1
00:00:06,410 --> 00:00:09,560
<b>Shameless - Season 01 Episode
02 - "Frank the plank"</b>

2
00:00:14,556 --> 00:00:19,106
<b>Traduzione: iome86, _eventually_, Ila2388,
pornography, finch89, lucyvanpelt.af,</b>

3
00:00:19,639 --> 00:00:22,139
<b>Traduzione: robertam.84, sasshi, Balbons</b>

4
00:00:23,228 --> 00:00:25,078
<b>Revisione: Xalexalex, Sheva</b>

5
00:00:26,063 --> 00:00:28,963
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

6
00:01:50,777 --> 00:01:52,691
Fottuto... cazzo!

7
00:01:59,097 --> 00:02:00,097
Va bene.

8
00:02:00,127 --> 00:02:01,601
Ok, ce l'ho fatta.

9
00:02:02,293 --> 00:02:04,066
Va bene, va bene. Ascoltatemi tutti,

10
00:02:04,374 --> 00:02:07,854
Tommy del piano di sopra ha messo
la grana per la pay-per-view.

11
00:02:09,427 --> 00:02:12,352
149 dollari e 50 sulla
mia stramaledetta Visa,

12
00:02:12,382 --> 00:02:14,638
per cui fuori la grana, luridi taccagni.

13
00:02:15,703 --> 00:02:17,512
Qui dentro ragazzi, qui dentro.

14
00:02:22,851 --> 00:02:23,890
Billy!

15
00:02:24,287 --> 00:02:25,487
Vuoi un drink?

16
00:02:26,072 --> 00:02:27,122
Prenditelo.

17
00:02:27,305 --> 00:02:28,305
E dai!

18
00:02:37,203 --> 00:02:38,575
Arrivano gli hamburger!

19
00:02:39,279 --> 00:02:40,279
Lip, tovaglioli.

20
00:02:40,309 --> 00:02:42,031
- Li prendo io.
- No, no, no siediti.

21
00:02:42,061 --> 00:02:43,467
- Solo ketchup?
- Mio!

22
00:02:43,497 --> 00:02:44,497
Grazie.

23
00:02:44,527 --> 00:02:45,936
Cipolle extra e jalapenos?

24
00:02:45,966 --> 00:02:46,966
Mio!

25
00:02:47,042 --> 00:02:48,042
Fate spazio.

26
00:02:52,282 --> 00:02:54,836
Solo quando avrai finito il
milkshake e le patatine.

27
00:02:55,154 --> 00:02:57,040
- Chi e' questa?
- E' Karen.

28
00:02:57,070 --> 00:02:59,267
Ciao Karen, bel top, che taglia porti?

29
00:02:59,586 --> 00:03:00,591
Zitti!

30
00:03:00,621 --> 00:03:02,495
<i>In un luogo chiamato "Mister Magoo",</i>

31
00:03:02,525 --> 00:03:04,332
<i>il terreno di pesca della sacra famiglia</i>

32
00:03:04,362 --> 00:03:06,162
<i>che li ha mantenuti l'ultima stagione.</i>

33
00:03:06,593 --> 00:03:07,593
<i>Ma ora...</i>

34
00:03:09,397 --> 00:03:10,747
<i>sono a secco.</i>

35
00:03:11,866 --> 00:03:13,502
<i>Non abbiamo granchi a bordo.</i>

36
00:03:13,532 --> 00:03:15,982
<i>Mi han detto: "Non andare a Magoo,
ci sono centinaia...</i>

37
00:03:18,271 --> 00:03:20,613
Avanti! Avanti!

38
00:03:22,191 --> 00:03:24,020
Cos'e' quello?

39
00:03:24,050 --> 00:03:25,050
Ehi, Bob?

40
00:03:25,743 --> 00:03:26,743
Ehi.

41
00:03:27,142 --> 00:03:28,142
Ohi...

42
00:03:28,578 --> 00:03:30,278
che hai mangiato, vetro?

43
00:03:31,962 --> 00:03:33,016
Gallagher.

44
00:03:37,195 --> 00:03:41,429
Di' a tuo figlio Ian di tenere il suo lurido
cazzetto adolescente lontano dalla mia Karen!

45
00:03:49,916 --> 00:03:50,984
Finiscilo!

46
00:03:55,858 --> 00:03:57,646
<i>Stiamo pescando da 36 ore</i>

47
00:03:57,676 --> 00:04:01,402
<i>- e non abbiamo guadagnato un centesimo.
- Abbiamo preso qualcosa come 150 granchi...</i>

48
00:04:03,409 --> 00:04:04,789
Stai bene, Frank?

49
00:04:07,728 --> 00:04:08,829
E' la mia maglietta?

50
00:04:10,265 --> 00:04:11,265
Si'.

51
00:04:12,722 --> 00:04:13,836
Ho solo chiesto.

52
00:04:16,578 --> 00:04:18,478
Un tizio al bar ha
detto di farla passare.

53
00:04:18,488 --> 00:04:20,319
Che cazzo hai in testa, Frank?

54
00:04:20,349 --> 00:04:21,606
Cristo santo, papa'.

55
00:04:21,636 --> 00:04:23,996
- Sei sbronzo Frank! Sei sbronzo!
- Credi che cosi' sia sbronzo?

56
00:04:24,026 --> 00:04:26,606
- Basta, Steve, ok?
- Vuoi vedermi sbronzo?

57
00:04:26,636 --> 00:04:30,467
- Non comportarti cosi' coi tuoi figli Frank!
- Cosa credi di essere Steve, un duro?

58
00:04:30,477 --> 00:04:32,360
Credi di essere un duro,
uno con le palle?

59
00:04:32,390 --> 00:04:34,994
Perche' mi sembri una filippina
in sindrome premestruale!

60
00:04:35,024 --> 00:04:36,287
Steve, vai! Fuori!

61
00:04:36,317 --> 00:04:37,449
Ehi, esci e basta.

62
00:04:37,479 --> 00:04:39,137
Se la sta facendo addosso.

63
00:04:39,147 --> 00:04:40,185
Fighetta.

64
00:04:40,215 --> 00:04:41,390
Sei patetico, Frank.

65
00:04:41,420 --> 00:04:42,962
Vai fuori, subito! Sul serio!

66
00:04:42,992 --> 00:04:45,213
E dai, non andare, su!

67
00:04:45,243 --> 00:04:46,892
Fighetta, fighetta, fighetta.

68
00:04:46,922 --> 00:04:48,743
Che c'e'? Volevi dire
qualcosa, fighetta?

69
00:04:48,773 --> 00:04:52,034
Perche' il signor Joe del cazzo...
ah, vai... fighetta.

70
00:04:54,064 --> 00:04:55,212
Ghiaccio.

71
00:04:55,242 --> 00:04:56,520
Gli sanguina il naso,

72
00:04:56,550 --> 00:04:57,798
non sta morendo.

73
00:04:57,828 --> 00:04:59,006
Sul serio, Frank?

74
00:05:00,147 --> 00:05:02,482
Qualcuno si e' accorto che
anche io sto sanguinando?

75
00:05:02,614 --> 00:05:04,068
<i>Sul mare di Bering,</i>

76
00:05:04,098 --> 00:05:07,703
<i>una tempesta artica di 200 miglia
quadrate colpisce la zona di pesca,</i>

77
00:05:08,147 --> 00:05:09,270
<i>e la pesca...</i>

78
00:05:29,371 --> 00:05:30,371
<i>Lasciate perdere.</i>

79
00:06:07,699 --> 00:06:09,136
Ok.

80
00:06:10,504 --> 00:06:12,270
Ok, ok, ok.

81
00:06:27,018 --> 00:06:28,847
Avresti dovuto rispedirla al mittente.

82
00:06:28,877 --> 00:06:30,871
Se mai dovessi, lo ammazzerei.

83
00:06:30,901 --> 00:06:31,901
E quindi?

84
00:06:32,120 --> 00:06:33,668
8-10 anni per omicidio colposo,

85
00:06:33,698 --> 00:06:35,183
scopi quanto ti pare,

86
00:06:35,213 --> 00:06:36,937
tatuaggi e tutto il resto.

87
00:06:37,839 --> 00:06:39,545
E' il paradiso gay, bello.

88
00:06:55,475 --> 00:06:56,528
Grazie.

89
00:07:17,311 --> 00:07:18,358
Fanculo!

90
00:08:04,633 --> 00:08:06,036
Buonanotte, Billy.

91
00:08:30,805 --> 00:08:32,954
Buongiorno Billy!

92
00:08:56,178 --> 00:08:57,965
Ciao Conrad. Come va?

93
00:08:58,390 --> 00:09:00,169
Non male, sai com'e'.

94
00:09:00,334 --> 00:09:02,070
Shirley sta meglio?

95
00:09:02,100 --> 00:09:04,426
E' ancora incazzata perche'
ho chiamato la polizia,

96
00:09:04,436 --> 00:09:06,993
- ma cosa dovrei fare?
- E' ancora ricoverata al County Hospital?

97
00:09:07,023 --> 00:09:09,697
<i>Una volta ci mandammo mia madre.
Ne usci' abbastanza in fretta.</i>

98
00:09:09,727 --> 00:09:11,524
<i>- In che reparto e'?
- Sei.</i>

99
00:09:11,731 --> 00:09:14,066
<i>Oh, si', sono brave persone.
Le daranno subito le medicine.</i>

100
00:09:14,096 --> 00:09:17,832
<i>Un paio di iniezioni di Thorazine,
Librium, una manciata di Prozac</i>

101
00:09:17,867 --> 00:09:20,082
<i>e stara'</i> benissimo.

102
00:09:22,109 --> 00:09:23,978
Sembra doloroso. Quanti punti?

103
00:09:24,807 --> 00:09:27,098
Sette... col coltello da formaggio.

104
00:09:27,697 --> 00:09:28,889
Oh, povero Conrad.

105
00:09:29,560 --> 00:09:30,922
Sopravvivero'.

106
00:09:30,952 --> 00:09:32,747
Non se fanno uscire Shirley.

107
00:09:45,397 --> 00:09:46,897
Ehi, consegna speciale.

108
00:09:47,638 --> 00:09:48,760
Grazie.

109
00:09:49,958 --> 00:09:52,588
- Non dimenticarti i coupon di Veronica.
- Si', lo so.

110
00:10:00,045 --> 00:10:01,543
Grazie bellezza.

111
00:10:25,604 --> 00:10:27,898
FANCULO IL CANE...
STATE ATTENTI AI BAMBINI.

112
00:10:33,997 --> 00:10:35,321
Ehi piccolo!

113
00:10:35,914 --> 00:10:37,054
Vieni qui.

114
00:10:38,583 --> 00:10:40,122
Ciao Liam.

115
00:10:46,073 --> 00:10:47,809
E' avanzata della pizza da ieri sera?

116
00:10:47,839 --> 00:10:50,446
Niente pizza. Frutta o succo.
E ci sono le uova.

117
00:10:50,456 --> 00:10:52,514
- Cereali OJ's in alto, uva nel cassetto.
- <i>Pop-Tarts,</i>

118
00:10:52,544 --> 00:10:54,747
<i>Frosties, preparato per dolci,</i>

119
00:10:54,777 --> 00:10:56,275
<i>ketchup Heinz e...</i>

120
00:10:56,530 --> 00:10:58,305
anche un paio di
due-per-uno per il Tide.

121
00:10:58,335 --> 00:10:59,641
Qualche buono per la carne?

122
00:10:59,671 --> 00:11:02,012
Si', hanno un'offerta speciale
sulle bistecche da Costco,

123
00:11:02,042 --> 00:11:04,674
- e sugli Hot Pockets.
- Benissimo. Ci andiamo domani.

124
00:11:06,992 --> 00:11:09,100
- Lip, hai visto Frank?
- Ehm, no.

125
00:11:09,959 --> 00:11:11,289
Che giorno e'?

126
00:11:11,625 --> 00:11:13,051
Venerdi'. Perche'?

127
00:11:19,178 --> 00:11:20,183
Sul serio?

128
00:11:33,652 --> 00:11:35,287
- Ehi.
- Buongiorno, gente.

129
00:11:35,317 --> 00:11:37,139
- Cos'hai?
- Ciambelle. Semplici, glassate e farcite.

130
00:11:37,169 --> 00:11:39,276
- Lasciami una frittella di mele.
- Va bene.

131
00:11:43,386 --> 00:11:45,838
- Scommetto che odi quando fanno cosi'.
- Sono le sue tette.

132
00:11:45,848 --> 00:11:49,063
- E' l'unico motivo per cui mangia le uova.
- E se n'e' appena leccata una?

133
00:11:51,538 --> 00:11:52,849
Oh, fantastico.

134
00:11:52,879 --> 00:11:54,743
Vorrei che mangiassero
una colazione sana.

135
00:11:54,773 --> 00:11:56,522
Ho portato le cose
essenziali per la colazione:

136
00:11:56,552 --> 00:11:58,292
caffeina, zucchero, strutto.

137
00:12:03,197 --> 00:12:06,149
- Mi dispiace per ieri sera.
- Non chiedere mai scusa per i tuoi genitori.

138
00:12:06,179 --> 00:12:07,769
Credimi, io non lo faccio.

139
00:12:08,244 --> 00:12:09,777
Percio' lascia perdere.

140
00:12:12,949 --> 00:12:14,157
Qualcuno ha visto papa'?

141
00:12:14,187 --> 00:12:16,352
Stava dormendo dietro la poltrona.

142
00:12:19,265 --> 00:12:20,451
Ciao.

143
00:12:24,373 --> 00:12:25,700
E' una tenda.

144
00:12:26,873 --> 00:12:28,729
Perche' c'e' una tenda in salotto?

145
00:12:28,923 --> 00:12:30,398
Ehm, si sta asciugando.

146
00:12:30,604 --> 00:12:32,992
Ho un'esercitazione dell'ROTC in
Wisconsin la prossima settimana.

147
00:12:33,022 --> 00:12:34,423
Pensavo fosse papa'.

148
00:12:34,977 --> 00:12:36,997
Gli ho lasciato una tazza
di caffe' stamattina.

149
00:12:37,027 --> 00:12:39,279
Credevo di averlo sentito dire "grazie".

150
00:12:45,479 --> 00:12:47,644
- Oh, si', si'.
- Oh, scusatemi.

151
00:12:47,674 --> 00:12:48,714
Sono entrata da dietro.

152
00:12:48,744 --> 00:12:50,512
Oh, non sei l'unica.

153
00:12:51,913 --> 00:12:54,015
Kev, papa' era all'Alibi ieri sera?

154
00:12:55,016 --> 00:12:56,034
Ehm, si'.

155
00:12:57,800 --> 00:12:59,555
<i>Ma era... devastato.</i>

156
00:13:01,385 --> 00:13:04,535
Devastato del tipo
tieniti-al-pavimento-o-cadrai-sul-soffitto.

157
00:13:04,710 --> 00:13:07,124
L'hai visto quando hai
fatto l'ultimo giro?

158
00:13:08,836 --> 00:13:09,847
No.

159
00:13:10,344 --> 00:13:14,467
E' parecchio strano perche' di solito va in
giro a bersi i fondi degli altri bicchieri.

160
00:13:14,497 --> 00:13:15,503
Grazie.

161
00:13:16,044 --> 00:13:17,056
Pronto?

162
00:13:26,740 --> 00:13:28,042
Va tutto bene?

163
00:13:29,361 --> 00:13:31,093
Credo che papa' sia disperso.

164
00:13:31,123 --> 00:13:32,495
- Ehi, Ted!
- Signor...

165
00:13:32,525 --> 00:13:34,334
- Ehi, Jonna. Sono Debbie...
- Si', lo so...

166
00:13:34,364 --> 00:13:35,519
hai visto Frank da ieri sera?

167
00:13:35,549 --> 00:13:37,895
No? Da quando e' morto Michael Jackson?

168
00:13:38,426 --> 00:13:39,982
- Va bene.
- No, no, grazie.

169
00:13:40,012 --> 00:13:41,462
Da ieri sera, all'Alibi.

170
00:13:41,497 --> 00:13:43,717
Mi dispiace per la porta e la finestra.

171
00:13:43,747 --> 00:13:46,200
Si', si', comunque,
mi chiedevo se hai visto Frank...

172
00:13:46,252 --> 00:13:48,971
Avete ricoverato qualcuno al pronto
soccorso, ieri notte o questa mattina?

173
00:13:48,981 --> 00:13:51,288
- Ieri notte? No?
- Tieni gli occhi aperti e magari...

174
00:13:51,298 --> 00:13:53,400
- Ehi, potresti solo...
- Cerchero' in giro.

175
00:13:53,410 --> 00:13:54,426
Merda!

176
00:13:54,917 --> 00:13:56,072
Che cazzo?!

177
00:13:57,405 --> 00:13:58,504
Figlio di puttana!

178
00:14:00,350 --> 00:14:02,942
Fermo! Wen... Wendy! Il telefono!

179
00:14:03,149 --> 00:14:04,203
<i>- Pronto?</i>
- Wendy!

180
00:14:04,213 --> 00:14:05,224
Fermo! Fermo!

181
00:14:05,234 --> 00:14:06,851
<i>Ehi, ci sei ancora?</i>

182
00:14:07,556 --> 00:14:08,873
Wendy, Wendy.

183
00:14:09,528 --> 00:14:10,528
Oh, niente?

184
00:14:10,946 --> 00:14:12,439
Ok, grazie lo stesso.

185
00:14:12,469 --> 00:14:14,578
No. Sai gia' se e' maschio o femmina?

186
00:14:17,531 --> 00:14:20,776
- Che problema hai?
- Devo chiamare Ahmed, non trovo il cellulare

187
00:14:20,786 --> 00:14:23,227
- e' sparito. Aiutami.
- L'ho prestato a Lip,

188
00:14:23,237 --> 00:14:25,488
sta telefonando in giro per
vedere se qualcuno sa di Frank.

189
00:14:25,498 --> 00:14:28,346
Fantastico, quindi ora entrambe le
mie bollette vengono spese li'.

190
00:14:28,356 --> 00:14:31,164
Le tue? Pronto? Mi faccio
anche io il culo al lavoro!

191
00:14:31,174 --> 00:14:33,822
Ecco il computer! Non saro' io a
fermarti, sono le dieci passate!

192
00:14:33,832 --> 00:14:35,116
- Al lavoro!
- Frank e' scomparso!

193
00:14:35,126 --> 00:14:37,067
Tirchio bastardo! E fatti vedere.

194
00:14:37,077 --> 00:14:39,456
I ragazzi normali dormono
dopo il sesso, ma Kev no...

195
00:14:39,466 --> 00:14:41,745
- Perche' non hanno un cazzo di telefono?
- Niente cazzo di soldi!

196
00:14:41,755 --> 00:14:43,595
Si' e neanche io di questo passo!

197
00:14:43,605 --> 00:14:44,712
Ti amo!

198
00:14:47,668 --> 00:14:49,038
Schizzato del cazzo.

199
00:15:18,715 --> 00:15:19,742
Niente?

200
00:15:19,752 --> 00:15:21,295
Nessuno l'ha visto da ieri sera.

201
00:15:23,806 --> 00:15:25,111
Ehi, ehi.

202
00:15:25,796 --> 00:15:28,299
Non preoccuparti Debs.
Lo troveremo, ok?

203
00:15:29,164 --> 00:15:31,360
Ci dividiamo.
Tutti i soliti posti, ok?

204
00:15:31,785 --> 00:15:32,786
Andiamo.

205
00:15:39,360 --> 00:15:40,372
Frank?

206
00:15:41,690 --> 00:15:42,696
Frank?

207
00:15:52,146 --> 00:15:53,339
Frank, sei qui?

208
00:15:58,055 --> 00:15:59,068
Scusi.

209
00:16:07,016 --> 00:16:08,036
Frank?

210
00:16:18,265 --> 00:16:19,276
Papa'?

211
00:16:20,303 --> 00:16:21,329
Papa'?

212
00:16:21,965 --> 00:16:22,965
Papa'?

213
00:16:41,414 --> 00:16:43,618
Non puoi denunciare la
scomparsa di Frank.

214
00:16:43,628 --> 00:16:45,224
- Perche' no?
- Perche' scompare sempre.

215
00:16:45,234 --> 00:16:46,607
E' quello che ho detto io.

216
00:16:46,617 --> 00:16:48,514
Forse sta solo dormendo da un amico.

217
00:16:48,524 --> 00:16:51,219
Non ha amici. Chi gli darebbe un letto?

218
00:16:51,229 --> 00:16:54,008
Andiamo, l'abbiamo trovato in
cassonetti, camion dell'immondizia,

219
00:16:54,018 --> 00:16:57,298
- la vasca della signora Lutski.
- Mai l'ultimo venerdi' del mese.

220
00:16:57,308 --> 00:17:00,074
- Cosa c'entra il venerdi'?
- E' l'ultimo venerdi'?

221
00:17:01,829 --> 00:17:03,664
Chiamo il mio Comandante.

222
00:17:05,099 --> 00:17:07,769
Puoi ficcartelo su per il culo il
cellulare. Niente piu' favori,

223
00:17:07,779 --> 00:17:11,201
tipo la dichiarazione dei redditi
perche' non capisci le istruzioni.

224
00:17:11,211 --> 00:17:12,379
Ehi, ehi, ehi.

225
00:17:12,409 --> 00:17:13,649
Ehi, vacci piano.

226
00:17:13,963 --> 00:17:15,298
Vacci piano, ok?

227
00:17:15,308 --> 00:17:17,506
Senti, Frank non e' lontano.

228
00:17:17,516 --> 00:17:19,268
Ok? Non si allontana mai.

229
00:17:19,278 --> 00:17:22,787
- Lo so, ma e' l'ultimo venerdi'.
- L'ultimo venerdi'? E allora?

230
00:17:25,178 --> 00:17:27,470
E' il giorno dell'assegno d'invalidita'.

231
00:17:27,718 --> 00:17:29,043
Oh, Cristo.

232
00:17:29,870 --> 00:17:30,872
Cazzo.

233
00:17:31,408 --> 00:17:33,927
Ehi Jess, ehm... Frank Gallagher,

234
00:17:33,937 --> 00:17:36,137
era con qualcuno quando
l'abbiamo mandato via ieri?

235
00:17:36,147 --> 00:17:38,985
Chi avrebbe il coraggio di girare
con lui in quelle condizioni?

236
00:17:38,995 --> 00:17:41,949
E Steve se n'era gia' andato,
quindi Frank non era con lui.

237
00:17:41,959 --> 00:17:44,701
- Qualcuno ha visto Frank la rapa?
- Quale Steve?

238
00:17:44,711 --> 00:17:47,621
- Lo sai, Steve, Steve. Quello di Fiona.
- Qui?

239
00:17:47,631 --> 00:17:50,952
Si', parlava con tuo padre, anche
amichevolmente, ore prima della chiusura.

240
00:17:51,146 --> 00:17:52,226
Bene.

241
00:17:53,156 --> 00:17:54,616
- Grazie, Kev.
- Si'.

242
00:17:54,626 --> 00:17:57,528
<i>Ultime notizie su un corpo trovato...</i>

243
00:17:57,996 --> 00:17:59,757
<i>nella parte sud della citta'.</i>

244
00:18:00,246 --> 00:18:02,010
Non e' vicino alla stazione di Halsted?

245
00:18:02,020 --> 00:18:05,136
Mi sono rotta una clavicola
cadendo da quelle scale.

246
00:18:05,586 --> 00:18:09,234
Dopo aver assaggiato per la prima
volta la lingua di un'altra donna.

247
00:18:09,617 --> 00:18:11,301
<i>Toni ha emanato un comunicato.</i>

248
00:18:11,311 --> 00:18:12,964
<i>Non ha mai mancato un assegno.</i>

249
00:18:12,974 --> 00:18:15,396
Aspetta all'angolo.
In pratica placca il postino

250
00:18:15,406 --> 00:18:18,317
- ancora prima che esca dal furgone.
- Sapevamo che poteva finire cosi'.

251
00:18:18,327 --> 00:18:19,743
Non sappiamo ancora niente.

252
00:18:19,753 --> 00:18:23,175
Tutte le overdose, le lavande gastriche,
gli svenimenti sui binari.

253
00:18:23,185 --> 00:18:25,729
- Della metro?
- Ha quasi perso una mano.

254
00:18:28,088 --> 00:18:29,865
- Ehi V.
- Ciao Ian.

255
00:18:30,647 --> 00:18:31,947
Scusa, Fiona...

256
00:18:31,977 --> 00:18:33,450
Debbie ha bisogno di te.

257
00:18:33,480 --> 00:18:34,680
E' messa male.

258
00:18:50,286 --> 00:18:51,286
No!

259
00:18:51,709 --> 00:18:54,447
No, no, no!

260
00:18:54,588 --> 00:18:55,966
Debbie, ripetimelo.

261
00:18:57,497 --> 00:19:00,741
Holl... licresd... ervist... idaves...

262
00:19:01,115 --> 00:19:03,913
Holly pensa di aver visto un cadavere
vicino ai binari sulla Halsted.

263
00:19:03,943 --> 00:19:05,216
- Cosa?
- Non e' lui.

264
00:19:05,246 --> 00:19:07,181
La polizia ci avrebbe
avvisati, a quest'ora.

265
00:19:07,211 --> 00:19:08,987
E' Holly, tesoro, ok?

266
00:19:09,017 --> 00:19:11,226
Ha ripetuto la terza
elementare quattro volte.

267
00:19:11,256 --> 00:19:13,665
- Quella stronzetta la prendo a pugni.
- Ascolta...

268
00:19:13,695 --> 00:19:17,832
Debbie, non ha senso. Cosa dovrebbe farci
sulla Halsted se vive da tutt'altra parte?

269
00:19:17,862 --> 00:19:21,888
Dipende. Come ti sembrava quando l'hai
lasciato all'Alibi Room ieri sera, Steve?

270
00:19:23,436 --> 00:19:25,306
- Quando?
- Le dieci...

271
00:19:26,187 --> 00:19:28,937
Dieci e mezza. Mi sono scusato,
gli ho offerto da bere e me ne sono andato.

272
00:19:28,967 --> 00:19:30,684
Perche' non ce l'hai detto?

273
00:19:32,104 --> 00:19:33,907
Ehi, posso parlarti un attimo?

274
00:19:36,477 --> 00:19:38,798
Hanno trovato un cadavere
sotto la ferrovia.

275
00:19:42,333 --> 00:19:45,238
- Sapete chi e'?
- State indietro, ok? Indietro.

276
00:20:02,646 --> 00:20:04,346
Visto? Te l'avevo detto.

277
00:20:05,027 --> 00:20:06,530
E lui dove diavolo e'?

278
00:20:58,631 --> 00:20:59,731
Sapete l'ora?

279
00:21:02,726 --> 00:21:04,826
L'ora? L'orologio... ce l'avete?

280
00:21:05,583 --> 00:21:06,859
Fottetevi.

281
00:21:45,873 --> 00:21:49,135
- Come cazzo ci sono finito in Canada?
- Ehi!

282
00:21:49,165 --> 00:21:52,290
- Odio questo cazzo di Canada!
- Stai buono, la' dentro!

283
00:21:52,320 --> 00:21:53,779
Sono americano!

284
00:21:54,760 --> 00:21:56,610
Quelli della torta di mele.

285
00:21:56,902 --> 00:21:59,914
Dei 48 stati sotto al Canada!
La patria degli Air Supply!

286
00:21:59,944 --> 00:22:03,494
- Se sei americano, dov'e' il tuo passaporto?
- Non ce l'ho!

287
00:22:03,747 --> 00:22:08,128
Te l'ho gia' detto, non ho mai
avuto un passaporto, non lo voglio!

288
00:22:08,158 --> 00:22:11,804
- Sta' zitto e dormici sopra, ok?
- Perche' dovrei voler venire in Canada?

289
00:22:11,834 --> 00:22:15,871
Cosi' la vostra assistenza sanitaria puo'
farmi aspettare 60 anni per un nuovo rene?

290
00:22:16,626 --> 00:22:19,173
Siete un paese di
indossatori di piumini,

291
00:22:19,203 --> 00:22:22,079
stupidi emigranti codardi di merda

292
00:22:22,109 --> 00:22:24,719
che non hanno avuto le
palle di starsene a casa

293
00:22:24,749 --> 00:22:28,710
e combattere i vietcong per preservare
il nostro stile di vita americano!

294
00:22:31,617 --> 00:22:34,461
Le olimpiadi invernali senza neve?

295
00:22:34,694 --> 00:22:36,598
Ma che cazzo era?

296
00:22:36,801 --> 00:22:39,575
Sono le olimpiadi invernali!

297
00:22:40,157 --> 00:22:44,802
Ma poi che cazzo fate? Distribuite montagne
di foglie d'acero tenendovi il cazzo in mano!

298
00:22:47,180 --> 00:22:51,466
Non siete nemmeno riusciti ad accendere
bene la cazzo di fiamma olimpica!

299
00:22:54,810 --> 00:22:56,655
E' un accento di Chicago?

300
00:22:57,798 --> 00:22:59,012
Chi l'ha detto?

301
00:22:59,042 --> 00:23:00,342
Ho un dottorato.

302
00:23:00,488 --> 00:23:02,338
All'Universita' di Chicago.

303
00:23:02,595 --> 00:23:04,145
Facolta' di economia.

304
00:23:04,285 --> 00:23:06,095
Oh, finalmente. Grazie.

305
00:23:06,125 --> 00:23:08,713
Diglielo. Digli che sono americano.

306
00:23:08,743 --> 00:23:11,272
Ehi, qui dietro c'e' un tizio
che sa che sono americano.

307
00:23:11,302 --> 00:23:13,652
Posso aiutarti. Hai dei soldi?

308
00:23:13,682 --> 00:23:15,271
- Cosa?
- Sigarette?

309
00:23:15,301 --> 00:23:16,688
No, non ho nulla.

310
00:23:17,985 --> 00:23:20,336
Credi di poterti
avvicinare abbastanza...

311
00:23:20,366 --> 00:23:22,104
per una bella sega?

312
00:23:28,517 --> 00:23:32,353
# By the dawn's early light #

313
00:23:33,013 --> 00:23:35,659
# was so gallantly... #

314
00:23:36,297 --> 00:23:38,774
- In Canada?
- Aspetta, come ha fatto?

315
00:23:38,804 --> 00:23:41,241
L'ambasciata dice che ha
ammesso di far uso di droghe,

316
00:23:41,271 --> 00:23:44,491
ma prima che l'accusassero, per cui sono
convinti che sia un tossicodipendente.

317
00:23:44,521 --> 00:23:45,771
L'hanno accusato?

318
00:23:46,059 --> 00:23:48,809
Lo vogliono fuori dal suolo
canadese il prima possibile,

319
00:23:48,839 --> 00:23:51,402
ma gli USA non lo lasceranno
rientrare senza passaporto.

320
00:23:51,432 --> 00:23:53,116
Frank non ha un passaporto.

321
00:23:53,360 --> 00:23:54,830
Allora dovra' richiederne uno.

322
00:23:54,860 --> 00:23:56,086
Beh, e quanto ci vuole?

323
00:23:56,116 --> 00:23:58,074
- Penso un paio di mesi.
- Mesi?

324
00:23:58,104 --> 00:24:01,240
Puo' richiederne uno di emergenza
all'ambasciata di Toronto.

325
00:24:01,270 --> 00:24:03,648
E quanto ci vuole per
quello di emergenza?

326
00:24:04,193 --> 00:24:06,157
Non lo so. Forse una settimana.

327
00:24:06,690 --> 00:24:08,114
Kev ha un passaporto.

328
00:24:09,650 --> 00:24:11,662
- E cosa se ne fanno?
- Puoi andare lassu'.

329
00:24:11,692 --> 00:24:13,495
Aiutarlo con le scartoffie
all'ambasciata.

330
00:24:13,525 --> 00:24:15,352
Comprare uno scatolone
di farmaci economici

331
00:24:15,382 --> 00:24:18,462
per rivenderli qui ai vecchiotti
della mia casa di riposo.

332
00:24:18,875 --> 00:24:19,875
Posso...?

333
00:24:20,495 --> 00:24:21,595
Cazzo, Vi...

334
00:24:21,981 --> 00:24:23,808
- Senza offesa, Tony...
- Si', si', certo.

335
00:24:23,838 --> 00:24:25,694
La macchina non e' assicurata.

336
00:24:25,724 --> 00:24:30,164
Al confine chiedono l'assicurazione per farti
rientrare. Finirei al manicomio con Frank.

337
00:24:30,325 --> 00:24:31,325
Gia'.

338
00:24:31,414 --> 00:24:32,664
Abbiamo finito.

339
00:24:46,608 --> 00:24:47,658
Tutto bene?

340
00:24:48,346 --> 00:24:50,465
Come ce l'hai portato
mio padre a Toronto?

341
00:24:50,957 --> 00:24:52,457
Io? Stai scherzando?

342
00:24:55,075 --> 00:24:56,956
Qui ci sono avvisi per
la salute canadesi.

343
00:25:00,549 --> 00:25:04,320
Io... l'ho portato oltre il
confine dentro il portabagagli.

344
00:25:05,514 --> 00:25:07,675
- Non c'era controllo alla dogana.
- Perche' nel portabagagli?

345
00:25:07,705 --> 00:25:09,240
Era cosi' storto che sarebbe
stato anche in una bara.

346
00:25:09,270 --> 00:25:11,213
E perche' in Canada?

347
00:25:12,770 --> 00:25:16,494
Dovevo portare una macchina a Detroit.
Volevo mollarlo da qualche parte in Michigan.

348
00:25:16,524 --> 00:25:17,728
Magari Flint.

349
00:25:18,075 --> 00:25:21,281
Quando ho visto il cartello per
Toronto a un certo punto...

350
00:25:21,311 --> 00:25:22,444
semplicemente...

351
00:25:23,158 --> 00:25:24,525
mi e' venuta l'idea.

352
00:25:27,804 --> 00:25:30,001
E tu pensavi fosse una cosa simpatica?

353
00:25:30,031 --> 00:25:31,682
No, a Terranova lo sarebbe stata.

354
00:25:31,712 --> 00:25:34,851
- Perche' ha cercato di colpirti?
- No, perche' ha una famiglia

355
00:25:34,881 --> 00:25:36,875
della quale non gli frega un cazzo!

356
00:25:36,905 --> 00:25:38,603
Colpire Ian al volto?

357
00:25:41,817 --> 00:25:44,214
Cio' che e' mio padre,
cio' che e' la mia famiglia

358
00:25:44,244 --> 00:25:46,314
non ha un cazzo a che fare con te!

359
00:25:48,939 --> 00:25:50,418
Tu l'hai lasciato li'...

360
00:25:51,096 --> 00:25:52,545
tu vai a riprenderlo.

361
00:26:03,780 --> 00:26:05,682
Cosa diavolo e' quello?

362
00:26:07,040 --> 00:26:08,423
Il nostro passaggio.

363
00:26:11,052 --> 00:26:14,390
Non esiste che io guidi fino a
Toronto con questa merda, cazzo!

364
00:26:14,420 --> 00:26:16,865
Guideremo a turno,
guarderemo qualche film

365
00:26:16,895 --> 00:26:18,774
ci faremo qualche mojito, dormiremo.

366
00:26:18,804 --> 00:26:20,890
- Avremo Frank entro domani mattina.
- Si', e come lo portiamo

367
00:26:20,920 --> 00:26:22,871
oltre il confine senza passaporto?

368
00:26:22,901 --> 00:26:23,980
Kyle...

369
00:26:24,549 --> 00:26:26,232
Mai passato la dogana in camper?

370
00:26:26,262 --> 00:26:28,345
- Qualche centinaio di volte.
- Si'? Con cosa?

371
00:26:28,375 --> 00:26:29,832
Quasi sempre erba.

372
00:26:29,862 --> 00:26:32,448
A volte oxicodone,
a volte immigrati clandestini.

373
00:26:36,937 --> 00:26:39,173
Immigrati clandestini... al plurale?

374
00:26:42,845 --> 00:26:43,892
Ciao.

375
00:26:44,625 --> 00:26:45,758
Ciao, Fiona.

376
00:26:46,637 --> 00:26:47,660
Ciao, Tony.

377
00:26:55,168 --> 00:26:56,326
Lip.

378
00:26:59,134 --> 00:27:00,243
Si'...

379
00:27:00,613 --> 00:27:04,031
credo che andro' a finire i
compiti di matematica di sopra.

380
00:27:10,556 --> 00:27:12,121
Grazie per l'aiuto con Frank.

381
00:27:12,151 --> 00:27:14,929
Figurati. Felice di aiutarvi.
Sai, la famiglia.

382
00:27:16,636 --> 00:27:18,167
C'e' del caffe' nella brocca.

383
00:27:18,197 --> 00:27:20,520
Sara' li' da qualche
decina d'anni, ma...

384
00:27:20,550 --> 00:27:21,566
Grazie.

385
00:27:21,914 --> 00:27:24,549
Quindi quel ragazzo, Steve,
si e' stabilito qui?

386
00:27:25,891 --> 00:27:27,797
E' solo uno che ho conosciuto.

387
00:27:29,232 --> 00:27:33,779
La prossima settimana alla St. Stephens c'e'
la premiazione della CYO Basketball League.

388
00:27:33,809 --> 00:27:37,005
C'e' la possibilita' che possano
premiarmi come allenatore dell'anno.

389
00:27:37,543 --> 00:27:38,930
E' fantastico, Tony.

390
00:27:39,298 --> 00:27:41,259
Scommetto che sei un grande allenatore.

391
00:27:41,289 --> 00:27:45,611
Beh, hanno otto anni, piu' che altro li aiuto
a mandare la palla verso il canestro.

392
00:27:45,641 --> 00:27:47,440
No, sono fortunati ad averti.

393
00:27:47,898 --> 00:27:50,308
Uno dei bambini prima di tirare
lecca sempre la palla,

394
00:27:50,338 --> 00:27:52,296
non so perche' lo faccia.

395
00:27:53,716 --> 00:27:55,273
Speravo che tu volessi venire.

396
00:27:58,861 --> 00:28:00,117
Alla premiazione?

397
00:28:01,398 --> 00:28:03,815
La signora Rudolia e la signora
Ignacio preparano da mangiare

398
00:28:03,845 --> 00:28:07,540
quindi potrai mangiare tutte le salsicce
e ragu' alla bolognese che vuoi.

399
00:28:08,077 --> 00:28:09,079
Lo so...

400
00:28:09,109 --> 00:28:11,663
e' difficile declinare un
invito del genere, eh?

401
00:28:11,693 --> 00:28:13,651
Quelle dell'Azione Cattolica
potrebbero parlare.

402
00:28:13,681 --> 00:28:14,926
Chi se ne frega.

403
00:28:16,028 --> 00:28:18,518
Non ho piu' messo piede li' da
quando mi cacciarono dal coro.

404
00:28:18,548 --> 00:28:20,668
- <i>Tony, abbiamo una chiamata.</i>
- Lavoro.

405
00:28:20,698 --> 00:28:22,135
Allora a Giovedi'?

406
00:28:24,137 --> 00:28:25,397
Posso pensarci?

407
00:28:26,143 --> 00:28:27,686
Certo. Alle 7.

408
00:30:30,258 --> 00:30:31,772
Oh, ma andate a fanculo!

409
00:30:32,599 --> 00:30:33,904
Andate a fanculo!

410
00:30:37,511 --> 00:30:39,258
Bentornato a casa, papa'.

411
00:30:54,909 --> 00:30:56,299
Sei presentabile?

412
00:30:57,998 --> 00:30:59,932
Ho pensato che potessi avere sete.

413
00:30:59,942 --> 00:31:03,573
E' canadese. C'e' n'e' altra in frigo.
Ho chiesto a Veronica di procurarla.

414
00:31:03,583 --> 00:31:08,292
Non voglio vedere niente di canadese
in questa casa, da ora in poi.

415
00:31:08,864 --> 00:31:10,473
Non c'e' acqua calda.

416
00:31:12,773 --> 00:31:13,985
Ma porca troia!

417
00:31:17,798 --> 00:31:21,355
Invalidita'. E' sabato.
La banca chiude alle 12:00.

418
00:31:22,931 --> 00:31:24,828
Vestiti puliti, sull'asciugatrice.

419
00:31:28,530 --> 00:31:30,107
Non osare colpire ancora
uno dei miei ragazzi.

420
00:31:30,117 --> 00:31:32,347
- I tuoi ragazzi? Sono i miei...
- Mai piu'.

421
00:31:37,581 --> 00:31:39,981
- E' ancora qui?
- Chi, Steve?

422
00:31:40,630 --> 00:31:44,521
- Probabilmente e' ancora fuori.
- Digli che non e' il benvenuto in casa mia.

423
00:31:44,878 --> 00:31:46,731
E' lui che ti ha riportato indietro.

424
00:31:48,547 --> 00:31:50,700
Perche' lo avrebbe fatto? Eh?

425
00:31:51,307 --> 00:31:55,279
Quando mi sono svegliato
a Toronto, in un parco,

426
00:31:55,468 --> 00:31:57,749
con l'aspetto di un
fottuto barbone drogato,

427
00:31:57,759 --> 00:32:00,564
l'unico odore che sentivo
era Drakkar Noir.

428
00:32:00,574 --> 00:32:03,491
Nel bel mezzo di un parco...
Drakkar Noir.

429
00:32:03,932 --> 00:32:06,499
Ho passato cinque ore
con lui in quel camper.

430
00:32:06,509 --> 00:32:09,016
Lo stesso odore del cazzo!

431
00:32:24,038 --> 00:32:26,471
Vorrei che avessi portato
una macchina fotografica.

432
00:32:27,068 --> 00:32:28,705
Posto di merda!

433
00:32:29,212 --> 00:32:32,341
Ehi, cosa hanno in comune
l'urina e la birra canadese?

434
00:32:32,434 --> 00:32:34,312
Escono entrambe da due fighette!

435
00:32:34,909 --> 00:32:39,152
- Scommetto che sono mancato solo a te.
- No, perche' Carl ha detto:

436
00:32:39,244 --> 00:32:41,769
"La TV via cavo non funziona.
Dov'e' la scala?"

437
00:32:41,779 --> 00:32:45,810
E Lip ha detto "Papa' e' l'unico
che sa come sistemare l'antenna".

438
00:32:46,279 --> 00:32:48,565
- Hai visto Toronto?
- Si'.

439
00:32:48,817 --> 00:32:51,906
- La Torre Nazionale del Canada?
- Cristo, si'!

440
00:32:52,057 --> 00:32:54,940
Puoi vedere tutto il Canada dalla cima.

441
00:32:55,429 --> 00:32:57,800
Non sono rimasto molto lassu', comunque.

442
00:32:57,810 --> 00:33:00,189
Non so cosa attiri tanto
le donne canadesi,

443
00:33:00,199 --> 00:33:04,214
ma non mi toglievano gli occhi di dosso,
tipo, "Ehi, voglio farmi quel tizio."

444
00:33:05,447 --> 00:33:08,816
Cominciava a essere un po' snervante,
quindi ho preso la via del ritorno.

445
00:33:13,421 --> 00:33:16,120
In Canada ci sono dei posti bellissimi,

446
00:33:16,130 --> 00:33:18,657
devi solo sapere come muoverti.

447
00:33:18,890 --> 00:33:20,047
Tu lo sai?

448
00:33:21,154 --> 00:33:22,883
Conosco ogni centimetro.

449
00:33:25,890 --> 00:33:29,175
Devo andare a cambiare un assegno.
Fammi un panino per quando torno, va bene?

450
00:33:29,185 --> 00:33:30,234
Ok.

451
00:34:03,284 --> 00:34:06,699
Davey, sono io, Frank!
Dai, amico! Apri! Fammi entrare!

452
00:34:07,632 --> 00:34:10,101
Solo fino a quando non trovo
un altro posto dove stare.

453
00:34:10,111 --> 00:34:13,181
Impossibile, Frank.
L'ho promesso a Mary, mai piu'!

454
00:34:13,191 --> 00:34:16,119
<i>- Abbiamo dovuto bruciare quel materasso.
- Dai, Davey! Dormiro' sul pavimento.</i>

455
00:34:16,129 --> 00:34:18,769
Assolutamente no!
Abbiamo un tappeto, adesso.

456
00:34:24,542 --> 00:34:27,073
- Vai di nuovo via da casa?
- Fanculo!

457
00:34:29,237 --> 00:34:32,159
Non mi piace il modo in cui
mi si rivolge in casa mia.

458
00:34:32,357 --> 00:34:33,493
Del tipo?

459
00:34:33,746 --> 00:34:38,217
"Non mi compri mai questo papa'. Quando mi
compri quello, papa'?". Fottute chiacchiere.

460
00:34:38,387 --> 00:34:41,450
Tutti e 6. Chi se ne frega
che sono un genitore single!

461
00:34:41,460 --> 00:34:44,012
Chi se ne frega che tu non saresti
al mondo se non fosse per me!

462
00:34:44,022 --> 00:34:47,519
Un piagnisteo in stereofonia e'
l'unico ringraziamento che ricevo.

463
00:34:47,529 --> 00:34:50,969
La vita e' dura, lo sanno tutti.
Fare soldi e' ancora piu' duro.

464
00:34:50,979 --> 00:34:55,168
- Posso solo tirare la cinghia al massimo.
- Sai almeno quanto spendiamo a settimana

465
00:34:55,203 --> 00:34:58,201
- per il cibo?
- Troppo! Ecco quanto spendiamo.

466
00:34:58,211 --> 00:35:02,565
120 dollari. Fiona ne paga 70.
Io e Ian mettiamo 25 ciascuno.

467
00:35:03,489 --> 00:35:07,869
- Piu' il gas, la luce, le tasse.
- Li paghiamo noi.

468
00:35:09,346 --> 00:35:11,287
E' ora che tu contribuisca.

469
00:35:11,794 --> 00:35:15,404
- Sai quanto spendi al mese all'Alibi?
- Non sono affari tuoi!

470
00:35:15,573 --> 00:35:17,648
Piu' di 700 dollari.

471
00:35:18,643 --> 00:35:20,958
E' stato Kevin, vero?

472
00:35:20,968 --> 00:35:24,203
Il mio amico Kevin parla
di me alle mie spalle?

473
00:35:24,372 --> 00:35:26,957
Beh, adesso si e' giocato la
gallina dalle uova d'oro.

474
00:35:27,126 --> 00:35:31,457
Guarda che succede alle sue mance,
se io boicotto l'Alibi.

475
00:35:31,776 --> 00:35:32,860
E dove vai?

476
00:35:32,870 --> 00:35:34,663
- Al Lamplight.
- Ti hanno diffidato.

477
00:35:34,673 --> 00:35:36,398
- Al Fountain.
- Diffidato.

478
00:35:36,408 --> 00:35:38,952
- Elmo's Head.
- E' andato a fuoco.

479
00:35:38,962 --> 00:35:40,690
2 settimane fa. Incendio doloso.

480
00:35:41,906 --> 00:35:45,520
Non ho bisogno che me lo dica Kev.
Ti controllo le tasche tutte le sere.

481
00:35:45,530 --> 00:35:48,127
Guarda che...

482
00:35:49,966 --> 00:35:51,763
Farai meglio a scappare!

483
00:35:54,316 --> 00:35:55,583
Calmati!

484
00:36:02,685 --> 00:36:06,394
- Hai dimenticato che gli devi dei soldi?
- Tutti pensano che debba loro dei soldi!

485
00:36:06,404 --> 00:36:07,794
Hai dato in pegno la sua TV.

486
00:36:07,804 --> 00:36:10,946
Mi sono comportato da amico
con quel grasso stronzo negro.

487
00:36:10,956 --> 00:36:12,782
E il suo forno a microonde.

488
00:36:12,913 --> 00:36:14,709
Non farmelo dire due volte. Vai a casa.

489
00:36:14,739 --> 00:36:17,302
- Cosa?
- Non farmelo dire due...

490
00:36:20,511 --> 00:36:21,540
Ok...

491
00:36:22,272 --> 00:36:23,562
La gente ti prende in giro.

492
00:36:23,592 --> 00:36:25,514
Ma pensano che Toronto
sia una cosa divertente

493
00:36:25,544 --> 00:36:27,330
solo dopo che hanno
saputo che stavi bene.

494
00:36:27,670 --> 00:36:30,232
Io non vi ho lasciato come
ha fatto vostra madre.

495
00:36:30,262 --> 00:36:31,399
Avrei potuto.

496
00:36:32,027 --> 00:36:34,579
Lasciare che fosse lo Stato a
decidere cosa fare con voi sei.

497
00:36:34,609 --> 00:36:35,848
Ma non l'ho fatto.

498
00:36:35,878 --> 00:36:36,983
E i bar erano...

499
00:36:37,013 --> 00:36:39,072
Chiedi a chiunque. Una birra...

500
00:36:39,102 --> 00:36:40,753
una volta ogni tanto, tutto qui.

501
00:36:40,783 --> 00:36:42,655
Tre, e potrei ritrovarmi sul pavimento.

502
00:36:42,685 --> 00:36:44,757
E tutti hanno pensato
che fosse divertente...

503
00:36:44,787 --> 00:36:46,213
che non riuscissi a scolarmele!

504
00:36:46,341 --> 00:36:48,891
Non puoi vincere, lo sai?

505
00:36:49,292 --> 00:36:52,661
Vostro madre se n'e' appena andata,
e voi guardate tutti me.

506
00:36:52,695 --> 00:36:54,591
Sei ragazzini di cui preoccuparsi

507
00:36:54,621 --> 00:36:56,769
quando non ho mai dovuto farlo prima.

508
00:36:56,799 --> 00:36:58,533
La cena e' sul tavolo.

509
00:36:58,563 --> 00:37:00,072
I vestiti per la scuola.

510
00:37:00,102 --> 00:37:02,370
I conti da pagare. Pannolini.

511
00:37:02,405 --> 00:37:04,852
Il dentista. Oh, oh.

512
00:37:05,453 --> 00:37:08,681
E tutti mi guardano come
se stessi facendo cazzate.

513
00:37:08,711 --> 00:37:10,512
Ed e' cosi'!

514
00:37:10,546 --> 00:37:11,851
Allora qual e' il punto?

515
00:37:11,881 --> 00:37:13,252
Quindi te ne scoli un po'.

516
00:37:13,282 --> 00:37:14,720
Poi te ne bevi ancora.

517
00:37:14,750 --> 00:37:16,355
E mentre te le stai scolando,

518
00:37:16,385 --> 00:37:18,687
sai che tutti stanno ridendo di te,

519
00:37:18,721 --> 00:37:21,756
ma va bene, perche' e'
cio' di cui hai bisogno.

520
00:37:21,791 --> 00:37:24,159
Aspetta! Questo e' cio' che ti serve.

521
00:37:24,193 --> 00:37:26,127
Ti servono persone che ridano.

522
00:37:26,162 --> 00:37:28,809
Hai bisogno di persone che bevano.

523
00:37:28,819 --> 00:37:32,334
Qualsiasi cosa, basta che
non siano i sei ragazzini

524
00:37:32,368 --> 00:37:34,536
che tu nemmeno volevi!

525
00:37:34,570 --> 00:37:37,309
Allora andassero tutti
a fanculo e abituati!

526
00:37:53,823 --> 00:37:55,361
Come te la passi, Frank?

527
00:37:55,391 --> 00:37:58,138
Posso versarti una
pinta di Molson gelida?

528
00:37:58,794 --> 00:38:00,700
Vecchio stile, J and B e' tornato.

529
00:38:00,730 --> 00:38:04,144
Oh, cosa ne dici di una birra Labatt
e di un whisky Canadian Club?

530
00:38:12,736 --> 00:38:13,829
Gesu'!

531
00:38:17,176 --> 00:38:19,251
Oh, va bene! Uccidimi e basta!

532
00:38:29,592 --> 00:38:31,126
<i>Non so te, Frank,</i>

533
00:38:31,571 --> 00:38:34,571
ma a mio parere qui le
vittime siamo tu ed io.

534
00:38:34,830 --> 00:38:37,203
Due bravi lavoratori,
uomini timorati di Dio.

535
00:38:37,233 --> 00:38:40,560
Abbiamo cresciuto i nostri figli
nel modo giusto con disciplina,

536
00:38:40,987 --> 00:38:42,736
sotto la buona guida del Signore.

537
00:38:43,630 --> 00:38:47,380
La mia Karen aveva 12 anni quando la sentii
usare la parola con la F per la prima volta.

538
00:38:47,560 --> 00:38:48,743
Ed era domenica.

539
00:38:48,778 --> 00:38:50,278
Cazzo.

540
00:38:50,940 --> 00:38:52,725
E sua madre?

541
00:38:53,015 --> 00:38:56,985
Una donna il cui unico piacere
nella vita viene dal sesso,

542
00:38:57,151 --> 00:38:58,987
dagli show sulla cucina,

543
00:38:59,434 --> 00:39:01,994
e dall'ottenere il massimo beneficio
dall'assicurazione sanitaria.

544
00:39:02,320 --> 00:39:03,889
Ne prende centinaia a settimana.

545
00:39:03,899 --> 00:39:05,022
E per cosa?

546
00:39:05,409 --> 00:39:06,747
Agorafobia.

547
00:39:07,633 --> 00:39:09,702
Una malattia creata per
quelle persone che vogliono

548
00:39:09,732 --> 00:39:12,303
sedersi tutto il giorno sui loro
culi in casa a guardare la tv.

549
00:39:13,082 --> 00:39:15,496
Non so dove sia finita
la dignita' di Sheila,

550
00:39:15,876 --> 00:39:18,139
e nemmeno se ne abbia mai avuta una.

551
00:39:18,513 --> 00:39:21,174
Tutto il suo mondo e' grande cosi',

552
00:39:22,133 --> 00:39:24,268
e meno fa, tanto piu' viene pagata.

553
00:39:27,416 --> 00:39:28,908
Ma ora ho chiuso.

554
00:39:29,401 --> 00:39:30,554
Le ho lasciate.

555
00:39:32,104 --> 00:39:33,621
Non ne sono fiero.

556
00:39:33,899 --> 00:39:35,537
Lontano dall'esserlo.

557
00:39:36,958 --> 00:39:40,291
Ma mi rifiuto di essere
dispiaciuto perche'...

558
00:39:41,748 --> 00:39:42,868
perche'...

559
00:39:51,239 --> 00:39:53,244
Mi rifiuto di essere dispiaciuto...

560
00:40:22,671 --> 00:40:23,676
Ehm...

561
00:40:23,981 --> 00:40:25,369
Oh, se...

562
00:40:25,399 --> 00:40:26,954
se sta cercando il bordello,

563
00:40:26,964 --> 00:40:30,015
e' due porte piu' avanti,
non hanno la cassetta della posta.

564
00:40:30,045 --> 00:40:32,466
- Di la', la'.
- No, no, Sheila, per lei.

565
00:40:33,636 --> 00:40:35,183
Un modo di scusarmi.

566
00:40:37,019 --> 00:40:38,052
Scuse?

567
00:40:38,087 --> 00:40:40,198
Non scusarmi, solo... io sono Frank.

568
00:40:40,858 --> 00:40:42,268
Il papa' di Ian?

569
00:40:43,093 --> 00:40:44,473
Il papa' di Lip?

570
00:40:46,526 --> 00:40:48,862
Oh! Oh, i gemelli.

571
00:40:49,175 --> 00:40:50,321
- Oh.
- No.

572
00:40:51,221 --> 00:40:52,864
Ho... ho appena saputo cosa e' successo.

573
00:40:52,894 --> 00:40:54,520
Eddie che se ne e' andato.

574
00:40:55,778 --> 00:40:58,796
Il mio ragazzo, sua figlia...
volevo solo dirle...

575
00:40:58,806 --> 00:41:00,216
che mi dispiace.

576
00:41:00,836 --> 00:41:02,619
Oh, questo e', e'...

577
00:41:02,649 --> 00:41:04,788
e' molto premuroso da parte sua.

578
00:41:05,619 --> 00:41:06,742
Venga dentro, Frank.

579
00:41:13,186 --> 00:41:16,051
- Io...
- Deve levarsi le scarpe.

580
00:41:19,122 --> 00:41:21,145
Questa e' davvero una
bella casa, Sheila.

581
00:41:23,303 --> 00:41:24,415
Grazie.

582
00:41:25,000 --> 00:41:26,701
Sembra...

583
00:41:26,970 --> 00:41:29,070
cosi' grande senza di lui.

584
00:41:29,104 --> 00:41:30,923
Dovrebbe venire a vedere la nostra.

585
00:41:30,933 --> 00:41:33,193
Non puoi muoverti senza
calpestare un bambino.

586
00:41:33,223 --> 00:41:34,321
Sono sei.

587
00:41:35,058 --> 00:41:36,789
Dev'essere davvero carino.

588
00:41:37,650 --> 00:41:40,274
E' fantastico quando sono piccoli, ma...

589
00:41:40,780 --> 00:41:42,884
ora stanno crescendo.

590
00:41:43,818 --> 00:41:45,450
Sa, ti mancano...

591
00:41:45,929 --> 00:41:49,324
quando non ci sono, sono sempre fuori.

592
00:41:50,051 --> 00:41:51,894
E ti ritrovi da solo in casa.

593
00:41:53,193 --> 00:41:54,619
Non mi fraintenda, io...

594
00:41:55,602 --> 00:41:57,198
mi piace stare da solo, ma...

595
00:42:00,288 --> 00:42:01,288
e' dura.

596
00:42:06,218 --> 00:42:08,989
Frank. Andiamo, Frank.

597
00:42:10,233 --> 00:42:14,092
Sfonda una porta aperta,
io non esco di casa da 5 anni.

598
00:42:15,824 --> 00:42:18,894
- Cinque anni?
- Non posso. Ho questa...

599
00:42:19,028 --> 00:42:21,367
paura incontrollabile.

600
00:42:21,613 --> 00:42:23,017
Soffro di agorafo...

601
00:42:24,937 --> 00:42:26,492
Chiedo scusa, Frank.

602
00:42:27,218 --> 00:42:29,902
So di essere un po' fissata
con le scarpe ma...

603
00:42:30,381 --> 00:42:33,867
- i piedi! Oh, Dio! Sono cosi' pieni...
- Oh, scusi Sheila. Scusi.

604
00:42:33,897 --> 00:42:36,000
Io... io... tolgo subito il disturbo.

605
00:42:36,030 --> 00:42:38,656
Visto? E' questo a cui mi riferisco.

606
00:42:38,961 --> 00:42:43,043
<i>Quando tocca a me usare l'unico bagno che
abbiamo, non c'e' gia' piu' acqua calda.</i>

607
00:42:43,217 --> 00:42:47,010
Volevo farmi un bagno quando sono tornato
dal Canada ma niente acqua calda.

608
00:42:47,237 --> 00:42:49,306
Sei figli, sei docce da fare,

609
00:42:49,316 --> 00:42:52,314
e io sono sempre l'ultima
ruota del carro.

610
00:42:54,107 --> 00:42:55,721
Noi abbiamo acqua calda.

611
00:42:56,008 --> 00:42:58,184
Ehi, congratu-cazzo-lazioni!

612
00:42:58,489 --> 00:42:59,862
No, io...

613
00:43:00,072 --> 00:43:01,382
volevo dire...

614
00:43:03,075 --> 00:43:04,642
se vuole fare un bagno...

615
00:43:24,141 --> 00:43:25,142
Fiona?

616
00:43:27,014 --> 00:43:28,015
No.

617
00:43:30,152 --> 00:43:32,584
"No", non c'e' o "no" non vuole vedermi?

618
00:43:32,736 --> 00:43:33,999
Entrambi.

619
00:43:36,052 --> 00:43:37,526
Sta per rientrare?

620
00:43:37,921 --> 00:43:39,649
No, e' al lavoro ancora per ore.

621
00:43:43,872 --> 00:43:44,888
Sembra buono.

622
00:43:45,671 --> 00:43:47,098
Lo e'.

623
00:43:49,057 --> 00:43:50,189
Ha detto niente?

624
00:43:51,321 --> 00:43:52,503
Su di te?

625
00:43:53,628 --> 00:43:55,543
No. Neanche una parola.

626
00:43:56,925 --> 00:43:58,611
<i>Quindi stai dicendo...</i>

627
00:43:59,778 --> 00:44:02,812
Che hai fatto una cazzata che la mente
umana non puo' nemmeno concepire?

628
00:44:02,822 --> 00:44:03,838
Gia'.

629
00:44:07,131 --> 00:44:09,795
- Gia', e' una possibilita' concreta.
- Sono senza speranze?

630
00:44:10,048 --> 00:44:11,150
Difficile da dire.

631
00:44:15,284 --> 00:44:16,609
Diciamo, un 50 percento?

632
00:44:16,619 --> 00:44:18,564
- Meno.
- 60-40?

633
00:44:19,117 --> 00:44:20,611
- Molto meno.
- 80-20?

634
00:44:21,515 --> 00:44:22,736
Forze una su dieci.

635
00:44:26,136 --> 00:44:28,212
- Una bella gigantesca cazzata.
- Gia'.

636
00:44:29,726 --> 00:44:31,955
Sei discretamente sveglio,
hai gia' un piano, vero?

637
00:44:37,894 --> 00:44:39,976
Devo andare. Biochimica Avanzata.

638
00:44:41,123 --> 00:44:42,473
Wow. Impressionante.

639
00:44:43,372 --> 00:44:46,327
- Non proprio, ma se lo dici tu.
- Qualche consiglio?

640
00:44:48,188 --> 00:44:50,464
Vuoi che ti aiuti a rientrare
nella vagina di mia sorella?

641
00:44:50,474 --> 00:44:53,102
- O nelle sue grazie.
- Sono la stessa cosa, giusto?

642
00:44:53,754 --> 00:44:54,754
Si spera.

643
00:44:56,641 --> 00:44:58,538
No. No, neanche per sogno.

644
00:45:08,484 --> 00:45:09,546
Frank?

645
00:45:10,112 --> 00:45:12,053
Le ho portato dei vestiti.

646
00:45:12,083 --> 00:45:14,927
Ho messo i suoi nella lavatrice,
spero questi le vadano...

647
00:45:16,908 --> 00:45:19,284
Scusi Sheila, ho fatto con calma.

648
00:45:19,314 --> 00:45:21,588
Oh, beh, sara' esausto.

649
00:45:22,946 --> 00:45:24,361
A Eddie non servono?

650
00:45:25,037 --> 00:45:27,256
No, a meno che non faccia
scomparire 15 chili.

651
00:45:27,432 --> 00:45:30,834
Ha trovato Gesu' e ha
semplicemente fatto i bagagli.

652
00:45:32,150 --> 00:45:34,601
Sei in forma, eh?

653
00:45:35,162 --> 00:45:38,214
- Posso stare senza mangiare per tre giorni.
- Oh, ci credo!

654
00:45:43,987 --> 00:45:45,793
Beh, comunque sono...

655
00:45:47,315 --> 00:45:48,532
tuoi se vuoi...

656
00:45:49,433 --> 00:45:51,733
- Oh, Gesu', io...
- Oh...

657
00:46:02,977 --> 00:46:04,704
Mi spiace, e' solo...

658
00:46:06,779 --> 00:46:09,208
una cosa che non vedo da molto tempo.

659
00:46:09,992 --> 00:46:11,680
Ma Eddie se ne e' andato da poco, no?

660
00:46:11,996 --> 00:46:15,484
A Eddie non l'ho mai visto.
Voleva che lo facessimo sempre al buio.

661
00:46:15,713 --> 00:46:18,614
Diedi uno sguardo una volta,
durante un temporale ma...

662
00:46:19,256 --> 00:46:21,636
pareva un paio di calzini arrotolati.

663
00:46:24,502 --> 00:46:28,376
Devi passartela proprio bene
con un arnese come il tuo.

664
00:46:37,345 --> 00:46:40,292
- Oh, ma sentimi! Daisy la disperata.
- Ehi.

665
00:46:40,958 --> 00:46:42,567
Se essere disperati e' un crimine...

666
00:46:42,799 --> 00:46:45,066
allora sono condannato
all'ergastolo, Sheila.

667
00:46:45,925 --> 00:46:47,622
- No.
- Oh, si'.

668
00:46:48,363 --> 00:46:51,530
Genitore single?
Finisce che perdi l'abitudine.

669
00:46:52,681 --> 00:46:53,943
Puoi...

670
00:46:55,264 --> 00:46:56,781
toccarlo, se sei tentata.

671
00:47:00,638 --> 00:47:02,263
No. No, no, Io mi...

672
00:47:02,742 --> 00:47:06,226
- mi sentirei ridicola.
- Nessuno qui si sta lamentando.

673
00:47:22,564 --> 00:47:23,698
Fai con calma.

674
00:47:24,733 --> 00:47:27,039
- Vieni con me, Frank.
- Oh, aspetta. Sheila, Sheila...

675
00:47:27,069 --> 00:47:29,622
- Forza!
- Aspetta. Ahia, merda.

676
00:47:29,632 --> 00:47:31,552
- Oh, non ti sei fatto nulla!
- Sheila, non riesco a vedere.

677
00:47:31,562 --> 00:47:33,555
Sventolalo bene, caro mio.

678
00:47:37,431 --> 00:47:40,762
Se devo imbarazzarmi,
voglio farlo come si deve.

679
00:47:41,707 --> 00:47:44,797
Wow, hai anche le... strette!
Sono strette. Sono proprio...

680
00:47:45,063 --> 00:47:46,340
molto molto strette.

681
00:47:47,589 --> 00:47:48,985
Non mi aspettavo...

682
00:47:49,969 --> 00:47:53,816
Il "Tribute" ha detto che i Saggitari
dovevano aspettarsi una settimana tranquilla.

683
00:47:54,322 --> 00:47:56,033
Si', ma questo cosa...

684
00:47:56,851 --> 00:47:59,264
Troppo stretto,
troppo stretto! Ascolta, ho...

685
00:48:00,098 --> 00:48:02,043
Ho cambiato idea. Io... io... ascolta.

686
00:48:02,053 --> 00:48:04,426
Seriamente, io, io... non credo che...

687
00:48:04,486 --> 00:48:05,686
E' solo che...

688
00:48:06,619 --> 00:48:09,397
E' una... cosa c'e' dentro?
E' una scatola grande.

689
00:48:09,842 --> 00:48:10,908
E' la tua...

690
00:48:10,918 --> 00:48:12,132
scatola dei piaceri?

691
00:48:12,142 --> 00:48:13,582
Cosa c'e' dentro? Hai...

692
00:48:14,121 --> 00:48:16,029
Beh, quelli... quelli sono sexy.

693
00:48:16,039 --> 00:48:17,669
Cos'altro c'e' li' dentro?

694
00:48:17,835 --> 00:48:18,835
Mi...

695
00:48:19,538 --> 00:48:20,538
Mi...

696
00:48:20,828 --> 00:48:23,986
Mi sta venendo un lieve attacco
di panico, sai, mi... mi...

697
00:48:25,573 --> 00:48:28,203
No, davvero, faccio...
faccio fatica a respirare.

698
00:48:29,670 --> 00:48:30,670
Frank.

699
00:48:31,079 --> 00:48:33,797
Piu' supplichi,
piu' cose dovrai aspettarti.

700
00:48:33,807 --> 00:48:35,157
Adesso rilassati!

701
00:48:35,901 --> 00:48:37,106
Io sono... sono...

702
00:48:37,116 --> 00:48:38,345
sono rilassato.

703
00:48:38,355 --> 00:48:39,755
Me la sto godendo.

704
00:48:40,200 --> 00:48:43,171
Sto bene. Stabiliamo una, una...
una... parola di sicurezza.

705
00:48:43,181 --> 00:48:47,156
- Lo fate sempre, no? Ne stabiliamo una?
- Certo, va bene. Stabiliamola.

706
00:48:47,473 --> 00:48:49,417
Uh... "stop". Quando dico "stop"...

707
00:48:49,427 --> 00:48:50,736
sara' la nostra...

708
00:48:50,928 --> 00:48:51,928
Va bene.

709
00:48:52,438 --> 00:48:53,438
Ok.

710
00:49:00,500 --> 00:49:02,086
Guardalo.

711
00:49:03,615 --> 00:49:05,488
Mi sta sorridendo.

712
00:49:06,546 --> 00:49:08,196
Che ne dici, eh? Ok... io...

713
00:49:09,254 --> 00:49:11,561
E se sorride lui sorridiamo anche noi.

714
00:49:11,802 --> 00:49:12,802
Sicuro.

715
00:49:18,357 --> 00:49:20,755
Stavo andando nel panico,
devo ammetterlo.

716
00:49:20,765 --> 00:49:22,015
Mi sono solo...

717
00:49:22,259 --> 00:49:23,309
un po' sp...

718
00:49:26,506 --> 00:49:27,506
Stop.

719
00:49:28,582 --> 00:49:32,120
Stoooooooooooop!

720
00:50:11,739 --> 00:50:15,405
E questa e' una braciola di maiale alla
bavarese, arrostita a fuoco lento,

721
00:50:15,947 --> 00:50:18,047
con cavolo saltato con pancetta,

722
00:50:18,372 --> 00:50:20,522
insalata di patate calda alla bavarese,

723
00:50:20,917 --> 00:50:22,567
salsa fresca alle mele

724
00:50:23,443 --> 00:50:24,443
e poi...

725
00:50:24,824 --> 00:50:26,206
due Tylenol.

726
00:50:40,650 --> 00:50:43,098
<i>Decifrando il genoma umano.</i>

727
00:50:43,216 --> 00:50:45,477
<i>Ma e' anche uno dei piu' controversi...</i>

728
00:50:45,905 --> 00:50:49,551
<i>iconoclasti dalla mente
brillante e dall'ego smisurato</i>

729
00:50:49,801 --> 00:50:51,962
<i>che ha fatto onore al
sapere convenzionale</i>

730
00:50:51,972 --> 00:50:54,845
<i>e leggermente modificato il
compassato sistema scientifico</i>

731
00:50:54,855 --> 00:50:56,219
<i>ogni volta che poteva.</i>

732
00:50:57,690 --> 00:50:58,840
Non e' il mio.

733
00:50:59,316 --> 00:51:00,845
Io non ho il telefono.

734
00:51:01,232 --> 00:51:02,232
No.

735
00:51:03,324 --> 00:51:06,623
<i>E' un "drogato" di adrenalina,
la cui volonta' di rischiare grosso</i>

736
00:51:06,633 --> 00:51:09,583
<i>ha portato a sensazionali
scoperte scientifiche.</i>

737
00:51:10,615 --> 00:51:11,965
- Pronto?
- <i>Ehi</i>.

738
00:51:12,568 --> 00:51:14,007
<i>Sono fuori, sul retro.</i>

739
00:51:14,104 --> 00:51:17,125
<i>Cosa pensa di se' stesso in
termini di approccio scientifico?</i>

740
00:51:17,135 --> 00:51:19,085
<i>Beh, nel campo della genetica</i>

741
00:51:19,457 --> 00:51:21,957
<i>credo che il primato
sia piu' che evidente,</i>

742
00:51:22,188 --> 00:51:23,988
<i>primo genoma della storia,</i>

743
00:51:24,702 --> 00:51:26,077
<i>primo schema del genoma...</i>

744
00:51:36,050 --> 00:51:37,050
Ciao.

745
00:51:37,924 --> 00:51:38,924
Ehi.

746
00:51:42,189 --> 00:51:44,057
Hai rubato il furgone di un fiorista?

747
00:51:44,067 --> 00:51:45,667
E' un'offerta di pace.

748
00:51:46,235 --> 00:51:47,235
Cosa?

749
00:51:48,421 --> 00:51:49,518
Un regalo.

750
00:51:51,986 --> 00:51:53,998
E cosa ci faccio con tutte quelle rose?

751
00:51:54,008 --> 00:51:55,008
No e' il...

752
00:51:55,127 --> 00:51:56,231
il furgone.

753
00:51:57,484 --> 00:52:00,523
Ti serve assolutamente qualcosa
per portare in giro i ragazzi.

754
00:52:04,124 --> 00:52:07,035
Scusa, Fiona. Non avrei
dovuto rapire tuo padre.

755
00:52:08,552 --> 00:52:10,002
E' stata una cosa sbagliata.

756
00:52:13,724 --> 00:52:15,524
Climatizzatore tri-zona...

757
00:52:16,764 --> 00:52:18,959
Finestrini elettrici e
chiusure centralizzate.

758
00:52:19,247 --> 00:52:21,150
Cerchi in lega...

759
00:52:34,246 --> 00:52:35,713
- 80 dollari.
- Per cosa?

760
00:52:35,723 --> 00:52:38,102
La lavatrice. Non riesco a
pagarti il resto per adesso.

761
00:52:38,112 --> 00:52:41,564
- No, la lavatrice era un regalo.
- No, ti restituisco il resto appena posso.

762
00:52:42,449 --> 00:52:44,035
Non voglio i tuoi soldi.

763
00:52:47,078 --> 00:52:48,838
A noi non serve la tua carita'.

764
00:52:52,070 --> 00:52:55,000
E' stato un errore. Pensavo di
farti un piacere, con tuo padre.

765
00:52:56,461 --> 00:52:57,711
Vattene, Steve.

766
00:53:12,484 --> 00:53:16,430
<i>Credo che i team che abbiamo e
cio' che siamo riusciti a fare</i>

767
00:53:16,774 --> 00:53:19,639
<i>siano di sicuro tra le piu' grandi
scoperte della scienza moderna.</i>

768
00:53:19,649 --> 00:53:21,099
- Cosa mi sono persa?
<i>- Se avete in mente uno</i>

769
00:53:21,158 --> 00:53:23,296
<i>stereotipo di scienziato in mente,</i>

770
00:53:23,306 --> 00:53:25,893
<i>Craig Venter probabilmente
non vi corrisponde.</i>

771
00:53:25,903 --> 00:53:28,399
<i>Si e' immerso in mezzo agli
squali per raccogliere...</i>

772
00:54:14,425 --> 00:54:17,375
<i>Le manette sono state
prodotte a Fort Lauderdale,</i>

773
00:54:17,644 --> 00:54:19,955
<i>ma il meccanismo di chiusura difettoso</i>

774
00:54:19,965 --> 00:54:24,259
<i>e' stato illegalmente importato dalla Corea
del Nord, senza che l'emittente lo sapesse...</i>

775
00:54:24,269 --> 00:54:25,419
Qui, ragazzi.

776
00:54:25,499 --> 00:54:29,066
<i>Ci scusiamo per qualsiasi disagio cio'
abbia causato ai nostri clienti.</i>

777
00:54:32,299 --> 00:54:35,957
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

