1
00:00:06,162 --> 00:00:12,700
<b>Shameless - Season 01
Episode 04 - "Casey Casden"</b>

2
00:00:13,135 --> 00:00:19,663
<b>Traduzione: iome86, _eventually_, Ila2388,
pornography, finch89, lucyvanpelt.af,</b>

3
00:00:20,189 --> 00:00:25,662
<b>Traduzione: robertam.84, sasshi, Balbons</b>

4
00:00:27,000 --> 00:00:32,757
<b>Revisione: Xalexalex, Sheva</b>

5
00:00:33,788 --> 00:00:38,836
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

6
00:01:23,060 --> 00:01:24,220
Ma che bel bambino.

7
00:01:24,427 --> 00:01:25,427
La sciarpa...

8
00:01:34,220 --> 00:01:36,323
Debbie, vieni a far colazione, ok?

9
00:01:36,353 --> 00:01:37,719
Tocca a te far la doccia.

10
00:01:37,967 --> 00:01:39,219
Voglio giocare un po'.

11
00:01:39,354 --> 00:01:41,105
Chiedi a Carl se vuol
venire nel passeggino.

12
00:01:41,135 --> 00:01:43,936
L'ultima volta che hai giocato con Carl siete
rimasti bloccati in cantina mezza giornata.

13
00:01:43,966 --> 00:01:46,642
L'abbiamo fatto apposta.
Giocavamo a "Chi perde va a Guantanamo"

14
00:01:46,672 --> 00:01:50,087
Forza! E rimetti quel
passeggino nella spazzatura.

15
00:02:01,613 --> 00:02:04,118
Oh, cavolo, si'. E'... e' morta.

16
00:02:04,325 --> 00:02:05,558
- Sei sicuro?
- Gia'.

17
00:02:05,588 --> 00:02:08,981
- La ruggine ha mangiato lo scambiatore.
- Qualcuno vuol fare dei cookies con me?

18
00:02:08,991 --> 00:02:12,307
- Quanto costa ripararlo?
- Ehm, usato, due bollette. Nuovo, quattro.

19
00:02:12,317 --> 00:02:14,023
- Merda.
- E una torta, invece?

20
00:02:14,201 --> 00:02:15,749
Posso iniziare con l'impasto.

21
00:02:15,759 --> 00:02:16,932
Vai a farti la doccia.

22
00:02:16,942 --> 00:02:19,919
Io. Voglio. Fare. Una. Torta!

23
00:02:19,995 --> 00:02:21,792
Sai cosa? Passami i necrologi,

24
00:02:21,822 --> 00:02:25,623
forse possiamo scroccare uno scaldabagno
a qualche defunto... grazie.

25
00:02:25,807 --> 00:02:27,353
Ah, la signorina Dombrowski.

26
00:02:27,598 --> 00:02:29,161
Oh, quella col collo storto?

27
00:02:29,641 --> 00:02:31,602
- Credevo fosse annegata anni fa.
- No.

28
00:02:31,799 --> 00:02:33,467
La signorina Goga aveva il collo storto,

29
00:02:33,497 --> 00:02:35,833
lei e' annegata nel suo
vomito la scorsa Pasqua.

30
00:02:36,091 --> 00:02:39,126
Niente torta. Fila in doccia,
non farmelo ripetere.

31
00:02:39,416 --> 00:02:40,580
Carl, no.

32
00:02:40,804 --> 00:02:42,740
Io andavo a scuola con Kenny Dombrowski.

33
00:02:42,920 --> 00:02:46,232
- Credo avesse una cotta per me.
- La veglia e' stamattina, andiamo!

34
00:02:46,242 --> 00:02:47,343
Su, su, su!

35
00:02:47,353 --> 00:02:48,405
Posso venire?

36
00:02:48,989 --> 00:02:50,732
Ehm... no.

37
00:02:51,837 --> 00:02:53,777
Debbie, ma che ti succede?

38
00:02:55,563 --> 00:02:56,883
Niente.

39
00:03:02,117 --> 00:03:04,001
Oh... doccia. Dopo Debbie.

40
00:03:04,163 --> 00:03:06,307
Asciugamani e accappatoio, su di sopra.

41
00:03:08,531 --> 00:03:11,186
E tu devi imparare a cambiarti
il pannolino da solo.

42
00:03:32,292 --> 00:03:33,712
<i>Forza, sta salendo il vento.</i>

43
00:03:33,722 --> 00:03:35,762
Bellissima giornata per una festa.

44
00:03:36,368 --> 00:03:38,875
<i>E' per i bambini, Frank.
Niente alcolici.</i>

45
00:03:41,697 --> 00:03:42,759
Figlio di...

46
00:03:44,755 --> 00:03:46,070
Oh...

47
00:03:46,436 --> 00:03:48,353
Come le vuoi le uova, caro?

48
00:03:48,766 --> 00:03:50,610
- Strapazzate.
- Oh.

49
00:03:53,161 --> 00:03:55,741
Danno una festa qui di fronte.

50
00:03:55,751 --> 00:03:56,913
Cosa, caro?

51
00:03:57,455 --> 00:04:00,504
Qui di fronte, una qualche
festa per bambini.

52
00:04:00,898 --> 00:04:02,278
Niente alcolici.

53
00:04:02,907 --> 00:04:04,004
Che senso ha?

54
00:04:16,499 --> 00:04:17,502
Papa'?

55
00:04:32,584 --> 00:04:34,786
Che diavolo ci fa qui?

56
00:04:40,722 --> 00:04:41,904
- Debbie?
- Cosa?

57
00:04:41,934 --> 00:04:43,440
- Cosa?
- Concentrati, amore.

58
00:04:43,642 --> 00:04:45,482
I Gallagher sono nel nostro bagno?

59
00:04:45,681 --> 00:04:47,453
Oh, lo so io cosa ti serve...

60
00:04:49,843 --> 00:04:52,236
Ti piace, eh?

61
00:05:18,443 --> 00:05:22,206
Ecco, sono pronte.
Belle, strapazzate e strapazzose.

62
00:05:28,371 --> 00:05:29,775
Sono stato da un avvocato,

63
00:05:29,785 --> 00:05:33,615
pare che io non mi possa permettere di
vivere altrove e mantenere voi due.

64
00:05:34,310 --> 00:05:35,405
Voi tre.

65
00:05:35,415 --> 00:05:37,081
Perche' non stai con lo zio Ray?

66
00:05:37,299 --> 00:05:38,658
E' in gangrena.

67
00:05:38,813 --> 00:05:40,552
Mai annusato un piede in decomposizione?

68
00:05:41,219 --> 00:05:44,143
Ehi, perche' non mi riempi
la tazzina Karen, tesoro?

69
00:05:44,316 --> 00:05:45,994
Hai perso le tue cazzo di gambe?

70
00:05:46,128 --> 00:05:48,671
Si', ecco la vostra mente
bacata da teenager che parla!

71
00:05:48,681 --> 00:05:52,124
Ecco cos'e', hai provato dei
peni e ora sei impazzita.

72
00:06:41,309 --> 00:06:42,642
Oh, cazzo!

73
00:06:43,164 --> 00:06:44,164
E' fredda!

74
00:06:45,057 --> 00:06:46,700
Veronica, che cazzo succede?

75
00:06:46,912 --> 00:06:48,491
Non c'e' acqua calda!

76
00:06:52,198 --> 00:06:53,198
Cosa?

77
00:06:54,516 --> 00:06:56,165
Fottuti Gallagher!

78
00:06:59,329 --> 00:07:01,505
Eccoti, mentre t'infili senza
problemi nelle case altrui.

79
00:07:01,535 --> 00:07:03,734
Latte macchiato grande,
con doppio espresso.

80
00:07:03,764 --> 00:07:05,457
- Zucchero?
- Certamente.

81
00:07:07,158 --> 00:07:08,528
I ragazzi sono a casa?

82
00:07:10,441 --> 00:07:13,605
I ragazzi sono usciti a prendere uno
scaldabagno, Debbie e' al parco,

83
00:07:13,635 --> 00:07:16,118
Carl sta cercando piccoli
animali indifesi da torturare,

84
00:07:16,148 --> 00:07:17,582
e Liam sta facendo un pisolino.

85
00:07:17,612 --> 00:07:19,683
- Quindi...
- No.

86
00:07:19,713 --> 00:07:21,201
Sono nelle faccende fino al collo.

87
00:07:21,231 --> 00:07:23,963
Ecco perche' voglio portarti ad un lungo,
intenso e tranquillo pranzo.

88
00:07:23,993 --> 00:07:26,206
- Pranzo?
- E' un eufemismo.

89
00:07:26,911 --> 00:07:28,022
Molto pittoresco.

90
00:07:28,292 --> 00:07:31,977
Oppure preferiresti un hot dog da Demon
e una sveltina al parco Sheridan?

91
00:07:32,007 --> 00:07:33,774
- E Liam?
- Chiama una babysitter.

92
00:07:34,215 --> 00:07:36,067
- Costa troppo!
- Quanto?

93
00:07:36,280 --> 00:07:37,735
Almeno 50 bigliettoni.

94
00:07:40,144 --> 00:07:43,166
- No mi starai mica pagando per scoparti!
- No, non potrei permettermelo.

95
00:07:49,082 --> 00:07:50,732
- L'hai sentito?
- No.

96
00:07:51,630 --> 00:07:53,986
- Non l'hai sentito?
- Cerchi di cambiare argomento?

97
00:07:57,560 --> 00:07:58,652
Liam?

98
00:07:59,106 --> 00:08:02,031
E' troppo pigro per uscire
dalla culla. Urla e basta.

99
00:08:06,605 --> 00:08:07,605
Resta con Liam.

100
00:08:07,635 --> 00:08:08,777
Ferma, ferma, ferma.

101
00:08:11,319 --> 00:08:13,971
Prendi il bambino,
io prendo la mazza. Ok?

102
00:08:14,615 --> 00:08:15,736
Fai attenzione.

103
00:08:36,308 --> 00:08:37,955
Debbie! Cristo!

104
00:08:39,370 --> 00:08:42,464
- Credevo fossi andata al parco.
- Sono... ritornata.

105
00:08:42,841 --> 00:08:44,018
Stai bene?

106
00:08:44,329 --> 00:08:47,647
Katie Crasden ha dato una festa.

107
00:08:48,369 --> 00:08:49,607
Katie Crasden?

108
00:08:50,000 --> 00:08:51,265
A due strade da qui.

109
00:08:51,295 --> 00:08:53,607
E non ti ha invitata?

110
00:08:53,812 --> 00:08:55,016
Ha solo 3 anni.

111
00:08:55,281 --> 00:08:56,481
Che e' successo?

112
00:08:56,773 --> 00:08:57,773
Ecco...

113
00:08:58,122 --> 00:08:59,895
stavo semplicemente passando

114
00:09:00,071 --> 00:09:01,607
e suo papa'...

115
00:09:02,893 --> 00:09:04,288
Cos'ha fatto suo papa'?

116
00:09:05,023 --> 00:09:07,546
Stava giocando e ridendo con loro e...

117
00:09:08,412 --> 00:09:09,696
non era giusto!

118
00:09:10,402 --> 00:09:12,387
Cosa non era giusto? Cosa?

119
00:09:12,417 --> 00:09:13,622
Tutto quanto.

120
00:09:14,272 --> 00:09:16,289
Quindi io... io...

121
00:09:18,590 --> 00:09:20,179
Ho rubato una cosa.

122
00:09:21,469 --> 00:09:22,927
Quindi nessuno ti ha toccata?

123
00:09:22,957 --> 00:09:23,957
Cosa?

124
00:09:23,987 --> 00:09:26,092
Mi stavi facendo venire un infarto.

125
00:09:26,373 --> 00:09:27,698
<i>Una bicicletta.</i>

126
00:09:30,693 --> 00:09:34,345
- <i>Macchinina... non colpire il treno.</i>
- Debbie?

127
00:09:39,103 --> 00:09:40,727
Chi diavolo e' quella?

128
00:09:47,797 --> 00:09:50,595
- <i>Ci... ci dobbiamo solo organizzare.</i>
- <i>Andra' tutto bene.</i>

129
00:09:56,391 --> 00:09:57,480
Calmatevi.

130
00:09:57,510 --> 00:09:59,522
Oh, eccoli qua!

131
00:10:00,114 --> 00:10:02,880
Nessuna multa da affibbiare, oggi?

132
00:10:03,652 --> 00:10:08,067
Nessuno da far accostare per invasione
di corsia durante una svolta a sinistra?

133
00:10:08,097 --> 00:10:11,793
Oppure e' una festa di
supporto per uno sbirro

134
00:10:11,823 --> 00:10:14,214
che ha sparato ad un
povero coglione disarmato?

135
00:10:14,244 --> 00:10:16,396
Lasciate in pace gli
abitanti del quartiere.

136
00:10:16,426 --> 00:10:17,735
Sono brave persone!

137
00:10:17,765 --> 00:10:18,884
Chi sono i genitori?

138
00:10:18,894 --> 00:10:20,978
Muoversi, gente. Levatevi di mezzo.

139
00:10:21,675 --> 00:10:23,172
- Suo figlio e' scomparso?
- Esatto.

140
00:10:23,202 --> 00:10:25,080
Mi servono il suo nome
e quello del piccolo.

141
00:10:25,523 --> 00:10:26,838
Beth e Gary Casden.

142
00:10:27,481 --> 00:10:30,330
- Signori Casden, quando avete visto...
- Ehm, Casey.

143
00:10:30,360 --> 00:10:31,950
E' stato circa un'ora fa.

144
00:10:32,317 --> 00:10:34,175
Ok. Cosa indossava?

145
00:10:35,607 --> 00:10:36,607
Debbie...

146
00:10:37,102 --> 00:10:38,959
perche' hai rapito una bambina?

147
00:10:40,052 --> 00:10:43,654
Cosa... perche' hai rapito un
bambino e l'hai vestito da bambina?

148
00:10:45,853 --> 00:10:47,732
Volevo una bambina, ma non ce n'erano.

149
00:10:47,762 --> 00:10:49,688
Cosa? Allora torniamo
alla domanda iniziale:

150
00:10:49,718 --> 00:10:51,628
perche' hai rapito un
bambino in assoluto?

151
00:10:51,658 --> 00:10:53,155
Mi manca Ginger.

152
00:10:53,165 --> 00:10:54,195
- Cosa?
- Chi?

153
00:10:54,518 --> 00:10:56,534
Hai portato via zia Ginger!

154
00:10:56,905 --> 00:10:57,911
Chi e' zia Ginger?

155
00:10:57,941 --> 00:10:59,775
Una che abbiamo preso in
prestito dall'ospizio di V.

156
00:10:59,805 --> 00:11:01,558
- Cosa?
- Era mia amica.

157
00:11:01,568 --> 00:11:03,761
Dobbiamo riportarlo
indietro, subito. Ok?

158
00:11:03,791 --> 00:11:05,746
Dove sono i suoi veri vestiti?

159
00:11:06,413 --> 00:11:07,480
Li ho lavati.

160
00:11:09,911 --> 00:11:12,539
Oddio, si e' ritirato!
L'hai messo nell'asciugatrice?

161
00:11:12,569 --> 00:11:14,883
E' quello che si fa dopo
aver lavato qualcosa.

162
00:11:16,194 --> 00:11:18,269
Possiamo mettergli dei vestiti di Liam.

163
00:11:18,686 --> 00:11:21,474
Non possiamo riconsegnare un bambino
disperso con i vestiti diversi.

164
00:11:21,504 --> 00:11:23,605
Le persone diranno che gli
abbiamo fatto qualcosa.

165
00:11:23,635 --> 00:11:25,054
Qualcosa di brutto.

166
00:11:27,521 --> 00:11:28,911
<i>Attenzione, e'...</i>

167
00:11:28,941 --> 00:11:30,765
<i>Attenzione, e' il dipartimento...</i>

168
00:11:30,795 --> 00:11:32,609
- Premi e poi...
- So cosa premere.

169
00:11:32,639 --> 00:11:34,488
- <i>Attenzione, e' il dipartimento...</i>
- No, basta.

170
00:11:34,518 --> 00:11:36,891
- Che fai?
- Mike, dobbiamo dare l'avviso.

171
00:11:36,921 --> 00:11:38,314
Allora lasciami guidare.

172
00:11:38,324 --> 00:11:39,379
No.

173
00:11:39,409 --> 00:11:41,329
Senti, sono un poliziotto
da molto piu' di te.

174
00:11:41,359 --> 00:11:44,031
Non puoi guidare e usare
l'altoparlante insieme.

175
00:11:44,061 --> 00:11:45,550
Quindi? Ora chiamerai tuo zio?

176
00:11:45,807 --> 00:11:48,133
<i>Attenzione, e' il dipartimento
di polizia di Chicago.</i>

177
00:11:48,163 --> 00:11:50,314
<i>Stiamo cercando il bambino
di 2 anni scomparso...</i>

178
00:11:50,608 --> 00:11:52,235
Quindi aspettiamo qui fuori?

179
00:11:52,265 --> 00:11:56,128
Lui e' un fumatore di erba accanito
in una situazione stressante.

180
00:11:56,158 --> 00:11:57,541
Uscira' presto.

181
00:11:58,026 --> 00:11:59,520
Cosa dovremmo dirgli?

182
00:11:59,763 --> 00:12:01,328
Non lo so, sii spontaneo.

183
00:12:01,358 --> 00:12:02,618
Spontaneo come?

184
00:12:03,069 --> 00:12:05,809
Come le persone che si comportano
spontaneamente. Cristo, Ian!

185
00:12:07,196 --> 00:12:08,428
Ti sei fatto il telefono?

186
00:12:08,458 --> 00:12:11,294
No, qualche ragazzino
l'ha lasciato alla mensa.

187
00:12:11,860 --> 00:12:12,996
Ehi, Kare.

188
00:12:13,411 --> 00:12:16,845
Si', sono a casa di una signora morta per
vedere se riesco a scroccargli una caldaia.

189
00:12:16,875 --> 00:12:18,177
Ci vediamo dopo?

190
00:12:18,541 --> 00:12:19,556
<i>Ehi, V?!</i>

191
00:12:19,864 --> 00:12:21,571
Sono in bagno!

192
00:12:21,601 --> 00:12:24,967
Ehi, sono una attimo incasinata.
Puoi tenermelo per 15 minuti?

193
00:12:24,997 --> 00:12:27,479
- Cavolo, Fi, non vedi che sto...
- Grazie.

194
00:12:27,609 --> 00:12:29,056
Va bene, certo.

195
00:12:31,093 --> 00:12:32,139
Ehi, Li...!

196
00:12:34,248 --> 00:12:35,799
E tu chi cazzo sei?

197
00:12:40,633 --> 00:12:41,753
Oh, cazzo!

198
00:12:46,277 --> 00:12:48,541
- Ciao, Fiona.
- Ehi, Tony.

199
00:12:49,138 --> 00:12:50,269
Ti ricordi Steve?

200
00:12:50,299 --> 00:12:51,530
Si'. Come va?

201
00:12:52,238 --> 00:12:53,909
Sapete del bambino scomparso?

202
00:12:53,939 --> 00:12:55,019
No, cos'e' successo?

203
00:12:55,049 --> 00:12:57,206
Rapito da un cortile dove
festeggiavano un compleanno.

204
00:12:57,236 --> 00:12:58,943
Possibile che si sia solo allontanato?

205
00:12:58,973 --> 00:13:01,229
Lo stanno cercando tutti:
elicotteri, SWAT,

206
00:13:01,259 --> 00:13:03,658
un altro paio di dozzine di unita',
hanno attivato l'AMBER Alert.

207
00:13:04,085 --> 00:13:05,179
Oh, davvero?

208
00:13:05,209 --> 00:13:08,820
Cattureremo il bastardo pedofilo che ha preso
il piccolo Casey e gli taglieremo le palle.

209
00:13:15,202 --> 00:13:18,730
<i>Meno di due ore fa,
un bambino di soli 2 anni</i>

210
00:13:18,760 --> 00:13:20,781
<i>e' stato rapito davanti casa.</i>

211
00:13:21,334 --> 00:13:24,671
Lo vedi? Questo e' cio' che accade
quando il mondo impazzisce.

212
00:13:24,701 --> 00:13:26,660
La gente rapisce ragazzini.

213
00:13:27,051 --> 00:13:29,501
E i rastafariani sono
lasciati liberi in giro.

214
00:13:29,531 --> 00:13:33,449
Non dico i veri rastafariani,
intendo quelli alla Rastaman Goldberg da...

215
00:13:33,479 --> 00:13:37,358
Lake Forest, con genitori ricchi,
che vengono portati in citta' sulle limousine

216
00:13:37,388 --> 00:13:39,649
per andare a chiedere
l'elemosina in strada.

217
00:13:39,679 --> 00:13:43,075
Che mucchio di merda. Riforma
della sanita' di Obama, un cazzo!

218
00:13:43,105 --> 00:13:46,213
Sai cosa non ti dicono i
giornalisti? Loro adorano...

219
00:13:46,243 --> 00:13:48,579
quando qualche ragazzino viene rapito.

220
00:13:48,609 --> 00:13:53,174
Loro cercano solo delle storie
buone per riempire le trasmissioni.

221
00:13:53,184 --> 00:13:55,753
E come mai tutte le
presentatrici sono cinesi?

222
00:13:56,500 --> 00:13:58,277
Dovrebbero parlare di
cose che conoscono.

223
00:13:58,307 --> 00:13:59,362
Ferrovie...

224
00:13:59,902 --> 00:14:00,919
sushi...

225
00:14:01,592 --> 00:14:02,612
dim sum.

226
00:14:03,012 --> 00:14:04,012
Frank...

227
00:14:04,418 --> 00:14:05,675
indovina un po'.

228
00:14:06,223 --> 00:14:09,103
Ho fatto i muffin usando
l'impasto per il ciambellone.

229
00:14:09,133 --> 00:14:11,616
Non ho nemmeno dovuto
aggiungere altre uova.

230
00:14:14,414 --> 00:14:16,522
- Ciao, tesoro.
- La testa di cazzo se n'e' andata?

231
00:14:16,552 --> 00:14:19,189
- E' appena andato a lavoro.
- <i>Sono ancora qui.</i>

232
00:14:19,219 --> 00:14:20,290
Prendevo la giacca.

233
00:14:20,320 --> 00:14:22,548
Ho appena assaggiato dei deliziosi peni.

234
00:14:22,578 --> 00:14:25,217
- <i>Cosa?</i>
- Il piccolo Casey, in fondo alla strada...

235
00:14:25,247 --> 00:14:27,962
e' scomparso proprio dal suo cortile.

236
00:14:28,852 --> 00:14:30,265
E' terribile.

237
00:14:34,452 --> 00:14:35,739
Ti sei persa...

238
00:14:40,279 --> 00:14:43,067
<i>Casey e' un bambino
adorabile e buonissimo...</i>

239
00:14:52,899 --> 00:14:54,630
- Si' signora, ma...
- Mio marito dice...

240
00:14:54,660 --> 00:14:56,787
So che siete preoccupati, lo so.

241
00:14:56,817 --> 00:14:59,251
Ma calmatevi tutti...
Ascoltero' tutti, ok?

242
00:14:59,281 --> 00:15:00,853
- Lei per primo, va bene?
- Bene. Noi...

243
00:15:01,205 --> 00:15:04,158
Non ero sicura della taglia,
cosi' nel dubbio ne ho prese tre.

244
00:15:04,679 --> 00:15:05,960
- Oh, rallenta.
- Cosa?

245
00:15:05,990 --> 00:15:07,115
Ferma l'auto!

246
00:15:09,450 --> 00:15:11,510
- Ehi, e' quasi nuovo.
- Debbie ha rapito un bambino.

247
00:15:11,520 --> 00:15:12,873
Dobbiamo capire come restituirlo.

248
00:15:12,883 --> 00:15:14,599
- Ha rapito un bambino?
- Gia'.

249
00:15:14,609 --> 00:15:15,626
Perche'?

250
00:15:15,656 --> 00:15:17,019
E' Debbie.

251
00:15:17,029 --> 00:15:19,195
Non me lo aspettavo...

252
00:15:19,205 --> 00:15:22,799
- Non possiamo restituirlo e basta?
- Magari, ma e' troppo tardi.

253
00:15:22,809 --> 00:15:25,323
- Wow.
- Trovate Carl e tornate a casa, subito.

254
00:15:25,333 --> 00:15:26,333
Si'.

255
00:15:32,363 --> 00:15:35,037
<i>Cerchiamo un bambino
scomparso di nome Casey.</i>

256
00:15:35,047 --> 00:15:37,555
Al momento della scomparsa
indossava un costume da superman.

257
00:15:37,565 --> 00:15:38,681
Ha due anni.

258
00:15:38,691 --> 00:15:41,060
Qualsiasi informazione sara' apprezzata.

259
00:15:41,345 --> 00:15:45,019
- Non vi verranno fatte domande.
- Perche' cazzo non dovremmo fare domande?

260
00:15:45,029 --> 00:15:48,007
- Vogliamo che la gente si senta al sicuro.
- Come scopriamo cosa e' successo

261
00:15:48,017 --> 00:15:49,715
senza fare domande?

262
00:15:49,725 --> 00:15:52,121
Capisci le premesse, vero?
La gente si sente al sicuro,

263
00:15:52,131 --> 00:15:54,158
ci da le informazioni
e troviamo il bambino.

264
00:15:54,168 --> 00:15:56,737
Al sicuro un cazzo.
Io le domande le faccio.

265
00:15:56,747 --> 00:15:59,231
- Ok, si'.
- Le faccio, cazzo. Cosi' si fa.

266
00:15:59,241 --> 00:16:01,076
- Si', certo.
- Tu fa come vuoi.

267
00:16:01,086 --> 00:16:04,934
Casey Casden, al momento della scomparsa
indossava un costume da Superman...

268
00:16:05,959 --> 00:16:06,977
Kev, fermo!

269
00:16:07,809 --> 00:16:09,080
Cosa fa qui Liam?

270
00:16:09,090 --> 00:16:10,414
Non e' Liam.

271
00:16:11,447 --> 00:16:13,322
- Chi diavolo e'?
- Non lo so.

272
00:16:13,332 --> 00:16:14,949
Fiona l'ha lasciato qui.

273
00:16:14,959 --> 00:16:17,612
<i>Attenzione, a tutti i residenti:
e' scomparso un bambino</i>

274
00:16:17,622 --> 00:16:21,255
<i>eta' due anni circa,
indossa un costume da Superman.</i>

275
00:16:21,265 --> 00:16:23,726
<i>- Se l'avete visto...</i>
- Fottuti Gallagher.

276
00:16:23,775 --> 00:16:26,654
Quando ero bambino,
andavamo alle feste di compleanno

277
00:16:26,664 --> 00:16:29,724
e i nostri genitori non temevano...

278
00:16:29,734 --> 00:16:32,782
che venissimo rapiti davanti
casa da qualche pervertito.

279
00:16:32,792 --> 00:16:35,362
Era quando in America
c'erano dei valori,

280
00:16:35,372 --> 00:16:38,151
prima di Wal-Mart e Dukakis

281
00:16:38,181 --> 00:16:41,263
e del burro di noccioline in un unico
barattolo con la marmellata, sai...

282
00:16:41,273 --> 00:16:42,646
sei giovane per ricordarlo,

283
00:16:42,656 --> 00:16:45,347
ma c'e' stato un tempo in cui
i poliziotti erano rispettati,

284
00:16:45,357 --> 00:16:47,944
i ragazzi volevano
combattere per il loro paese,

285
00:16:48,178 --> 00:16:49,633
e potevi votare due volte

286
00:16:49,643 --> 00:16:51,874
per il sindaco Daley,
all'undicesima circoscrizione.

287
00:16:51,884 --> 00:16:55,032
Prima che qualche coglione
liberale eleggesse un mussulmano,

288
00:16:55,062 --> 00:16:57,208
che non e' neanche americano.

289
00:16:58,397 --> 00:17:00,707
Ci serve un storia
convincente per la polizia.

290
00:17:00,717 --> 00:17:04,493
- Perche' hai preso il bambino?
- Piangeva, voleva la mamma, ma non c'era.

291
00:17:04,503 --> 00:17:06,003
Hai provato a cercarla?

292
00:17:06,027 --> 00:17:08,779
No, piangeva, a nessuno
importava, quindi l'ho preso.

293
00:17:08,789 --> 00:17:10,618
Non puoi dire cosi'!
Cos'hai che non va?!

294
00:17:10,628 --> 00:17:13,107
- Ehi Fi!
- Sai una cosa, Debs?

295
00:17:13,137 --> 00:17:15,999
Era dentro o fuori dal giardino
quando l'hai preso?

296
00:17:16,029 --> 00:17:17,029
Dentro.

297
00:17:18,101 --> 00:17:20,019
Ok, allora come l'hai fatto uscire?

298
00:17:20,029 --> 00:17:22,182
Gli ho mostrato una barretta Snickers.

299
00:17:22,434 --> 00:17:23,752
Ti ha visto qualcuno?

300
00:17:23,762 --> 00:17:25,732
Non credo, correvamo.

301
00:17:25,762 --> 00:17:26,913
Per nulla sospetto!

302
00:17:26,923 --> 00:17:29,902
- Quindi correvi per strada...
- Ho usato un passeggino.

303
00:17:30,001 --> 00:17:31,990
- Quale passeggino?
- Quello vecchio di Liam.

304
00:17:32,000 --> 00:17:35,146
- Quello che ti avevo detto di gettare?
- L'ho riparato.

305
00:17:35,156 --> 00:17:36,733
Per le emergenze.

306
00:17:40,061 --> 00:17:41,466
<i>Aprite! Forza!</i>

307
00:17:41,476 --> 00:17:42,806
Oh, merda.

308
00:17:44,764 --> 00:17:47,347
- Cosa diavolo succede?
- E' questo il bambino scomparso?

309
00:17:47,357 --> 00:17:49,683
Debbie l'ha preso.
E ora dobbiamo restituirlo

310
00:17:49,693 --> 00:17:53,572
- senza che le diano 3 anni di riformatorio.
- Perche' mai dovrebbe rubare...

311
00:17:54,685 --> 00:17:56,787
Ci saranno 200 poliziotti li' fuori.

312
00:17:56,902 --> 00:17:59,049
Lo so, scusa.

313
00:17:59,144 --> 00:18:02,499
Debs, lo guardi per un secondo?
Venite con noi.

314
00:18:02,509 --> 00:18:04,451
Casey, giochiamo un po', ok?

315
00:18:04,461 --> 00:18:07,851
- Non so cosa le stia succedendo.
- Forse perche' tua madre se l'e' svignata

316
00:18:07,861 --> 00:18:09,912
e Frank e' un gran ubriacone.

317
00:18:09,922 --> 00:18:12,251
Cosa, sono io lo stronzo?
L'ha preso lei il bambino.

318
00:18:12,261 --> 00:18:13,868
Ok, di certo l'aveva pianificato,

319
00:18:13,878 --> 00:18:16,969
voglio dire, ha tirato fuori il passeggino
dalla spazzatura e l'ha aggiustato.

320
00:18:16,979 --> 00:18:20,493
Va bene, Debbie e' ancora una bambina,
al peggio le daranno un po' d'aiuto.

321
00:18:20,503 --> 00:18:22,108
- Aiuto?
- Che tipo d'aiuto?

322
00:18:22,118 --> 00:18:24,302
- Ha rapito un bambino.
- Non e' pazza.

323
00:18:24,312 --> 00:18:26,612
L'ha preso per caso.

324
00:18:26,622 --> 00:18:29,079
Non se l'ha adescato con una
barretta, fuori dal giardino.

325
00:18:29,089 --> 00:18:31,305
- Cosa suggerisci?
- Uno specialista...

326
00:18:31,315 --> 00:18:33,835
- Uno strizzacervelli?
- I Gallagher non vanno in terapia.

327
00:18:33,845 --> 00:18:36,891
<i>Stiamo cercando un bambino
di due anni, Casey Casden.</i>

328
00:18:36,901 --> 00:18:39,392
<i>L'ultima volta che e' stato visto
indossava un costume di Superman.</i>

329
00:18:39,402 --> 00:18:42,234
<i>Se avete qualsiasi informazione,
chiamate il 911.</i>

330
00:18:42,244 --> 00:18:44,555
Lip, ci serve un piano per
restituire il bambino alla famiglia

331
00:18:44,565 --> 00:18:46,838
o i Servizi Sociali avranno
una giornata campale.

332
00:18:46,848 --> 00:18:48,181
I Servizi Sociali?

333
00:18:48,191 --> 00:18:50,198
Se scoprono che Frank si e' trasferito,

334
00:18:50,208 --> 00:18:52,592
si prenderanno i ragazzi.
Li separeranno.

335
00:18:52,602 --> 00:18:53,544
Ti ricordi cosa e'
successo l'ultima volta?

336
00:19:00,578 --> 00:19:02,586
- Merda.
- Esattamente.

337
00:19:03,216 --> 00:19:04,383
IL PIANO

338
00:19:04,538 --> 00:19:07,139
Bene, Carl, hai presente quel telefono
a gettoni davanti Kash and Grab?

339
00:19:07,149 --> 00:19:09,006
- Si'.
- Bene, voglio che tu prenda la bici,

340
00:19:09,016 --> 00:19:12,630
e chiami la polizia da quel telefono.
Digli che hai visto un bambino

341
00:19:12,640 --> 00:19:16,469
che passeggiava su Southport Avenue
alle 2:45, ok?

342
00:19:16,479 --> 00:19:17,488
Perche' dovrei?

343
00:19:17,498 --> 00:19:19,610
Vuoi stare in una casa
famiglia fino a 18 anni?

344
00:19:19,620 --> 00:19:21,271
Quella sulla Union ha una
parete da arrampicata.

345
00:19:21,281 --> 00:19:22,459
Carl...

346
00:19:22,687 --> 00:19:25,117
- Non ho una bicicletta.
- Le tronchesi sono tra le cianfrusaglie.

347
00:19:36,632 --> 00:19:37,670
Cosa!?

348
00:19:37,805 --> 00:19:41,699
Steve, Fiona, voi dovete accompagnare
Debs a riportare il bambino.

349
00:19:41,709 --> 00:19:43,239
Non so se ce la posso fare.

350
00:19:43,249 --> 00:19:45,969
Fiona, devi, altrimenti
siamo tutti fottuti.

351
00:19:46,055 --> 00:19:47,069
Ok.

352
00:19:47,079 --> 00:19:48,460
Perche' devo farlo?

353
00:19:48,470 --> 00:19:51,080
Perche' abbiamo gia' detto alla
polizia che non ne sappiamo niente.

354
00:19:51,090 --> 00:19:52,569
Io non so mentire.

355
00:19:53,101 --> 00:19:55,621
- Ce la puoi fare.
- No! Dici sempre cosi'!

356
00:19:55,631 --> 00:19:57,941
Ehi, sai una cosa, Debs?
Sono passate ore

357
00:19:57,975 --> 00:20:01,475
e i genitori di Casey probabilmente
saranno davvero preoccupati per lui.

358
00:20:01,993 --> 00:20:05,556
Ti ricordi la torta che volevi fare?
Facciamola stasera.

359
00:20:06,903 --> 00:20:08,051
Cosa devo fare?

360
00:20:08,085 --> 00:20:12,171
Ho visto un bambino che passeggiava
su Southport Avenue, tipo alle 2:45.

361
00:20:12,181 --> 00:20:14,732
- 2:45?
- Si', 2:45!

362
00:20:15,013 --> 00:20:16,017
Coglione.

363
00:20:16,027 --> 00:20:19,095
Abbiamo un avvistamento. Un ragazzo
ha visto il bambino sulla Southport.

364
00:20:19,130 --> 00:20:21,431
Stavo camminando lungo Southport Avenue,

365
00:20:21,441 --> 00:20:22,984
quando ho visto il piccolo Casey.

366
00:20:22,994 --> 00:20:24,480
Non sapevi il suo nome.

367
00:20:24,490 --> 00:20:25,568
Un bambino.

368
00:20:25,578 --> 00:20:26,730
- Si'.
- Tutto solo.

369
00:20:26,740 --> 00:20:28,567
Tutto solo... che piangeva.

370
00:20:28,577 --> 00:20:31,087
- Le ho chiesto dov'era andata la sua mamma.
- Non "le".

371
00:20:31,097 --> 00:20:33,884
Ah, ehm, gli ho chiesto...
dov'era la sua mamma.

372
00:20:33,894 --> 00:20:35,178
E non lo sapeva.

373
00:20:35,213 --> 00:20:38,550
Sembrava sconvolto,
cosi' gli ho dato del cioccolato.

374
00:20:38,766 --> 00:20:41,197
Brava, Debs. Stai andando benissimo.

375
00:20:41,439 --> 00:20:44,348
Bene, Veronica, voglio che tu vada in
lavanderia e chieda alla signora Bergdoll

376
00:20:44,358 --> 00:20:46,632
- di usare il telefono sul retro.
- Quella e' una stronza acida.

377
00:20:46,642 --> 00:20:48,992
Ho un rimedio per quello, ok?
Non preoccuparti.

378
00:20:49,026 --> 00:20:50,827
Salve Signora B.,

379
00:20:50,861 --> 00:20:52,971
posso usare un attimo il telefono?

380
00:20:52,981 --> 00:20:55,818
Ho qualche germoglio verde
per il suo glaucoma.

381
00:20:56,634 --> 00:21:00,001
Ho visto un bambino vestito da
Superman sulla Grand Avenue.

382
00:21:00,011 --> 00:21:02,633
- A che ora?
- <i>Piu' o meno 15 minuti fa.</i>

383
00:21:02,755 --> 00:21:05,676
E ho pensato, forse questo e' il
bambino di cui parlano tutti.

384
00:21:05,686 --> 00:21:07,879
Scusi... vestito da Spider-Man?

385
00:21:07,889 --> 00:21:09,988
Non ho detto Spider-Man,
ho detto Superman.

386
00:21:09,998 --> 00:21:12,185
Aveva un mantello e
passeggiava con una ragazzina.

387
00:21:12,195 --> 00:21:14,422
- <i>Puo' descrivere il...</i>
- Coglione.

388
00:21:14,432 --> 00:21:17,248
<i>Quindi sono andata al telefono
davanti Connie's Pizza</i>

389
00:21:17,258 --> 00:21:19,043
<i>per chiamare la polizia.</i>

390
00:21:19,053 --> 00:21:22,147
<i>Ma non potevo usare il telefono,
perche' era rotto.</i>

391
00:21:26,510 --> 00:21:28,615
E hai provato a chiamare qualcun altro?

392
00:21:28,625 --> 00:21:29,852
Si', l'ho fatto.

393
00:21:29,862 --> 00:21:31,129
Oh. Giusto.

394
00:21:31,139 --> 00:21:34,464
Ero ferma per la strada e ho
chiesto alla gente che passava

395
00:21:34,474 --> 00:21:36,098
se potevo usare il loro telefono.

396
00:21:36,108 --> 00:21:39,151
Ho detto che era un emergenza,
ma nessuno mi ascoltava.

397
00:21:39,161 --> 00:21:42,385
Non so se e' perche' sono piccola o...

398
00:21:44,225 --> 00:21:45,239
Povera!

399
00:22:03,534 --> 00:22:05,360
Ok, vediamo...

400
00:22:12,264 --> 00:22:13,353
Frank?

401
00:22:13,941 --> 00:22:16,298
Oh... cosa devo fare?

402
00:22:19,242 --> 00:22:20,405
Fermarti?

403
00:22:37,559 --> 00:22:39,070
- Ciao, Frank.
- Merda!

404
00:22:39,080 --> 00:22:40,433
Scusa! Karen!

405
00:22:40,753 --> 00:22:42,348
Pensavo fossi uscita.

406
00:22:42,358 --> 00:22:43,482
Frank?

407
00:22:43,907 --> 00:22:45,511
Mi passi un asciugamano?

408
00:22:53,429 --> 00:22:55,203
L'hai bagnato tutto.

409
00:22:55,233 --> 00:22:56,681
Uno per le mani va bene.

410
00:22:56,711 --> 00:22:58,794
E non lanciarlo, per favore.

411
00:23:20,273 --> 00:23:21,645
Casey!

412
00:23:24,231 --> 00:23:25,704
Kev, a che ora vai al lavoro oggi?

413
00:23:25,734 --> 00:23:27,876
- Vado alle 6.
- Devi andare prima.

414
00:23:27,906 --> 00:23:30,850
<i>Dovresti entrare e dirgli che hai visto</i>
<i>un bambino con un costume di Superman</i>

415
00:23:30,850 --> 00:23:33,196
<i>che camminava su Grand Avenue.</i>

416
00:23:33,331 --> 00:23:35,102
Cosa ci fai qui? Non lavori fino alle 6.

417
00:23:35,132 --> 00:23:37,071
Ma sono qui ora. Qual e' il problema?

418
00:23:37,101 --> 00:23:38,557
- Gary! Come stai amico?
- Ehi!

419
00:23:38,587 --> 00:23:40,609
- Un'altra birra Old Style?
- Si'.

420
00:23:40,691 --> 00:23:43,336
Dio, sapete una cosa? Oggi mi sento...

421
00:23:43,366 --> 00:23:44,921
nostalgico.

422
00:23:48,214 --> 00:23:49,456
Sentito cosa ho detto?

423
00:23:49,486 --> 00:23:50,980
Ho detto che mi sento nostalgico.

424
00:23:51,010 --> 00:23:52,261
Perche' nostalgico?

425
00:23:52,291 --> 00:23:53,729
Grazie di averlo chiesto.

426
00:23:53,759 --> 00:23:56,160
Stavo venendo al lavoro e ho
visto un bambino molto carino

427
00:23:56,190 --> 00:23:57,962
con addosso un costume di Superman.

428
00:23:57,992 --> 00:24:00,024
Con il mantello e tutto il resto.

429
00:24:00,054 --> 00:24:02,946
E' una cosa che ti riporta indietro.
Era un bambino davvero carino.

430
00:24:04,054 --> 00:24:06,625
Gia', un costume di Superman.

431
00:24:06,655 --> 00:24:08,315
Davvero un bel bambino.

432
00:24:08,345 --> 00:24:09,934
Un bambino con il costume di Superman?

433
00:24:09,964 --> 00:24:11,570
Costume di Superman. Biondino.

434
00:24:11,600 --> 00:24:13,630
Quello e' il bambino scomparso.
Dove lo hai visto?

435
00:24:13,660 --> 00:24:16,139
Sulla Grand. L'ho appena
incrociato, tipo 5 minuti fa.

436
00:24:16,169 --> 00:24:17,885
Beh, dobbiamo comunicarlo
alla polizia, Kev.

437
00:24:17,915 --> 00:24:19,197
Certo che si'.

438
00:24:21,257 --> 00:24:22,917
Ehi, come sta la mia ragazza preferita?

439
00:24:22,947 --> 00:24:25,190
Beh, stara' meglio quando
usciranno i numeri del Powerball,

440
00:24:25,220 --> 00:24:27,981
e la Allied Shippers potra'
baciarle il suo bel culo nero.

441
00:24:28,334 --> 00:24:31,236
- Ho un buon presentimento.
- Lo dici tutte le settimane.

442
00:24:31,266 --> 00:24:33,390
- Quattro vodka tonic?
- No, solo tre oggi.

443
00:24:33,400 --> 00:24:34,951
Marilyn vuole un Virgin Colada.

444
00:24:34,961 --> 00:24:37,990
Era davvero ubriaca ieri sera,
ora e' un po' nervosa.

445
00:24:39,966 --> 00:24:43,405
No, no, che uomo sarei se non offrissi i
cocktail alla madre della mia ragazza?

446
00:24:43,415 --> 00:24:44,494
Per niente bravo.

447
00:24:44,524 --> 00:24:47,856
- Giusto. Te li porto io?
- No, ce la faccio.

448
00:24:56,139 --> 00:24:58,665
Ragazze, come va? Prendo
questi bicchieri, va bene?

449
00:24:58,695 --> 00:25:00,597
Puoi prendere tutto
quello che vuoi da me.

450
00:25:00,627 --> 00:25:02,458
- Come ti chiami?
- Kev.

451
00:25:02,488 --> 00:25:06,499
Kev. E' carino e corto,
facile da sussurrare tipo...

452
00:25:06,979 --> 00:25:09,272
fallo ancora, Kev.

453
00:25:09,548 --> 00:25:11,082
Oh. Oh... si'.

454
00:25:11,112 --> 00:25:12,761
Signor barman...

455
00:25:13,089 --> 00:25:15,559
un boilermaker, grande.

456
00:25:17,563 --> 00:25:18,813
E non solo uno.

457
00:25:20,554 --> 00:25:23,171
Ehi, hai portato dentro
la caldaia dal retro?

458
00:25:23,201 --> 00:25:25,568
- No.
- Beh, non e' sul retro.

459
00:25:25,598 --> 00:25:27,318
Stai scherzando.

460
00:25:32,255 --> 00:25:34,057
Branco di fottuti animali.

461
00:25:34,782 --> 00:25:36,528
Steve, Debbie, Liam, dobbiamo andare.

462
00:25:36,558 --> 00:25:37,865
Fiona, hai tu Casey, vero?

463
00:25:37,895 --> 00:25:39,872
Ci vediamo dopo da Sheila.

464
00:25:39,902 --> 00:25:41,971
Ehi, non preoccuparti andra' benissimo.

465
00:25:42,001 --> 00:25:43,521
Non sembra neanche dispiaciuta.

466
00:25:43,551 --> 00:25:45,118
No, lo e'. E' solo una bambina.

467
00:25:45,148 --> 00:25:47,999
Non riesce a dire bugie.
Non c'e' mai riuscita.

468
00:25:48,518 --> 00:25:50,499
Finiremo tutti in prigione.

469
00:25:51,973 --> 00:25:53,920
Perche' non possiamo
portare indietro Casey ora?

470
00:25:53,950 --> 00:25:56,967
Non possiamo farti vedere da nessuno
mentre esci di casa con Casey.

471
00:25:56,997 --> 00:25:59,586
Senti. Fiona portera' Casey
al punto d'incontro.

472
00:25:59,616 --> 00:26:02,259
Lo dara' a te e poi tu lo
riporterai a casa da li'.

473
00:26:02,289 --> 00:26:03,913
Altrimenti, il piano non funziona.

474
00:26:03,943 --> 00:26:07,666
Fiona andra' da Sheila,
per essere sicura di avere un alibi.

475
00:26:07,802 --> 00:26:09,524
Non credo di farcela.

476
00:26:09,554 --> 00:26:11,530
Ma si', sarai grande, Debs.

477
00:26:11,808 --> 00:26:13,926
Solo... non sputtanare tutto.

478
00:26:14,869 --> 00:26:16,736
LA CONSEGNA

479
00:26:20,024 --> 00:26:21,190
Ehi, Debs...

480
00:26:21,220 --> 00:26:22,220
Si'?

481
00:26:22,316 --> 00:26:23,493
Sai perche' i dottori,

482
00:26:23,523 --> 00:26:25,662
gli avvocati e gli infermieri
sono dei gran bugiardi?

483
00:26:25,692 --> 00:26:26,796
No.

484
00:26:26,826 --> 00:26:28,754
Perche' mentono per aiutare le persone.

485
00:26:28,784 --> 00:26:31,480
Un dottore non direbbe mai a un malato,
"Sta troppo male, morira' presto."

486
00:26:31,510 --> 00:26:34,228
Direbbe "stiamo facendo
tutto il possibile", vero?

487
00:26:34,839 --> 00:26:36,006
Si'...

488
00:26:36,269 --> 00:26:40,525
Allora, fai finta di essere una dottoressa
oggi e di' una bugia da dottoressa.

489
00:26:40,555 --> 00:26:42,534
Puoi diventare una dottoressa per me?

490
00:26:43,144 --> 00:26:44,881
Posso essere un'infermiera?

491
00:26:45,355 --> 00:26:46,999
Cosi' ti voglio!

492
00:26:50,150 --> 00:26:52,088
<i>Tra un attimo, vi porteremo in diretta</i>

493
00:26:52,118 --> 00:26:55,530
<i>sulla scena del crimine, con il nostro
corrispondente sul campo, Charles Catino.</i>

494
00:26:55,540 --> 00:26:58,030
<i>Ma prima, se avete qualche
informazioni utile</i>

495
00:26:58,040 --> 00:27:00,659
<i>sulla posizione di Casey Casden,</i>

496
00:27:00,693 --> 00:27:03,629
<i>vi preghiamo di chiamare il
numero in sovrimpressione.</i>

497
00:27:03,663 --> 00:27:04,984
<i>Charles, ci sei?</i>

498
00:27:08,908 --> 00:27:10,736
Gli shot li offro io!

499
00:27:13,348 --> 00:27:14,823
Sei bagnata fradicia!

500
00:27:24,860 --> 00:27:26,561
Allora...

501
00:27:26,591 --> 00:27:28,491
sistemi il seminterrato, eh?

502
00:27:28,548 --> 00:27:29,548
Ci provo.

503
00:27:29,607 --> 00:27:32,207
Mi faccio un angolo notte
con il cartongesso.

504
00:27:32,217 --> 00:27:35,040
L'altra meta' e' gia' fatta,
quindi con quella sono a posto.

505
00:27:35,050 --> 00:27:37,698
Ho un attacco per il lavandino,
il water c'e' gia'.

506
00:27:37,708 --> 00:27:41,620
Devo solo stendere qualche cavo per
il televisore e sono sistemato.

507
00:27:42,432 --> 00:27:43,432
Dunque...

508
00:27:45,545 --> 00:27:48,095
quella Sheila, che... pezzo di donna eh?

509
00:27:48,887 --> 00:27:50,337
Se vuoi metterla cosi'...

510
00:27:53,452 --> 00:27:55,652
Il culo smette mai di fare male?

511
00:27:56,605 --> 00:27:57,605
No.

512
00:27:58,175 --> 00:27:59,922
L'Advil e' la scelta migliore,

513
00:27:59,932 --> 00:28:01,944
aiuta contro l'infiammazione.

514
00:28:03,228 --> 00:28:04,774
Ehi, Kev.

515
00:28:05,000 --> 00:28:06,772
- Ehi.
- Vedi la mia amica?

516
00:28:06,782 --> 00:28:10,089
Lo so che si comporta come se ci
provasse con tutti, ma non e' cosi'.

517
00:28:10,099 --> 00:28:11,598
Le piaci tu.

518
00:28:11,608 --> 00:28:13,808
Beh, sono lusingato, ma non posso.

519
00:28:13,927 --> 00:28:15,546
Kev, vuoi darti da fare?

520
00:28:15,556 --> 00:28:17,554
Dai, che male puo' fare un altro drink?

521
00:28:17,642 --> 00:28:19,326
Ehm... eh, si'.

522
00:28:19,933 --> 00:28:23,386
- Sul serio, no.
- Non le interessa se hai la ragazza.

523
00:28:24,422 --> 00:28:25,699
E neanche a me.

524
00:28:26,463 --> 00:28:28,313
Pensi di poterne gestire due?

525
00:28:31,630 --> 00:28:33,331
Cosa, voi due assieme?

526
00:28:36,484 --> 00:28:39,384
Non posso, davvero.
E' che... a dire il vero...

527
00:28:39,518 --> 00:28:40,913
sto per sposarmi.

528
00:28:41,151 --> 00:28:42,839
Cosa? Che storia e' questa?

529
00:28:42,849 --> 00:28:44,810
- Sposarti?
- No, no... no, Frank

530
00:28:44,820 --> 00:28:46,442
- Frank, ti offro uno shot?
- Veronica?

531
00:28:46,452 --> 00:28:48,087
- Frank, e'...
- Ehi Jess!

532
00:28:48,097 --> 00:28:50,097
Tira fuori lo... lo champagne!

533
00:28:50,132 --> 00:28:52,297
- Il nostro ragazzo si sposa!
- Cosa?

534
00:28:52,307 --> 00:28:54,638
- Frank...
- Kev sposera' Veronica!

535
00:28:54,718 --> 00:28:56,118
- Frank!
- Carol!

536
00:28:56,521 --> 00:28:58,441
Carol! Carol, vieni qua!

537
00:28:58,645 --> 00:29:00,321
- No, Frank...
- Carol, dove sei?

538
00:29:00,331 --> 00:29:02,176
- No, no, no, no, no, no, no...
- Carol!

539
00:29:02,196 --> 00:29:05,687
- No, no, no, no, no! Frank!
- Kev fara' di tua figlia una donna perbene!

540
00:29:05,733 --> 00:29:06,921
- Cosa?
- Si'!

541
00:29:06,931 --> 00:29:08,366
Oh, mio Dio!

542
00:29:08,853 --> 00:29:11,382
E pensare che bevevo preoccupandomi
per il bambino scomparso!

543
00:29:11,392 --> 00:29:13,709
- Chi cazzo se ne frega adesso?
- Ehi!

544
00:29:13,719 --> 00:29:16,915
- Mia figlia si sposa!
- Kev si sposa con Veronica!

545
00:29:17,983 --> 00:29:21,920
E io ho tirato fuori la bottiglia
piu' vecchia di spumante Asti!

546
00:29:23,764 --> 00:29:25,220
Tu mi hai reso...

547
00:29:25,541 --> 00:29:27,591
la donna piu' felice del mondo!

548
00:29:27,900 --> 00:29:30,632
- Vado a chiamare Veronica.
- Aspetta! No lei... lei...

549
00:29:30,642 --> 00:29:32,721
Ti vorra' chiamare lei.
Non rovinarle la sorpresa.

550
00:29:32,731 --> 00:29:33,992
Ok, ascoltatemi!

551
00:29:34,002 --> 00:29:35,966
Offre tutto la casa!

552
00:29:37,055 --> 00:29:39,155
Ecco qua... uno per la mamma!

553
00:29:39,708 --> 00:29:40,708
Vai cosi'!

554
00:29:40,828 --> 00:29:43,434
Va bene, uno per il paparino...
Adesso per la mamma!

555
00:29:43,444 --> 00:29:44,494
Cosi' si fa!

556
00:29:56,091 --> 00:29:58,394
LO SCAMBIO

557
00:30:14,432 --> 00:30:16,226
Fiona Gallagher?

558
00:30:16,969 --> 00:30:17,969
Si'.

559
00:30:18,502 --> 00:30:20,095
- Si', cos'ha che non va?
- Niente.

560
00:30:20,961 --> 00:30:21,961
Bene.

561
00:30:27,037 --> 00:30:28,759
Vuoi combinarci qualcosa sul serio?

562
00:30:28,769 --> 00:30:31,038
Ci sono gia' un sacco di bambini, amico.

563
00:30:31,048 --> 00:30:33,858
Scherzi, vero? Il tuo matrimonio
e' durato solo sei settimane.

564
00:30:33,868 --> 00:30:36,668
- Sette.
- E lei ha finito per avere la casa.

565
00:30:36,848 --> 00:30:38,698
Ma mi hanno dato l'auto!

566
00:30:38,996 --> 00:30:41,652
E' ridicolo che tu mi dia dei consigli.

567
00:31:00,861 --> 00:31:02,164
Fiona.

568
00:31:02,623 --> 00:31:04,215
Ma che bella...

569
00:31:04,365 --> 00:31:05,803
sorpresa.

570
00:31:07,999 --> 00:31:10,442
Allora, non l'hanno ancora trovato?

571
00:31:11,211 --> 00:31:15,368
Non riesco a smettere di pensare a come
si debbano sentire i suoi genitori.

572
00:31:15,560 --> 00:31:16,678
Lo so.

573
00:31:21,167 --> 00:31:22,834
Vuoi qualcosa da bere?

574
00:31:23,399 --> 00:31:25,345
Ho un sacco di alcolici...

575
00:31:25,594 --> 00:31:27,124
e niente con cui allungarli.

576
00:31:27,134 --> 00:31:28,975
Un caffe' va benissimo.

577
00:31:31,826 --> 00:31:33,576
Facciamo che lo preparo io?

578
00:31:34,103 --> 00:31:35,753
Oh, non fare caso a me.

579
00:31:37,012 --> 00:31:41,196
Per sbaglio ho preso tre delle
mie pillole invece che una.

580
00:31:44,747 --> 00:31:46,497
Ehi, aspetta un attimo...

581
00:31:47,959 --> 00:31:49,409
Ma ciao, signorino.

582
00:31:49,600 --> 00:31:50,600
Ciao.

583
00:31:52,936 --> 00:31:55,819
Cosa ne dici di darmi un abbraccione?

584
00:31:59,032 --> 00:32:00,663
OPS! IL MANTELLO DA SUPERMAN

585
00:32:04,489 --> 00:32:06,419
Arrossiro' e cosi' se ne accorgeranno!

586
00:32:06,429 --> 00:32:09,571
Non posso fare l'infermiera.
Non ho pazienza. Odio i pannoloni.

587
00:32:09,581 --> 00:32:13,781
Non riesco a camminare con gli zoccoli...
E diciamolo, sono troppo bassa!

588
00:32:14,969 --> 00:32:15,969
Cucu'!

589
00:32:16,681 --> 00:32:17,681
Cucu'!

590
00:32:21,137 --> 00:32:23,061
- Cucu'.
- Oh, mio Dio.

591
00:32:28,569 --> 00:32:29,569
Mamma!

592
00:32:30,156 --> 00:32:31,448
Casey e' tornato!

593
00:32:31,458 --> 00:32:33,120
- Non... non ci credo!
- E' lui?

594
00:32:33,130 --> 00:32:35,424
- <i>Mamma!</i>
- E' lui!

595
00:32:36,438 --> 00:32:37,608
E' tornato!

596
00:32:41,777 --> 00:32:42,961
Il mio bambino.

597
00:32:44,033 --> 00:32:46,549
Dove sei stata? Eravamo
spaventati a morte per te.

598
00:32:46,579 --> 00:32:48,031
Dove l'hai trovato?

599
00:32:48,061 --> 00:32:51,093
Stava camminando per conto suo.
Non sapevo dove vivesse.

600
00:32:51,123 --> 00:32:52,640
Grazie. Sei un angelo.

601
00:32:52,930 --> 00:32:54,295
Io non... io non...

602
00:32:54,620 --> 00:32:57,335
non so come ringraziarti...
ehm... ecco, solo...

603
00:32:57,946 --> 00:33:00,916
tieni, prendili, prendili.
Prendili tutti, tieni...

604
00:33:01,553 --> 00:33:03,362
Grazie... grazie.

605
00:33:05,182 --> 00:33:06,777
Lo sapevo che l'avremmo trovato.

606
00:33:06,807 --> 00:33:08,908
L'ha trovato la mia Debbie,
una Gallagher.

607
00:33:08,918 --> 00:33:11,779
Ha salvato la giornata,
branco di perdenti!

608
00:33:14,678 --> 00:33:15,679
<i>Ciao!</i>

609
00:33:18,985 --> 00:33:20,417
Quelli sono di Deb.

610
00:33:20,571 --> 00:33:22,561
No... ehm, volevo solo aiutarla.

611
00:33:25,122 --> 00:33:27,007
Sei sopra la mia mano. Stai...

612
00:33:29,545 --> 00:33:31,461
D'accordo. Io sono vostro padre.

613
00:33:32,041 --> 00:33:33,147
Ehi Deb!

614
00:33:33,459 --> 00:33:34,616
Bel lavoro.

615
00:33:34,785 --> 00:33:37,433
- Fiona puoi venire con noi, per favore?
- Dove?

616
00:33:37,463 --> 00:33:39,540
Dobbiamo portare Deb alla centrale.

617
00:33:39,683 --> 00:33:40,908
Perche'?

618
00:33:40,918 --> 00:33:42,743
Dobbiamo prendere una deposizione.

619
00:33:43,732 --> 00:33:46,692
Beh, ma lei l'ha trovato.
Non e' abbastanza?

620
00:33:46,722 --> 00:33:48,309
Ci serve una deposizione.

621
00:33:48,377 --> 00:33:49,859
Puoi restare con lei.

622
00:33:50,678 --> 00:33:52,754
L'infermiera Debbie puo' farcela.

623
00:33:53,449 --> 00:33:55,867
Quello che sto cercando
di dirti e' che...

624
00:33:56,751 --> 00:34:00,123
io non l'ho mai vista amare...

625
00:34:00,708 --> 00:34:02,594
nessuno, voglio dire...

626
00:34:02,880 --> 00:34:04,657
nessuno...

627
00:34:04,687 --> 00:34:06,778
no, nessuno tanto quanto...

628
00:34:06,992 --> 00:34:08,383
ama te.

629
00:34:08,761 --> 00:34:10,496
- Sul serio?
- Dico sul serio.

630
00:34:11,218 --> 00:34:13,080
Incluso il suo papino.

631
00:34:13,280 --> 00:34:14,281
No.

632
00:34:14,892 --> 00:34:15,903
Ma dai.

633
00:34:16,530 --> 00:34:17,862
Oh, e tesoro...

634
00:34:18,508 --> 00:34:20,238
lei lo ama eccome.

635
00:34:27,960 --> 00:34:29,492
Oh, merda.

636
00:34:38,563 --> 00:34:39,574
<i>V!</i>

637
00:34:41,082 --> 00:34:42,083
V!

638
00:34:45,056 --> 00:34:46,239
V!

639
00:34:47,448 --> 00:34:48,657
V!

640
00:34:50,231 --> 00:34:53,383
Mi senti? Devo parlare
con Veronica Fisher.

641
00:34:53,594 --> 00:34:55,085
Ma che diamine?

642
00:34:58,496 --> 00:34:59,831
Cosa stai facendo?

643
00:34:59,861 --> 00:35:01,435
Ti devo dire una cosa.

644
00:35:02,404 --> 00:35:03,623
Cioe'...

645
00:35:04,094 --> 00:35:05,398
devo chiederti una cosa.

646
00:35:05,428 --> 00:35:08,432
Com'e' che sei cosi' ubriaco
in pieno pomeriggio?

647
00:35:12,196 --> 00:35:13,986
Veronica Fisher...

648
00:35:14,016 --> 00:35:16,716
mi faresti l'onore di
diventare mia moglie?

649
00:35:16,830 --> 00:35:18,965
Si'! Si'!

650
00:35:21,381 --> 00:35:23,171
- Ti amo piccola.
- Ti amo!

651
00:35:25,844 --> 00:35:27,287
L'ho visto prima a Southport.

652
00:35:27,317 --> 00:35:31,012
Ha attirato la mia attenzione perche'
il mio fratellino Liam adora Superman.

653
00:35:31,042 --> 00:35:33,014
Quando ho visto che era da
solo gli ho preso la mano.

654
00:35:33,044 --> 00:35:36,337
Cammina senza problemi ed e' davvero
educato per essere un bambino.

655
00:35:36,367 --> 00:35:39,006
Pensavo che sicuramente qualcuno mi
avrebbe lasciato usare il telefono.

656
00:35:39,036 --> 00:35:42,026
Sapete, sono davvero scioccata
dalla mancanza di umanita'.

657
00:35:42,056 --> 00:35:46,060
Si', gradirei un biscotto.<i> Mi ricordo
Grand Avenue grazie a mia zia Ginger.</i>

658
00:35:46,260 --> 00:35:49,778
<i>Vi e' richiesto di portare la giacca e
la cravatta o e' una vostra scelta?</i>

659
00:35:50,068 --> 00:35:51,746
<i>Lo trovo molto affascinante.</i>

660
00:36:06,952 --> 00:36:08,357
Giornata importante.

661
00:36:08,638 --> 00:36:09,647
Si'.

662
00:36:10,079 --> 00:36:11,386
Con un lieto fine.

663
00:36:13,102 --> 00:36:14,123
Gia'.

664
00:36:16,554 --> 00:36:18,526
Ti sei persa un buon brasato
la settimana scorsa.

665
00:36:18,556 --> 00:36:20,834
Mia mamma si' e' data davvero da fare.

666
00:36:22,794 --> 00:36:23,834
Si'...

667
00:36:26,081 --> 00:36:27,390
mi dispiace.

668
00:36:36,995 --> 00:36:40,317
E' fantastico che Debbie abbia
trovato quel piccolo Casey.

669
00:36:40,557 --> 00:36:42,233
Si', lo so.

670
00:36:42,430 --> 00:36:45,026
E' stato fortunato che l'abbia fatto
lei e non qualche pazzo coglione.

671
00:36:46,366 --> 00:36:48,663
- Mi piacciono i tuoi nuovi jeans.
- Oh, grazie.

672
00:36:48,693 --> 00:36:50,839
Non mi rallegrano quanto avevo sperato.

673
00:36:50,869 --> 00:36:54,216
Casa mia e' cosi' fottutamente strana.
Vorrei avessero rapito me.

674
00:36:54,492 --> 00:36:55,646
Va cosi' male?

675
00:36:55,676 --> 00:36:57,830
Si'. Avresti dovuto vedere a colazione.

676
00:36:58,047 --> 00:36:59,894
Non oso immaginare come saranno le cene.

677
00:37:00,097 --> 00:37:02,543
E infatti, quando lui
arriva giu' alla fine,

678
00:37:02,573 --> 00:37:04,844
guardo tutte le persone dietro di noi,

679
00:37:04,874 --> 00:37:06,718
- Si'...
- e inizio a urlare "tornate indietro,

680
00:37:06,748 --> 00:37:08,506
- tornate indietro".
- Perche'?

681
00:37:09,416 --> 00:37:11,144
Perche' lui e' sceso dal quel coso

682
00:37:11,174 --> 00:37:14,535
e se ne sta li'. E ci sono tutte
queste persone... Oh, grazie.

683
00:37:15,091 --> 00:37:18,323
Sai... casa tua e' il
sogno erotico di Frank.

684
00:37:18,907 --> 00:37:20,981
Non riuscirai a tirarlo fuori.

685
00:37:21,768 --> 00:37:25,318
Ti va di intrufolarci nel mio
giardino e farlo sull'altalena?

686
00:37:27,162 --> 00:37:28,272
Lip?

687
00:37:28,282 --> 00:37:29,836
Aspetta, sto pensando.

688
00:37:29,866 --> 00:37:32,562
<i>Beh, immagino che a volte
esistano i lieto fine.</i>

689
00:37:32,592 --> 00:37:37,260
<i>Casey Casden, il bambino scomparso
dal suo stesso giardino quest'oggi,</i>

690
00:37:37,521 --> 00:37:40,421
<i>e' stato riportato a casa sano e salvo.</i>

691
00:37:40,639 --> 00:37:43,901
- <i>Grazie, Lisa, e' davvero un'ottima notizia.</i>
- Fiona!

692
00:37:51,187 --> 00:37:52,187
Che c'e'?

693
00:37:55,345 --> 00:37:56,395
Per Debbie.

694
00:37:58,498 --> 00:37:59,498
Ok.

695
00:38:03,727 --> 00:38:04,735
Ehi, Debs.

696
00:38:05,611 --> 00:38:07,124
Guarda cos'ha comprato Steve.

697
00:38:07,154 --> 00:38:09,134
Oddio! Per me?

698
00:38:09,164 --> 00:38:11,033
Certo che si'.

699
00:38:11,043 --> 00:38:13,702
- Per aver fatto un ottimo lavoro, oggi.
- Grazie!

700
00:38:13,732 --> 00:38:14,982
Come la chiamerai?

701
00:38:16,154 --> 00:38:18,755
Gin Gin. Come zia Ginger.

702
00:38:18,785 --> 00:38:21,285
Andiamo in camera mia, possiamo giocare.

703
00:38:22,795 --> 00:38:25,896
Oh, Gin Gin, sei cosi' simpatica!

704
00:38:42,252 --> 00:38:44,039
<i>Kevin, svegliati.</i>

705
00:38:44,069 --> 00:38:46,230
<i>E' ora di sbronzarsi di nuovo!</i>

706
00:38:48,724 --> 00:38:51,201
Seicentonovanta, settecento,

707
00:38:51,231 --> 00:38:55,620
settecentodieci,
esattamente settecentoquindici.

708
00:39:13,181 --> 00:39:15,036
Grazie per averle comprato la bambola.

709
00:39:15,066 --> 00:39:16,602
Oh, figurati.

710
00:39:19,459 --> 00:39:21,709
Sai cosa sarebbe fantastico adesso?

711
00:39:21,952 --> 00:39:23,873
Una lunga doccia calda.

712
00:39:24,392 --> 00:39:26,142
Posso lavarti la schiena.

713
00:39:31,082 --> 00:39:32,371
Cazzo.

714
00:39:34,518 --> 00:39:36,335
Non c'e' l'acqua calda.

715
00:39:39,244 --> 00:39:41,207
Sei davvero bellissima.

716
00:39:47,774 --> 00:39:50,324
Spero di non stare
incasinando i ragazzi.

717
00:39:52,790 --> 00:39:54,424
<i>Fiona!</i>

718
00:39:56,575 --> 00:39:58,797
<i>Fiona, dove sei?</i>

719
00:40:02,316 --> 00:40:03,316
Tieni.

720
00:40:03,909 --> 00:40:04,963
Fiona!

721
00:40:06,696 --> 00:40:08,339
- Evvai!
- Mamma!

722
00:40:11,314 --> 00:40:13,395
Che cazzo, champagne?

723
00:40:14,110 --> 00:40:15,560
Mi sto per sposare.

724
00:40:15,928 --> 00:40:17,118
Oddio!

725
00:40:25,593 --> 00:40:27,943
- Congratulazioni.
- <i>Ma sei ubriaco?</i>

726
00:40:28,257 --> 00:40:30,257
<i>Ma che fai? Cosa stai facendo?</i>

727
00:40:34,025 --> 00:40:35,668
E' grandiosa.

728
00:40:35,698 --> 00:40:39,470
Lo so, amico. E' una brava
persona, se lo merita.

729
00:40:40,218 --> 00:40:42,218
Si', ma si merita te, bastardo?

730
00:40:44,260 --> 00:40:45,260
No.

731
00:40:46,015 --> 00:40:47,686
Nessuno si merita me.

732
00:41:08,372 --> 00:41:10,016
Prendi adesso l'Advil.

733
00:41:10,046 --> 00:41:12,096
Prevenire e' meglio che curare.

734
00:41:30,485 --> 00:41:32,284
Un penny per i tuoi pensieri.

735
00:41:32,314 --> 00:41:35,021
- Fai sul serio, nonna?
- Lo so.

736
00:41:35,051 --> 00:41:38,051
Sono una sessantenne con
la vagina di una neonata.

737
00:41:43,165 --> 00:41:45,125
Lo sai che vi voglio bene, vero, Kev?

738
00:41:45,155 --> 00:41:48,711
Non potrei crescerli senza di te e Vi.
So che prendono la tua roba tutto il tempo.

739
00:41:48,741 --> 00:41:51,441
Scusaci, lo so che e'
una rottura, ma grazie.

740
00:41:53,184 --> 00:41:56,363
Non so cosa farei senza di voi,
e vi voglio cosi' bene.

741
00:41:56,393 --> 00:41:58,853
- Sono cosi' felice per voi due.
- Si', si', certo,

742
00:41:58,883 --> 00:42:01,898
lo Jagermeister ti rende
proprio chiacchierona, vero?

743
00:42:01,933 --> 00:42:03,333
Te ne sei accorta?

744
00:42:06,120 --> 00:42:07,120
Guarda Vi.

745
00:42:08,284 --> 00:42:09,684
Non e' bellissima?

746
00:42:10,949 --> 00:42:11,949
Si'.

747
00:42:12,694 --> 00:42:13,889
Lo e' davvero.

748
00:42:18,221 --> 00:42:19,490
Cosa cazzo e'?

749
00:42:25,051 --> 00:42:26,130
Debbie?

750
00:42:33,488 --> 00:42:36,664
E' il nostro nuovo scaldabagno,
l'ho preso scontato.

751
00:42:37,392 --> 00:42:38,799
E consegna gratis.

752
00:42:38,905 --> 00:42:42,709
- Ha detto che e' perche' sono un eroe.
- Brava la mia ragazza.

753
00:42:43,807 --> 00:42:44,858
Oh, cavoli.

754
00:42:46,065 --> 00:42:48,444
Entrate sul retro,
poi subito a sinistra,

755
00:42:48,474 --> 00:42:52,124
installatela in cucina.
Mettetela in cucina, dritto in fondo.

756
00:42:53,979 --> 00:42:56,956
Comunque la prima doccia
calda e' mia, vado prima io.

757
00:42:58,334 --> 00:42:59,834
Pero', che roba, eh?

758
00:43:04,247 --> 00:43:08,865
Sai, per uno che si e' appena fidanzato,
non sembri cosi' felice di sposarti.

759
00:43:12,748 --> 00:43:14,698
E' perche' sono gia' sposato.

760
00:44:00,803 --> 00:44:03,403
Debs, devi prepararti
per andare a scuola.

761
00:44:03,822 --> 00:44:05,713
Non posso andare a scuola.

762
00:44:06,779 --> 00:44:08,068
Perche' no?

763
00:44:08,383 --> 00:44:12,334
Gin Gin mi ha tenuta sveglia tutta
la notte perche' aveva la diarrea.

764
00:44:18,577 --> 00:44:21,820
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

