1
00:00:01,481 --> 00:00:04,713
<i>Ecco cosa abbiamo combinato
nell'ultimo episodio di Shameless:</i>

2
00:00:04,945 --> 00:00:06,705
Casa sua e' il sogno erotico di Frank.

3
00:00:06,735 --> 00:00:07,423
Non riuscirai a tirarlo fuori.

4
00:00:07,453 --> 00:00:10,284
Pare che io non mi possa permettere di
vivere altrove e mantenere voi due.

5
00:00:10,314 --> 00:00:11,666
Perche' non stai con lo zio Ray?

6
00:00:11,696 --> 00:00:14,027
Per quando torno, voglio i
nuovi arrivi sugli scaffali

7
00:00:14,057 --> 00:00:15,600
con le etichette dalla stessa parte.

8
00:00:15,630 --> 00:00:17,284
Abbiamo un'intera serata
insieme per festeggiare.

9
00:00:17,314 --> 00:00:19,862
E' proprio casa tua. Dove vivi
con Linda e coi tuoi bambini.

10
00:00:19,892 --> 00:00:21,479
Sono gay, amico, non finocchio.

11
00:00:21,926 --> 00:00:23,445
587 dollari.

12
00:00:23,475 --> 00:00:26,214
Io faccio il test PSAT al posto di
un ragazzino polacco a Ridgedale.

13
00:00:26,244 --> 00:00:29,112
Ho detto a Richie che le tue tariffe
sono aumentate. Quindi ti da 150.

14
00:00:29,495 --> 00:00:31,482
- Ci vediamo tra tre ore.
- Sono fuori tra due!

15
00:00:34,922 --> 00:00:36,381
Vado ad un matrimonio, oggi.

16
00:00:36,411 --> 00:00:38,437
Stavolta ce la faro' davvero.

17
00:00:38,467 --> 00:00:40,040
Vieni anche tu, mamma?

18
00:00:41,429 --> 00:00:43,126
Ti portero' una fetta di torta, mamma.

19
00:00:43,282 --> 00:00:44,674
Sarebbe proprio...

20
00:00:52,792 --> 00:00:59,146
<b>Shameless - Season 01
Episode 06 - "Killer Carl"</b>

21
00:00:59,564 --> 00:01:06,109
<b>Traduzione: Traduzione:
robertam.84, sasshi, iome86, il.busto</b>

22
00:01:06,585 --> 00:01:12,108
<b>Traduzione: _eventually_,
lucyvanpelt.af, finch89, ila2388</b>

23
00:01:13,478 --> 00:01:19,203
<b>Revisione: Xalexalex</b>

24
00:01:20,206 --> 00:01:25,282
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

25
00:02:34,242 --> 00:02:36,072
Lavati i denti. Voglio giocare.

26
00:02:47,732 --> 00:02:48,947
- Smoothie.
- Grazie.

27
00:02:48,977 --> 00:02:50,038
Ciao, Liam.

28
00:02:51,296 --> 00:02:52,426
Come stai?

29
00:02:55,606 --> 00:02:58,724
Fiona non ti ha detto di smetterla
di fulminare le bambole?

30
00:02:58,754 --> 00:03:01,320
Devono pagare per i loro peccati.

31
00:03:08,826 --> 00:03:09,908
Ci sei quasi?

32
00:03:09,938 --> 00:03:11,756
- Perche'?
- Devo preparare i pranzi.

33
00:03:11,766 --> 00:03:13,151
Oh, racconta.

34
00:03:13,269 --> 00:03:14,353
Bene...

35
00:03:14,752 --> 00:03:17,123
Prima devo togliere la buccia...

36
00:03:17,153 --> 00:03:19,032
Poi metto gli spicchi di
mela nelle bustine...

37
00:03:19,062 --> 00:03:21,510
Non fermarti.

38
00:03:22,064 --> 00:03:23,320
Sei fantastica.

39
00:03:24,014 --> 00:03:25,111
Sbrigati.

40
00:03:25,356 --> 00:03:26,967
Non voglio venire prima di te.

41
00:03:26,997 --> 00:03:29,083
Sono gia' venuta un paio di volte.

42
00:03:30,642 --> 00:03:31,986
Ma non hai fatto un verso.

43
00:03:32,016 --> 00:03:34,523
Famiglia numerosa... pareti sottili.

44
00:03:34,952 --> 00:03:37,253
Se consideri come si sono
evoluti gli esseri umani,

45
00:03:37,283 --> 00:03:39,161
forse un tempo si
accoppiavano in pubblico.

46
00:03:39,191 --> 00:03:41,668
Ma un giorno un tizio ha voluto
farlo in modo molto stravagante...

47
00:03:41,698 --> 00:03:43,361
Steve. Sono in ritardo.

48
00:03:43,391 --> 00:03:44,474
Concentrati.

49
00:03:49,646 --> 00:03:51,148
Dannazione! Carl!

50
00:03:52,085 --> 00:03:54,814
Non e' colpa mia! Hector ci sta
staccando di nuovo la luce.

51
00:03:54,844 --> 00:03:55,906
Hector!

52
00:03:59,233 --> 00:04:00,583
Ehi, Hector...

53
00:04:00,613 --> 00:04:02,460
- non puoi proprio...
- Non stavolta, Fiona.

54
00:04:02,490 --> 00:04:04,357
E' il terzo sollecito
quest'anno. Mi dispiace.

55
00:04:04,387 --> 00:04:07,060
Non e' la prima volta che ce la
tagliano e non sara' l'ultima.

56
00:04:07,090 --> 00:04:09,177
Per caso riesci a mettere
insieme i soldi oggi?

57
00:04:09,207 --> 00:04:11,843
Li abbiamo gia'. Si e' solo
dimenticata di pagare.

58
00:04:12,493 --> 00:04:15,004
Ho fatto un turno extra
ieri e l'ho scordato.

59
00:04:15,073 --> 00:04:17,047
Chiamami sul cellulare
non appena avrai pagato,

60
00:04:17,077 --> 00:04:18,706
faro' un salto a fine giornata.

61
00:04:18,736 --> 00:04:19,988
Grazie, Hector.

62
00:04:26,360 --> 00:04:27,387
"Arti e Hobby"?

63
00:04:27,417 --> 00:04:29,694
Cosi' posso informarmi su
adoranti attori miscredenti

64
00:04:29,724 --> 00:04:31,742
che si lamentano di quanto
l'America faccia schifo?

65
00:04:31,772 --> 00:04:34,482
Mi bastano i miei atleti
gonfi di steroidi, grazie.

66
00:04:34,591 --> 00:04:36,068
Allora...

67
00:04:36,599 --> 00:04:37,740
qual e' il verdetto?

68
00:04:37,770 --> 00:04:40,458
Banana e mirtilli insieme
sono spettacolari.

69
00:04:40,488 --> 00:04:42,321
- Davvero buono, mamma.
- Sul serio?

70
00:04:46,978 --> 00:04:50,804
Allora, stasera usciremo
fuori dalle vie battute...

71
00:04:50,834 --> 00:04:52,113
Mangeremo...

72
00:04:53,573 --> 00:04:54,895
una cena ungherese.

73
00:04:55,054 --> 00:04:56,676
Va bene? Mangeremo hurka,

74
00:04:56,706 --> 00:04:59,294
con toltott tojas e rakott krumpli.

75
00:04:59,304 --> 00:05:02,477
Garantiti per uscire dal tuo
colon alla velocita' della luce!

76
00:05:04,925 --> 00:05:06,022
Mamma...

77
00:05:06,052 --> 00:05:07,974
stasera c'e' la serata
con i genitori a scuola.

78
00:05:11,124 --> 00:05:13,471
Giusto... giusto. Ci saro', tesoro.

79
00:05:13,481 --> 00:05:15,297
Ci ho lavorato tanto sopra.

80
00:05:16,171 --> 00:05:18,694
Giusto. L'ho anche messo sul calendario.

81
00:05:18,728 --> 00:05:21,213
L'ho cerchiato. Sono stata solo,
sono stata solo...

82
00:05:21,243 --> 00:05:23,197
occupata, occupata, ma ci saro'.

83
00:05:23,828 --> 00:05:26,307
Papa', ti unisci a noi per
la serata con i genitori?

84
00:05:26,337 --> 00:05:27,361
Io?

85
00:05:28,220 --> 00:05:31,039
Non te, coglione.
Stavo parlando con papa' Frank.

86
00:05:31,987 --> 00:05:33,731
Papa' Frank, verrai?

87
00:05:33,926 --> 00:05:36,973
Oh... no, no, signore. Niente scuola.

88
00:05:37,003 --> 00:05:39,468
Tutti abbiamo le nostre fobie,
le scuole sono la mia.

89
00:05:39,498 --> 00:05:40,704
Tutte quante.

90
00:05:40,903 --> 00:05:44,731
Libri di testo pieni di falsita', sindacati
degli insegnanti pieni di delinquenti

91
00:05:44,741 --> 00:05:48,825
e imbecilli di ruolo che ancora usano
parole come "incommensurabile".

92
00:05:48,929 --> 00:05:50,321
Non fa per me.

93
00:05:50,480 --> 00:05:53,428
Pero', per le crepes... <i>"merci'"</i>.

94
00:05:53,591 --> 00:05:56,770
Uh, a proposito di cena,
perche' non posticiparla,

95
00:05:57,049 --> 00:05:59,161
e fare quella cosa ungherese alle 17?

96
00:05:59,345 --> 00:06:00,463
Che ne dite?

97
00:06:00,618 --> 00:06:04,270
Be, pensateci. Con calma. Tornero'
prima delle cinque, ho un appuntamento.

98
00:06:05,579 --> 00:06:08,782
Karen? Tesoro? Io ci saro'.

99
00:06:09,220 --> 00:06:13,451
Ok? Ho una seduta oggi e ci
sara' una svolta. Me lo sento!

100
00:06:13,972 --> 00:06:15,742
Si', come no...

101
00:06:16,881 --> 00:06:17,923
<i>Continua a ridere,</i>

102
00:06:18,206 --> 00:06:20,249
e ti tagliero' la gola mentre dormi.

103
00:06:22,985 --> 00:06:24,856
Arrivo.

104
00:06:27,566 --> 00:06:28,829
- Warren.
- Debbie.

105
00:06:29,016 --> 00:06:30,632
- Lip e' di sopra?
- Si'.

106
00:06:34,744 --> 00:06:36,463
Carl, mangia. Non giocarci, ok?

107
00:06:36,473 --> 00:06:38,560
Una volta mangiati finiscono
tutti nello stesso posto.

108
00:06:38,678 --> 00:06:40,516
- Chi ha bussato?
- Warren per Lip.

109
00:06:41,148 --> 00:06:44,296
Lascia perdere ketchup e cose simili. Pensa
al latte e alla carne, o andranno a male.

110
00:06:44,306 --> 00:06:46,715
Ok, c'e' acqua calda per
fare ancora una doccia.

111
00:06:47,281 --> 00:06:49,217
Carl ha fatto di nuovo
esplodere il quartiere?

112
00:06:49,227 --> 00:06:50,907
No, mi sono dimenticata
di pagare la bolletta.

113
00:06:51,135 --> 00:06:53,171
Ehi, succede anche ai migliori.

114
00:06:53,392 --> 00:06:55,323
Non a me, ok? Io non sono cosi'.

115
00:06:55,564 --> 00:06:57,268
- Cosi' come?
- Distratta.

116
00:06:57,474 --> 00:06:58,480
E da cosa?

117
00:06:58,696 --> 00:07:00,706
Beh, sei tu l'unica novita' qui.

118
00:07:01,571 --> 00:07:04,794
Aspetta, io starei
distraendo Fiona Gallagher?

119
00:07:05,237 --> 00:07:06,334
Davvero?

120
00:07:07,903 --> 00:07:10,644
Io... ehi... ci vado io...

121
00:07:10,909 --> 00:07:13,489
- Prendero' il caffe' dopo il lavoro, ok?
- Va bene.

122
00:07:13,677 --> 00:07:16,367
E' ora di scuola, ok?
Lip, ti devi alzare!

123
00:07:17,185 --> 00:07:18,199
Lip?

124
00:07:21,085 --> 00:07:22,108
Warren.

125
00:07:22,118 --> 00:07:24,397
- Dov'e' il mio compito?
- Dove sono i miei soldi?

126
00:07:24,841 --> 00:07:26,016
Ce li ho.

127
00:07:26,441 --> 00:07:27,718
Ok.

128
00:07:29,195 --> 00:07:30,319
Voglio vederli.

129
00:07:31,592 --> 00:07:33,562
- 35, giusto?
- No, 50.

130
00:07:33,880 --> 00:07:36,607
<i>Ching chow choon chow cho
ching wang hang fo...</i>

131
00:07:36,721 --> 00:07:38,834
Smettila di parlare
finto coreano, Warren.

132
00:07:39,252 --> 00:07:40,671
Non ho mai detto 35.

133
00:07:41,137 --> 00:07:42,923
Ne' per il compito del mese scorso,

134
00:07:42,933 --> 00:07:44,639
ne' per quello dello scorso semestre,

135
00:07:44,921 --> 00:07:46,002
ne' per questo.

136
00:07:46,068 --> 00:07:47,859
Ok? Sono 50!

137
00:07:48,387 --> 00:07:50,066
Puoi fare 36?

138
00:07:51,273 --> 00:07:52,983
- No.
- 38?

139
00:07:53,323 --> 00:07:55,494
Oh... Warren...

140
00:07:56,207 --> 00:07:59,220
dimostri ancora una volta che i
Coreani sono gli Ebrei dell'Asia.

141
00:07:59,354 --> 00:08:00,976
- Questo e' razzista.
- No.

142
00:08:01,184 --> 00:08:03,525
I fatti non possono essere razzisti.

143
00:08:04,101 --> 00:08:05,717
Molti irlandesi sono degli ubriaconi,

144
00:08:05,908 --> 00:08:07,062
molti francesi puzzano,

145
00:08:07,596 --> 00:08:09,263
la maggior parte dei
cinesi odia i bambini,

146
00:08:09,273 --> 00:08:11,013
per questo li vendono agli americani.

147
00:08:11,675 --> 00:08:13,554
Ora, il fatto e' che...

148
00:08:14,000 --> 00:08:17,901
che tu, l'unico coreano che conosco,
mi ha promesso 50 dollari

149
00:08:17,931 --> 00:08:20,964
per un tema originale sul
Grande fottutissimo Gatsby

150
00:08:21,513 --> 00:08:25,910
pero' stai ancora cercando di
abbassare il prezzo gia' concordato.

151
00:08:26,291 --> 00:08:27,831
Ok? Quindi...

152
00:08:28,121 --> 00:08:29,551
Voglio che tu me ne dia 50...

153
00:08:29,923 --> 00:08:31,088
o VFC.

154
00:08:31,701 --> 00:08:34,821
- VFC?
- Vai a Fare in Culo!

155
00:08:43,333 --> 00:08:45,243
- Siamo in perdita di nuovo.
- Cosa?

156
00:08:45,273 --> 00:08:49,132
L'inventario. Roba che esce
dalla porta senza venir pagata.

157
00:08:49,142 --> 00:08:52,628
Zuppa, birra, patatine,
sigarette, lecca-lecca, sale!

158
00:08:52,805 --> 00:08:54,890
La gente ruba il sale Kash, che cavolo?

159
00:08:55,393 --> 00:08:57,379
Bambini, andate sul retro
a prendere un succo.

160
00:08:57,409 --> 00:09:00,262
Ragazzi, restate qui.
Dovete sentirlo questo.

161
00:09:00,292 --> 00:09:03,026
Oltre a marker genetici per
malattie al cuore e ai denti,

162
00:09:03,184 --> 00:09:05,458
questa topaia e' tutto
cio' che vi lasceremo.

163
00:09:07,046 --> 00:09:09,003
Il taccheggio e' fuori controllo.

164
00:09:09,033 --> 00:09:11,156
320 dollari in una settimana.

165
00:09:11,374 --> 00:09:13,007
Non siamo una banca del cibo.

166
00:09:13,235 --> 00:09:15,769
Che fai mentre derubano il negozio?

167
00:09:16,380 --> 00:09:18,237
Giochi a Brickbraker sul telefono?

168
00:09:19,444 --> 00:09:21,092
Devo far aggiustare le telecamere?

169
00:09:21,102 --> 00:09:24,255
Perche' non abbiamo
2500 dollari per farlo!

170
00:09:27,378 --> 00:09:30,630
Fammi un favore mentre porto i bambini
a scuola. Tira fuori le palle.

171
00:09:32,587 --> 00:09:34,443
Forza ragazzi, avete preso il pranzo?

172
00:09:57,682 --> 00:10:00,708
- Sicuro che sia questa?
- Si', posso andare ora?

173
00:10:01,088 --> 00:10:03,044
Quando usciranno i bambini.

174
00:10:03,074 --> 00:10:05,384
Oh, Liam, dobbiamo togliere
tutta questa pupu'.

175
00:10:05,676 --> 00:10:07,896
Possiamo prendere i soldi
che spendiamo in pannolini,

176
00:10:07,926 --> 00:10:10,502
e comprarci caramelle. E macchine!

177
00:10:10,865 --> 00:10:14,691
- Ti piacciono le caramelle e le macchine?
- Ah, ricompense per cagare, bei tempi.

178
00:10:14,721 --> 00:10:16,682
- Ehi, lascia che ti aiuti.
- Ok, grazie.

179
00:10:16,692 --> 00:10:18,995
Quando Liam inizia a trattenere
il fiato e a strizzare gli occhi,

180
00:10:19,025 --> 00:10:20,219
mettilo qui sopra.

181
00:10:20,646 --> 00:10:21,922
Bolletta della corrente?

182
00:10:22,284 --> 00:10:24,802
- Avanti, praticamente vivo qui.
- No, non vivi qui.

183
00:10:24,812 --> 00:10:26,598
Lip mi ha gia' dato i soldi ieri,

184
00:10:26,628 --> 00:10:30,077
ho fatto un turno extra al motel all'ultimo
e mi sono scordata di andare a pagarla.

185
00:10:30,087 --> 00:10:31,267
430 bigliettoni?

186
00:10:31,297 --> 00:10:33,698
- A Lip gira bene questo mese.
- E' il periodo dei test SAT.

187
00:10:33,728 --> 00:10:35,702
Gli gira sempre bene durante
il periodo dei test.

188
00:10:35,732 --> 00:10:38,030
- Test SAT?
- I test universitari.

189
00:10:38,060 --> 00:10:39,250
Da' lezioni?

190
00:10:39,539 --> 00:10:40,944
No, da' gli esami.

191
00:10:42,022 --> 00:10:44,252
Ok, vai a giocare con le macchinine.

192
00:10:44,282 --> 00:10:46,912
- Ehi, ho un altro interessato a te.
- Allora accordati, idiota!

193
00:10:46,922 --> 00:10:51,347
Faro' il test per qualcuno, dopo la scuola,
ma c'e' un'altra sessione tra due settimane.

194
00:10:51,597 --> 00:10:53,291
- Va bene.
- Non prendete il telefono oggi, ok?

195
00:10:53,321 --> 00:10:55,067
- Mi serve.
- Serve a me!

196
00:10:55,097 --> 00:10:57,604
- Per cosa?
- Chiamate di lavoro per fare la babysitter.

197
00:10:57,614 --> 00:10:59,044
Sembro piu' grande al telefono.

198
00:10:59,074 --> 00:11:02,087
Il telefono oggi lo uso io, ok?
Andate adesso, o farete tardi.

199
00:11:02,097 --> 00:11:04,147
Vi do un passaggio io, ragazzi.

200
00:11:05,154 --> 00:11:06,154
Grazie.

201
00:11:06,495 --> 00:11:07,930
La maestra mi ha detto di darti questo.

202
00:11:07,960 --> 00:11:10,151
- Aspetta, cos'hai fatto?
- Niente.

203
00:11:10,826 --> 00:11:12,141
E' di venerdi' scorso.

204
00:11:12,171 --> 00:11:13,555
E' mercoledi'. Carl!

205
00:11:13,585 --> 00:11:14,852
Aspetta, cos'ha fatto?

206
00:11:14,882 --> 00:11:16,974
Niente. Ehi, la mazza resta qui.

207
00:11:19,945 --> 00:11:21,708
Perche' ritorniamo sempre
su questo discorso?

208
00:11:21,738 --> 00:11:23,463
Perche' non accetti mai i soldi.

209
00:11:23,669 --> 00:11:25,469
Perche' non ne ho bisogno.

210
00:11:26,365 --> 00:11:28,476
Non dovresti essere da
qualche altra parte?

211
00:11:38,131 --> 00:11:39,945
Cattolici... guardateli.

212
00:11:40,116 --> 00:11:42,143
Si riproducono come conigli.

213
00:11:42,331 --> 00:11:45,451
Ma sai, se il Papa dovesse
approvare i preservativi,

214
00:11:45,821 --> 00:11:47,321
mi farei battezzare.

215
00:11:47,605 --> 00:11:50,118
Mi piacciono molte cose
della Dottrina Cattolica.

216
00:11:52,450 --> 00:11:53,600
Buono a sapersi.

217
00:11:55,423 --> 00:11:56,956
Chiudiamo questa storia.

218
00:12:07,716 --> 00:12:09,395
Chi ha dimenticato cosa?

219
00:12:09,923 --> 00:12:11,814
Frank si e' dimenticato di pagare.

220
00:12:12,674 --> 00:12:14,265
Andatevene subito dalla
mia cazzo di casa.

221
00:12:14,275 --> 00:12:15,662
Dovresti chiudere la porta a chiave,

222
00:12:15,692 --> 00:12:16,818
e' un quartiere pericoloso.

223
00:12:16,848 --> 00:12:18,274
Frank non vive piu' qui.

224
00:12:18,812 --> 00:12:20,864
Certo, ecco, ma se non vive piu' qui,

225
00:12:20,894 --> 00:12:22,753
non significa che tu non
sappia dove vive ora.

226
00:12:22,783 --> 00:12:24,171
Metti giu' la mazza,

227
00:12:24,201 --> 00:12:25,589
prendi il telefono,

228
00:12:25,619 --> 00:12:27,788
a digli di portarci i 6000
bigliettoni che ci deve.

229
00:12:28,031 --> 00:12:29,923
- Cosa?
- Oppure di portare l'auto.

230
00:12:29,953 --> 00:12:31,860
O torneremo e useremo la mazza su di te.

231
00:12:40,460 --> 00:12:41,856
<i>Sono 50 come anticipo.</i>

232
00:12:41,886 --> 00:12:44,792
Quando avrai i risultati del test
e vedrai quanto e' forte Lip,

233
00:12:44,822 --> 00:12:46,322
gli darai gli altri 50.

234
00:12:46,352 --> 00:12:47,653
E lo faremmo oggi?

235
00:12:47,683 --> 00:12:48,683
No...

236
00:12:49,223 --> 00:12:50,905
la sessione di oggi e' al completo.

237
00:12:50,935 --> 00:12:52,177
Fra tre settimane.

238
00:12:52,560 --> 00:12:55,230
Quindi mi siedo accanto
a te durante il test?

239
00:12:55,405 --> 00:12:56,405
No.

240
00:12:56,636 --> 00:12:58,453
Fingera' di essere te.

241
00:12:58,611 --> 00:13:00,155
Non potrai esserci.

242
00:13:01,405 --> 00:13:03,027
Perche' dovrebbero
pensare che tu sia me?

243
00:13:03,250 --> 00:13:05,988
Ecco, avro' un documento
che dice che sono te.

244
00:13:07,646 --> 00:13:10,288
Ma che succede se chiedono
a me i documenti?

245
00:13:10,525 --> 00:13:12,801
Mi faro' un documento falso.

246
00:13:15,508 --> 00:13:16,808
Ma io sono alto.

247
00:13:21,060 --> 00:13:23,892
Certo, e' un rischio che
dovremo considerare.

248
00:13:23,922 --> 00:13:24,929
Esatto.

249
00:13:27,636 --> 00:13:28,886
Sabato sera.

250
00:13:28,916 --> 00:13:30,692
A che ora passo a prenderti?

251
00:13:30,722 --> 00:13:31,722
Alle sette.

252
00:13:32,412 --> 00:13:33,562
Affare fatto.

253
00:13:38,677 --> 00:13:40,091
Esci con l'Oompa Loompa ora?

254
00:13:40,101 --> 00:13:41,964
Non parla. E' uno spasso.

255
00:13:45,401 --> 00:13:46,546
Entra.

256
00:13:49,177 --> 00:13:51,139
Devo fare una svolta, Malaya.

257
00:13:51,169 --> 00:13:53,212
- La serata con i genitori...
- Molto importante.

258
00:13:53,242 --> 00:13:54,544
Mia figlia Karen.

259
00:13:54,574 --> 00:13:55,874
L'ho conosciuta.

260
00:13:55,904 --> 00:13:57,337
Sono un po' su di giri.

261
00:13:57,367 --> 00:13:59,067
Lo capisco, e' positivo.

262
00:13:59,373 --> 00:14:02,443
I ragazzi devono sapere che i genitori
tengono alla loro istruzione.

263
00:14:02,453 --> 00:14:03,721
Dico sempre a mio figlio:

264
00:14:03,751 --> 00:14:04,914
"Finisci la terza media,

265
00:14:04,944 --> 00:14:07,346
e poi discuteremo sul tuo
desiderio di fare il muratore."

266
00:14:07,679 --> 00:14:10,374
Non che mi dispiacerebbe
una busta paga in piu'.

267
00:14:10,404 --> 00:14:11,404
Certo.

268
00:14:12,434 --> 00:14:14,596
Oooook...

269
00:14:30,249 --> 00:14:31,465
Sono pronta.

270
00:14:31,475 --> 00:14:32,680
Cristo, Frank!

271
00:14:32,710 --> 00:14:35,893
Due stronzi si sono infilati in casa
nostra, cercando te e una macchina.

272
00:14:35,903 --> 00:14:37,873
- Ti hanno seguita?
- Dov'e'?

273
00:14:38,095 --> 00:14:41,119
Sono stato invitato a partecipare ad
una collaborazione imprenditoriale.

274
00:14:41,149 --> 00:14:42,222
Che ne hai fatto dei soldi?

275
00:14:42,252 --> 00:14:45,340
E' quello il punto!
Non ho ricevuto nessun anticipo.

276
00:14:45,370 --> 00:14:48,694
Mi hanno semplicemente promesso che
avrebbero diviso i soldi con me,

277
00:14:48,704 --> 00:14:51,638
non appena una certa richiesta di rimborso
assicurativo fosse stata... soddisfatta.

278
00:14:51,648 --> 00:14:53,800
Hanno mantenuto la promessa?

279
00:14:53,830 --> 00:14:55,937
No. No, e ancora no.

280
00:14:55,967 --> 00:14:57,087
Ti avevo avvisato, Frank.

281
00:14:57,117 --> 00:14:58,640
Tu lo sapevi e non me l'hai detto?

282
00:14:58,670 --> 00:15:01,318
Fi, non ho tempo di chiamarti ogni
volta che Frank ha una pessima idea.

283
00:15:01,328 --> 00:15:02,659
Parlero' con loro.

284
00:15:02,689 --> 00:15:05,703
Oh, si'? Che gli dirai? "Scusate ragazzi,
ho dimenticato di incendiare l'auto."

285
00:15:05,733 --> 00:15:07,953
Non dovevo incendiarla,

286
00:15:07,983 --> 00:15:10,726
stavo semplicemente facendo un
"parcheggio in una localita' remota".

287
00:15:10,771 --> 00:15:14,939
Purtroppo dovetti fare una sosta e
quando tornai la macchina era sparita.

288
00:15:14,969 --> 00:15:16,707
Te ne devi occupare adesso!

289
00:15:17,812 --> 00:15:20,077
Potrei andare in New Jersey,
stare dal prozio George...

290
00:15:20,087 --> 00:15:23,255
No! Resterai qui,
e ti occuperai della macchina,

291
00:15:23,285 --> 00:15:25,538
anche perche' resterai qui
per occuparti di Carl.

292
00:15:25,568 --> 00:15:29,593
Devi presentarti alla serata con i
genitori per discutere della sua condotta.

293
00:15:39,850 --> 00:15:43,625
- Queste sembrano soluzioni, non problemi.
- La scuola non la pensa cosi'.

294
00:15:43,824 --> 00:15:45,235
E' un ragazzo!

295
00:15:45,265 --> 00:15:47,488
Questo e' cio' che fanno i ragazzi!

296
00:15:47,708 --> 00:15:50,807
Quando ero piccolo, Joe Palazzo
stacco' a morsi il dito ad un bambino.

297
00:15:50,837 --> 00:15:52,260
Oh, ma che stronzata.

298
00:15:52,290 --> 00:15:55,768
Suor Irmalita raccolse il pezzo
mancante e lo avvolse in un fazzoletto.

299
00:15:55,798 --> 00:15:58,309
Aveva sempre un fazzoletto
infilato nella manica.

300
00:15:58,339 --> 00:15:59,907
Minacciano di espellerlo!

301
00:15:59,937 --> 00:16:02,018
Beh, vai a fargli cambiare idea!

302
00:16:02,048 --> 00:16:04,159
Vogliono un genitore. Un genitore vero!

303
00:16:04,189 --> 00:16:06,037
Oh, allora te la scampi, Frank.

304
00:16:08,447 --> 00:16:13,114
Non sono mai stato minacciato dagli
insegnanti e di certo non iniziero' adesso.

305
00:16:13,266 --> 00:16:16,584
Sono stufo di questi ermafroditi,
ne' uomini ne' donne,

306
00:16:16,941 --> 00:16:21,921
che odiano il fatto che gli esseri umani
siano una specie con due sessi ben distinti!

307
00:16:22,039 --> 00:16:24,707
Sembra che abbiano dichiarato
guerra ai testicoli!

308
00:16:24,737 --> 00:16:28,268
Vogliono eliminare tutta
la virilita' dalle scuole,

309
00:16:28,298 --> 00:16:30,397
riempire il mondo con
mangiatori di yogurt.

310
00:16:30,427 --> 00:16:32,498
Beh, fate una ricerca.

311
00:16:32,528 --> 00:16:35,938
Discendiamo tutti dai barbari,
e quanto prima lo accettiamo,

312
00:16:35,968 --> 00:16:39,758
al piu' presto diventeremo una
civilta' degna da celebrare.

313
00:16:39,768 --> 00:16:42,944
Quindi... no, col cazzo che ci vado!

314
00:16:43,341 --> 00:16:46,048
Perche' Frank Gallagher
non ha paura di nessuno.

315
00:16:46,647 --> 00:16:47,725
Oh, merda!

316
00:17:30,639 --> 00:17:32,792
Potresti far finta di
essere Frank, stasera?

317
00:17:33,030 --> 00:17:34,803
Mi dispiace, Fi. Devo lavorare.

318
00:17:35,510 --> 00:17:36,967
Perche' non lo fai tu?

319
00:17:37,221 --> 00:17:41,518
Potresti dire di aver avuto Carl quando avevi
tipo 14 anni, puoi passare per una di 23.

320
00:17:42,028 --> 00:17:43,028
No?

321
00:17:44,493 --> 00:17:45,907
Se chiedessi a Kenny?

322
00:17:47,001 --> 00:17:50,980
Sto cercando di evitare che finisca
in affido, non il contrario.

323
00:17:51,976 --> 00:17:53,423
Frank verra' per Carl.

324
00:17:53,453 --> 00:17:55,314
So che pensi che non verra',

325
00:17:55,344 --> 00:17:58,432
ma in fondo Frank e' in grado
di fare la cosa giusta.

326
00:18:00,869 --> 00:18:01,877
<i>Frank!</i>

327
00:18:03,002 --> 00:18:04,885
Ragazzino! Dammi lo skateboard! Dammelo!

328
00:18:04,915 --> 00:18:06,310
- Ehi!
- Dammelo!

329
00:18:07,072 --> 00:18:08,764
- Frank, fermati!
- Ehi! Ridammelo!

330
00:18:08,794 --> 00:18:10,425
Ridammi il mio skateboard!

331
00:18:11,570 --> 00:18:12,577
<i>Gallagher!</i>

332
00:18:12,587 --> 00:18:15,362
Cristo! Oh, cazzo, la mia coscia!

333
00:18:17,307 --> 00:18:18,788
Perdenti!

334
00:18:24,899 --> 00:18:25,982
Sono pronta.

335
00:18:26,012 --> 00:18:27,415
Sai a cosa pensavo?

336
00:18:28,040 --> 00:18:29,043
Indiano.

337
00:18:29,805 --> 00:18:32,759
Quindi prendiamo del curry.

338
00:18:33,333 --> 00:18:34,716
Benissimo!

339
00:18:36,181 --> 00:18:37,329
Adesso...

340
00:18:37,657 --> 00:18:40,522
che ne pensi di cercare
del pollo fresco?

341
00:18:40,622 --> 00:18:42,036
Oh, si',

342
00:18:42,235 --> 00:18:43,998
del delizioso pollo tikka masala!

343
00:18:44,537 --> 00:18:47,366
Stai andando benissimo, Sheila.

344
00:18:48,098 --> 00:18:50,338
Grazie. Sai, mi sento benissimo.

345
00:18:50,507 --> 00:18:51,661
E' davvero...

346
00:18:51,964 --> 00:18:54,508
e' davvero bellissimo
andare un po' in giro.

347
00:18:55,981 --> 00:18:58,325
Vedi qualche altro cliente?

348
00:18:59,078 --> 00:19:00,078
Oh.

349
00:19:00,693 --> 00:19:01,693
Certo.

350
00:19:03,330 --> 00:19:04,330
Salve.

351
00:19:05,158 --> 00:19:07,388
Bene Sheila, brava.

352
00:19:08,454 --> 00:19:10,001
Beh, non e' andata male.

353
00:19:11,606 --> 00:19:14,800
Ok, ora, questa si sta
avvicinando un pochino.

354
00:19:15,180 --> 00:19:16,180
Beh,

355
00:19:16,337 --> 00:19:19,231
a volte quando siamo in giro,

356
00:19:19,261 --> 00:19:21,281
la gente compra le nostre stesse cose.

357
00:19:22,103 --> 00:19:25,718
- E per un attimo entrano nel nostro spazio.
- Si', e' cio' che sta succedendo.

358
00:19:25,748 --> 00:19:27,601
Dille "Ciao".

359
00:19:29,337 --> 00:19:30,337
Ciao.

360
00:19:31,446 --> 00:19:33,381
Oh, oh. Non e' andata cosi' male.

361
00:19:34,094 --> 00:19:35,928
Non e' andata affatto male.

362
00:19:35,958 --> 00:19:37,632
Sembrava davvero simpatica.

363
00:19:37,760 --> 00:19:40,409
Ok, allora... oddio, oh aspetta.

364
00:19:40,678 --> 00:19:43,264
- E' il momento di pagare ed uscire.
- No, no.

365
00:19:43,294 --> 00:19:46,270
No, abbiamo appena iniziato
ed ho... ho ancora bisogno di

366
00:19:46,300 --> 00:19:50,028
vaniglia ed uvetta e... e pesche,
ho bisogno di prendere delle pesche.

367
00:19:50,058 --> 00:19:52,629
- Non si usano pesche nella cucina indiana.
- Si'! Si usano.

368
00:19:52,659 --> 00:19:54,435
- Concentrati.
- Oh mio dio!

369
00:19:54,548 --> 00:19:55,870
Oh!

370
00:19:55,939 --> 00:19:58,982
No, no, no! Non posso farlo, non posso!

371
00:19:59,012 --> 00:20:00,976
Basta, fallo smettere!

372
00:20:04,411 --> 00:20:05,802
No.

373
00:20:15,773 --> 00:20:17,424
Mi spiace di averti
cacciato, stamattina.

374
00:20:18,444 --> 00:20:20,380
Amo le donne che sanno
quello che vogliono.

375
00:20:21,514 --> 00:20:23,488
Si'... vorrei essere qualcun'altra oggi.

376
00:20:23,928 --> 00:20:25,116
Come va al lavoro?

377
00:20:25,325 --> 00:20:26,526
Massacrante.

378
00:20:28,310 --> 00:20:30,594
Posso fare un salto da
te e portarti a pranzo?

379
00:20:30,834 --> 00:20:33,544
<i>Amo il fatto che ci sia un mondo
dove la gente esce a pranzo.</i>

380
00:20:34,522 --> 00:20:35,797
<i>Il prossimo.</i>

381
00:20:35,972 --> 00:20:37,831
Carl ha dei problemi a scuola.

382
00:20:37,861 --> 00:20:41,183
C'e' la serata genitori-insegnanti e bisogna
che Frank ci vada, ma lui ha detto di no.

383
00:20:41,213 --> 00:20:44,598
Quindi devo rimediare prima che non si
presenti nessuno e lui venga espulso.

384
00:20:44,628 --> 00:20:46,097
Sembra divertente.

385
00:20:47,061 --> 00:20:48,268
Ti scrivo dopo?

386
00:20:48,298 --> 00:20:49,900
Scrivi porcate!

387
00:20:56,791 --> 00:20:59,362
Voi ragazzi andate alla riunione
genitori-insegnanti stasera?

388
00:20:59,392 --> 00:21:00,641
No.

389
00:21:00,671 --> 00:21:02,335
Serve un genitore, no?

390
00:21:03,088 --> 00:21:06,181
Ehi, Louise ha preso una A nel saggio
che le hai scritto per inglese.

391
00:21:06,324 --> 00:21:07,972
- Come fai?
- Beh...

392
00:21:08,813 --> 00:21:11,890
per padroneggiare l'arte del
recensire libri, basta che prendi...

393
00:21:12,035 --> 00:21:15,879
un qualsiasi romanzo, non importa di che
epoca e sostieni che il protagonista...

394
00:21:16,081 --> 00:21:17,671
sia un omosessuale latente.

395
00:21:18,073 --> 00:21:19,972
No, davvero, davvero.

396
00:21:20,195 --> 00:21:22,962
Vedi, la maggior parte degli
insegnanti di inglese sono gay,

397
00:21:22,992 --> 00:21:25,451
e sono d'accordo. Oppure sono etero,

398
00:21:25,481 --> 00:21:29,163
ma hanno paura di non essere d'accordo
ed essere etichettati come intolleranti.

399
00:21:30,451 --> 00:21:33,266
- 1870! Si'!
- Oh, si'!

400
00:21:33,716 --> 00:21:35,102
- Grazie amico.
- Grazie.

401
00:21:35,137 --> 00:21:36,305
Perfetto per le "Big Ten".

402
00:21:36,335 --> 00:21:38,229
- Contento di essere utile.
- Grazie. Amico, sei stato piu' che utile.

403
00:21:38,259 --> 00:21:40,708
Fra un anno saro' sicuramente
a tracannare birra,

404
00:21:40,742 --> 00:21:43,532
a dormire fuori casa e a giocare
contro l'Illinois. Giusto?

405
00:21:43,562 --> 00:21:45,191
- Giusto.
- Fantastico.

406
00:21:46,328 --> 00:21:47,648
Cos'e' successo, Tire?

407
00:21:47,678 --> 00:21:49,222
Non sei soddisfatto del tuo risultato?

408
00:21:49,252 --> 00:21:50,698
Non l'ho ancora ricevuto.

409
00:21:50,728 --> 00:21:52,024
Lo avrai a giorni.

410
00:21:52,578 --> 00:21:54,431
Sara' meglio che non sembri uno stupido.

411
00:21:54,461 --> 00:21:56,564
- Impossibile.
- Ehi, senti...

412
00:21:56,574 --> 00:21:58,965
c'e' un'ultima sessione
di esami quest'anno,

413
00:21:59,126 --> 00:22:00,499
dillo ai tuoi amici.

414
00:22:01,372 --> 00:22:02,807
Non dirmi cosa fare.

415
00:22:07,502 --> 00:22:09,548
Perche' aiutiamo la gente che odiamo?

416
00:22:10,355 --> 00:22:13,894
Direi che stiamo soltanto prendendo
spunto dalla politica estera americana.

417
00:22:33,230 --> 00:22:34,236
Chi e'?

418
00:22:34,699 --> 00:22:36,458
- Chi e'? Frank?
<i>- Sono Frank.</i>

419
00:22:38,297 --> 00:22:39,673
- Entra, Frank.
- Si'.

420
00:22:40,057 --> 00:22:42,619
- Ok, bene, sono a posto.
- Le scarpe, le scarpe.

421
00:22:42,649 --> 00:22:45,439
- Le scarpe? Gia'.
- Nel sacchetto, nel sacchetto.

422
00:22:45,612 --> 00:22:47,989
Tesoro, devi mollare un po'
la corda con le scarpe, ok?

423
00:22:47,999 --> 00:22:50,072
Voglio le scarpe nei sacchetti.

424
00:22:50,856 --> 00:22:52,494
Apprezzo che mi abbia ricevuto.

425
00:22:52,524 --> 00:22:53,975
Lei e' la madre di Carl?

426
00:22:54,005 --> 00:22:55,465
Ehm, no, sua sorella.

427
00:22:55,716 --> 00:22:57,197
Custode legale?

428
00:22:57,620 --> 00:22:59,022
Non formalmente.

429
00:22:59,543 --> 00:23:02,094
- Signor Monroe?
- Dov'e' quel coso di cartapesta?

430
00:23:02,388 --> 00:23:03,420
Proprio qui.

431
00:23:04,432 --> 00:23:05,434
I ragazzi...

432
00:23:05,464 --> 00:23:09,412
hanno fatto delle sculture di cartapesta
su cio' che gli piace di loro stessi.

433
00:23:10,237 --> 00:23:11,245
Questa...

434
00:23:11,450 --> 00:23:12,930
e' quella di Carl.

435
00:23:14,558 --> 00:23:15,612
Cos'e'?

436
00:23:15,642 --> 00:23:18,431
Quello e' un mucchio di
merda di cartapesta.

437
00:23:20,852 --> 00:23:23,568
Aspettate. Lui ha un senso
dell'umorismo molto sviluppato.

438
00:23:23,629 --> 00:23:24,978
Non stiamo ridendo.

439
00:23:25,759 --> 00:23:28,636
Il futuro di Carl ci
parla attraverso l'arte.

440
00:23:29,148 --> 00:23:30,384
Un futuro oscuro,

441
00:23:30,524 --> 00:23:32,453
pieno di quella che,
anche ad un occhio inesperto,

442
00:23:32,487 --> 00:23:33,928
e' una psicosi in erba.

443
00:23:34,180 --> 00:23:37,601
- Io...
- Dobbiamo parlare con suo padre o sua madre.

444
00:23:38,982 --> 00:23:40,461
Sono... sono fuori citta'.

445
00:23:41,923 --> 00:23:44,532
- E', e' importante...
- Mi serve un genitore, non una sorella.

446
00:23:44,914 --> 00:23:48,655
A quanto pare ho avuto 15 di voi
dannati Gallagher in questa scuola

447
00:23:48,665 --> 00:23:50,917
e non ho mai incontrato un
genitore, mai una volta.

448
00:23:50,947 --> 00:23:53,789
Chi diavolo lo sta crescendo
questo degenerato?

449
00:23:54,358 --> 00:23:56,136
Torni questa sera con un genitore,

450
00:23:56,308 --> 00:24:00,600
o verra' fatta una telefonata verso un
posto che lei non vuole che io chiami.

451
00:24:04,701 --> 00:24:08,194
Ti prego. Voglio solo che
qualcuno sia li' per lei,

452
00:24:08,626 --> 00:24:11,382
che sia testimone delle sue conquiste.

453
00:24:11,412 --> 00:24:12,674
Se riguardasse Karen,

454
00:24:12,704 --> 00:24:15,240
lo farei, ma queste serate
non riguardano i ragazzi.

455
00:24:15,401 --> 00:24:19,036
Riguardano gli insegnanti che si mettono su
un piedistallo per far si' che tu li veneri.

456
00:24:19,066 --> 00:24:20,932
Chiedendoti di applaudire
con gratitudine

457
00:24:20,962 --> 00:24:23,657
per tutte le inutili cazzate che
hanno insegnato ai tuoi figli.

458
00:24:23,687 --> 00:24:24,998
Quando in realta',

459
00:24:25,028 --> 00:24:26,973
ti stanno chiedendo di appoggiarli

460
00:24:27,003 --> 00:24:30,418
nella scelta che hanno fatto di
sprecare le loro vite come educatori.

461
00:24:32,877 --> 00:24:34,042
Chi... chi c'e'?

462
00:24:34,306 --> 00:24:37,184
Sto aspettando della
granola dall'Oregon.

463
00:24:38,014 --> 00:24:40,184
Della... granola... dall'Oregon?

464
00:24:40,412 --> 00:24:42,327
Ci si chiede perche' il
petrolio costa cosi' tanto.

465
00:24:42,357 --> 00:24:44,909
A trasportare avena e
zucchero avanti e...

466
00:24:50,420 --> 00:24:52,322
- Posso aiutarla?
- Ehm...

467
00:24:52,352 --> 00:24:53,862
sto cercando Frank.

468
00:24:54,872 --> 00:24:58,004
<i>- Siamo... siamo... Tommy e Joey del bar.
- Oh.</i>

469
00:24:58,034 --> 00:25:00,359
<i>- Abbiamo un torneo di freccette.
- Oh.</i>

470
00:25:00,389 --> 00:25:02,794
<i>Raccogliamo i soldi per i
bambini paralizzati e...</i>

471
00:25:02,824 --> 00:25:05,213
<i>abbiamo bisogno di Frank.
Non possiamo...</i>

472
00:25:05,223 --> 00:25:07,870
<i>vincere ed aiutare i bambini
senza il nostro campione.</i>

473
00:25:08,152 --> 00:25:09,178
<i>Beh...</i>

474
00:25:10,045 --> 00:25:13,549
e' di umore poco collaborativo oggi,

475
00:25:13,606 --> 00:25:17,713
ma ora vedo se i bambini paralitici
riescono a dargli una scrollata.

476
00:25:21,279 --> 00:25:22,321
Vediamo.

477
00:25:26,948 --> 00:25:28,091
Lei... lei gioca?

478
00:25:28,101 --> 00:25:29,581
Ci servono anche donne.

479
00:25:29,591 --> 00:25:32,025
No, non sono un tipo da freccette.

480
00:25:32,956 --> 00:25:34,234
Vi dispiacerebbe...

481
00:25:34,244 --> 00:25:35,985
togliervi le scarpe?

482
00:25:36,760 --> 00:25:37,801
Mia...

483
00:25:38,106 --> 00:25:39,834
mia madre, riposi in pace,

484
00:25:39,844 --> 00:25:41,543
si arrabbierebbe se non lo facessi.

485
00:25:41,553 --> 00:25:42,604
Bella casa.

486
00:25:42,743 --> 00:25:44,164
Oh, grazie.

487
00:25:44,492 --> 00:25:45,664
Allora...

488
00:25:45,990 --> 00:25:47,154
dov'e' Frank?

489
00:25:48,191 --> 00:25:49,205
Frank?

490
00:25:49,299 --> 00:25:50,327
Frank?

491
00:25:50,926 --> 00:25:51,968
Frank?

492
00:25:52,692 --> 00:25:54,241
Frank!

493
00:25:56,786 --> 00:25:57,798
Gesu'...

494
00:26:38,966 --> 00:26:39,980
Occhio, bello!

495
00:26:40,149 --> 00:26:42,542
Hai finito le Pringles gusto barbecue.

496
00:26:47,804 --> 00:26:50,208
Ehi, Mickey ha pagato per quella roba?

497
00:26:53,305 --> 00:26:54,962
Devi tenergli testa, Kash.

498
00:26:54,972 --> 00:26:56,184
Che diavolo dovrei dire?

499
00:26:56,194 --> 00:26:59,393
Che ne dici di "Piantala con queste
stronzate o chiamo la polizia?"

500
00:26:59,403 --> 00:27:01,197
Ci ho provato una volta con suo padre.

501
00:27:04,964 --> 00:27:06,889
Cos'e' che ti devo adesso?!

502
00:27:07,794 --> 00:27:10,733
Il padre di Mickey e' in
prigione, adesso, giusto?

503
00:27:10,743 --> 00:27:12,103
Non ho bisogno di altri nemici.

504
00:27:12,113 --> 00:27:16,125
Quindi lascerai che continui a venire
qui dentro, a prendere cio' che vuole?

505
00:27:16,135 --> 00:27:17,714
E' il prezzo dell'avere un'attivita'.

506
00:27:28,817 --> 00:27:30,755
Avevo dimenticato la salsa.

507
00:27:34,160 --> 00:27:35,296
Gesu', Kash.

508
00:27:36,865 --> 00:27:37,982
Ehi, Mickey,

509
00:27:38,667 --> 00:27:40,826
perche' non rubi in un
quartiere dove non abiti?

510
00:27:40,836 --> 00:27:42,726
Abbi un po' di senso civico!

511
00:27:44,438 --> 00:27:45,499
Ehi, ehi...

512
00:27:45,646 --> 00:27:46,689
Gesu'!

513
00:27:46,858 --> 00:27:47,900
Cazzo!

514
00:27:48,229 --> 00:27:50,510
Se hai problemi, sai dove abito.

515
00:27:53,268 --> 00:27:54,310
Prendi.

516
00:27:54,498 --> 00:27:55,609
Vai al supermercato,

517
00:27:55,619 --> 00:27:57,696
e compra la roba che ha rubato.

518
00:27:59,539 --> 00:28:00,618
Siamo dei codardi.

519
00:28:00,628 --> 00:28:02,731
Siamo uomini intelligenti
in un mondo stupido.

520
00:28:02,741 --> 00:28:05,855
Sbrigati, prima che Linda
torni e veda cosa manca.

521
00:28:26,962 --> 00:28:28,418
Pausa per il bagno?

522
00:28:28,883 --> 00:28:30,441
Dovra' essere accompagnato.

523
00:28:30,451 --> 00:28:32,522
Oh, no, grazie, ho finito.

524
00:28:40,680 --> 00:28:42,524
Grazie per averci riallacciato.

525
00:28:42,534 --> 00:28:43,580
Figurati.

526
00:28:47,192 --> 00:28:49,847
- <i>Com'e' andato l'incontro a scuola?</i>
- Male.

527
00:28:49,857 --> 00:28:52,280
Ci metteranno addosso i servizi sociali,
se Frank non si presenta,

528
00:28:52,290 --> 00:28:55,419
visto che non si e' mai presentato ad un
evento scolastico per nessuno di noi.

529
00:28:55,429 --> 00:28:57,084
Devo inventarmi qualcos'altro.

530
00:28:57,094 --> 00:28:59,495
E se venissi io, stasera,
facendo finta di essere lui? Diro'...

531
00:28:59,505 --> 00:29:02,418
diro' cio' che si dice di
solito, tipo... sai...

532
00:29:02,428 --> 00:29:03,592
"viaggio molto,

533
00:29:03,602 --> 00:29:07,142
Carl sta solo facendo un po'
di scena, perche' gli manco".

534
00:29:07,236 --> 00:29:08,455
Sei troppo giovane!

535
00:29:08,465 --> 00:29:10,974
Pensavo stessi per dire "troppo bello".

536
00:29:11,089 --> 00:29:13,012
Ci sono altre persone
a cui posso chiedere.

537
00:29:13,022 --> 00:29:14,055
Si', chi?

538
00:29:14,665 --> 00:29:16,025
Persone. Ok? Ci...

539
00:29:16,454 --> 00:29:17,538
Ci vediamo dopo.

540
00:29:17,548 --> 00:29:20,720
Non posso continuare a
bruciare minuti sul telefono.

541
00:29:23,216 --> 00:29:25,188
Hector, sei occupato stasera?

542
00:29:31,987 --> 00:29:33,611
Ehi, Morgan, sono Lip.

543
00:29:34,109 --> 00:29:35,439
Il test e' andato bene.

544
00:29:35,449 --> 00:29:37,083
Nessun problema con i documenti,

545
00:29:37,093 --> 00:29:38,535
uno dei benefici del tuo...

546
00:29:38,545 --> 00:29:39,939
nome androgino.

547
00:29:40,549 --> 00:29:42,821
Penso di averti fatto tipo...

548
00:29:42,831 --> 00:29:43,882
2200 punti.

549
00:29:44,085 --> 00:29:47,538
Quindi... mandami quella
cartolina da Stanford, ok?

550
00:29:47,548 --> 00:29:48,597
A dopo.

551
00:29:49,871 --> 00:29:50,913
Morgan.

552
00:29:51,573 --> 00:29:52,587
Morgan!

553
00:29:53,191 --> 00:29:54,746
O sei Greg Powers...

554
00:29:55,287 --> 00:29:57,841
o Pete O'Brien, o Jammal Jackson?

555
00:29:58,535 --> 00:30:01,558
Fai i test al posto delle
ragazze adesso, Morgan?

556
00:30:02,149 --> 00:30:04,545
Si'... benvenuto al tuo sputtanamento.

557
00:30:04,854 --> 00:30:08,404
Sono un ispettore dell'Ufficio
di valutazione dell'istruzione.

558
00:30:08,414 --> 00:30:09,453
Gestiamo...

559
00:30:09,463 --> 00:30:10,892
- Si', lo so.
- Oh, davvero?

560
00:30:10,902 --> 00:30:11,946
Allora...

561
00:30:12,249 --> 00:30:13,976
perche' non mi dici come fai a barare?

562
00:30:13,986 --> 00:30:15,009
Io non baro.

563
00:30:15,019 --> 00:30:16,285
Oh... certo.

564
00:30:16,530 --> 00:30:17,567
Davvero.

565
00:30:17,882 --> 00:30:22,156
Vediamo... hai punteggi
di 2.360, 2.290, 2.400,

566
00:30:22,166 --> 00:30:24,349
e tutti da questa scuola di merda.

567
00:30:24,359 --> 00:30:25,854
Si', conosco due o tre cazzate.

568
00:30:25,864 --> 00:30:27,814
E io ho un nuovo test che
abbiamo appena creato,

569
00:30:27,824 --> 00:30:30,053
quindi, perche' non vediamo se
sei bravo con queste cazzate

570
00:30:30,063 --> 00:30:31,865
o se sei solo un cazzaro?

571
00:30:39,863 --> 00:30:40,904
Karen.

572
00:30:41,410 --> 00:30:42,452
Qui.

573
00:30:43,443 --> 00:30:44,513
Papa' Frank,

574
00:30:45,293 --> 00:30:46,645
che stai facendo?

575
00:30:46,775 --> 00:30:49,309
Mi sto congelando le gonadi, ecco cosa.

576
00:30:49,319 --> 00:30:52,671
Vedi quel furgone con dentro
quei due brutti soggetti?

577
00:30:54,300 --> 00:30:56,324
- Si'.
- Distrai la loro attenzione,

578
00:30:56,334 --> 00:30:58,518
cosi' posso ritornare in casa.

579
00:30:58,922 --> 00:31:00,035
Papa' Frank,

580
00:31:00,504 --> 00:31:04,122
io voglio davvero che tu venga
alla serata dei genitori oggi.

581
00:31:04,132 --> 00:31:06,180
Non c'e' mai nessuno che
veda quanto me la cavi bene

582
00:31:06,190 --> 00:31:08,690
e me la sto cavando davvero alla grande.

583
00:31:10,930 --> 00:31:12,582
Distraili e ne parleremo.

584
00:31:12,592 --> 00:31:15,881
Promettimi che verrai a scuola
per me stasera e... lo faro'.

585
00:31:15,891 --> 00:31:17,662
Va bene, va bene! Gesu'!

586
00:31:17,835 --> 00:31:20,542
Tutto deve essere quid
pro cazzo quo. Vai!

587
00:31:20,781 --> 00:31:22,419
Distrai, distrai.

588
00:31:32,791 --> 00:31:33,824
Allora...

589
00:31:33,834 --> 00:31:36,062
cosa hai permesso che
venisse rubato oggi?

590
00:31:36,724 --> 00:31:37,953
Un po' di ottimismo no?

591
00:31:37,963 --> 00:31:40,475
L'ottimismo e' per i
bambini e i presidenti,

592
00:31:40,505 --> 00:31:44,067
non per proprietari di mini-market in
un paese con 30 milioni di disoccupati.

593
00:31:46,645 --> 00:31:48,088
Tu dove diavolo eri?

594
00:31:48,776 --> 00:31:50,390
Perche' lo stai guardando?

595
00:31:51,036 --> 00:31:53,422
- Dove vai con tutta quella roba?
- Da nessuna parte...

596
00:31:56,647 --> 00:31:58,843
Chi e' stato? Ancora il
figlio di Milkovich?

597
00:32:09,684 --> 00:32:10,709
Basta cosi'.

598
00:32:11,777 --> 00:32:12,846
Siamo chiusi.

599
00:32:17,634 --> 00:32:18,769
Seguitemi.

600
00:32:25,452 --> 00:32:27,575
Non posso ringraziarti abbastanza

601
00:32:27,855 --> 00:32:30,598
di rappresentare la nostra famiglia alla
serata con i genitori, questa sera.

602
00:32:30,628 --> 00:32:32,744
Karen ne sara' cosi' felice.

603
00:32:33,830 --> 00:32:37,082
E mi raccomando, fai tante
domande cosi' poi mi dirai tutto.

604
00:32:37,112 --> 00:32:39,046
Voglio i dettagli, tanti dettagli.

605
00:32:39,076 --> 00:32:42,585
- Va bene?
- Dettagli, dettagli, si', tanti dettagli.

606
00:32:43,453 --> 00:32:47,495
Io resterei qui sotto a
intrattenerti con le mie labbra.

607
00:32:49,023 --> 00:32:51,093
Ma si sta facendo tardi.

608
00:32:51,737 --> 00:32:54,548
No, no questi ricevimenti
non cominciano mai puntuali.

609
00:32:55,249 --> 00:32:57,280
- Sei sicuro?
- Si', sono piuttosto sicuro.

610
00:32:57,310 --> 00:32:59,086
Non cominciano... Abbiamo tempo.

611
00:32:59,747 --> 00:33:00,749
Sicuro sicuro?

612
00:33:00,779 --> 00:33:02,879
- Abbiamo tempo, abbiamo tempo.
- Va bene.

613
00:33:04,570 --> 00:33:05,574
Venga qui.

614
00:33:09,098 --> 00:33:10,137
Bene...

615
00:33:10,885 --> 00:33:12,111
ne ha lasciata una.

616
00:33:12,624 --> 00:33:13,923
No, non e' vero.

617
00:33:18,890 --> 00:33:20,621
La formulazione e' ambigua.

618
00:33:21,160 --> 00:33:22,742
Probabilmente glielo segnaleranno.

619
00:33:30,284 --> 00:33:32,154
Lo faro' notare alla commissione.

620
00:33:38,168 --> 00:33:39,332
2400.

621
00:33:41,836 --> 00:33:43,430
Lo sa quanto e' raro?

622
00:33:43,460 --> 00:33:45,543
Del milione e mezzo di ragazzi
che ogni anno fanno questo test,

623
00:33:45,553 --> 00:33:47,573
solo 300 ottengono il punteggio massimo.

624
00:33:50,973 --> 00:33:52,276
Come ha fatto a beccarmi?

625
00:33:52,993 --> 00:33:56,757
Beh, per quanto lei sia intelligente,
con noi lavora gente che lo e' anche di piu'.

626
00:34:02,970 --> 00:34:04,095
E quindi adesso?

627
00:34:04,812 --> 00:34:07,582
Beh, punizione o redenzione...
la scelta e' sua.

628
00:34:07,751 --> 00:34:09,302
Qual e' la punizione?

629
00:34:10,194 --> 00:34:13,743
Quindi sei entrato nel giro senza sapere
quali fossero le eventuali conseguenze?

630
00:34:15,194 --> 00:34:16,264
Carcere?

631
00:34:17,223 --> 00:34:19,862
No, solitamente non mandiamo
i ragazzi in galera.

632
00:34:19,892 --> 00:34:23,381
Il nostro mandato e' solo quello di
mandare alle universita' punteggi validi,

633
00:34:23,411 --> 00:34:25,739
e invalidiamo quelli non legittimi.

634
00:34:26,373 --> 00:34:28,455
Io lavoro all'Universita' di Chicago.

635
00:34:29,465 --> 00:34:30,866
Venga al mio ufficio.

636
00:34:34,267 --> 00:34:35,924
E non faccia mai...

637
00:34:36,384 --> 00:34:39,277
mai piu' il test al
posto di qualcun altro,

638
00:34:39,753 --> 00:34:41,112
o la trovero'...

639
00:34:41,472 --> 00:34:43,054
e le faro' il culo a strisce.

640
00:35:05,005 --> 00:35:06,327
Dove hai imparato a farlo?

641
00:35:06,357 --> 00:35:08,961
Ho fatto parecchie cose
prima di conoscerti.

642
00:35:09,868 --> 00:35:10,900
Avanti.

643
00:35:17,655 --> 00:35:20,006
Ora impugnala come se
volessi farci qualcosa.

644
00:35:27,328 --> 00:35:28,985
- Dammi qui.
- Cosa?

645
00:35:35,194 --> 00:35:36,571
Spalla sinistra.

646
00:35:36,601 --> 00:35:37,857
Spalla destra.

647
00:35:37,887 --> 00:35:38,982
Gamba sinistra.

648
00:35:39,012 --> 00:35:40,184
Gamba destra.

649
00:35:40,214 --> 00:35:41,216
Stomaco.

650
00:35:41,349 --> 00:35:42,349
Collo.

651
00:35:42,462 --> 00:35:43,466
Volto.

652
00:35:44,344 --> 00:35:45,348
Cuore.

653
00:35:49,696 --> 00:35:50,829
ROTC.

654
00:35:59,176 --> 00:36:01,547
- Ciao, scusa, ho fatto tardi.
- Tranquillo, ti ho portato una maglia.

655
00:36:01,577 --> 00:36:02,971
- Ok.
- Ok, ora ascoltatemi.

656
00:36:03,151 --> 00:36:06,534
Noi staremo uniti e gli mostreremo che
siamo una famiglia che se la cava.

657
00:36:06,749 --> 00:36:07,749
- Va bene?
- Si'.

658
00:36:07,779 --> 00:36:09,375
- Andiamo.
- Va bene, andiamo.

659
00:36:09,792 --> 00:36:10,862
Avanti.

660
00:36:13,763 --> 00:36:14,869
E sarebbe lui?

661
00:36:15,220 --> 00:36:16,704
Questo e' suo fratello.

662
00:36:17,441 --> 00:36:19,953
Phillip. E' un piacere
rivederla, signore.

663
00:36:20,228 --> 00:36:21,751
Phillip ha 17 anni...

664
00:36:21,781 --> 00:36:22,944
io 21...

665
00:36:23,881 --> 00:36:27,162
e anche se forse non siamo i tutori legali
di nostro fratello, noi provvediamo...

666
00:36:27,192 --> 00:36:30,342
Le avevo detto che volevo
vedere un genitore.

667
00:36:31,574 --> 00:36:33,528
Abbiamo aperto la lettera solo oggi.

668
00:36:33,558 --> 00:36:35,882
Ho dato la lettera a Carl
la settimana scorsa.

669
00:36:35,912 --> 00:36:37,945
Quindi lei si affida a
un bambino di 9 anni

670
00:36:37,975 --> 00:36:40,051
per consegnare una lettera importante?

671
00:36:40,336 --> 00:36:42,592
Sembra che voi non abbiate
un telefono di casa.

672
00:36:42,841 --> 00:36:45,319
Carl e' coccolato a casa
da fratelli affettuosi...

673
00:36:45,349 --> 00:36:47,650
Qui non stiamo facendo trattative.

674
00:36:48,452 --> 00:36:50,940
Suo fratello e' vicino
all'essere espulso

675
00:36:51,156 --> 00:36:55,564
e, purtroppo, lo stato richiede
che vengano fatti alcuni passi

676
00:36:55,697 --> 00:36:57,576
prima che possa essere mandato via.

677
00:36:58,110 --> 00:37:01,600
E il passo successivo e' un
incontro con i suoi tutori legali.

678
00:37:01,723 --> 00:37:03,358
Per favore, non puo' fare questo.

679
00:37:03,388 --> 00:37:05,297
Voglio dire, lui ama la scuola.

680
00:37:05,475 --> 00:37:07,958
Sara' perche' ci sono molte
piu' potenziali vittime, qui.

681
00:37:09,308 --> 00:37:10,808
No, qui ci sono tutti i suoi amici.

682
00:37:10,838 --> 00:37:12,465
Puoi smetterla? Dico davvero.

683
00:37:13,306 --> 00:37:15,602
Ha bisogno di piu'
disciplina, lo sappiamo.

684
00:37:18,260 --> 00:37:21,138
Quello che serve a
Carl sono dei farmaci,

685
00:37:21,939 --> 00:37:23,959
un'esperienza vicina alla morte,

686
00:37:24,359 --> 00:37:25,862
o una lobotomia.

687
00:37:28,014 --> 00:37:29,698
Dovrebbe essere molto
fiero di sua figlia.

688
00:37:29,728 --> 00:37:32,466
E' sveglia, sicura, cordiale.

689
00:37:32,723 --> 00:37:34,133
Vivida immaginazione,

690
00:37:34,313 --> 00:37:35,791
ricco vocabolario.

691
00:37:36,602 --> 00:37:38,340
Karen ha grandi cose nel suo futuro.

692
00:37:38,643 --> 00:37:40,125
L'ha preso da me.

693
00:37:40,543 --> 00:37:44,130
E' grazie a tutto il tempo che ho
speso con lei quando era bambina.

694
00:37:44,143 --> 00:37:46,318
Le flashcard e cose simili.

695
00:37:46,328 --> 00:37:49,636
Ripetere, ripetere e ripetere,
incessantemente.

696
00:37:49,840 --> 00:37:52,948
Mai sottovalutare il
potere delle flashcard.

697
00:37:53,813 --> 00:37:54,975
Mi dispiace.

698
00:37:56,547 --> 00:37:58,679
Devo chiamare i servizi sociali.

699
00:37:59,066 --> 00:38:01,288
Una casa senza un tutore legale,

700
00:38:01,548 --> 00:38:04,647
e' una cosa che non
possiamo lasciar correre.

701
00:38:06,994 --> 00:38:08,384
Salve a tutti.

702
00:38:09,611 --> 00:38:12,461
Scusate il ritardo.
Sono rimasto bloccato in ufficio.

703
00:38:12,785 --> 00:38:16,244
Ora che io e Fiona siamo fidanzati,
ho compilato i documenti

704
00:38:16,254 --> 00:38:18,754
per diventare tutori legali dei bambini.

705
00:38:21,057 --> 00:38:24,022
Comprendete che la pagella
di Carl ha sette "I"?

706
00:38:24,572 --> 00:38:26,549
Ehm... "I"?

707
00:38:26,713 --> 00:38:28,562
Insufficienze.

708
00:38:28,851 --> 00:38:33,068
Ma non pensate alla "I"
come ad insufficiente...

709
00:38:33,756 --> 00:38:35,963
Pensate alla "I" come ad una "F".

710
00:38:37,478 --> 00:38:40,021
- Come in "Fallito"?
- Come in "Fottuto"!

711
00:38:41,074 --> 00:38:42,996
Non sono un uomo di fede,

712
00:38:43,805 --> 00:38:46,132
ma ogni tanto arriva un bambino

713
00:38:46,162 --> 00:38:49,522
che mi fa credere
nell'esistenza di Satana.

714
00:38:50,406 --> 00:38:52,742
Ora, e' necessario qualcosa di drastico,

715
00:38:52,772 --> 00:38:55,143
oppure scivolera' sempre piu' in basso,

716
00:38:55,153 --> 00:38:59,209
per finire affacciato alla cima di un
campanile, con in mano un fucile da cecchino.

717
00:38:59,219 --> 00:39:03,303
Viste le nostre risorse, va oltre
la nostra capacita' d'aiutarlo.

718
00:39:03,313 --> 00:39:04,498
E' solo una fase.

719
00:39:04,508 --> 00:39:06,932
E... ora che ne siamo a conoscenza...

720
00:39:06,942 --> 00:39:08,012
Troppo tardi!

721
00:39:08,040 --> 00:39:11,932
Questo quadretto alla Norman Rockwell,
potra' scaldare il cuore di qualche stupido,

722
00:39:11,942 --> 00:39:13,937
che crede che nessun cazzo di bambino,

723
00:39:13,947 --> 00:39:17,311
neanche uno psicopatico in erba,
debba essere lasciato indietro!

724
00:39:17,321 --> 00:39:20,817
Ma la realta' e' questa:
prima Carl finira' in prigione,

725
00:39:20,847 --> 00:39:22,777
piu' sicuro sara' il mondo.

726
00:39:23,316 --> 00:39:25,363
Io preferisco Mickey Hart, come pittore.

727
00:39:25,373 --> 00:39:26,744
Cosa? Cosa dice?

728
00:39:26,774 --> 00:39:30,293
Sono piu' un tipo da Mickey
Hart che da Norman Rockwell.

729
00:39:33,608 --> 00:39:35,717
Mickey Hart e' un discreto pittore...

730
00:39:36,431 --> 00:39:38,018
per essere un batterista.

731
00:39:39,284 --> 00:39:42,072
- Potreste scusarci per momento?
- Per cosa?

732
00:39:42,117 --> 00:39:44,590
Per fare due passi e parlare in privato.

733
00:39:44,616 --> 00:39:46,638
Prendere una boccata d'aria fresca.

734
00:39:58,018 --> 00:39:59,520
Buonasera Frank.

735
00:40:08,420 --> 00:40:09,550
Ehi... oh!

736
00:40:10,831 --> 00:40:15,609
- Dovevi solo guidare e parcheggiare.
- Erano circostanze straordinarie.

737
00:40:15,619 --> 00:40:18,575
Era la sera che i Bears
giocavano contro i Green Bay.

738
00:40:18,585 --> 00:40:19,885
C'e' stato un...

739
00:40:21,533 --> 00:40:25,129
Ti prenderei a calci, se non mi fossi
stirato un tendine ad inseguirti.

740
00:40:25,139 --> 00:40:28,987
- Sei un piccolo bastardo veloce.
- Secondo alla corsa del miglio nazionale.

741
00:40:32,004 --> 00:40:33,673
- Papa' Frank.
- Ehi.

742
00:40:38,894 --> 00:40:41,505
Vendi un rene, fai prostituire
tuo figlio dodicenne,

743
00:40:41,515 --> 00:40:44,483
non m'interessa come, ma voglio 6000
dollari in contanti per sabato.

744
00:40:44,493 --> 00:40:47,080
Oppure appendero' questo
orecchio al mio collo.

745
00:40:58,618 --> 00:40:59,892
Nessuno qui...

746
00:41:00,182 --> 00:41:03,841
sa che quelle tartarughe si
riferiscono ai Grateful Dead.

747
00:41:04,600 --> 00:41:06,839
I bambini le chiamano "le
tartarughe del signor G."

748
00:41:07,288 --> 00:41:11,406
Cazzo amico, non sanno neanche
chi siano i Grateful Dead.

749
00:41:12,259 --> 00:41:13,723
Ah, amico.

750
00:41:14,666 --> 00:41:16,990
L'estate del 1979...

751
00:41:18,241 --> 00:41:20,176
la miglior estate della mia vita.

752
00:41:20,468 --> 00:41:22,490
Seguii i Dead per tutto il Midwest.

753
00:41:23,372 --> 00:41:25,287
Mi mantenevo vendendo...

754
00:41:25,851 --> 00:41:27,910
formaggio grigliato nei parcheggi.

755
00:41:27,920 --> 00:41:30,311
Gia', facevano della grande musica.

756
00:41:30,321 --> 00:41:32,130
E' musica che spacca.

757
00:41:33,388 --> 00:41:34,962
Ma le loro fan...

758
00:41:36,692 --> 00:41:39,497
erano un gruppo di sgualdrine
inzuppate di patchouli,

759
00:41:39,631 --> 00:41:42,409
volevano tutte scoparsi
il loro primo nero.

760
00:41:45,794 --> 00:41:49,465
Non ero mai stato un cosi' grande
sostenitore delle pari opportunita'.

761
00:41:54,328 --> 00:41:55,788
Quelle tartarughe...

762
00:41:56,407 --> 00:41:57,924
furono un regalo...

763
00:41:58,426 --> 00:42:00,496
di un tizia di Skidmore...

764
00:42:02,773 --> 00:42:04,664
che me l'ha succhiato,

765
00:42:05,370 --> 00:42:08,899
come avessi avuto diamanti
nascosti infondo al mio uccello.

766
00:42:12,515 --> 00:42:15,672
Amico... questa roba e' proprio buona.

767
00:42:16,924 --> 00:42:18,912
Riusciremo a gestire Carl.

768
00:42:20,643 --> 00:42:22,100
Grazie per la canna.

769
00:42:23,215 --> 00:42:25,985
Ma non perdero' la mia pensione
per colpa di un piccolo schizzato,

770
00:42:25,995 --> 00:42:28,425
che fa una strage
durante la mia reggenza.

771
00:42:28,435 --> 00:42:32,365
Nonostante io non distribuisca medicinali
d'alta qualita' come questa...

772
00:42:32,710 --> 00:42:34,218
potrei metterla in contatto...

773
00:42:34,228 --> 00:42:37,598
con delle persone discrete,
che le farebbero un prezzo di favore.

774
00:42:38,193 --> 00:42:40,879
Parliamo di uno sconto insegnanti?

775
00:42:44,374 --> 00:42:45,374
Ecco il mio uomo.

776
00:42:48,933 --> 00:42:50,209
Cosa diavolo hai fatto?!

777
00:42:50,219 --> 00:42:53,696
Ho visto una possibilita',
fatto la mia mossa. Sono stato fortunato.

778
00:42:55,421 --> 00:42:56,438
Papa'!

779
00:42:56,448 --> 00:42:58,247
<i>Se non avessi avuto...</i>

780
00:42:58,538 --> 00:43:02,780
- Debbie, dobbiamo andare.
- Voglio salutare papa'. Papa'!

781
00:43:02,790 --> 00:43:04,846
- Ciao!
- Ciao, zucchina.

782
00:43:04,856 --> 00:43:05,990
Karen, che succede?

783
00:43:06,000 --> 00:43:09,301
Hai detto che non vieni mai a queste cose,
cosi' ho pensato non saresti venuto

784
00:43:09,311 --> 00:43:12,579
e ho chiesto a Frank di rimpiazzare
quel buono a nulla di mio padre.

785
00:43:12,589 --> 00:43:14,086
Hanno espulso Carl?

786
00:43:18,233 --> 00:43:19,532
Cosa vi dicevo?!

787
00:43:19,542 --> 00:43:22,110
Drammi e minacce, tutto per nulla.

788
00:43:29,094 --> 00:43:30,168
Forza ragazzi.

789
00:43:30,178 --> 00:43:31,182
Andiamo.

790
00:43:34,904 --> 00:43:35,904
Ciao papa'.

791
00:43:37,139 --> 00:43:38,444
Si', ciao!

792
00:43:46,847 --> 00:43:48,370
Carl, diciamo sul serio.

793
00:43:48,400 --> 00:43:50,258
La posta in gioco e' davvero alta.

794
00:43:50,288 --> 00:43:53,079
Ti vogliamo bene e abbiamo
bisogno di te in questa famiglia.

795
00:43:53,109 --> 00:43:54,478
In questa casa.

796
00:43:54,883 --> 00:43:56,533
Devi smetterla di mordere,

797
00:43:56,719 --> 00:43:58,969
tirare pugni e far male alla gente.

798
00:43:59,141 --> 00:44:01,421
Beh, allora come faccio
a farli piangere?

799
00:44:01,451 --> 00:44:02,799
Pettegolezzi e calunnie.

800
00:44:02,829 --> 00:44:06,252
Sai, quando io mi arrabbio sul serio di
solito mi basta contare fino a dieci.

801
00:44:07,145 --> 00:44:08,759
Ehi, ometto, so io come fare.

802
00:44:08,789 --> 00:44:11,439
Ti procuriamo delle
protezioni e dei pattini.

803
00:44:11,469 --> 00:44:14,293
Vai sul ghiaccio. Puoi scaricare
la rabbia con una mazza da hockey.

804
00:44:14,328 --> 00:44:16,628
Esatto. Puoi venire a karate con me.

805
00:44:16,683 --> 00:44:20,794
E quando ho rotto la gamba a Kyle Booze?
Sono serviti tre chiodi per risistemarla, eh?

806
00:44:20,841 --> 00:44:25,111
Nulla di meglio del karate quando si tratta
di violenza infantile regolata e sanzionata.

807
00:44:30,517 --> 00:44:34,067
Mi racconti un'altra volta cos'ha
detto l'insegnante, Frank?

808
00:44:35,303 --> 00:44:37,103
Quante altre volte ancora?

809
00:44:41,073 --> 00:44:43,588
Solo un'altra volta.
Solo un'altra volta.

810
00:44:43,639 --> 00:44:46,117
Lo... lo saprei da me
se fossi stata li',

811
00:44:46,147 --> 00:44:47,579
ma... ma... solo un'altra.

812
00:44:47,609 --> 00:44:48,659
Hanno detto...

813
00:44:48,726 --> 00:44:52,965
che sta diventando una
donna estremamente sicura.

814
00:44:54,848 --> 00:44:56,848
Sicura?

815
00:44:59,513 --> 00:45:00,832
E lo e'.

816
00:45:03,771 --> 00:45:06,254
Ormai e' proprio una signorina.

817
00:45:14,413 --> 00:45:15,837
Frank, come...

818
00:45:18,239 --> 00:45:19,930
come faro' ad aiutarla...

819
00:45:20,472 --> 00:45:22,963
a diventare la donna
che dovrebbe diventare,

820
00:45:22,993 --> 00:45:25,470
se me ne sto chiusa in questa casa?

821
00:45:27,829 --> 00:45:32,081
Non riesco nemmeno a passare attraverso
le porte di un finto supermercato!

822
00:45:33,701 --> 00:45:35,551
Come faro' a mostrarle il...

823
00:45:36,202 --> 00:45:37,729
Grand Canyon?

824
00:45:41,514 --> 00:45:45,079
La vita va avanti attorno a me,
e io me la sto perdendo.

825
00:45:48,025 --> 00:45:50,133
Perche' sono cosi' patetica?

826
00:45:53,625 --> 00:45:57,318
Riuscirai a passare attraverso
quelle porte uno di questi giorni

827
00:45:57,348 --> 00:45:59,498
e non guarderai mai piu' indietro.

828
00:46:06,641 --> 00:46:07,641
Frank.

829
00:46:10,631 --> 00:46:12,015
Grazie per...

830
00:46:12,240 --> 00:46:13,240
essere...

831
00:46:13,566 --> 00:46:14,666
la mia luce.

832
00:46:20,514 --> 00:46:21,813
Il mio Frank.

833
00:46:22,589 --> 00:46:23,849
La mia luce.

834
00:46:31,228 --> 00:46:32,783
Ciao, Morgan, sono...

835
00:46:32,881 --> 00:46:33,881
sono Lip.

836
00:46:36,907 --> 00:46:39,458
Dobbiamo parlare.
Ho delle brutte notizie

837
00:46:39,691 --> 00:46:42,491
a proposito del...
punteggio del tuo esame.

838
00:46:44,326 --> 00:46:47,299
Vogliono... vogliono
invalidare il tuo risultato.

839
00:46:50,509 --> 00:46:53,272
Ti spieghero' meglio
quando ne parleremo.

840
00:46:54,322 --> 00:46:57,172
Mi dispiace lasciarti un
messaggio del genere.

841
00:46:58,844 --> 00:47:00,144
Vabbe', allora...

842
00:47:00,749 --> 00:47:02,223
Ok. Richiamami.

843
00:47:12,144 --> 00:47:14,362
Guarda che non avevo
bisogno del tuo aiuto.

844
00:47:14,392 --> 00:47:16,592
No, sembrava proprio che l'avessi.

845
00:47:17,186 --> 00:47:20,237
Sei sconvolta per il fatto
che ti abbia aiutata davvero.

846
00:47:20,247 --> 00:47:23,649
Hai paura che se continuo a farmi
vedere e a darvi una mano sul serio...

847
00:47:23,858 --> 00:47:26,827
Ti piacera'. E cio' ti
portera' a farci affidamento

848
00:47:26,857 --> 00:47:30,707
e facendoci affidamento sarai meno
la te stessa che sei diventata,

849
00:47:30,880 --> 00:47:34,130
una te stessa che spacca e
che piace sia a me che a te.

850
00:47:34,376 --> 00:47:37,953
Ma hai paura che imparando a contare su di me
il giorno in cui avrai avrai davvero bisogno

851
00:47:37,983 --> 00:47:39,221
io non ci saro'.

852
00:47:39,251 --> 00:47:42,520
Cosi' ti arrabbierai con te per aver creduto
in qualcosa che esiste solo nei film,

853
00:47:42,550 --> 00:47:46,104
qualcosa che ho tutta l'intenzione
di dimostrarti esiste davvero.

854
00:47:48,273 --> 00:47:51,773
Come'e' che tutte le volte che
ho voglia di divertirmi un po'

855
00:47:51,864 --> 00:47:53,841
tu non riesci a stare zitto?

856
00:48:18,396 --> 00:48:22,612
Ehi! Cercavo Lip, devo saldare
il debito per l'esame SAT.

857
00:48:27,474 --> 00:48:28,474
Tire.

858
00:48:28,598 --> 00:48:29,955
Lip, amico mio.

859
00:48:31,002 --> 00:48:33,201
- Mi hanno invalidato il risultato!
- Volevo chiamarti!

860
00:48:33,231 --> 00:48:34,841
Prendero' sei punti nel test!

861
00:48:34,871 --> 00:48:36,894
Sono almeno 200 per aver
scritto bene il tuo nome.

862
00:48:36,924 --> 00:48:40,002
- Merda!
- Aspetta aspetta, posso sistemare tutto, ok?

863
00:48:41,399 --> 00:48:42,920
Non potro' giocare a
football all'universita'!

864
00:48:42,950 --> 00:48:45,750
Fanculo, diventerai
subito un professionista!

865
00:48:56,459 --> 00:48:57,509
Ti prego...

866
00:48:57,865 --> 00:49:00,637
Credi che sopravviverai se ti
faccio cadere di testa? Io no.

867
00:49:00,928 --> 00:49:02,228
- Lip!
- Merda!

868
00:49:02,835 --> 00:49:03,835
Merda!

869
00:49:03,940 --> 00:49:06,538
- Riportalo dentro!
- Indietro, o caccio fuori anche te!

870
00:49:07,720 --> 00:49:09,020
Lascialo andare!

871
00:49:09,290 --> 00:49:11,673
Riporta in casa mio fratello
o lui usa la mazza.

872
00:49:11,703 --> 00:49:12,997
- Ok, ok!
- Adesso!

873
00:49:13,027 --> 00:49:16,417
- Tienilo buono, io lo tiro dentro.
- Su, adesso! Datti una mossa!

874
00:49:16,447 --> 00:49:19,829
- Che diavolo sta succedendo?
- Carl ha tutto sotto controllo.

875
00:49:21,613 --> 00:49:23,072
Era solo uno scherzo.

876
00:49:23,102 --> 00:49:24,102
Va bene?

877
00:49:25,038 --> 00:49:26,038
Va bene?

878
00:50:09,472 --> 00:50:11,349
Ti sei mai fatta un tipo di colore?

879
00:50:13,599 --> 00:50:15,080
Lo stupro conta?

880
00:50:18,791 --> 00:50:20,455
Sono stata assolta.

881
00:50:25,381 --> 00:50:29,673
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

