399 --> 00:00:25,316
Fiona est une gentille fille.

14
00:00:25,358 --> 00:00:26,317
Je la connais depuis longtemps.

15
00:00:26,359 --> 00:00:27,402
Roules prudement.

16
00:00:27,444 --> 00:00:29,029
Felicitations, Ian.

17
00:00:29,070 --> 00:00:30,613
Tu n'es pas le fils de
Frank Gallagher

18
00:00:30,655 --> 00:00:32,490
Mais mon geniteur est un parent proche

19
00:00:32,532 --> 00:00:33,992
Probablement un de tes frangins.

20
00:00:34,034 --> 00:00:35,535
Si tu nous aimes vraiment
tu nous laisses Liam.

21
00:00:35,577 --> 00:00:36,745
<i>Prends ta copine,

22
00:00:36,786 --> 00:00:38,079
<i>Montez dans votre camion
et ne revenez jamais.

23
00:00:38,121 --> 00:00:40,081
Je me suis renseigné a propos de cette ceremonie de purification

24
00:00:40,123 --> 00:00:43,918
Tu devras etre la plus honnete possible
c'est OK cherie.

25
00:00:43,960 --> 00:00:46,171
J'ai commencé a faire des pipes...
des partouzes... corps nus...

26
00:00:46,212 --> 00:00:47,380
Lanieres noires sur dildo...

27
00:00:47,422 --> 00:00:50,592
Catin!
Tu m'as humiliée!

28
00:00:50,633 --> 00:00:52,010
Dehors! Dehors!

29
00:01:06,024 --> 00:01:09,361
♪ Think of all the luck
you got ♪

30
00:01:09,402 --> 00:01:12,447
♪ Know that it's
not for naught ♪

31
00:01:12,489 --> 00:01:15,492
♪ You were beaming once before ♪

32
00:01:15,533 --> 00:01:20,538
♪ But it's not
like that anymore ♪

33
00:01:20,580 --> 00:01:22,957
♪ What is this downside ♪

34
00:01:22,957 --> 00:01:26,628
♪ That you speak of? ♪

35
00:01:26,670 --> 00:01:29,381
♪ What is this feeling ♪

36
00:01:29,422 --> 00:01:33,426
♪ You're so sure of? ♪

37
00:01:33,468 --> 00:01:35,095
♪
♪

38
00:01:40,433 --> 00:01:43,937
♪ Round up the friends you got ♪

39
00:01:43,978 --> 00:01:46,981
♪ Know that
they're not for naught ♪

40
00:01:47,023 --> 00:01:49,901
♪ You were willing once before ♪

41
00:01:49,943 --> 00:01:54,239
♪ But it's not like that
anymore ♪

42
00:01:54,280 --> 00:01:57,659
♪ What is this downside ♪

43
00:01:57,701 --> 00:02:01,371
♪ That you speak of? ♪

44
00:02:01,413 --> 00:02:04,249
♪ What is this feeling ♪

45
00:02:04,290 --> 00:02:05,500
♪ You're so... ♪

46
00:02:05,500 --> 00:02:07,002
♪ Sure of? ♪

47
00:02:08,503 --> 00:02:10,171
C'est bon.

48
00:02:10,213 --> 00:02:11,840
D'accord...et cela tu peux le faire?

49
00:02:11,881 --> 00:02:13,425
Oh, c'est facile.

50
00:02:14,467 --> 00:02:15,719
Peux tu remuer tes oreilles?

51
00:02:15,760 --> 00:02:17,220
Oh, mon dieu.

52
00:02:17,262 --> 00:02:18,471
Un peu pas vrai?
Un peu?

53
00:02:18,513 --> 00:02:21,016
Ouais je crois...
Je me crois capable.

54
00:02:23,184 --> 00:02:24,519
J'ai dis remuer des oreilles,

55
00:02:24,519 --> 00:02:25,937
Pas de chier dans ton froc.

56
00:02:27,063 --> 00:02:29,190
Tu veux voir comment je fais la "bite-vagin"?

57
00:02:29,190 --> 00:02:32,027
Oh, c'est sexy...mais laisses tomber!

58
00:02:32,068 --> 00:02:34,029
Je peux mettre ma cheville derriere ma nuque

59
00:02:34,029 --> 00:02:35,697
et chanter
"The Star Spangled Banner."
(la marseillaise)

60
00:02:35,697 --> 00:02:36,698
Okay.

61
00:02:36,740 --> 00:02:38,616
C'est obligatoire que ce soit l'hymne national?

62
00:02:38,658 --> 00:02:40,452
Et quoi d'autre?

63
00:02:40,493 --> 00:02:42,871
♪ Oh say can you see ♪

64
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
C'est tres joli.

65
00:02:43,872 --> 00:02:46,875
♪ By the dawn's ♪ Whoa!

66
00:02:46,916 --> 00:02:48,293
♪ Early light ♪

67
00:02:48,335 --> 00:02:52,547
♪ What so proudly we hailed
at... ♪

68
00:02:52,547 --> 00:02:55,717
Je vais devoir apprendre a faire cela
quand j'aurais l'age d'avoir des relations sexuelles?

69
00:02:55,759 --> 00:02:57,886
Ca n'a rien a voir avec le sexe.

70
00:02:57,886 --> 00:02:59,387
Alors c'est encore plus debile.

71
00:02:59,387 --> 00:03:01,639
Qu'est ce que tu fais ici?

72
00:03:01,681 --> 00:03:04,768
Tu es supposée etre a la reunion des mères
de ma classe dans 40 minutes.

73
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
Depuis quand?

74
00:03:05,977 --> 00:03:07,103
Depuis que Maman a promis d'y etre

75
00:03:07,145 --> 00:03:08,480
Avant qu'elle nous laisse tomber...encore.

76
00:03:08,521 --> 00:03:11,149
Oh,Debs,s'il te plais
ne me force pas a le faire.

77
00:03:11,191 --> 00:03:12,609
Je sais que tu n'aimes pas ces reunions.

78
00:03:12,650 --> 00:03:14,235
C'est pour cette raison 
que je ne t'en parle jamais.

79
00:03:14,277 --> 00:03:15,653
Ces reunions sont vraiment si merdiques?

80
00:03:15,695 --> 00:03:17,113
C'est des femmes du voisinage.

81
00:03:17,155 --> 00:03:19,949
Elles ne parlent que de leurs maris et
de leurs boulots

82
00:03:19,991 --> 00:03:21,826
et de leurs plans dentaires.

83
00:03:21,868 --> 00:03:24,329
Peut etre que tu devrais leur montrer
tes talents cachés.

84
00:03:24,371 --> 00:03:26,748
Le gang des snobs se foutent toujours 
de moi

85
00:03:26,748 --> 00:03:29,459
car aucun de mes parents n'y participe.

86
00:03:29,501 --> 00:03:31,252
Alors quand Maman est revenue
je l'ai inscrite.

87
00:03:31,252 --> 00:03:32,671
Qu'est ce que le gang des Snobs?

88
00:03:32,712 --> 00:03:34,339
Les mots sont pourtant
assez explicitent.

89
00:03:34,381 --> 00:03:36,424
Et les mamans ne valent pas mieux.

90
00:03:36,424 --> 00:03:38,426
Elles attendent un adulte
pour aider a la decoration.

91
00:03:38,426 --> 00:03:40,011
C'est seulement pour cette fois.

92
00:03:40,053 --> 00:03:43,098
Je ne t'inscrirais plus
c'est promis

93
00:03:43,098 --> 00:03:44,933
D'accord.

94
00:03:44,974 --> 00:03:45,934
Yes!

95
00:03:45,975 --> 00:03:47,602
Laisses moi faire du café d'abord.

96
00:03:47,602 --> 00:03:49,020
Okay.

97
00:03:57,028 --> 00:03:58,113
Quoi?

98
00:03:58,113 --> 00:03:59,656
Tu lui a dis la vérité?

99
00:03:59,698 --> 00:04:01,074
Jimmy?

100
00:04:04,160 --> 00:04:06,287
Bientot.

101
00:04:06,287 --> 00:04:07,956
T'as interet.

102
00:04:16,923 --> 00:04:20,051
Passes une bonne journée au travail.

103
00:04:20,093 --> 00:04:21,803
Satisfait?
J'arrive pas a y croire.

104
00:04:21,845 --> 00:04:24,514
Hey,tu gagnes parfois,
tu perds a d'autres.

105
00:04:24,556 --> 00:04:25,849
Qu'est ce qu'elle peut bien lui trouver?

106
00:04:25,890 --> 00:04:28,143
Du cul,une caisse et du fric.

107
00:04:28,184 --> 00:04:30,895
T'as vu sa Porsche?
Fiona n'est pas comme ça

108
00:04:30,937 --> 00:04:34,190
Ouvres les yeux
Les femmes pensent avec leur vagin.

109
00:04:34,232 --> 00:04:35,650
Bon,allons y.

110
00:04:35,692 --> 00:04:37,902
On te trouveras une autre
provocative nana de quartier.

111
00:04:44,409 --> 00:04:46,703
Le gang des snobs disent que c'est pas normal

112
00:04:46,745 --> 00:04:49,664
Que je puisse aller a toutes
 les fetes de classes

113
00:04:49,706 --> 00:04:51,041
Alors qu'on ne participe a rien.

114
00:04:51,082 --> 00:04:52,542
N'ecoutes pas ces salopes , Debs.

115
00:04:52,584 --> 00:04:53,668
Non.

116
00:04:53,710 --> 00:04:55,670
Il faut que tu te fasses belle.

117
00:04:55,670 --> 00:04:57,172
Y'a un trou dans celui ci.

118
00:04:57,172 --> 00:04:59,049
Si c'est pour ça
Cela réduit de moitié,ma garde-robe.

119
00:05:00,175 --> 00:05:03,303
Peut etre que les garçons
ont un truc que je pourrais porter.

120
00:05:05,347 --> 00:05:07,307
♪
♪

121
00:05:07,349 --> 00:05:09,017
Arretez de télécharger du porno.

122
00:05:09,017 --> 00:05:10,852
Oops,pris en flag.

123
00:05:10,894 --> 00:05:12,187
J'ai besoin d'un sweat shirt.

124
00:05:12,228 --> 00:05:13,688
Sers toi.

125
00:05:13,688 --> 00:05:15,190
Qu'est ce que vous faites?

126
00:05:15,190 --> 00:05:16,816
On cherche les adresses des freres de Papa.

127
00:05:16,858 --> 00:05:18,693
Il les cherche.

128
00:05:18,693 --> 00:05:20,195
Mon dieu.

129
00:05:20,195 --> 00:05:21,863
Y'a un paquet de Gallaghers.

130
00:05:21,863 --> 00:05:23,531
Hey, Fiona,tu connais
le nom des freres de Frank?

131
00:05:23,573 --> 00:05:25,492
Merde j'en ai aucune idée.

132
00:05:25,533 --> 00:05:27,535
Oh,je crois qu'un d'eux 
pourrait etre Wendell

133
00:05:27,577 --> 00:05:29,871
Je pourrais essayer de tous les appeler.

134
00:05:29,871 --> 00:05:31,414
Pourquoi cet interet soudain?

135
00:05:31,456 --> 00:05:33,708
Il voudrait etre celui qui n'est pas
le fils de Frank

136
00:05:33,750 --> 00:05:35,919
En plus si on trouve le vrai père de Ian,

137
00:05:35,960 --> 00:05:37,879
il pourrait peut etre nous filer du fric

138
00:05:37,879 --> 00:05:39,172
ou on pourrait donner son nom
a l'administration

139
00:05:39,214 --> 00:05:40,423
et toucher plus des allocs.

140
00:05:40,465 --> 00:05:41,966
Et alors je devrais passer du temps
avec ce mec.

141
00:05:42,008 --> 00:05:43,009
Cela pourrait etre sympa.

142
00:05:43,051 --> 00:05:44,886
Hum, avec un frere de Frank?

143
00:05:44,928 --> 00:05:46,388
Il pourrait etre meilleur que Frank...non?

144
00:05:46,388 --> 00:05:48,306
Peut etre qu'il a un boulot,
et qu'il ne picole pas

145
00:05:48,348 --> 00:05:49,724
Et qu'il aime les enfants.

146
00:05:49,724 --> 00:05:50,892
J'en doute.

147
00:05:50,892 --> 00:05:54,229
Oh, hey,celui ci fera l'affaire Debs?

148
00:05:54,270 --> 00:05:55,647
Il faudra bien.

149
00:05:55,689 --> 00:05:57,357
Maintenant on y va.
Aller.

150
00:05:57,399 --> 00:05:59,442
Oh, prennez le bus pour voir
grand mère.

151
00:06:00,485 --> 00:06:02,487
Elle saura ou trouver
les frangins.

152
00:06:18,712 --> 00:06:20,255
Salut.

153
00:06:20,296 --> 00:06:21,756
Fiona,c'est ça?
Ouais.

154
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
Debbie m'a dit que vous viendriez.

155
00:06:23,800 --> 00:06:25,176
Je suis Jasmine Hollander.

156
00:06:25,218 --> 00:06:26,928
J'habite au sud du quartier.

157
00:06:26,928 --> 00:06:28,596
Je me souviens de toi 
dans le voisinage.

158
00:06:28,596 --> 00:06:30,432
Tu gardais ma copine Beth Souza.

159
00:06:30,432 --> 00:06:32,934
C'est vrai! Um, okay,
on va pouvoir commencer.

160
00:06:32,976 --> 00:06:34,436
Regardes qui est ici.
On va faire la deco

161
00:06:34,477 --> 00:06:36,980
pour la fete de
St. Patty de demain.

162
00:06:37,022 --> 00:06:38,314
Okay.

163
00:06:38,356 --> 00:06:41,234
Uh, ok, pourquoi ne pas t'assoir ici

164
00:06:41,276 --> 00:06:43,528
et je te ramène du papier a coller.

165
00:06:43,570 --> 00:06:44,738
Okay?

166
00:06:47,907 --> 00:06:49,534
Salut, Fiona.

167
00:06:49,576 --> 00:06:51,619
Y'a longtemps qu'on c'est pas vu.
Ouais.

168
00:06:51,619 --> 00:06:53,788
Alors quel taux avez vous eu finalement?

169
00:06:53,788 --> 00:06:55,790
Eve rachète le credit

170
00:06:55,832 --> 00:06:57,167
de sa maison.

171
00:06:57,208 --> 00:06:59,461
4 et demi pourcent
sur 15 ans.

172
00:06:59,461 --> 00:07:00,754
Vos factures mensuelles
doivent etre énormes.

173
00:07:00,795 --> 00:07:04,299
Peter veux finir de la payer le plus vite possible

174
00:07:04,341 --> 00:07:05,633
Vous auriez du prendre sur 30 ans.

175
00:07:05,633 --> 00:07:07,594
C'est ce qu'on a.
Mais le credit est plus cher.

176
00:07:07,635 --> 00:07:09,012
Mais les mensualités moins élevées.

177
00:07:09,054 --> 00:07:11,473
Peter sait ce qu'il fait.
On va s'en sortir.

178
00:07:11,514 --> 00:07:12,974
Je m'inquiete a propos des lignes féroviaires

179
00:07:12,974 --> 00:07:14,309
il va y avoir des travaux,encore.

180
00:07:14,309 --> 00:07:16,478
Cela ne vous inquietes pas?

181
00:07:16,519 --> 00:07:17,937
Je crois que je le suis maintenant.

182
00:07:17,979 --> 00:07:20,982
Il doit y avoir du bon de ne pas etre
propriétaire,et de ne pas se soucier

183
00:07:20,982 --> 00:07:22,233
de ce genre de trucs.

184
00:07:22,275 --> 00:07:24,986
Ouais,ça me laisse plus de temps
pour acheter de la came

185
00:07:25,028 --> 00:07:27,113
et autres marchandises volées.

186
00:07:33,036 --> 00:07:35,497
♪ Ta-ra-ra ♪

187
00:07:35,497 --> 00:07:37,832
♪ Boom-de-ay ♪

188
00:07:37,874 --> 00:07:39,417
♪ I'm getting some cash today ♪

189
00:07:39,459 --> 00:07:41,086
♪ I don't care what you say ♪

190
00:07:41,127 --> 00:07:44,506
♪ Just stay the fuck
out of my way. ♪

191
00:07:44,506 --> 00:07:46,341
Crève putain d'insecte!

192
00:07:48,843 --> 00:07:51,096
Oh, le facteur n'est pas encore passé.

193
00:07:51,137 --> 00:07:52,972
Il ne va pas tarder normalement.

194
00:07:53,014 --> 00:07:55,517
Oh! Ooh! Ooh!

195
00:07:57,352 --> 00:07:59,187
Qu'est ce que vous foutez a la maison?

196
00:07:59,187 --> 00:08:00,522
Coupures de budget.

197
00:08:00,522 --> 00:08:02,107
Mange mon cul!

198
00:08:02,148 --> 00:08:05,026
On est en vacances les vendredi.

199
00:08:05,026 --> 00:08:06,611
Il ne devrait pas y avoir quelqu'un
pour vous surveiller?

200
00:08:06,653 --> 00:08:08,196
On est des gosses démerdards.

201
00:08:08,196 --> 00:08:09,364
C'est vrai.

202
00:08:21,459 --> 00:08:24,254
"Cher, Mr. Gallagher...

203
00:08:24,295 --> 00:08:26,256
"Prend effet imédiatement,

204
00:08:26,297 --> 00:08:29,092
"votre pension de l'état de
l'Illinois

205
00:08:29,134 --> 00:08:30,218
ne vous sera plus versée"?!

206
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
Non...!

207
00:08:38,810 --> 00:08:40,395
Karen.

208
00:08:56,369 --> 00:08:58,538
Salut!

209
00:08:58,580 --> 00:09:00,290
Karen?

210
00:09:03,585 --> 00:09:05,253
Yo.

211
00:09:05,295 --> 00:09:08,048
salut, salut,salut.

212
00:09:08,089 --> 00:09:09,424
Karen...

213
00:09:09,466 --> 00:09:10,675
putain!Tu m'as fait peur, Lip.

214
00:09:10,717 --> 00:09:13,386
Désolé,ta mère m'a ouvert

215
00:09:15,722 --> 00:09:17,098
Qu'est ce que tu fais?

216
00:09:17,098 --> 00:09:19,768
C'est juste que je ne t'ai pas vu 
a l'école depuis 2 jours.

217
00:09:19,809 --> 00:09:21,019
J'étais occuppée.

218
00:09:21,061 --> 00:09:22,437
Ouais je vois ça.

219
00:09:22,479 --> 00:09:24,272
J'aime bien
comment t'appelle ça...

220
00:09:24,272 --> 00:09:25,565
le nez avec l'anneau
la chaine...

221
00:09:25,607 --> 00:09:27,067
le truc c'est que, uh...

222
00:09:28,860 --> 00:09:30,528
Moi et Ian on va visiter notre grand mère.

223
00:09:30,528 --> 00:09:32,739
Tu veux venir?
Non.

224
00:09:32,781 --> 00:09:35,033
Okay.

225
00:09:37,243 --> 00:09:39,662
On vient d'apprendre, uh,
Frank n'est pas le père de Ian?

226
00:09:39,788 --> 00:09:41,081
- Le veinard.
- Ouais.

227
00:09:41,206 --> 00:09:42,999
- On va essayer de savoir qui est son vrai père.
- Pourquoi?

228
00:09:43,124 --> 00:09:45,210
Tous les pères sont des trous du cul.

229
00:09:46,753 --> 00:09:48,421
Bon, viens avec nous.

230
00:09:48,463 --> 00:09:50,006
On s'arretera au
White Castle après.

231
00:09:50,048 --> 00:09:52,050
Cela sera toujours mieux que 
de trainer ici toute la journée

232
00:09:52,092 --> 00:09:53,134
a t'enerver contre ton père.

233
00:09:53,176 --> 00:09:55,553
Je ne suis pas enervée contre lui.

234
00:09:55,595 --> 00:09:57,597
Bon,ça, uh...

235
00:09:57,597 --> 00:09:59,599
sorte de, uh...

236
00:09:59,641 --> 00:10:01,434
On dirait que tu l'es.

237
00:10:01,434 --> 00:10:03,436
pourquoi j'en aurais après mon père?

238
00:10:03,436 --> 00:10:07,232
Je ne sais pas, uh,
la stupide cérémonie de purification?

239
00:10:07,273 --> 00:10:09,943
Tu plaisantes?
Je vais bien.

240
00:10:09,943 --> 00:10:11,861
Je suis juste contente
que mon père ne soit plus ici

241
00:10:11,861 --> 00:10:12,946
pour me traiter de pute!

242
00:10:12,987 --> 00:10:14,322
D'accord,comme tu veux.

243
00:10:14,364 --> 00:10:15,990
Qu'est ce que tu sous entend?

244
00:10:16,032 --> 00:10:17,492
Tu essayes de me juger,

245
00:10:17,534 --> 00:10:19,786
Comme si t'avais pas de problèmes
personnels?

246
00:10:19,828 --> 00:10:21,246
Whoa, whoa, non,juste
je ne comprend pas

247
00:10:21,287 --> 00:10:22,664
pourquoi tu portes interet

248
00:10:22,706 --> 00:10:23,915
a propos de ce que ton vieux
pourrait dire.

249
00:10:23,957 --> 00:10:25,375
je veux dire
sans porter de jugements,

250
00:10:25,417 --> 00:10:26,710
Mais tu t'es comportée un peu
comme une pute.

251
00:10:26,751 --> 00:10:28,586
Quoi?!

252
00:10:28,628 --> 00:10:30,547
Non,sans te juger.
Je veux dire c'est bien.

253
00:10:30,588 --> 00:10:31,756
Tu sais ça prouve ton ouverture
d'esprit...

254
00:10:31,798 --> 00:10:33,717
Dégages de chez moi!
Prends pas ça mal.

255
00:10:33,758 --> 00:10:34,676
Dehors!

256
00:10:35,468 --> 00:10:36,928
Okay,d'accord.

257
00:10:36,970 --> 00:10:38,596
J'essayais juste de t'aider.

258
00:10:38,638 --> 00:10:40,640
J'ai pas besoin de ton aide!

259
00:10:40,682 --> 00:10:42,308
Bon,amuses toi bien a t'enerver
contre ton père.

260
00:10:43,810 --> 00:10:45,687
Vas te faire foutre!

261
00:10:53,653 --> 00:10:56,531
Comment j'ai put deviner 
que je te choperais

262
00:10:56,573 --> 00:10:57,741
a glacer les escaliers,

263
00:10:57,782 --> 00:10:59,325
Sac a merde de chasseur
d'ambulance?!

264
00:10:59,367 --> 00:11:01,369
Qu'est ce que tu viens foutre ici?

265
00:11:01,411 --> 00:11:03,455
Ils m'ont coupé ma pension.
T'es un trou du cul, Frank.

266
00:11:03,496 --> 00:11:06,249
Il fallait faire profil bas
comme je te l'avais conseillé.

267
00:11:06,291 --> 00:11:07,876
Hey,attention a la marche.
Ca pourrait glisser.

268
00:11:07,917 --> 00:11:09,502
Je vais de chez moi à l'Alibi Room.

269
00:11:09,544 --> 00:11:11,212
Je ne peux pas etre plus discret?

270
00:11:11,254 --> 00:11:13,548
Ils ont des videos,couillon.

271
00:11:13,590 --> 00:11:15,091
C'est impossible.

272
00:11:18,678 --> 00:11:22,182
J'ai eu une caisse de biere en
aidant mon pote Tito a démenager.

273
00:11:24,642 --> 00:11:27,354
C'était une dispute sur un crédit
avec mon dealer.

274
00:11:33,026 --> 00:11:34,778
ben,comment je pouvais savoir

275
00:11:34,819 --> 00:11:36,905
que son mari allait rentrer
plus tot ?

276
00:11:36,946 --> 00:11:38,406
Appelles moi quand tu te seras
blessé lors d'un prochain boulot.

277
00:11:38,448 --> 00:11:40,200
Et vises les genoux la prochaine
ça paye mieux que les cotes.

278
00:11:40,200 --> 00:11:42,035
Whoa, whoa,

279
00:11:42,035 --> 00:11:43,828
Je suis témoin.
La ville payera.

280
00:11:43,870 --> 00:11:46,748
Larry M. Burke, avocat,a votre service.

281
00:11:52,003 --> 00:11:53,880
Ugh. Salopes.

282
00:11:57,217 --> 00:11:58,385
Fiona.

283
00:11:58,385 --> 00:11:59,678
Je dois y aller.

284
00:11:59,719 --> 00:12:01,179
J'ai a faire chez moi.

285
00:12:01,221 --> 00:12:03,890
Je veux juste te remercier 
d'etre venue aujourd'hui

286
00:12:03,932 --> 00:12:05,141
Okay.

287
00:12:05,183 --> 00:12:06,893
J'aimerais que tu viennes plus souvent.

288
00:12:06,935 --> 00:12:11,314
Je verrais si je peux l'inclure
dans mon emploi du temps chargé.

289
00:12:11,398 --> 00:12:13,650
Ne laisses pas ces femmes
te mettre a la porte.

290
00:12:13,692 --> 00:12:16,319
Je ne les avais meme pas remarquées.

291
00:12:16,361 --> 00:12:20,907
Soit dit en passant
Je crois que c'est des connasses.

292
00:12:22,075 --> 00:12:24,077
Pourquoi etre amies avec elles alors?

293
00:12:24,077 --> 00:12:26,121
Parce que nos gosses jouent ensemble.

294
00:12:26,162 --> 00:12:27,789
Ils jouent au baseball et au foot.

295
00:12:27,831 --> 00:12:30,709
Elles ne sont pas si garces
une fois que tu les connais mieux.

296
00:12:30,750 --> 00:12:32,460
bien,je crois qu'elles n'ont pas voulues

297
00:12:32,502 --> 00:12:34,004
me montrer leur bon coté aujourd'hui.

298
00:12:34,045 --> 00:12:36,464
Elles sont juste angoissées
alors elles voudraient

299
00:12:36,506 --> 00:12:39,259
que tout le monde ressente
la meme chose qu'elles.

300
00:12:39,300 --> 00:12:40,760
ça a fonctionné.

301
00:12:40,760 --> 00:12:43,221
Et si on allait boire un café?

302
00:12:43,263 --> 00:12:45,140
Je ne bois pas de café.

303
00:12:45,181 --> 00:12:46,808
Du thé?

304
00:12:46,850 --> 00:12:48,935
Non,en fait,je bois du café.

305
00:12:48,977 --> 00:12:50,854
C'est juste que je n'ai pas le luxe

306
00:12:50,895 --> 00:12:52,480
de le prendre au milieu de la journée
comme toi et ces gens la.

307
00:12:52,522 --> 00:12:55,316
Hey, ne sois pas odieuse.

308
00:12:56,609 --> 00:12:58,486
T'as raison,je suis désolée.

309
00:12:58,528 --> 00:13:00,447
Tu peux te faire pardonner
en me laissant te payer un verre.

310
00:13:00,488 --> 00:13:02,407
Maintenant c'est un verre?

311
00:13:02,449 --> 00:13:04,993
Je prend ça pour un "oui".

312
00:13:05,035 --> 00:13:07,328
Allez !.

313
00:13:13,877 --> 00:13:15,587
Quoi?

314
00:13:15,628 --> 00:13:17,922
Je ne t'avais jamais vu mettre
du déodorant.

315
00:13:17,964 --> 00:13:19,549
Bien,il faut que je trouve un boulot.

316
00:13:19,591 --> 00:13:21,259
Tu devrais venir avec moi.

317
00:13:21,301 --> 00:13:23,261
Pourquoi?

318
00:13:23,303 --> 00:13:25,847
Il est temps d'apprendre
le business de la famille,mon fils.

319
00:13:25,889 --> 00:13:27,974
J'ai ecris ton CV, papa.

320
00:13:28,016 --> 00:13:29,893
t'es une bonne fille, Debs.

321
00:13:29,934 --> 00:13:32,729
"Francis Gallagher
est un professionel passionné"

322
00:13:32,771 --> 00:13:34,064
"qui apporte des solutions créatives

323
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
depuis l'idée jusqu'a sa réalisation."

324
00:13:40,236 --> 00:13:42,489
Tu me connais parfaitement.

325
00:13:46,785 --> 00:13:48,370
Petit...c...
Hey!

326
00:13:48,411 --> 00:13:49,829
Tu n'es pas un petit peu curieux

327
00:13:49,871 --> 00:13:51,331
de savoir qui il est?
-Non

328
00:13:51,331 --> 00:13:53,458
Il pourrait etre n'importe lequel
de ces gars.

329
00:13:53,500 --> 00:13:55,251
Oh, ouais?
Comme celui juste là?

330
00:13:55,293 --> 00:13:56,711
Exactement.

331
00:13:56,753 --> 00:13:59,589
Ecoutes, ça sera un sac a merde,
qui que ce soit

332
00:13:59,631 --> 00:14:02,050
Il ne peut pas etre pire que Frank.

333
00:14:02,092 --> 00:14:03,677
C'est un Gallagher.

334
00:14:03,677 --> 00:14:05,804
Peut etre qu'il t'enmenera voir un match,ou...

335
00:14:05,845 --> 00:14:07,681
te payera une partie de tes études,

336
00:14:07,681 --> 00:14:09,432
ou te donnera un rein.

337
00:14:09,474 --> 00:14:12,644
Une carte d' anniversaire,
une fois par an...serait une victoire,non?

338
00:14:13,228 --> 00:14:14,979
Est ce qu'on connait un père "cool"?

339
00:14:15,021 --> 00:14:17,357
Le père de Scotty Houston.

340
00:14:18,817 --> 00:14:21,861
Mais il est sur la liste des
délinquants sexuels

341
00:14:21,861 --> 00:14:24,864
pour s'etre branlé
dans le parc Sherman.

342
00:14:28,201 --> 00:14:31,037
J'ai un, um,livreur de pizza.

343
00:14:31,079 --> 00:14:34,207
Vendeur de spiritueux
Assureur bilingue.

344
00:14:34,207 --> 00:14:36,543
Nourrice a mi temps.
Assistant coiffeur.

345
00:14:36,584 --> 00:14:39,713
Chauffeur routier.
Donneur d'oeufs.

346
00:14:39,713 --> 00:14:41,089
Donneur d'oeufs?
Qu'est ce q...?

347
00:14:41,131 --> 00:14:42,549
Ce n'est pas la bonne...

348
00:14:42,549 --> 00:14:43,591
ce n'est pas la bonne categorie.

349
00:14:43,633 --> 00:14:44,801
Quelque chose te plait, Frank?

350
00:14:44,843 --> 00:14:46,553
Tu sais pourquoi je suis là, Gary.

351
00:14:47,679 --> 00:14:50,056
Montres moi ta liste speciale.

352
00:14:51,224 --> 00:14:52,726
Non, je ne, uh...

353
00:14:52,767 --> 00:14:54,227
Je ne fais plus ça, Frank.

354
00:14:54,269 --> 00:14:55,895
Ouvres le tiroir du haut.
Non, non, non.

355
00:14:55,895 --> 00:14:57,188
Mon chef va piquer une crise.

356
00:14:57,230 --> 00:14:58,565
J'ai enmené mes gosses.

357
00:14:58,565 --> 00:15:00,483
Je voulais leur faire voir un ou deux trucs.

358
00:15:00,525 --> 00:15:02,652
Ecoutes,tu vas me faire avoir des ennuis.

359
00:15:02,694 --> 00:15:04,404
Je serais discret.

360
00:15:04,404 --> 00:15:05,697
Allez.

361
00:15:05,739 --> 00:15:07,449
On aura le meme arrangement
qu'auparavant.

362
00:15:07,490 --> 00:15:09,367
Non. Je veux 30% cette fois.

363
00:15:09,409 --> 00:15:10,785
dix.
vingt cinq.

364
00:15:10,827 --> 00:15:12,287
Vingt.

365
00:15:23,006 --> 00:15:25,717
Il y a 6 mois un mec est tombé
d'un échafaudage

366
00:15:25,759 --> 00:15:27,052
a McNally Construction.

367
00:15:27,093 --> 00:15:28,261
il s'est cassé 3 os.

368
00:15:28,261 --> 00:15:29,637
Je peux t'envoyer là bas.

369
00:15:29,679 --> 00:15:32,807
Cela serait bien,mais j'ai le vertige

370
00:15:32,849 --> 00:15:34,100
Qu'est ce que t'as d'autre?

371
00:15:34,142 --> 00:15:36,686
Qu'est ce que tu penses d'éclats
de métal dans les yeux?

372
00:15:36,770 --> 00:15:38,063
Pas terrible.

373
00:15:38,104 --> 00:15:39,731
Ok,es tu a jour du vaccin de la rage?

374
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Non.

375
00:15:40,774 --> 00:15:42,525
Ok,que penses tu d'avoir la chair brulée?

376
00:15:42,567 --> 00:15:45,236
Yeah. Bobby embauche en cuisine.

377
00:15:45,278 --> 00:15:47,489
OK?
J'ai eu une nana...

378
00:15:47,530 --> 00:15:50,367
qui a coincé sa main dans
une cuve en ébulition.

379
00:15:50,408 --> 00:15:53,203
Elle sera pensionnée pour
au moins 24 mois.

380
00:15:53,244 --> 00:15:55,413
Si j'étais obligé.

381
00:15:55,455 --> 00:15:57,123
Rien d'autre?

382
00:16:01,211 --> 00:16:02,504
Okay.

383
00:16:02,545 --> 00:16:04,297
C'est parti.

384
00:16:04,297 --> 00:16:07,092
C'est les boulots que personne
ne veut.

385
00:16:07,133 --> 00:16:09,678
Les conditions sont précaires
ou dangereuses...

386
00:16:09,719 --> 00:16:11,388
ou les 2.

387
00:16:11,429 --> 00:16:13,515
Tu te blesseras,c'est garantie.

388
00:16:13,556 --> 00:16:15,558
T'es le meilleur, Gary.

389
00:16:21,106 --> 00:16:23,024
Elle est là.

390
00:16:24,275 --> 00:16:25,402
Hey, grand mère.

391
00:16:25,443 --> 00:16:27,487
Qui etes vous?

392
00:16:27,487 --> 00:16:28,863
grand mère c'est nous.

393
00:16:28,905 --> 00:16:30,448
Lip et Ian...
les fils de Frank.

394
00:16:30,490 --> 00:16:32,242
Tes petits enfants.

395
00:16:33,660 --> 00:16:35,787
Mon dieu.

396
00:16:35,829 --> 00:16:38,581
Regardez vous tous les 2?

397
00:16:38,623 --> 00:16:42,877
Vous etes vraiment adorables.

398
00:16:42,919 --> 00:16:44,379
Merci grand mère.

399
00:16:44,421 --> 00:16:45,964
Ca le fait là dedans?

400
00:16:46,006 --> 00:16:48,049
ben,la bouffe n'est pas super,

401
00:16:48,091 --> 00:16:49,843
mais les foufounes sont bien meilleur.

402
00:16:49,843 --> 00:16:51,344
Jamais j'aurais pensé aimer ça.

403
00:16:51,344 --> 00:16:54,264
Oh, cette taule n'est pas si mal.

404
00:16:54,305 --> 00:16:57,142
Je me fais lécher quand je veux.

405
00:16:57,183 --> 00:16:59,102
ça parait bien.

406
00:16:59,144 --> 00:17:01,354
Yeah.Le truc qui craint,

407
00:17:01,354 --> 00:17:02,689
ils me font laver les chiottes.

408
00:17:02,731 --> 00:17:04,691
Je voulais etre dans l'équipe des cuisines

409
00:17:04,733 --> 00:17:06,985
Mais ils ne me laissent pas en approcher

410
00:17:07,027 --> 00:17:10,196
Tout ça parce que j'ai fait
exploser un labo de methamphetamines.

411
00:17:10,238 --> 00:17:12,782
Ben,c'est probablement a cause 
des 2 etudiants

412
00:17:12,824 --> 00:17:14,701
qui sont morts dans l'incendie.

413
00:17:16,036 --> 00:17:17,620
Alors qu'est ce que vous voulez?

414
00:17:17,662 --> 00:17:19,039
bien,on, uh...

415
00:17:19,039 --> 00:17:20,957
On essaye de trouver les frères
de papa.

416
00:17:20,999 --> 00:17:22,459
Ils sont uh, 3, n'est ce pas?

417
00:17:22,500 --> 00:17:23,793
Qui veux savoir?

418
00:17:23,835 --> 00:17:24,919
Seulement nous.

419
00:17:26,004 --> 00:17:27,589
Un d'eux pourrait etre mon père.

420
00:17:27,630 --> 00:17:29,174
Comment ça?

421
00:17:29,215 --> 00:17:31,718
Uh, Monica...
a baisé un des frères.

422
00:17:31,760 --> 00:17:32,886
Quoi?

423
00:17:32,927 --> 00:17:34,471
Monica...elle a baisé un des frères.

424
00:17:34,512 --> 00:17:36,931
Je n'ai jamais aimé cette femme.

425
00:17:38,141 --> 00:17:39,893
Alors je vous donne les noms,

426
00:17:39,934 --> 00:17:42,395
Qu'est ce vous allez faire pour moi?

427
00:17:42,437 --> 00:17:44,773
Qu'est ce que tu veux?

428
00:17:44,814 --> 00:17:47,150
des clopes,une cartouche par semaine.

429
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
Quoi,tu peux te faire lécher ici,
mais pas de clopes?

430
00:17:48,777 --> 00:17:50,779
Imagines.

431
00:17:50,820 --> 00:17:52,405
Yeah,tu l'auras.

432
00:17:52,447 --> 00:17:54,783
Clayton, Jerry
et mon bébé Wyatt.

433
00:17:54,824 --> 00:17:56,409
Ils sont dans l'annuaire.

434
00:17:56,451 --> 00:17:58,328
Mais ne perdez pas votre temps avec Wyatt.

435
00:17:58,370 --> 00:18:00,914
- Il a perdu ses testicules dans la Navy.
- D'accord,allons y.

436
00:18:00,955 --> 00:18:02,207
Okay.

437
00:18:02,248 --> 00:18:03,458
Merci grand mère.

438
00:18:03,500 --> 00:18:04,793
Hey!
Et dites a Jerry

439
00:18:04,834 --> 00:18:06,753

Que si il ne me rend pas mon argent

440
00:18:06,795 --> 00:18:08,046
les 5 milles qu'il a volé,

441
00:18:08,088 --> 00:18:10,215
Je vais lui envoyer mon ex-mari Ronnie

442
00:18:10,256 --> 00:18:12,717
qui lui arrachera un oeil
avec une cuillère.

443
00:18:12,759 --> 00:18:14,969
Hey, visite terminée! On y va!

444
00:18:22,477 --> 00:18:25,230
♪
♪

445
00:18:25,271 --> 00:18:26,815
Alors t'étais a combien,

446
00:18:26,856 --> 00:18:29,609
quelque chose comme 5 ou 6 ans
après moi a l'école?

447
00:18:29,651 --> 00:18:31,111
Uh... 8 je crois.

448
00:18:31,152 --> 00:18:32,320
Mon dieu.

449
00:18:32,362 --> 00:18:34,030
Je suis une vieille femme.
Yeah.

450
00:18:34,072 --> 00:18:35,281
Je ressens la meme chose.

451
00:18:35,323 --> 00:18:37,117
Uh, une vieille femme capable 
de faire ça.

452
00:18:38,076 --> 00:18:39,661
Putain.

453
00:18:39,703 --> 00:18:42,163
Yeah. J'ai dis a Hal,que s'il
voulait un autre gosse,

454
00:18:42,205 --> 00:18:44,457
Il devrait m'offrir un abonnement
de 24 h a la gym.

455
00:18:44,499 --> 00:18:47,127
Mon usine a gosses est deja
bien dilatée.

456
00:18:47,168 --> 00:18:49,713
Non.!
Ouais. C'est ce que ça fait.

457
00:18:49,754 --> 00:18:52,799
Tu peux utiliser une méthode
comme Kegels ou autre?

458
00:18:52,841 --> 00:18:54,134
Je la pratique actuellement.

459
00:18:56,428 --> 00:18:57,512
Combien d'enfants avez vous?

460
00:18:57,554 --> 00:18:59,139
3 ce qui est deja beaucoup.

461
00:18:59,180 --> 00:19:00,515
J'ai demandé a Hal de brader son business.

462
00:19:00,557 --> 00:19:02,726
Et maintenant si je le laisse tomber,

463
00:19:02,767 --> 00:19:04,894
Je pourrais avoir plus avec quelqu'un
d'autre,si je voulais.

464
00:19:04,936 --> 00:19:07,063
Tu penses vraiment a le quitter?

465
00:19:07,105 --> 00:19:08,398
Des jours oui.

466
00:19:08,440 --> 00:19:09,774
D'autres non.

467
00:19:09,816 --> 00:19:11,860
C'est un mec bien.

468
00:19:11,901 --> 00:19:13,695
Il y a juste un truc qu'il faudrait changer
avec lui.

469
00:19:13,737 --> 00:19:15,113
Oh, ouais?
Et c'est quoi?

470
00:19:15,155 --> 00:19:16,781
Il n'y a pas de passion.

471
00:19:16,823 --> 00:19:18,450
C'est un gros défaut.

472
00:19:18,491 --> 00:19:19,826
Ouais tu peux le dire.

473
00:19:19,868 --> 00:19:21,911
Hey, les nanas.

474
00:19:21,953 --> 00:19:23,913
Le plat de bactéries que vous avez
commandés.

475
00:19:23,955 --> 00:19:25,123
Mmm.

476
00:19:25,165 --> 00:19:26,207
C'est pour moi.

477
00:19:26,249 --> 00:19:27,876
Payes toi.

478
00:19:27,917 --> 00:19:29,210
C'est bizarre de te voir ici

479
00:19:29,252 --> 00:19:30,253
Sans gueuler après Frank, Fi.

480
00:19:30,295 --> 00:19:31,338
Comme quoi,tout peut arriver.

481
00:19:31,338 --> 00:19:32,380
Gardes la monaie.

482
00:19:32,422 --> 00:19:34,507
Oh!

483
00:19:34,549 --> 00:19:36,551
Donc ton père picolle toujours?

484
00:19:37,927 --> 00:19:39,804
Le mien aussi.

485
00:19:39,846 --> 00:19:41,014
Ah ouais?

486
00:19:41,014 --> 00:19:42,223
Ouais.

487
00:19:42,265 --> 00:19:44,100
Il le dissimule plutot bien.

488
00:19:44,142 --> 00:19:46,186
Il n'a pas le choix,il est pompier.

489
00:19:47,270 --> 00:19:48,813
Oh.

490
00:19:48,855 --> 00:19:50,231
Si on parlait de toi?

491
00:19:50,273 --> 00:19:52,692
Tu as quelqu'un dans ta vie
en ce moment?

492
00:19:53,735 --> 00:19:55,528
Je sors avec ce mec Steve.

493
00:19:56,863 --> 00:19:58,823
Et la seule chose qu'on ait,
c'est la passion.

494
00:19:58,865 --> 00:20:01,034
Dis le encore,plus doucement.

495
00:20:02,535 --> 00:20:05,288
Avant d'etre avec Hal,j'étais fiancée
a un mec Ralph.

496
00:20:05,330 --> 00:20:06,706
On baisait n'importe ou.

497
00:20:06,706 --> 00:20:09,417
Une fois meme,on l'a fait aux chiottes
pendant une fete.

498
00:20:09,459 --> 00:20:10,835
T'as fait ça!!.

499
00:20:13,380 --> 00:20:14,673
Je t'aime bien, Miss Fiona.

500
00:20:14,714 --> 00:20:16,466
Tu n'es pas une sainte,comme moi.

501
00:20:16,508 --> 00:20:19,594
Alors que s'est il passé avec
le baiseur des chiottes?

502
00:20:19,636 --> 00:20:22,055
Il n'était pas interressé par ces petites
choses de la vie courrante,

503
00:20:22,097 --> 00:20:23,431
comme préparer le repas

504
00:20:23,473 --> 00:20:25,183
tomber malade et...

505
00:20:25,225 --> 00:20:27,560
te marrer devant un programe TV débile.

506
00:20:27,602 --> 00:20:28,978
Désolée.

507
00:20:29,020 --> 00:20:30,689
Pas de quoi.

508
00:20:30,730 --> 00:20:32,524
C'était lui le perdant.

509
00:20:32,565 --> 00:20:34,442
Et ton mec il aime vivre avec toi...?

510
00:20:34,484 --> 00:20:36,069
Mmm....

511
00:20:36,111 --> 00:20:37,362
Je crois que oui.

512
00:20:37,404 --> 00:20:38,738
Ou au moins il fait semblant.

513
00:20:38,738 --> 00:20:39,989
Bon,alors gardes le bien ,

514
00:20:40,031 --> 00:20:41,700
parce que ce genre de mec ne reste 
pas seul longtemps,

515
00:20:41,741 --> 00:20:43,451
et avant meme de le savoir
t'as 30 piges

516
00:20:43,493 --> 00:20:45,203
et les bons coups sont deja pris.

517
00:20:45,245 --> 00:20:47,622
Alors tu dois attendre qu'ils
divorcent,

518
00:20:47,664 --> 00:20:49,749
Mais a ce moment t'auras deja 45 ans.

519
00:20:52,585 --> 00:20:54,254
Oh, mon dieu...je dois y aller.

520
00:20:54,254 --> 00:20:55,714
On se voit, uh,

521
00:20:55,755 --> 00:20:58,174
à la fete des enfants demain?

522
00:20:58,216 --> 00:21:00,593
Je n'avais pas prévu d'y aller.

523
00:21:00,635 --> 00:21:03,179
Oh. Maintenant qu'on se connait mieux?

524
00:21:03,221 --> 00:21:05,849
Uh, J'y réflechirais.

525
00:21:05,890 --> 00:21:07,267
Bien.

526
00:21:07,267 --> 00:21:08,727
Salut.

527
00:21:12,772 --> 00:21:14,065
Okay.

528
00:21:14,107 --> 00:21:15,775
Uh, salut.

529
00:21:19,446 --> 00:21:21,823
Tu viens juste de faire gonfler mes
attributs masculins.

530
00:21:21,865 --> 00:21:23,783
Vas te faire foutre.

531
00:21:24,868 --> 00:21:26,786
J'ai besoin de quelques gars en plus.

532
00:21:26,828 --> 00:21:28,788
C'est la saison la plus chargée.

533
00:21:28,830 --> 00:21:30,582
C'est dangereux?
Ca peut l'etre,

534
00:21:30,623 --> 00:21:31,916
Si tu ne fais pas gaffe.

535
00:21:31,958 --> 00:21:33,209
D'accord.

536
00:21:33,251 --> 00:21:36,254
La ville me paye à déboucher
les égouts

537
00:21:36,296 --> 00:21:38,131
C'est pas très "glamour" comme boulot.

538
00:21:38,173 --> 00:21:39,632
Ca parait bien pour moi.

539
00:21:42,886 --> 00:21:45,513
Remplie ce formulaire.

540
00:21:45,555 --> 00:21:47,265
Comment ça se passe, Paulie?

541
00:21:47,307 --> 00:21:48,850
C'est pret ! Mets la en route!

542
00:21:51,603 --> 00:21:53,813
Tu viens bosser avec ton père?

543
00:21:53,855 --> 00:21:55,023
Y'a pas école.

544
00:21:55,065 --> 00:21:56,316
Compression budgetaire.

545
00:21:56,358 --> 00:21:57,734
Ouais moi aussi.

546
00:21:57,776 --> 00:21:59,819
T'aimerais sortir avec moi un de ces jours?

547
00:21:59,861 --> 00:22:01,821
J'ai que 12 ans.

548
00:22:01,863 --> 00:22:03,573
C'est cool.

549
00:22:03,615 --> 00:22:05,408
J'aime bien les femmes plus agées que moi.

550
00:22:05,450 --> 00:22:06,868
Je n'aime pas que tu te blesses

551
00:22:06,910 --> 00:22:08,661
exprès pour faire de l'argent.

552
00:22:08,703 --> 00:22:10,121
C'est pas de la triche?

553
00:22:10,163 --> 00:22:12,415
Je prefere le voir comme une main tendue.

554
00:22:12,457 --> 00:22:14,626
Vraiment?
Yeah.

555
00:22:14,668 --> 00:22:15,919
Quand je touche mes indemnités,

556
00:22:15,960 --> 00:22:18,171
Une secretaire doit remplir un tas
de formulaire.

557
00:22:18,171 --> 00:22:20,006
C'est son boulot.

558
00:22:20,048 --> 00:22:22,967
Si je n'étais pas là elle serait au chomage. Oh...

559
00:22:23,009 --> 00:22:24,928
Arretez le,
pour l'amour de dieu!

560
00:22:24,969 --> 00:22:27,263
Arretez tout!
Mes yeux! Aah!

561
00:22:27,305 --> 00:22:30,517
Putain! La ville va encore m'arreter
des semaines,après ça.

562
00:22:30,558 --> 00:22:32,602
Paulie va se faire des millions avec ça.

563
00:22:32,644 --> 00:22:34,938
Arretez tout!

564
00:22:34,979 --> 00:22:36,189
Appellez une ambulance!

565
00:22:42,529 --> 00:22:43,905
Merci.

566
00:22:43,947 --> 00:22:45,657
On a eu un appel?

567
00:22:45,699 --> 00:22:47,409
Tu as relevé l'imatriculation
de ce mec Steve Cayenne?

568
00:22:47,450 --> 00:22:49,577
Uh, 7 ,3 Echo
Yankee 5 5.

569
00:22:49,619 --> 00:22:51,454
Comment J'ai deviné que tu les avais
en memoire?

570
00:22:51,496 --> 00:22:52,997
espèce de "psycho".

571
00:22:53,039 --> 00:22:56,710
Devines quelle voiture vient d'etre
reporté volée.

572
00:22:57,961 --> 00:22:59,462
Par Steve?

573
00:22:59,504 --> 00:23:00,839
Non. Par le propriétaire.

574
00:23:00,880 --> 00:23:03,800
Roberto Cavesi.

575
00:23:03,842 --> 00:23:06,219
Donc Steve l'a volée.
Ou l'a acheté volée.

576
00:23:06,261 --> 00:23:07,470
Il doit limer le numero du moteur

577
00:23:07,512 --> 00:23:09,014
et changer les plaques en ce moment.

578
00:23:09,055 --> 00:23:11,599
Uh, as tu retourné l'appel?

579
00:23:11,641 --> 00:23:13,018
J'allais le faire.
Non, uh...

580
00:23:13,059 --> 00:23:16,146
Pourquoi on garderait pas ça pour nous
quelques heures?

581
00:23:16,312 --> 00:23:18,064
Je ne vais pas faire un truc de fou.

582
00:23:18,064 --> 00:23:20,233
Je veux juste parler
a Fiona d'abord.

583
00:23:21,901 --> 00:23:24,821
Vous avez peut etre entendu dire
combien il était dangereux de travailler ici.

584
00:23:24,904 --> 00:23:25,697
J'ai pas peur.

585
00:23:25,739 --> 00:23:26,948
On se débarasse des déchets médicaux.

586
00:23:26,990 --> 00:23:28,366
Les bandages imbibés de sang.

587
00:23:28,408 --> 00:23:29,576
Aiguilles contaminées.

588
00:23:29,617 --> 00:23:30,910
- Membres divers.
- Cool!

589
00:23:30,952 --> 00:23:32,662
Fut un temps on ne pouvais recruter...

590
00:23:32,704 --> 00:23:33,830
que des immigrants illegaux.

591
00:23:33,872 --> 00:23:35,373
A la place d'un Americain pur jus.

592
00:23:35,415 --> 00:23:37,584
Ouais. Bon, le CDC est passé par
ici il y a 4 mois

593
00:23:37,625 --> 00:23:39,919
et nous a infligé de très lourdes amendes.

594
00:23:39,919 --> 00:23:42,255
C'est a ce moment là que 
je suis arrivé.

595
00:23:42,255 --> 00:23:44,758
J'ai du tout changer ou presque.

596
00:23:44,758 --> 00:23:46,426
Pardon?

597
00:23:46,426 --> 00:23:49,471
Oh en fait je suis inspecteur du travail

598
00:23:49,512 --> 00:23:51,890
Regardez.

599
00:23:51,931 --> 00:23:54,726
Ouais,j'ai mis de l'ordre.

600
00:23:54,809 --> 00:23:57,020
De toutes nouvelles règles
de santé et de sécurité,

601
00:23:57,020 --> 00:23:59,939
Réunion de sécurité hebdomadaire
pour tous les employés.

602
00:24:00,106 --> 00:24:02,359
"93 jours sans accidents."

603
00:24:02,400 --> 00:24:04,402
Venez,je vais vous montrer
votre poste de travail.

604
00:24:04,444 --> 00:24:06,529
Aiguilles contaminées.
Okay.

605
00:24:06,571 --> 00:24:08,782
♪
♪

606
00:24:19,417 --> 00:24:20,543
Hey, Tony.

607
00:24:20,585 --> 00:24:21,961
Fiona.

608
00:24:22,003 --> 00:24:24,297
Je ne savais pas si je devais 
frapper ici ou la porte a coté.

609
00:24:24,339 --> 00:24:26,299
Je suis ici la plupart du temps.

610
00:24:26,341 --> 00:24:28,343
C'est pas mes affaires,vraiment.

611
00:24:28,385 --> 00:24:29,511
Okay.

612
00:24:29,552 --> 00:24:32,514
Steve est dans le coin,aujourd'hui?

613
00:24:32,555 --> 00:24:33,848
Il est au boulot.

614
00:24:33,890 --> 00:24:35,684
boulot, yeah.

615
00:24:37,185 --> 00:24:41,356
Fiona, Steve n'est peut etre pas
le type que tu crois 

616
00:24:41,398 --> 00:24:42,482
On touche un point

617
00:24:42,482 --> 00:24:43,817
ou c'est vraiment pas tes affaires

618
00:24:43,858 --> 00:24:48,029
Il y a des trucs a son propos
je pense que tu n'es pas au courant.

619
00:24:48,238 --> 00:24:50,323
T'es tu deja demandé
pourquoi avec tout son argent

620
00:24:50,365 --> 00:24:51,491
il prefère trainer par ici?

621
00:24:52,659 --> 00:24:55,161
ça ressemble presque
à une insulte.

622
00:24:55,161 --> 00:24:56,746
Non,c'est pas ce que je voulais dire.

623
00:24:56,788 --> 00:24:58,331
Et qu'est ce que tu voulais dire ,alors?

624
00:24:58,373 --> 00:25:01,167
Pourquoi un mec comme Steve
sortirait avec quelqu'un comme moi?

625
00:25:01,167 --> 00:25:03,044
-Non
-Je sais ce que tu veux faire

626
00:25:03,086 --> 00:25:04,754
Lui tailler un costard.

627
00:25:04,796 --> 00:25:07,424
Lui,ne dirait pas de mal de toi, jamais.

628
00:25:08,133 --> 00:25:10,093
Tu devrais y aller, Tony.

629
00:25:13,763 --> 00:25:15,807
Soit prudente, Fiona.

630
00:25:21,354 --> 00:25:22,689
Aller.

631
00:25:22,731 --> 00:25:24,357
Décroches.

632
00:25:24,357 --> 00:25:26,026
C'est moi.Laissez un message.

633
00:25:26,067 --> 00:25:28,695
Aller,décroches.

634
00:25:28,737 --> 00:25:30,071
C'est moi,laissez un message.

635
00:25:30,113 --> 00:25:30,947
Merde!

636
00:25:33,950 --> 00:25:38,038
On cherche quelqu'un pour bosser
sur le meuble.

637
00:25:38,038 --> 00:25:41,041
depuis la finition jusqu'a l'installation.

638
00:25:41,041 --> 00:25:42,125
Horaires flexibles,

639
00:25:42,167 --> 00:25:44,919
et nous offrons des avantages
concurentiels.

640
00:25:45,545 --> 00:25:47,881
Il faut que je sois honnete
à propos d'un truc.

641
00:25:47,922 --> 00:25:49,299
A propos de quoi?

642
00:25:49,341 --> 00:25:52,218
Tu sais la plupart des industries
utilisent des produits verts.

643
00:25:52,218 --> 00:25:55,805
Tout est ecolo ci
écolo ça.

644
00:25:55,847 --> 00:25:58,099
Je n'ai pas encore sauté le pas.

645
00:25:58,141 --> 00:26:00,226
Je veux dire,ces trucs sont vraiment très chers.

646
00:26:00,226 --> 00:26:02,395
Sans mentioner,
Ed Begley Jr. est une tante.

647
00:26:02,395 --> 00:26:04,773
Bon,tu sais,
les produits qu'on utilise...

648
00:26:04,814 --> 00:26:06,274
ne sont pas les plus inofensifs.

649
00:26:06,316 --> 00:26:07,776
Le Formol est le pire.

650
00:26:07,817 --> 00:26:08,902
En conséquence,

651
00:26:08,902 --> 00:26:10,653
y'a pas mal de gars qui tombent malade.

652
00:26:10,695 --> 00:26:11,654
Il semblerait qu'ils soient sensibles a...

653
00:26:11,696 --> 00:26:12,655
Il le fera.

654
00:26:12,697 --> 00:26:13,656
Quoi?

655
00:26:13,698 --> 00:26:14,741
-Le boulot.
-Il le fera.

656
00:26:14,783 --> 00:26:15,950
Il peut commencer

657
00:26:15,992 --> 00:26:16,910
Dès demain?

658
00:26:16,910 --> 00:26:18,912
Uh, yeah, yeah, sur, d'accord.

659
00:26:18,912 --> 00:26:20,080
Yeah.

660
00:26:27,087 --> 00:26:28,922
Salut je suis Karen Jackson.

661
00:26:28,963 --> 00:26:31,091
Je veux dire, Daddyz Girl.

662
00:26:31,132 --> 00:26:32,967
C'est ma premiere contribution
a mon journal du web,

663
00:26:33,009 --> 00:26:36,012
et je le dédicace a mon père...

664
00:26:36,054 --> 00:26:37,722
Eddie Jackson.

665
00:26:37,764 --> 00:26:40,225
C'est lui sur la gauche.

666
00:26:40,266 --> 00:26:44,020
Vous pouvez le rencontrer à ITC
sur la 126th rue ou il travaille

667
00:26:44,062 --> 00:26:47,607
Lui et moi sommes allés a une céremonie de
purification,ou il m'a demandé

668
00:26:47,607 --> 00:26:51,361
de confesser mes péchés sexuels
pour soi-disant "se rapprocher".

669
00:26:51,403 --> 00:26:54,656
Mais quand je l'ai fait,
devinez ce que lui a fait...

670
00:26:54,698 --> 00:26:56,449
Il m'a appellé "catin".

671
00:26:56,449 --> 00:26:58,493
Dans un endroit remplit de gens.

672
00:26:58,535 --> 00:26:59,536
Une catin.

673
00:26:59,577 --> 00:27:00,870
Il l'a hurlé.

674
00:27:00,912 --> 00:27:02,080
Alors devines quoi,papa.

675
00:27:02,122 --> 00:27:04,040
J'ai quelque chose pour toi.

676
00:27:11,548 --> 00:27:13,758
Ceux ci sont a la vanille.

677
00:27:13,800 --> 00:27:15,385
Ou vous etiez vous deux
durant toute la journée?

678
00:27:15,427 --> 00:27:16,928
On est allé voir grand mère,

679
00:27:16,970 --> 00:27:18,304
Comme tu nous l'a suggéré.

680
00:27:18,304 --> 00:27:19,389
Yeah? Comment va t'elle?

681
00:27:19,431 --> 00:27:20,807
Toujours aussi mauvaise qu'un serpent.

682
00:27:20,849 --> 00:27:22,058
Hmm.

683
00:27:22,100 --> 00:27:24,394
Carl, hey,on décore on ne mange pas.

684
00:27:25,478 --> 00:27:26,646
Hey-vous!

685
00:27:26,688 --> 00:27:27,814
Dieu merci.

686
00:27:27,856 --> 00:27:28,815
Quoi de neuf?

687
00:27:28,857 --> 00:27:29,983
T'as reçu mes messages

688
00:27:29,983 --> 00:27:31,026
A propos de Tony?

689
00:27:31,067 --> 00:27:32,152
Cela fait des heures que je t'appelle.

690
00:27:32,193 --> 00:27:33,570
Oh, c'était la folie au boulot.

691
00:27:33,611 --> 00:27:34,571
Je suis inquiète.

692
00:27:36,031 --> 00:27:37,699
Oh, il ne fera rien contre moi.

693
00:27:37,741 --> 00:27:40,076
Bien,je crois qu'il te suspecte.

694
00:27:40,118 --> 00:27:41,244
Non, il est juste jaloux.

695
00:27:41,286 --> 00:27:42,245
Je suis prudent.

696
00:27:42,287 --> 00:27:43,496
Promis. Okay?

697
00:27:46,166 --> 00:27:48,501
D'accord.
Qu'est ce qui se trame par ici?

698
00:27:48,543 --> 00:27:52,172
Bien,si tu t'en tiens a Carl
il fait des petits gateaux "scrotum".

699
00:27:52,172 --> 00:27:54,591
Très joli.

700
00:28:06,686 --> 00:28:09,606
Il a deja changé les plaques?

701
00:28:11,399 --> 00:28:13,526
Je vais te faire tomber,enfoiré.

702
00:28:26,247 --> 00:28:27,582
Steve t'as donné cette voiture ?

703
00:28:27,624 --> 00:28:28,667
Non je l'ai achetée.

704
00:28:28,708 --> 00:28:32,295
J'avais $74 920 de coté .

705
00:28:32,337 --> 00:28:33,797
Ah,c'est du pognon bien dépensé.

706
00:28:35,048 --> 00:28:37,217
Allo !

707
00:28:37,217 --> 00:28:38,301
Ou es tu?

708
00:28:38,343 --> 00:28:40,679
Je suis, uh,désolé a propos d'hier
d'accord?

709
00:28:40,720 --> 00:28:41,888
Rappelles moi.

710
00:28:41,888 --> 00:28:42,889
Ne sois pas rancunière.

711
00:28:44,974 --> 00:28:45,975
Karen?

712
00:28:46,017 --> 00:28:47,602
Ouais.

713
00:28:47,644 --> 00:28:50,146
Alors,pour quelle raison,n'a t'on
jamais recontré nos oncles?

714
00:28:50,188 --> 00:28:54,317
Les réunions de famille sont faites
pour les familles.

715
00:28:59,656 --> 00:29:02,784
Est ce que le gars derrière la porte
#1 pourrait etre...

716
00:29:02,826 --> 00:29:04,327
le ticket gagnant pour Ian Gallagher?

717
00:29:04,369 --> 00:29:07,789
Ferme la.

718
00:29:07,831 --> 00:29:08,832
Ouais?

719
00:29:08,873 --> 00:29:10,875
Sainte merde !
Oh, mon dieu.

720
00:29:10,917 --> 00:29:12,836
Qu'est ce que vous voulez?

721
00:29:12,877 --> 00:29:14,421
Uh, salut.

722
00:29:14,421 --> 00:29:15,672
Um, je suis désolé.

723
00:29:15,714 --> 00:29:16,756
Uh, mon nom est Phillip.

724
00:29:16,798 --> 00:29:17,924
Et c'est mon frère Ian.

725
00:29:17,966 --> 00:29:19,676
Et alors?

726
00:29:21,428 --> 00:29:23,221
Ben,on est les fils de
Frank Gallagher.

727
00:29:23,263 --> 00:29:25,181
Et on se demandait s'il serait possible...

728
00:29:25,223 --> 00:29:26,182
de vous parler quelques...

729
00:29:26,224 --> 00:29:27,017
Fils de pu...!

730
00:29:27,058 --> 00:29:28,601
Oh.

731
00:29:28,643 --> 00:29:30,603
C'est un bon début.

732
00:29:30,645 --> 00:29:32,939
J'ignorais que papa avait
un jumeau,et toi?

733
00:29:32,939 --> 00:29:35,275
Pareil.

734
00:29:35,275 --> 00:29:36,443
Hey! Qu'est ce que tu fais?

735
00:29:36,484 --> 00:29:38,278
On pourrait au moins lui parler.

736
00:29:38,319 --> 00:29:39,946
Il vient juste de nous claquer la porte
au nez.

737
00:29:39,988 --> 00:29:41,072
On l'a probablement effrayé.

738
00:29:41,114 --> 00:29:43,450
Je ne veux pas que cette tete de noeud

739
00:29:43,491 --> 00:29:44,784
Puisse etre mon père d'accord?

740
00:29:44,826 --> 00:29:46,619
On est là.On devrait en apprendre 
plus a son propos.

741
00:29:47,871 --> 00:29:49,080
J'ai un fusil de chasse!

742
00:29:49,122 --> 00:29:52,625
Et j'ai pas peur de m'en servir!

743
00:29:52,625 --> 00:29:55,378
Content?

744
00:29:55,420 --> 00:29:56,880
Ouais.
Okay.

745
00:30:01,801 --> 00:30:03,094
Allez.

746
00:30:03,136 --> 00:30:05,055
D'ou sort elle cette Xbox?

747
00:30:05,096 --> 00:30:08,016
Ils me l'ont juste emprunté.

748
00:30:08,058 --> 00:30:09,934
Tu vas t'engager dans ce truc
des parentes d'élèves.

749
00:30:11,061 --> 00:30:12,562
Ben,c'est important pour Debs, pas vrai?

750
00:30:12,604 --> 00:30:14,022
Ouais.

751
00:30:15,315 --> 00:30:17,067
Je m'en occuppe.

752
00:30:17,108 --> 00:30:20,362
Ne te débines pas juste
parce que je te botte le cul.

753
00:30:20,820 --> 00:30:22,280
Salut.

754
00:30:22,322 --> 00:30:23,907
Je suis Jasmine.
J'ai entendu parler de vous.

755
00:30:23,948 --> 00:30:24,991
Je suis Steve.

756
00:30:24,991 --> 00:30:26,117
- Oh.
- Hey.

757
00:30:26,159 --> 00:30:28,370
Uh, Debs, nettoies ce truc.

758
00:30:28,411 --> 00:30:29,829
Oh, non, non, ne t'en fais pas.

759
00:30:29,829 --> 00:30:31,206
Ma planche à repasser est sortit
depuis la semaine passée.

760
00:30:31,247 --> 00:30:32,999
Uh, t'as rencontré mon copain Steve?

761
00:30:33,041 --> 00:30:34,167
En effet.
Il est mignon.

762
00:30:34,209 --> 00:30:35,669
Pour ça t'as gagné une tasse de café.

763
00:30:35,669 --> 00:30:36,670
Mm.

764
00:30:36,711 --> 00:30:38,713
Uh, désolé d'arriver sans prévenir.

765
00:30:38,755 --> 00:30:39,756
Y'a pas de mal.

766
00:30:39,798 --> 00:30:41,132
J'étais juste chez ma soeur.

767
00:30:41,174 --> 00:30:42,717
Elle m'a laissée fouiller dans ses placards.

768
00:30:42,759 --> 00:30:44,094
Et devines ce qu'elle ne peut
plus enfiler.

769
00:30:44,135 --> 00:30:45,095
Tout ça?

770
00:30:45,136 --> 00:30:46,096
Elle est encore enceinte.

771
00:30:46,137 --> 00:30:47,263
Alors j'ai pensé qu'on pourrait

772
00:30:47,305 --> 00:30:48,807
essayer ces trucs et voir ce qui
nous irait.

773
00:30:48,848 --> 00:30:50,058
Bien sur.

774
00:30:50,100 --> 00:30:52,644
Uh, on va à l'étage.

775
00:30:52,686 --> 00:30:54,187
C'est bon
Ton "copain"va...

776
00:30:54,187 --> 00:30:55,814
devoir aller bosser très bientot.

777
00:30:55,855 --> 00:30:57,691
-Soit prudent aujourd'hui.
-Je le serais.

778
00:30:57,691 --> 00:30:58,858
Heureux de t'avoir connu, Jasmine.

779
00:30:58,858 --> 00:31:00,819
On se verra a la fete ce soir?

780
00:31:00,860 --> 00:31:02,028
Je ne voudrais pas manquer ça.

781
00:31:10,036 --> 00:31:11,621
Pas si vite,mon pote.

782
00:31:11,663 --> 00:31:14,457
Hey, Debs.
J'ai ton nouvel iPad dans mon sac.

783
00:31:14,499 --> 00:31:15,959
Tu le lui as dit, Jimmy?

784
00:31:17,293 --> 00:31:18,837
Ta famille?

785
00:31:18,878 --> 00:31:21,673
Tu as abandonné la médecine?
Ton faux nom?

786
00:31:21,715 --> 00:31:24,718
Ouais,je n'ai pas encore eu
l'opportunité. Okay?

787
00:31:24,718 --> 00:31:27,387
C'est pas naturel pour un enfant
de garder un secret si longtemps.

788
00:31:27,429 --> 00:31:28,388
Je ne vais pas tenir.

789
00:31:28,388 --> 00:31:30,015
Okay, okay, ce soir.

790
00:31:31,141 --> 00:31:32,475
On passe me prendre
Je dois y aller.

791
00:31:32,517 --> 00:31:33,977
Croix de bois,croix de fer?

792
00:31:34,019 --> 00:31:34,936
Oui.

793
00:31:34,978 --> 00:31:36,146
Fais le.

794
00:31:36,187 --> 00:31:39,858
Croix de bois,croix de fer,si je mens...

795
00:31:43,236 --> 00:31:45,780
Retiens tes chevaux
J'arrive.

796
00:32:05,091 --> 00:32:07,052
Premier jour de boulot.

797
00:32:07,093 --> 00:32:08,928
Oh, ouais?

798
00:32:08,928 --> 00:32:11,514
Peut etre que je pourrais utiliser
un outil electrique?

799
00:32:11,556 --> 00:32:12,932
Whoa, petit à petit, mon ami.

800
00:32:12,932 --> 00:32:15,977
Probablement a d'ici un mois.

801
00:32:18,104 --> 00:32:20,940
J'ai été surpris de trouver une place
dans ce secteur.

802
00:32:20,982 --> 00:32:21,983
Quelqu'un c'est fait virer?

803
00:32:22,025 --> 00:32:23,943
Lorenzo travaillait a ce poste.

804
00:32:23,943 --> 00:32:25,570
Il est en arret maladie.

805
00:32:25,612 --> 00:32:28,531
Le malheur des uns
fait le bonheur des autres.

806
00:32:28,573 --> 00:32:29,532
Que, um,

807
00:32:29,574 --> 00:32:31,284
Qu'est ce qui lui est arrivé?

808
00:32:31,326 --> 00:32:32,535
Emphysème.

809
00:32:34,621 --> 00:32:38,375
Et comment Lorenzo
a attrappé cela?

810
00:32:38,416 --> 00:32:40,710
En inhalant des vapeurs chimiques.

811
00:32:40,752 --> 00:32:42,420
Pas plus que ça?

812
00:32:42,462 --> 00:32:44,297
Oh,tu serais bien avisé
de porter un masque.

813
00:32:44,339 --> 00:32:46,007
Quelles vapeurs exactement?

814
00:32:46,049 --> 00:32:48,343
Tu piges,comme ça je m'en tiendrais loin.

815
00:32:48,385 --> 00:32:50,804
Les solvants,formol,
détachants.

816
00:32:50,804 --> 00:32:52,138
Tous ces trucs.

817
00:32:52,138 --> 00:32:54,349
Du jour au lendemain.

818
00:32:54,391 --> 00:32:56,518
Si vite, hein?

819
00:32:56,559 --> 00:32:58,645
Un mec qui a donné 7 ans de sa vie

820
00:32:58,645 --> 00:33:00,605
a la boite et c'est sa récompense.

821
00:33:00,647 --> 00:33:03,400
Un poumon pourrit.

822
00:33:03,441 --> 00:33:05,568
7 ans ?!

823
00:33:05,610 --> 00:33:07,987
Tu m'as dit que c' était du jour
au lendemain.

824
00:33:07,987 --> 00:33:09,406
C'est cela.

825
00:33:09,447 --> 00:33:11,491
Après avoir bossé ici durant 7 ans.

826
00:33:11,491 --> 00:33:15,120
C'était mon meilleur pote de boulot.

827
00:33:15,161 --> 00:33:17,163
Ca craint de ne plus l'avoir parmi nous.

828
00:33:21,334 --> 00:33:23,503
Ca te va bien.

829
00:33:23,545 --> 00:33:25,630
Tu crois?

830
00:33:25,672 --> 00:33:27,007
Ton corps est parfait.

831
00:33:27,007 --> 00:33:29,300
Ca me fait paraitre énorme.

832
00:33:29,342 --> 00:33:30,301
S'il te plait.

833
00:33:30,343 --> 00:33:32,387
Regardes ça.

834
00:33:32,429 --> 00:33:34,639
J'ai encore des restes de ma grossesse.

835
00:33:34,681 --> 00:33:36,641
Mon dernier a 6 ans.

836
00:33:36,683 --> 00:33:37,642
Hmm.

837
00:33:37,684 --> 00:33:39,477
J'aime bien Steve,
soit dit en passant.

838
00:33:39,519 --> 00:33:40,729
C'est un mec bien.

839
00:33:40,770 --> 00:33:41,730
Je pense.

840
00:33:41,771 --> 00:33:43,314
Il a l'air amoureux.

841
00:33:43,356 --> 00:33:44,399
Ben, ça en a l'air.

842
00:33:44,441 --> 00:33:45,942
Celui-ci,essayes le.

843
00:33:47,777 --> 00:33:50,530
Bon,j'ai parlé a Hal hier au soir.

844
00:33:50,530 --> 00:33:52,699
Son affaire marche très bien
en ce moment.

845
00:33:52,699 --> 00:33:53,783
Il est dans quoi?

846
00:33:53,825 --> 00:33:55,368
Il est comptable.

847
00:33:55,368 --> 00:33:57,454
Il aide les gens pour leurs impots,
ce genre de trucs.

848
00:33:57,495 --> 00:33:59,748
Es-tu bonne en calculs?

849
00:33:59,789 --> 00:34:02,292
Il me semble.

850
00:34:02,334 --> 00:34:05,003
Alors je te le présenterais plus tard
à la fete.

851
00:34:07,881 --> 00:34:08,840
Je veux dire...

852
00:34:13,553 --> 00:34:15,889
Je dois passer prendre les gosses.

853
00:34:17,557 --> 00:34:19,309
Pourquoi tu es si gentille avec moi?

854
00:34:19,351 --> 00:34:22,228
Pourquoi tu me poses ce genre
 de question débile?

855
00:34:24,147 --> 00:34:26,024
On se voit ce soir.

856
00:34:31,112 --> 00:34:33,073
♪
♪

857
00:35:06,481 --> 00:35:08,983
Ah, je savais que je l'avais quelque part ici.

858
00:35:09,150 --> 00:35:10,985
ça...

859
00:35:11,027 --> 00:35:12,612
c'est votre père et moi

860
00:35:12,654 --> 00:35:14,656
Quand on était enfants de coeurs.

861
00:35:14,698 --> 00:35:16,616
Papa était enfant de coeur?
Ouais ça c'est sur.

862
00:35:16,658 --> 00:35:18,785
Wow. Frank a coté du vin de messe...

863
00:35:18,827 --> 00:35:20,620
ça a du etre une drole d'épreuve , huh?

864
00:35:20,662 --> 00:35:21,538
Père Frank,

865
00:35:21,538 --> 00:35:23,456
C'est comme ça qu'on l'appelait
Il était vraiment pieux.

866
00:35:23,498 --> 00:35:25,792
Il était le premier de la classe
au catéchisme.

867
00:35:25,834 --> 00:35:27,127
Frank?

868
00:35:27,168 --> 00:35:29,337
Alors qu'est ce qui vous amène ici?

869
00:35:29,379 --> 00:35:32,966
Bien,on travaille sur notre arbre
généalogique a l'école, Lucy.

870
00:35:33,008 --> 00:35:34,634
Tante Lucy.

871
00:35:34,676 --> 00:35:36,678
Oh, wow.
C'est bien pour vous.

872
00:35:36,720 --> 00:35:38,763
C'est votre père qui vous a dit
ou j'habitais?

873
00:35:38,805 --> 00:35:39,931
Non, non,on a fait des recherches.

874
00:35:39,973 --> 00:35:41,641
Yeah, je ne pense pas qu'il
aurait voulut.

875
00:35:41,683 --> 00:35:43,727
On, um, on a eu une dispute
il y a longtemps de cela

876
00:35:43,768 --> 00:35:45,895
Quelqu'un désire plus de "pop"?

877
00:35:45,937 --> 00:35:47,647
C'était de ma faute.

878
00:35:47,689 --> 00:35:48,690
J'aurais du...

879
00:35:48,732 --> 00:35:50,025
faire quelque chose...

880
00:35:50,066 --> 00:35:51,568
Mais je n'ai jamais rien fait.

881
00:35:51,609 --> 00:35:55,488
Clayton,j'ai besoin que tu m'aide
dans la cuisine avec le "pop".

882
00:35:57,699 --> 00:36:01,119
Okay, plus de "pop"

883
00:36:01,161 --> 00:36:02,996
je reviens de suite.

884
00:36:04,748 --> 00:36:07,959
Qu'est ce que tu fais?

885
00:36:08,001 --> 00:36:10,003
-Je fais connaissance avec mes neveux.
-On se tire.

886
00:36:10,003 --> 00:36:11,504
Je ne veux pas d'eux dans ma maison.

887
00:36:11,546 --> 00:36:12,881
-Quoi? Ils sont bien.
-Ils sont de la famille!

888
00:36:12,922 --> 00:36:14,924
-Je ne peux pas faire ça.
-Faire quoi?

889
00:36:14,966 --> 00:36:16,551
-Tu m'avais dit n'avoir pas couché avec elle!
-Je n'ai pas!

890
00:36:16,593 --> 00:36:17,927
ça...on va leur pourrir la vie !

891
00:36:17,969 --> 00:36:19,846
Alors pourquoi il ressemble tant a Jacob?!

892
00:36:19,846 --> 00:36:21,222
Ce mec c'est vraiment ton père.

893
00:36:21,264 --> 00:36:22,307
Tu ne peux pas en etre certain.

894
00:36:22,349 --> 00:36:23,808
C'est facile de s'en assurer.

895
00:36:23,850 --> 00:36:24,851
Je ne veux pas le savoir!

896
00:36:24,893 --> 00:36:27,312
Tu lui ressemble vraiment.

897
00:36:27,354 --> 00:36:28,855
Donc qu'est ce que je suis supposé faire,

898
00:36:28,855 --> 00:36:30,273
Je fais mon sac et je m'installe ici?

899
00:36:30,315 --> 00:36:31,733
Ouais ! T'as regardé autour de toi?

900
00:36:31,775 --> 00:36:33,818
Putain!
Ian...

901
00:36:33,860 --> 00:36:35,904
Ian!

902
00:36:37,364 --> 00:36:41,868
Ian, aller!
On devrait au moins y retourner et...

903
00:36:41,910 --> 00:36:44,996
C'est a propos de toi d'accord? Pas de moi.

904
00:36:45,038 --> 00:36:47,332
On a tous nos problèmes avec Frank,

905
00:36:47,374 --> 00:36:49,376
mais il est toujours mon père.

906
00:36:49,417 --> 00:36:52,420
Et, et Fiona ma soeur
et toi mon frère.

907
00:36:52,462 --> 00:36:56,049
Debbie, Carl, Liam;
on est une famille.

908
00:36:56,049 --> 00:36:58,677
Mais Ian, tu peux avoir 
la belle vie ici.

909
00:36:59,469 --> 00:37:04,057
Je suis satisfait de ce que nous sommes...
meme si toi tu ne l'es pas.

910
00:37:11,231 --> 00:37:13,358
♪
♪

911
00:37:30,000 --> 00:37:32,377
♪
♪

912
00:37:43,805 --> 00:37:46,599
Regardez moi ça.
Le dejeuner est finit.

913
00:37:46,599 --> 00:37:49,269
Le temps c'est de l'argent.

914
00:37:49,310 --> 00:37:52,272
Alors je retourne au turbin .

915
00:37:52,313 --> 00:37:56,109
Whoa! attention, Frank!
Cette tache d'huile aurait pu te blesser.

916
00:37:56,151 --> 00:37:57,485
J'ai deja perdu mon meilleur collègue.

917
00:37:57,527 --> 00:38:00,321
Je ne veux pas en perdre un autre si vite.

918
00:38:02,866 --> 00:38:04,492
Okay, tu peux me lacher maintenant.

919
00:38:19,257 --> 00:38:21,760
♪
♪

920
00:38:44,866 --> 00:38:49,204
Hey-ey-ey! Tony, c'est ça?
Marrant de te voir ici.

921
00:38:49,245 --> 00:38:50,413
Comment ça va?

922
00:38:54,209 --> 00:38:56,169
Depuis quand tu piques des bagnoles?

923
00:38:56,169 --> 00:38:57,587
Qui te dit que je les vole?

924
00:38:57,629 --> 00:38:59,339
Ow! Putain!

925
00:38:59,381 --> 00:39:02,467
Tu étais dans une Cayenne hier,
et tu crochetais une 911 aujourd'hui.

926
00:39:02,509 --> 00:39:05,595
Non, non, non. J'ai perdu mes clefs.
Putain de ta mère!

927
00:39:05,637 --> 00:39:08,348
Depuis quand?

928
00:39:08,348 --> 00:39:11,768
Depuis que ça me permet de baiser Fiona.

929
00:39:11,810 --> 00:39:14,145
Oh, putain!

930
00:39:16,189 --> 00:39:19,901
Et pour le diner elle a fait un carré de porc
avec des pommes caramelisées

931
00:39:19,943 --> 00:39:21,653
avec une garniture de laitue

932
00:39:21,695 --> 00:39:24,072
Juste arrosée d'un peu d'huile et vinaigre.

933
00:39:24,114 --> 00:39:25,699
Oh, ce que je ferais pour un peu de Roquefort,

934
00:39:25,740 --> 00:39:27,826
mais avec mon cholesterol et tout...

935
00:39:27,867 --> 00:39:29,452
Je t'en ai deja parlé n'est ce pas?

936
00:39:29,494 --> 00:39:31,204
Il y a environ 1 h.

937
00:39:31,204 --> 00:39:33,289
267. Ton docteur le veut en dessous de 150.

938
00:39:33,331 --> 00:39:35,750
Aw, tu t'en souviens.

939
00:39:35,792 --> 00:39:40,505
De toutes façons,après le diner elle
coupe des baies pour le dessert.

940
00:39:40,547 --> 00:39:42,298
fraises, framboises,
myrtilles.

941
00:39:42,340 --> 00:39:45,468
Oh, putain! Ow, ow, ow!

942
00:39:45,510 --> 00:39:46,845
Oh, merde!

943
00:39:46,886 --> 00:39:48,221
Frank!

944
00:39:48,263 --> 00:39:49,347
Frank?!

945
00:39:49,389 --> 00:39:51,224
J'arrive!

946
00:40:01,568 --> 00:40:03,445
ça craint d'etre le second choix, huh?

947
00:40:03,486 --> 00:40:05,780
Tu crois que c'est seulement a propos de Fiona?

948
00:40:05,822 --> 00:40:06,781
Putain,ça en a tout l'air!

949
00:40:06,823 --> 00:40:08,283
Yeah? C'est aussi a propos

950
00:40:08,324 --> 00:40:10,076
de la petite affaire que tu as en cours.

951
00:40:10,076 --> 00:40:11,411
Ouais, je pourrais te filer une part.

952
00:40:11,453 --> 00:40:13,079
Ah ouais?

953
00:40:13,079 --> 00:40:14,914
Tentative de corruption?

954
00:40:14,956 --> 00:40:17,250
Attend,attend...la façon dont je vois
les choses

955
00:40:17,292 --> 00:40:19,002
y'a pas grand chose que tu peux faire.

956
00:40:19,044 --> 00:40:22,505
Si tu me mets en cellule Fiona
risque de te hair pour toujours.

957
00:40:23,089 --> 00:40:25,925
Yeah. Yeah, c'est comme ça que 
je le vois aussi

958
00:40:25,925 --> 00:40:28,970
Donc, uh, je vais te laisser le choix.

959
00:40:29,012 --> 00:40:31,222
Qu'est ce que ça peut bien vouloir dire, hein?

960
00:40:31,264 --> 00:40:33,475
Viens ici.
Tu as 2 choix :

961
00:40:33,516 --> 00:40:34,893
Tu pourrais te rendre a la police,

962
00:40:34,934 --> 00:40:36,770
passer 2 ans en prison.

963
00:40:36,811 --> 00:40:38,355
Bien sur le temps que tu en sorte,

964
00:40:38,396 --> 00:40:40,732
Fiona et moi on sera marriés

965
00:40:40,774 --> 00:40:42,108
Dans tes reves.

966
00:40:44,152 --> 00:40:47,572
Whoa, whoa, whoa! Attend.
C'est quoi le second choix?

967
00:40:47,614 --> 00:40:49,991
Tu pourrais sauver ton cul.
Comment?

968
00:40:52,327 --> 00:40:53,828
Disparais cette nuit.

969
00:40:53,870 --> 00:40:56,122
Dégages.
Juste laisses tout derrière toi.

970
00:40:56,122 --> 00:40:57,665
Ne retournes pas chez toi.

971
00:40:57,707 --> 00:41:00,794
Ne l'appelles pas.
Ne lui dis pas au revoir.Dégages.

972
00:41:00,835 --> 00:41:04,255
Mais il faut te décider maintenant.

973
00:41:09,260 --> 00:41:13,139
♪ I think I'm love drunk
off one shot of you ♪

974
00:41:13,139 --> 00:41:17,686
♪ I think I'm love drunk,
and you're the proof ♪

975
00:41:17,727 --> 00:41:21,106
♪ I think I'm love drunk, I'm
chasing you, I think I'm... ♪

976
00:41:21,147 --> 00:41:23,024
Beau cul.

977
00:41:23,066 --> 00:41:24,275
Excusez moi?

978
00:41:24,317 --> 00:41:25,652
Ooh, ne fais pas attention a lui.

979
00:41:25,694 --> 00:41:29,155
Il se croit drole.
C'est mon mari Hal.

980
00:41:29,155 --> 00:41:30,699
Comment ça va?

981
00:41:30,740 --> 00:41:32,784
Hal... tu m'as fait peur.

982
00:41:32,826 --> 00:41:34,994
J'allais presque te mettre un genou
dans les couilles.

983
00:41:34,994 --> 00:41:36,162
Jazzy m'a beaucoup parlé de toi.

984
00:41:36,162 --> 00:41:37,622
Oh, yeah?
Yeah.

985
00:41:37,664 --> 00:41:39,499
Elle a dit que t'allais bosser pour moi.

986
00:41:39,541 --> 00:41:41,459
Vraiment?

987
00:41:41,501 --> 00:41:42,961
C'est elle le chef.

988
00:41:44,504 --> 00:41:47,173
Ne me regarde pas comme ça.
Allez.

989
00:41:47,215 --> 00:41:48,133
Allons faire le tour.

990
00:41:48,174 --> 00:41:50,301
Uh-oh!

991
00:41:50,343 --> 00:41:53,763
Reste en dehors des embrouilles, Hal.

992
00:41:54,222 --> 00:41:57,600
Je pensais que ton copain mignon
allait venir.

993
00:41:57,642 --> 00:41:59,686
Yeah,moi aussi.

994
00:42:12,490 --> 00:42:13,950
C'est quoi ce bordel?!

995
00:42:16,286 --> 00:42:19,372
Centrale, je ne suis pas en service,
officier 2244 je signale

996
00:42:19,414 --> 00:42:20,665
un vehicule volé :

997
00:42:20,707 --> 00:42:23,585
imatriculation
7-2-Delta-Delta-Foxtrot-4,

998
00:42:23,626 --> 00:42:25,587
Une Porsche Cayenne neuve noire

999
00:42:25,628 --> 00:42:30,508
Se dirigeant a l'est par Carmac
juste après la 36th rue.

1000
00:42:33,219 --> 00:42:35,638
♪ Dead and left for broke?
No, not yet ♪

1001
00:42:37,849 --> 00:42:42,687
Bon, Steve, etre en possession
d'une voiture volée est un dél...

1002
00:42:42,729 --> 00:42:46,900
♪ Far from the ground, no,
you'll never bring us down ♪

1003
00:42:46,941 --> 00:42:50,153
♪ Hey, hey, hey ♪

1004
00:42:54,657 --> 00:42:57,702
♪ Ripped, torn from the hands of
the willing ♪

1005
00:42:57,744 --> 00:43:00,205
♪ Mum, that's what I'll keep
and I mean it ♪

1006
00:43:00,246 --> 00:43:03,875
♪ No, say what I mean
and I mean it ♪

1007
00:43:03,917 --> 00:43:07,212
♪ Done minding
the tongue of the bigot ♪

1008
00:43:07,253 --> 00:43:12,258
♪ Dead and left for broke? ♪

1009
00:43:12,258 --> 00:43:15,512
♪ No, not yet ♪

1010
00:43:19,891 --> 00:43:23,603
♪ Far from the ground ♪

1011
00:43:48,461 --> 00:43:49,629
Tu vas bien?

1012
00:43:49,629 --> 00:43:51,256
Fout le camp d'ici!

1013
00:43:51,297 --> 00:43:53,174
Désolé.

1014
00:43:56,011 --> 00:43:58,221
Attend.

1015
00:43:58,263 --> 00:43:59,639
Reviens ici.

1016
00:44:02,142 --> 00:44:03,935
Qu'est il arrivé a ta main?

1017
00:44:03,977 --> 00:44:05,645
Un truc au boulot.

1018
00:44:05,687 --> 00:44:07,897
Tes cheveux sont differents ou quoi?

1019
00:44:07,939 --> 00:44:09,190
Laisses moi regarder.

1020
00:44:09,232 --> 00:44:10,734
Assied toi!

1021
00:44:10,775 --> 00:44:12,444
Non, non, je devrais vraiment etre
à l'étage.

1022
00:44:12,485 --> 00:44:14,487
C'est des anti-inflamatoires?

1023
00:44:14,529 --> 00:44:16,948
-Oxy.
-Donnes moi en un.

1024
00:44:16,990 --> 00:44:21,327
Oh, non, attend! Non, ne prend pas
tous ces trucs.

1025
00:44:26,666 --> 00:44:28,126
Whoa! Attend!

1026
00:44:28,168 --> 00:44:29,294
Qu'est ce que tu fais?

1027
00:44:29,336 --> 00:44:31,463
Oh, merde!
Shh...

1028
00:44:31,504 --> 00:44:32,505
Non, non, non...

1029
00:44:32,505 --> 00:44:34,090
Laissez un message.

1030
00:44:34,132 --> 00:44:35,425
ça ne répond toujours pas?

1031
00:44:35,467 --> 00:44:37,135
Non,ça va directement au répondeur .

1032
00:44:37,177 --> 00:44:38,720
J'ai un mauvais pressentiment.

1033
00:44:39,220 --> 00:44:41,514
Je suis sure qu'il y a une 
explication logique.

1034
00:44:42,390 --> 00:44:45,268
Tu veux faire un tour jusqu'au toilettes?
J'ai un truc pour faire la fete.

1035
00:44:45,393 --> 00:44:47,395
- Quoi?
- Un petit 'remontant'?

1036
00:44:47,645 --> 00:44:49,647
Pour t'aider a te sentir mieux.

1037
00:44:51,191 --> 00:44:52,400
Allo?

1038
00:44:53,777 --> 00:44:54,986
Oui.

1039
00:44:55,028 --> 00:44:56,946
Quoi?

1040
00:44:56,988 --> 00:44:58,990
Merde! Non, j'arrive tout de suite.

1041
00:45:00,241 --> 00:45:02,160
Mes frères viennent d'etre arretés.

1042
00:45:04,245 --> 00:45:06,748
♪ I'm crazy,
but I'm not afraid... ♪

1043
00:45:06,748 --> 00:45:09,084
Non!

1044
00:45:09,125 --> 00:45:12,045
Non, non! Whoa!

1045
00:45:12,087 --> 00:45:15,590
Qu'est ce que t'en pense papa?
Suis je toujours une catin?!

1046
00:45:15,590 --> 00:45:18,760
Ah! Sainte vierge!

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
