1
00:00:00,817 --> 00:00:03,821
Cristo, sto tirando su 5 ragazzi e
non mi sono persa la scorsa puntata.

2
00:00:03,856 --> 00:00:05,502
Voi che scusa avete?

3
00:00:07,075 --> 00:00:08,115
Carl!

4
00:00:08,151 --> 00:00:09,294
Sto cercando Frank.

5
00:00:09,328 --> 00:00:12,591
<i>Due stronzi si sono infilati in casa
nostra, cercando te e una macchina.</i>

6
00:00:12,601 --> 00:00:15,634
<i>Non m'interessa come, ma voglio</i>
6.000 dollari in contanti per sabato.

7
00:00:15,644 --> 00:00:17,802
Oppure appendero' questo
orecchio al mio collo.

8
00:00:17,836 --> 00:00:19,723
Il taccheggio e' fuori controllo.

9
00:00:21,630 --> 00:00:24,257
<i>- Mickey ha pagato per quella roba?</i>
- Basta cosi'. Seguitemi.

10
00:00:26,308 --> 00:00:28,016
Se hai problemi, sai dove abito.

11
00:00:28,026 --> 00:00:30,270
<i>Io non esco di casa da 5 anni.</i>

12
00:00:30,280 --> 00:00:34,519
Oh mio Dio! Oh! Non posso farlo,
non posso! Basta, fallo smettere!

13
00:00:41,598 --> 00:00:48,498
<b>Shameless US - Season 01 Episode 07 "Frank
Gallagher, loving husband, devoted father".</b>

14
00:00:48,508 --> 00:00:54,982
<b>Traduzione: lucyvanpelt.af,
il.busto, _eventually_, robertam.84</b>

15
00:00:55,452 --> 00:01:01,751
<b>Traduzione: Balbons, ila2388,
g.amga, iome86, Gaernik</b>

16
00:01:02,348 --> 00:01:08,314
<b>Revisione: Xalexalex</b>

17
00:01:09,096 --> 00:01:15,172
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

18
00:01:52,232 --> 00:01:53,931
Non e' il modo di trattare un veterano!

19
00:01:53,966 --> 00:01:56,178
Se non fossi scappato,
prima avremmo tirato lo sciacquone.

20
00:01:56,188 --> 00:01:58,252
Vogliamo i nostri 6.000 dollari.

21
00:02:03,497 --> 00:02:04,364
Niente?

22
00:02:04,374 --> 00:02:06,678
Un volantino per delle lezioni
di chitarra e un pettine.

23
00:02:06,688 --> 00:02:08,883
Quanto vi devo per questo
lavoretto da dietro?

24
00:02:11,645 --> 00:02:13,178
24 ore, Frank.

25
00:02:13,585 --> 00:02:15,815
Oggi e' il giorno del
ti-ficco-la-testa-nel-wc.

26
00:02:15,825 --> 00:02:17,627
Quindi sai cosa sara' domani, Frank?

27
00:02:17,637 --> 00:02:20,218
Il giorno del
ti-ficco-la-testa-nel-tritarifiuti.

28
00:02:23,375 --> 00:02:26,082
Ho pane di semola,
ai 7 cereali e integrale!

29
00:02:26,190 --> 00:02:28,504
Lavori da un fornaio e
hai rubato solo pane?

30
00:02:28,514 --> 00:02:30,277
Dove sono le ciambelle e le sfoglie?

31
00:02:30,287 --> 00:02:31,401
Vogliamo zuccheri.

32
00:02:31,411 --> 00:02:33,915
Si'? Peccato. Toast
gratis per una settimana.

33
00:02:33,925 --> 00:02:36,905
- Chi vuole un panino?
- Il mio senza la crosta.

34
00:02:36,915 --> 00:02:38,957
Com'e' stata la sveglia
al profumo di pane?

35
00:02:38,967 --> 00:02:41,548
Iniziano alle 2 del mattino.
Non so come faccia Lucia.

36
00:02:41,558 --> 00:02:43,244
Ehi, ho una sorpresa per te.

37
00:02:43,254 --> 00:02:45,902
- Bisogna fare qualcosa per quel water.
- Cos'ha che non va?

38
00:02:45,912 --> 00:02:48,108
Niente, se non ti secca
accovacciarti sulla tavoletta

39
00:02:48,118 --> 00:02:50,907
come uno sguattero del Laos in modo
che il tuo culo non tocchi l'acqua.

40
00:02:50,917 --> 00:02:53,869
- Hai provato ad aggiustarlo?
- Cavolo, no! Mi sono appena fatta le unghie.

41
00:02:53,879 --> 00:02:56,139
Ho una stanza al Delacroix stasera.

42
00:02:56,149 --> 00:02:58,764
Buon per te. Chi ci porti?
Sembra carino.

43
00:02:59,859 --> 00:03:01,310
Dove sono i coltelli?

44
00:03:01,320 --> 00:03:02,367
Carl!

45
00:03:02,401 --> 00:03:03,856
Che figata questi orari ridotti.

46
00:03:03,866 --> 00:03:05,968
Meno male che la pubblica
istruzione e' in rovina.

47
00:03:05,978 --> 00:03:08,762
Si', tempo perso comunque.
L'unica cosa che quelli sanno insegnare

48
00:03:08,772 --> 00:03:11,203
e' come vivere nella piu'
letale frustrazione.

49
00:03:11,213 --> 00:03:14,234
Ehi, ti va un film, piu' tardi?
Brandy puo' farci entrare di nascosto.

50
00:03:14,244 --> 00:03:16,232
Non posso. Devo essere al lavoro alle 3.

51
00:03:16,242 --> 00:03:18,400
Bella la giacca che Kash
ti ha comprato, comunque.

52
00:03:18,410 --> 00:03:19,851
- Grazie.
- Gia'!

53
00:03:20,368 --> 00:03:21,784
Di' a Kash che gli do il culo,

54
00:03:21,794 --> 00:03:23,865
- se mi procura roba gratis.
- Ehi.

55
00:03:23,875 --> 00:03:25,654
- Ehi! Ehi, si', dico a te.
- Si'?

56
00:03:25,664 --> 00:03:28,321
- Hai un telefono?
- Perche'? Ti si e' rotto il camion?

57
00:03:28,331 --> 00:03:32,564
No genio, mi piacere stare qui fermo in mezzo
ad un quartiere di merda col pisello in mano.

58
00:03:32,574 --> 00:03:34,506
Senti, ho gia' 2 ore di
ritardo su questo carico.

59
00:03:34,516 --> 00:03:36,692
Provo una scorciatoia,
e questo e' il risultato.

60
00:03:36,702 --> 00:03:39,444
Quello stronzo di mio figlio ha scaricato
il telefono giocando a Doodle Jump.

61
00:03:39,454 --> 00:03:41,957
Quella stronza di mia moglie
mi ha preso il caricabatterie.

62
00:03:41,967 --> 00:03:44,489
Ascolta, ti do 5 dollari,
se mi fai usare il tuo telefono.

63
00:03:44,499 --> 00:03:46,191
- Una sola chiamata.
- Oh, noi...

64
00:03:46,201 --> 00:03:49,794
noi non abbiamo un telefono.
Nostro padre dice non prima dei 18 anni.

65
00:03:50,731 --> 00:03:54,079
Pero', sai una cosa?
C'e' un bar... saranno circa...

66
00:03:54,321 --> 00:03:56,816
10 isolati da qui in quella
direzione. Come si chiama? Ehm...

67
00:03:56,826 --> 00:03:59,564
O'Flaherty's. Si', digli che la
tua famiglia viene dal Cork.

68
00:03:59,574 --> 00:04:00,892
10 isolati?

69
00:04:00,926 --> 00:04:02,719
Forse 5, sempre dritto.

70
00:04:04,816 --> 00:04:05,922
Cazzo.

71
00:04:06,426 --> 00:04:08,915
Questi saranno vostri se
terrete d'occhio il camion.

72
00:04:08,925 --> 00:04:11,861
- Cinque dollari!
- Oh, grandioso! Grazie signore!

73
00:04:14,139 --> 00:04:17,050
Ehi, ehi, non fate avvicinare nessuno.

74
00:04:17,671 --> 00:04:18,796
Senz'altro.

75
00:04:28,939 --> 00:04:30,348
Ehi Kev,

76
00:04:30,358 --> 00:04:33,467
tra la 43esima e la Halsted,
porta il piede di porco.

77
00:04:37,062 --> 00:04:38,974
Allora, che ne dici di stasera?

78
00:04:38,984 --> 00:04:41,224
Come se potessi andare
in hotel stasera...

79
00:04:41,347 --> 00:04:44,492
Sai, la cosa bella degli hotel e'
che i bagni funzionano per davvero.

80
00:04:46,050 --> 00:04:47,468
Comprate orologi?

81
00:04:47,685 --> 00:04:49,099
Compriamo, scambiamo.

82
00:04:49,642 --> 00:04:51,013
Mi servono contanti.

83
00:04:52,216 --> 00:04:53,839
"Vent'anni con l'ITC".

84
00:04:53,869 --> 00:04:55,705
Sicuro di volersene separare, Eddie?

85
00:04:55,715 --> 00:04:58,935
E' oro a ventiquattro carati,
il meglio che ci sia.

86
00:04:59,263 --> 00:05:01,052
Lo esamini. Se ne accorgera'.

87
00:05:07,274 --> 00:05:09,013
Maledetti palestinesi, eh?

88
00:05:09,043 --> 00:05:13,233
Sembra che escano dall'utero con un
giubbotto esplosivo gia' indosso, vero?

89
00:05:15,684 --> 00:05:19,489
Fosse per me dovremmo darvi carta bianca,
permettervi di farli fuori tutti.

90
00:05:20,208 --> 00:05:22,321
Io credo nella soluzione dei due stati.

91
00:05:24,216 --> 00:05:27,860
Non capisco perche' voi ebrei abbiate
la brutta reputazione di essere avidi,

92
00:05:27,870 --> 00:05:31,131
di controllare i mass media,
di voler far tagliuzzare il cazzo a tutti.

93
00:05:31,483 --> 00:05:35,937
Uccidere il nostro Signore e Salvatore?
Tutti sanno che fu Ponzio Pilato, non voi!

94
00:05:36,323 --> 00:05:37,855
Trentacinque dollari.

95
00:05:37,940 --> 00:05:40,223
- Duecentocinquanta.
- Trentacinque dollari.

96
00:05:40,233 --> 00:05:41,708
E... e che cazzo!

97
00:05:42,752 --> 00:05:44,619
Lei dovrebbe contrattare!

98
00:05:44,814 --> 00:05:48,923
La frase "fai l'ebreo" ha senso solo se lei
prende la cifra di partenza che e' onesta,

99
00:05:48,953 --> 00:05:52,327
e lentamente fa l'ebreo abbassando il prezzo
fino a farmi accettare una cifra ingiusta.

100
00:05:52,337 --> 00:05:56,507
Non puo' offrirmi una cifra insulsa gia'
dall'inizio, ora mi faccia un altro prezzo!

101
00:05:57,110 --> 00:05:58,175
Trentacinque.

102
00:05:58,538 --> 00:06:03,040
Inoltre, io ed i miei antenati siamo fieri
di aver crocifisso quell'idiota di Cristo.

103
00:06:03,050 --> 00:06:05,839
Allora, li vuole o no questi
trentacinque dollari?

104
00:06:09,380 --> 00:06:11,286
Mel Gibson aveva ragione!

105
00:06:20,797 --> 00:06:22,393
Non toccare il bicchiere, Frank.

106
00:06:22,403 --> 00:06:25,565
Ero solo venuto per
salutarti, Benny. Cristo!

107
00:06:25,834 --> 00:06:27,832
Bel trucco pero', sapevi che ero io...

108
00:06:27,842 --> 00:06:30,999
Chi altri puzza di whisky Old
Style e di sudore di palle?

109
00:06:31,920 --> 00:06:32,975
Si', ti...

110
00:06:33,602 --> 00:06:36,854
- ti aiuto ad attraversare la strada.
- Non voglio attraversare la strada.

111
00:06:37,905 --> 00:06:40,483
Cristo! Ne ho piu' bisogno di te!

112
00:06:44,040 --> 00:06:45,040
Wow!

113
00:06:45,668 --> 00:06:47,766
- Cazzo!
- Quanta roba!

114
00:06:48,440 --> 00:06:49,447
Forza.

115
00:06:49,658 --> 00:06:52,108
Ci sei, ci sei. Ok, ci penso io.

116
00:06:54,859 --> 00:06:57,434
Prosegui, io torno indietro a
combattere per prenderne ancora.

117
00:06:57,444 --> 00:06:59,210
Sicuro che sia una buona idea?

118
00:07:01,297 --> 00:07:04,290
Levatevi dalle palle,
ho seppellito due mariti!

119
00:07:04,320 --> 00:07:05,461
Stai calma, nonna.

120
00:07:06,818 --> 00:07:09,318
Come cazzo facciamo
entrare tutto li' dentro?

121
00:07:09,813 --> 00:07:12,231
Mettiamola in garage fino a
primavera e tagliamo il necessario.

122
00:07:12,241 --> 00:07:13,309
Ci sono i topi.

123
00:07:13,319 --> 00:07:14,856
I topi non saranno un problema.

124
00:07:14,866 --> 00:07:18,246
Spostatevi, spostatevi, spostatevi!
Spostatevi! Spostatevi! Spostatevi!

125
00:07:18,256 --> 00:07:19,617
Ecco qua!

126
00:07:19,647 --> 00:07:21,527
Ron Fitzgerald ha
ancora quella motosega?

127
00:07:21,537 --> 00:07:24,116
Me lo deve, dissi a sua moglie
che stava tornando a casa

128
00:07:24,126 --> 00:07:26,694
ma in realta' un tizio gli
stava facendo un pompino. Lip!

129
00:07:26,704 --> 00:07:28,204
- Si'?
- Lip, andiamo.

130
00:07:31,038 --> 00:07:32,577
Sempre diritto un corno.

131
00:07:32,831 --> 00:07:34,592
Non c'e' nessun O'Flaherty's.

132
00:07:34,671 --> 00:07:37,285
Non avranno mai e poi
mai quei cinque dollari!

133
00:07:46,766 --> 00:07:49,990
Ehi, guarda cos'e' caduto
dal retro di un furgone!

134
00:07:51,934 --> 00:07:53,088
Mickey?

135
00:07:53,340 --> 00:07:54,341
Ancora lui?

136
00:07:54,351 --> 00:07:56,553
Stavolta non credo mi abbia
distaccato la retina.

137
00:07:56,563 --> 00:07:59,368
- Linda sara' furiosa come una iena.
- Fammi vedere.

138
00:07:59,533 --> 00:08:02,621
Posso uscire e ricomprare quello che
ha rubato prima che lei torni, ok?

139
00:08:02,631 --> 00:08:05,927
No, non puoi. Ci vorranno tre giorni
solo per capire cosa ha preso.

140
00:08:05,937 --> 00:08:07,585
Ha preso la pistola? Come?

141
00:08:07,595 --> 00:08:09,799
Gliel'ho puntata contro.
Ho anche tolto la sicura,

142
00:08:09,809 --> 00:08:12,764
ma cosa dovevo fare? Sparargli per
una confezione di zuppa istantanea?

143
00:08:12,774 --> 00:08:16,361
Vorrei che avesse dato fuoco al negozio.
Non ho mai voluto averne uno.

144
00:08:16,576 --> 00:08:18,589
Volevo fare il paesaggista.

145
00:08:19,213 --> 00:08:20,496
Dov'e' la carbonella?

146
00:08:20,631 --> 00:08:21,958
Sopra alle verdure.

147
00:08:22,072 --> 00:08:23,461
Dov'e' la salsa barbecue?

148
00:08:29,724 --> 00:08:30,868
Ho altri giornali!

149
00:08:30,878 --> 00:08:32,772
Il formaggio dev'essere
scaduto ai tempi di Bush.

150
00:08:32,782 --> 00:08:34,723
Deve invecchiare. E' buono.

151
00:08:35,008 --> 00:08:37,161
- Aspetta, chi ha la motosega?
- Lip.

152
00:08:38,115 --> 00:08:40,027
Sai un'altra cosa figa degli hotel?

153
00:08:40,037 --> 00:08:43,321
- Non devi macellarti da sola la carne.
- Un altro sacchetto da freezer da 4 litri.

154
00:08:43,351 --> 00:08:45,216
Sembri esausta, ti farebbe
bene evadere un po'.

155
00:08:45,246 --> 00:08:46,286
Vaffanculo.

156
00:08:48,107 --> 00:08:50,114
- Che c'e'?
- Il bagno di sopra.

157
00:08:50,542 --> 00:08:51,649
Cos'e' successo?

158
00:08:51,683 --> 00:08:53,937
Quello che una volta era nel water,
adesso e' nella vasca.

159
00:08:54,582 --> 00:08:55,969
Il check-in e' alle 4.

160
00:08:55,999 --> 00:08:57,979
Oh, bellissima idea, ci sto.

161
00:08:58,009 --> 00:08:59,654
Diciamo, indicativamente nel...

162
00:08:59,695 --> 00:09:00,766
2023.

163
00:09:01,315 --> 00:09:03,685
Tieni d'occhio Liam al
posto mio. Andiamo.

164
00:09:05,251 --> 00:09:07,805
Fratello, devi finirla di
metterti in imbarazzo.

165
00:09:08,574 --> 00:09:11,259
Fiona e' una ragazza di strada,
non una debuttante di Glencoe.

166
00:09:11,362 --> 00:09:12,703
E' uno strazio, amico.

167
00:09:12,738 --> 00:09:16,002
Le chiedi sempre di uscire a
pranzo, di evadere un po'?

168
00:09:16,012 --> 00:09:18,604
E dopo? Ceretta inguinale insieme e
una giornata in un centro benessere?

169
00:09:18,634 --> 00:09:21,512
Quando ti dice "Vaffanculo"
intende "Mi piaci".

170
00:09:21,996 --> 00:09:25,194
- E' il suo linguaggio, imparalo.
- Ok, hai qualche consiglio?

171
00:09:25,224 --> 00:09:28,009
Per tutto il giorno, non fa
altro che prendere decisioni.

172
00:09:28,162 --> 00:09:30,247
Cinque ragazzi, quel fottuto Frank...

173
00:09:30,277 --> 00:09:32,362
Smettila di chiederle cosa le serve.

174
00:09:32,392 --> 00:09:33,999
Diglielo tu, cazzo.

175
00:09:40,430 --> 00:09:42,299
Ehi, hai cambiato idea sul film?

176
00:09:42,511 --> 00:09:43,516
Dov'e' Mickey?

177
00:09:43,546 --> 00:09:46,734
E' andato al penitenziario di Downstate
a prendere mio padre, perche'?

178
00:09:47,374 --> 00:09:48,921
Ma che diavolo, Ian.

179
00:09:50,858 --> 00:09:52,528
Cosa stai facendo?

180
00:09:53,264 --> 00:09:54,839
STATE FUORI DAL CAZZO

181
00:09:56,409 --> 00:09:58,293
Mickey ti uccidera'.

182
00:10:01,460 --> 00:10:03,079
Ma cosa vuoi?

183
00:10:03,729 --> 00:10:04,739
Ian!

184
00:10:04,896 --> 00:10:06,357
Ha picchiato Kash, ok?

185
00:10:08,238 --> 00:10:11,084
Senti... vattene.
Rimettero' tutto a posto.

186
00:10:11,924 --> 00:10:14,675
Digli che finisce qui.
Ha finito di fare casini con Kash.

187
00:10:14,896 --> 00:10:16,944
E digli che rivoglio
la pistola, stanotte.

188
00:10:24,069 --> 00:10:25,367
Dammi i soldi.

189
00:10:25,918 --> 00:10:27,098
Ho una pistola.

190
00:10:28,672 --> 00:10:29,704
Frank?

191
00:10:29,734 --> 00:10:30,810
Cosa? No.

192
00:10:30,993 --> 00:10:32,060
La usero'.

193
00:10:32,230 --> 00:10:34,466
Per cosa? Per farti
una sega? Vai a casa.

194
00:10:39,721 --> 00:10:41,492
Dov'e' che hai lasciato Liam?

195
00:10:42,030 --> 00:10:44,652
Non e' della biancheria sporca,
non puoi mollarlo li'!

196
00:10:45,525 --> 00:10:48,082
Badare a Liam?
Mi farebbe davvero piacere!

197
00:10:48,252 --> 00:10:51,277
Posso tenerlo in camera mia
finche' Karen non va al college.

198
00:10:51,307 --> 00:10:53,129
- So... solo per una notte.
- Oh.

199
00:10:53,678 --> 00:10:56,687
Ok. Beh, faremo il miglior
pigiama party mai visto!

200
00:10:58,356 --> 00:11:00,009
Vieni qui, tesorino!

201
00:11:00,245 --> 00:11:04,075
Oh. Aspetta un secondo.
Aspetta solo un secondo.

202
00:11:10,743 --> 00:11:12,733
- Sheila?
- Aspetta un attimo, piccolo.

203
00:11:12,763 --> 00:11:14,191
Si'... ok.

204
00:11:14,388 --> 00:11:17,585
Ok... chi e' questo bambino
adorabile? Vieni qui!

205
00:11:17,615 --> 00:11:21,151
Oh... ma che bambino dolcissimo.

206
00:11:21,181 --> 00:11:23,767
Ma guardati. Ci divertiremo tantissimo.

207
00:11:23,802 --> 00:11:25,811
Che ne dici di iniziare con un bagno?

208
00:11:25,841 --> 00:11:28,008
Va bene? Ti piacciono le bolle, vero?

209
00:11:29,648 --> 00:11:31,880
- Non esiste.
- Che problema c'e'? Esci sempre la sera.

210
00:11:31,910 --> 00:11:33,719
Si', per un paio d'ore,
non tutta la notte.

211
00:11:33,749 --> 00:11:36,088
Credi che non possano resistere
una notte senza di te?

212
00:11:36,098 --> 00:11:38,468
- Sembra sia un problema per te.
- Andiamo...

213
00:11:38,498 --> 00:11:39,889
chiediamolo a loro.

214
00:11:40,780 --> 00:11:41,986
Andiamo, andiamo.

215
00:11:42,786 --> 00:11:45,510
Ragazzi, credete di farcela
una notte senza Fiona?

216
00:11:45,540 --> 00:11:46,630
No!

217
00:11:48,584 --> 00:11:49,931
Stavo scherzando.

218
00:11:50,105 --> 00:11:51,866
- Certo.
- Si'. Divertitevi.

219
00:11:52,233 --> 00:11:53,790
Deb, vai da Sheila a prendere Liam.

220
00:11:53,820 --> 00:11:56,000
No, aspetta. Debs, aspetta.

221
00:11:56,766 --> 00:12:00,235
- Quindi sei incatenata a questa casa?
- Non sono un Labrador. Mi piace stare qui.

222
00:12:00,265 --> 00:12:03,029
Bene, perche' avrai 40 anni
quando Liam se ne andra' di casa.

223
00:12:03,059 --> 00:12:06,070
- 37.
- Sai non deve essere per forza cosi'.

224
00:12:06,100 --> 00:12:07,108
Quale parte?

225
00:12:07,138 --> 00:12:08,594
Quella in cui mamma ci lascia?

226
00:12:08,624 --> 00:12:10,859
O quella in cui mio padre e' un
alcolista perso e narcisista?

227
00:12:10,889 --> 00:12:13,705
No, quella in cui credi che il
mondo smetterebbe di ruotare

228
00:12:13,735 --> 00:12:15,610
se ti prendessi una serata libera.

229
00:12:16,095 --> 00:12:19,656
Sai che quando un aereo cade ti fanno mettere
la maschera prima di aiutare gli altri?

230
00:12:19,686 --> 00:12:22,010
Mettiti la maschera, Fiona.

231
00:12:24,132 --> 00:12:27,227
Si'? Beh, non sono mai
stata su un aereo!

232
00:12:46,701 --> 00:12:47,986
Oh, grazie a Dio.

233
00:12:49,560 --> 00:12:50,635
C'e' Frank?

234
00:12:51,028 --> 00:12:53,350
Solo quando arriva un
assegno. Lei chi e'?

235
00:12:53,861 --> 00:12:55,116
Sono il suo amico Kermit.

236
00:12:55,146 --> 00:12:58,323
Frank non ha amici, solo persone
che non ha ancora fatto incazzare.

237
00:12:58,522 --> 00:13:00,858
Puoi dirgli che mi dispiace,
ci ho provato.

238
00:13:02,260 --> 00:13:03,471
La posta di Frank.

239
00:13:03,501 --> 00:13:05,630
La sta facendo mandare da me.

240
00:13:05,660 --> 00:13:09,330
Ma la mia ragazza, Cynthia, si e' trasferita
da me e ha fatto un mucchio di cambiamenti.

241
00:13:09,395 --> 00:13:12,176
Ha buttato via la mia collezione di
porno del diciannovesimo secolo.

242
00:13:12,206 --> 00:13:13,537
E' stata dura.

243
00:13:13,567 --> 00:13:17,676
Ha buttato anche i miei vecchi videogiochi
della Atari. E' stata ancora piu' dura.

244
00:13:17,767 --> 00:13:18,999
Ma onestamente...

245
00:13:19,551 --> 00:13:21,430
E' la mia ultima chance di essere felice

246
00:13:21,440 --> 00:13:24,215
ed e' piu' importante di qualche
video game o di masturbarmi, vero?

247
00:13:27,065 --> 00:13:28,807
Prendo gli altri sacchi dalla macchina.

248
00:13:38,476 --> 00:13:39,972
Cos'e' tutta questa roba?

249
00:13:40,002 --> 00:13:41,153
I conti di Frank.

250
00:13:43,636 --> 00:13:46,650
<i>680 dollari al Murphy's Liquor.</i>

251
00:13:48,588 --> 00:13:50,306
<i>1200 dollari da Windy Titty.</i>

252
00:13:51,455 --> 00:13:53,190
<i>Mille dollari a Big Lenny?</i>

253
00:13:53,220 --> 00:13:56,068
<i>Gli spacciatori accettano
carte di credito?</i>

254
00:13:58,340 --> 00:14:01,150
Ha comprato un televisore LCD
da 65 pollici? Dove diavolo e'?

255
00:14:01,180 --> 00:14:02,840
Aspettate, fatemi vedere.

256
00:14:03,598 --> 00:14:05,628
- Incredibile.
- Cosa?

257
00:14:05,658 --> 00:14:07,696
Ha usato i nostri nomi
per le carte di credito.

258
00:14:07,726 --> 00:14:10,601
Fico, ho appena sottoscritto
un abbonamento a Penthouse.

259
00:14:15,336 --> 00:14:16,606
Un altro "J and B".

260
00:14:16,636 --> 00:14:19,333
Che ne dici di una bistecca per assorbire
tutto, prima di tornare in chirurgia?

261
00:14:19,363 --> 00:14:21,825
Conosci qualcuno che vuole
comprare un pezzo di fegato?

262
00:14:21,855 --> 00:14:24,194
Qualcosa mi dice che il tuo ha
fatto un po' troppi chilometri.

263
00:14:24,204 --> 00:14:25,422
Aha!

264
00:14:25,721 --> 00:14:27,283
Il telefono, garcon.

265
00:14:27,313 --> 00:14:29,326
Ecco un tipo che ha soldi da dare!

266
00:14:29,627 --> 00:14:31,121
A. B. Fischer.

267
00:14:31,151 --> 00:14:33,381
- Il tipo dell'HoboBrawl.
- Potrei andarci.

268
00:14:33,411 --> 00:14:36,036
A combattere con i senzatetto, tu? No...

269
00:14:37,536 --> 00:14:39,484
Conti dai nostri creditori.

270
00:14:39,514 --> 00:14:41,747
Hai comprato della roba
usando i nostri nomi?

271
00:14:41,777 --> 00:14:43,300
Non ho mai usato i vostri nomi.

272
00:14:43,330 --> 00:14:46,738
- Sai quanti debiti hanno ora i tuoi figli?
- 7500 dollari.

273
00:14:46,748 --> 00:14:49,282
- Non riuscivo ad aumentare lo scoperto.
- Piu' gli interessi.

274
00:14:49,312 --> 00:14:52,438
Devi prendertela con le compagnie
delle carte di credito.

275
00:14:52,468 --> 00:14:55,603
Non ho causato la rovina
dell'economia americana.

276
00:14:55,658 --> 00:14:57,451
Il presidente ha detto di spendere.

277
00:14:57,461 --> 00:15:00,244
Ho speso! Dov'e' la mia
medaglia Purple Heart?

278
00:15:00,274 --> 00:15:02,273
Quello schermo piatto e' nuovo?

279
00:15:02,303 --> 00:15:04,570
Ha distrutto l'altro quando
era sotto metanfetamina.

280
00:15:04,941 --> 00:15:07,403
Nel frattempo, un tipo di nome "Paco"...

281
00:15:07,433 --> 00:15:10,200
ha passato il confine e si e'
preso il mio posto di lavoro.

282
00:15:10,285 --> 00:15:11,539
Dov'e' la giustizia?

283
00:15:11,569 --> 00:15:15,065
Porta qui la sua famiglia,
e vivono in venti in una stanza.

284
00:15:15,249 --> 00:15:17,082
Indovina chi li aiuta.

285
00:15:17,267 --> 00:15:19,532
Io, le mie tasse.

286
00:15:19,562 --> 00:15:22,240
Cosa ne e' della
responsabilita' personale?

287
00:15:22,270 --> 00:15:24,042
Non usare piu' i loro nomi.

288
00:15:26,908 --> 00:15:28,764
Sei una liberale.

289
00:15:31,822 --> 00:15:34,906
Come ha fatto un uomo adulto a farsi
prendere la pistola da un teenager?

290
00:15:35,208 --> 00:15:39,238
Come puo' un uomo, padre di
due figli, non avere le palle?

291
00:15:39,434 --> 00:15:40,804
E' un mistero della medicina.

292
00:15:40,834 --> 00:15:43,486
- Cosa vuoi che faccia?
- Sistema i saponi intimi da donna.

293
00:15:43,496 --> 00:15:45,677
Cosa volevi che facessi...
sparare a quel ragazzo?

294
00:15:45,707 --> 00:15:47,711
Forse qualcuno ti avrebbe
mandato i ringraziamenti.

295
00:15:47,741 --> 00:15:50,639
Sei un cittadino americano.
Hai il diritto di avere un'arma.

296
00:15:50,649 --> 00:15:52,681
I padri fondatori non
avrebbero mai immaginato

297
00:15:52,691 --> 00:15:55,008
che questo diritto sarebbe giunto
ad una coppia di pagani come noi.

298
00:15:55,018 --> 00:15:58,145
Ma forse avrebbero dovuto pensarci.
Ci stanno rapinando senza controllo!

299
00:16:01,548 --> 00:16:03,295
Quel giubbotto e' nuovo, Ian?

300
00:16:04,892 --> 00:16:05,892
Si'.

301
00:16:05,922 --> 00:16:07,977
Dove hai preso i soldi... dalla cassa?

302
00:16:12,161 --> 00:16:14,515
Sta succedendo qualcosa a mia insaputa?

303
00:16:18,567 --> 00:16:19,737
No.

304
00:16:21,140 --> 00:16:22,649
Quattro telecamere.

305
00:16:22,679 --> 00:16:24,595
Coprono ogni centimetro quadrato.

306
00:16:24,961 --> 00:16:26,336
D'ora in poi...

307
00:16:26,366 --> 00:16:28,612
vi guardero' dall'alto.

308
00:16:38,386 --> 00:16:39,469
Oh, guarda.

309
00:16:39,734 --> 00:16:42,052
Ho trovato un'altra scatola.

310
00:16:43,388 --> 00:16:46,523
Oh mamma, fammi vedere cosa c'e' qui.

311
00:16:46,940 --> 00:16:48,022
Ok.

312
00:16:48,300 --> 00:16:50,921
Oh, pittura con le dita.

313
00:16:50,951 --> 00:16:52,881
Dobbiamo farlo, senza dubbio.

314
00:16:54,388 --> 00:16:57,511
Vediamo... che altro abbiamo?

315
00:16:59,506 --> 00:17:01,129
Quale ti piace di piu' tra queste?

316
00:17:01,159 --> 00:17:03,917
La bambina o la sgualdrina?

317
00:17:05,945 --> 00:17:07,335
Quale, tesorino?

318
00:17:07,365 --> 00:17:09,281
La sgualdrina, ok.

319
00:17:09,938 --> 00:17:11,885
Guarda qui.

320
00:17:11,915 --> 00:17:14,708
E' il dolce forno di Karen.

321
00:17:15,337 --> 00:17:18,134
Oh, mio Dio.

322
00:17:34,105 --> 00:17:37,703
Che incontro hai stasera? Entri nei
Sessuomani Anonimi o roba simile?

323
00:17:37,713 --> 00:17:40,186
E' con un assistente sociale.
Prendiamo un bambino in affido.

324
00:17:40,196 --> 00:17:41,885
Pensavo non volessi dei bambini.

325
00:17:41,895 --> 00:17:43,395
384 dollari al mese.

326
00:17:43,657 --> 00:17:44,707
Sei pronta?

327
00:17:44,880 --> 00:17:46,380
E' una bella fatica.

328
00:17:47,020 --> 00:17:50,211
Kev vuole un bambino. L'ho convinto a
provarlo a noleggio, prima di averne uno.

329
00:17:50,221 --> 00:17:53,060
Si', potreste togliermi Frank
dai piedi nel frattempo?

330
00:17:53,070 --> 00:17:56,098
Ha ordinato sul serio 12 flaconi
di ossicodone a nome di Carl?

331
00:17:56,108 --> 00:17:59,809
Si spacciava per malato terminale di cancro.
E a Debbie ha fatto comprare delle pistole.

332
00:17:59,819 --> 00:18:02,577
Cristo, gia' manda a puttane la
sua vita. Che lasci in pace noi!

333
00:18:02,587 --> 00:18:04,229
Ragazza mia, tu devi rilassarti.

334
00:18:04,239 --> 00:18:05,499
Sembri Steve.

335
00:18:05,509 --> 00:18:08,424
Beh, sembrera' saltato fuori da una
boy band, ma su questo ha ragione.

336
00:18:08,434 --> 00:18:10,855
E' questo il mio posto!
E' qui che dovresti stare.

337
00:18:10,865 --> 00:18:11,965
Vai e basta.

338
00:18:11,994 --> 00:18:14,923
Non credi che voglia farlo?
Una notte in un hotel sofisticato?

339
00:18:14,933 --> 00:18:17,443
Non pensi che coglierei l'occasione
al volo? Ma non ho scelta.

340
00:18:17,453 --> 00:18:19,117
Io non posso "andare e basta".

341
00:18:19,127 --> 00:18:20,627
Non fare la cretina.

342
00:18:21,098 --> 00:18:23,892
Ce l'hai, hai una scelta.
Solo che stai facendo quella sbagliata.

343
00:18:23,902 --> 00:18:26,193
Saranno ancora tutti
interi quando tornerai.

344
00:18:26,203 --> 00:18:27,203
Vai e basta.

345
00:18:27,213 --> 00:18:30,013
Ordina il servizio in camera,
fatti un bagno,

346
00:18:30,273 --> 00:18:32,223
scopa con le tende aperte.

347
00:18:35,146 --> 00:18:36,340
E uno,

348
00:18:36,739 --> 00:18:37,739
e due,

349
00:18:38,327 --> 00:18:39,479
e tre.

350
00:18:39,533 --> 00:18:41,407
Ma guardati come cavalchi!

351
00:18:41,442 --> 00:18:43,372
Sembri proprio un cowboy.

352
00:18:43,452 --> 00:18:45,252
Vediamo un po', ti piace?

353
00:18:45,321 --> 00:18:47,131
Ti piace, tesorino?

354
00:18:53,040 --> 00:18:54,240
Voglio solo...

355
00:18:55,662 --> 00:18:57,212
Voglio solo vedere...

356
00:18:58,362 --> 00:18:59,961
Sei cosi' morbido.

357
00:19:03,909 --> 00:19:05,707
Sei un tesorino.

358
00:19:05,905 --> 00:19:07,726
Sei proprio un tesorino.

359
00:19:07,736 --> 00:19:08,934
Si' che lo sei.

360
00:19:11,142 --> 00:19:12,545
<i>Cavagli l'occhio!</i>

361
00:19:13,191 --> 00:19:15,816
Questi barboni vogliono
proprio vedere il sangue.

362
00:19:18,509 --> 00:19:22,285
Mi servono 6000 dollari entro
domani o sono un uomo morto.

363
00:19:22,902 --> 00:19:25,730
- Sai cosa mi ha salvato la vita?
- Ah, non dirmi Gesu'.

364
00:19:25,740 --> 00:19:27,474
Uno smoothie mi ha salvato la vita.

365
00:19:27,484 --> 00:19:28,734
Chi e' "Smoothie"?

366
00:19:28,815 --> 00:19:30,753
Non una persona. La bevanda.

367
00:19:30,991 --> 00:19:33,857
Ai tempi lavoravo in un palazzo da uffici,
abitavo in una grande casa,

368
00:19:33,867 --> 00:19:36,874
armadio pieno di completi, moglie,
bambini, tutto quello che vuoi.

369
00:19:36,884 --> 00:19:39,066
- Un incubo.
- Una mattina uscii dall'ufficio,

370
00:19:39,076 --> 00:19:41,845
andai a prendere degli smoothie.
Neanche mi piacevano gli smoothie.

371
00:19:41,855 --> 00:19:45,368
Mentre ero fuori, l'ufficio fu colpito
da un aereo. Un Cessna del cazzo!

372
00:19:45,378 --> 00:19:47,872
Ci crederesti? Un incendio enorme!

373
00:19:47,882 --> 00:19:50,382
Non riuscirono ad identificare un cazzo.

374
00:19:50,431 --> 00:19:52,395
Mi diedero per morto.

375
00:19:52,405 --> 00:19:57,008
Non sono mai tornato a casa e non l'ho mai
rimpianto. Ricomincia da capo, Frank, dai!

376
00:19:57,018 --> 00:19:59,118
E dove cazzo lo trovo un Cessna?

377
00:19:59,490 --> 00:20:01,653
Prendi in mano la situazione.

378
00:20:02,603 --> 00:20:03,792
Capito?

379
00:20:04,255 --> 00:20:05,397
Si'.

380
00:20:07,238 --> 00:20:08,238
No.

381
00:20:08,463 --> 00:20:11,135
Fai credere a quei tipi che ti
stanno inseguendo che sei morto.

382
00:20:11,145 --> 00:20:13,945
Loro non abitano qui.
Non li rivedrai mai piu'.

383
00:20:14,023 --> 00:20:17,492
Tu fai finta di essertene andato,
e i tuoi problemi se ne andranno sul serio.

384
00:20:17,978 --> 00:20:19,778
<i>Ehi Gallagher, tocca a te!</i>

385
00:20:27,008 --> 00:20:28,858
E' il mio giorno fortunato.

386
00:20:31,102 --> 00:20:32,402
<i>Mira alle palle!</i>

387
00:20:34,703 --> 00:20:36,262
Ecco qui.

388
00:20:36,784 --> 00:20:39,046
Tutto bello e pulito.

389
00:20:39,983 --> 00:20:42,771
Oh, Liam, e' ancora calda.

390
00:20:44,536 --> 00:20:46,157
Liam.

391
00:20:47,600 --> 00:20:49,117
Liam...

392
00:20:50,725 --> 00:20:54,100
Liam, stiamo giocando a nascondino?

393
00:20:54,444 --> 00:20:55,444
Liam,

394
00:20:55,571 --> 00:20:58,059
dove sei sgattaiolato?

395
00:21:00,792 --> 00:21:02,958
Liiiaaam?

396
00:21:14,502 --> 00:21:15,502
Liam!

397
00:21:16,155 --> 00:21:17,955
No, torna dentro, piccolo!

398
00:21:18,566 --> 00:21:20,924
Liam, tesoro, devi tornare...

399
00:21:38,553 --> 00:21:39,650
Liam.

400
00:21:47,317 --> 00:21:48,473
Ok, ok.

401
00:21:50,558 --> 00:21:53,399
- Dovrei chiamarli.
- E' tutto a posto a casa.

402
00:21:53,409 --> 00:21:54,870
Da questa parte.

403
00:21:55,871 --> 00:21:57,710
- Non ci registriamo?
- Lo facciamo ora.

404
00:21:57,720 --> 00:21:59,846
- Tutto a posto?
- Stanza 3201.

405
00:21:59,856 --> 00:22:02,363
Matrimonio cancellato,
ma la stanza era gia' pagata.

406
00:22:02,373 --> 00:22:04,691
La sposa lo ha visto in una
puntata di "Predatori Sessuali".

407
00:22:04,701 --> 00:22:05,967
Ahia...

408
00:22:07,239 --> 00:22:09,510
- La suite Luna di Miele e' vostra.
- Luna di Miele?

409
00:22:09,520 --> 00:22:11,019
Oh, ti piacera'.

410
00:22:14,867 --> 00:22:16,029
Liam!

411
00:22:16,520 --> 00:22:17,847
Liam, vieni qua!

412
00:22:18,651 --> 00:22:19,715
Liam!

413
00:22:58,474 --> 00:23:00,474
Controlli se riesci a
vedere la casa da qui?

414
00:23:00,484 --> 00:23:03,396
Ah, Carl l'avra' gia' bruciata
fino alle fondamenta.

415
00:23:03,406 --> 00:23:05,133
Andiamo, e' una notte sola.

416
00:23:06,206 --> 00:23:07,226
Fame?

417
00:23:07,751 --> 00:23:10,825
Si'. Possiamo ordinare un
hamburger o qualcosa del genere?

418
00:23:10,835 --> 00:23:14,162
- Avranno portato qualcosa d'impronunciabile.
- Dai un'occhiata.

419
00:23:14,408 --> 00:23:16,394
Il panino di Al, con peperoncini dolci.

420
00:23:16,577 --> 00:23:18,381
L'ho fatto portare qui.

421
00:23:20,063 --> 00:23:21,950
Penso d'essere appena venuta.

422
00:23:21,960 --> 00:23:23,397
Anche le patatine.

423
00:23:24,687 --> 00:23:25,934
Dacci dentro.

424
00:23:27,050 --> 00:23:28,703
Non sembrero' una signora.

425
00:23:57,170 --> 00:23:58,979
Liam e' in pericolo.

426
00:23:59,239 --> 00:24:00,590
Ha bisogno di me.

427
00:24:25,328 --> 00:24:26,469
Ok.

428
00:24:29,541 --> 00:24:31,062
Ce l'ho fatta.

429
00:24:37,416 --> 00:24:38,802
Cosa ti e' successo?

430
00:24:38,812 --> 00:24:40,870
Un tizio enorme mi e' saltato addosso.

431
00:24:40,880 --> 00:24:43,706
120, 130 chili, pieno di
steroidi, chi puo' dirlo?

432
00:24:43,899 --> 00:24:45,090
Buon per lui.

433
00:24:45,359 --> 00:24:47,787
- Mi serve il vostro aiuto.
- Io ho due dollari, credo.

434
00:24:47,797 --> 00:24:50,104
No, no, no. Alzi la mano chi di voi,

435
00:24:50,114 --> 00:24:52,935
almeno una volta,
avrebbe voluto vedermi morto?

436
00:24:55,398 --> 00:24:56,493
Si'!

437
00:24:56,715 --> 00:24:58,608
Ecco la vostra occasione.

438
00:25:18,593 --> 00:25:19,982
Salve signora Bergdoll.

439
00:25:19,992 --> 00:25:22,265
Ho delle ossa per i suoi pit bull.

440
00:25:22,275 --> 00:25:24,197
Te l'ho detto, niente piu' coperte,

441
00:25:24,207 --> 00:25:27,035
finche' Carl non si libera dei pidocchi.

442
00:25:27,377 --> 00:25:30,302
Ho bisogno di un completo
da uomo, qualcosa di scuro.

443
00:25:30,312 --> 00:25:33,012
La scatola. Nessuno li ha mai ritirati.

444
00:25:40,762 --> 00:25:43,723
C'e' speranza che io possa
prendere in prestito questo?

445
00:25:43,733 --> 00:25:45,666
Lo restituiro' domani, lo giuro.

446
00:25:45,676 --> 00:25:47,591
- Per chi e'?
- Mio padre.

447
00:25:47,601 --> 00:25:50,000
Frank? Sarei costretta a bruciarlo dopo.

448
00:25:50,010 --> 00:25:52,693
Due chili d'arrosto e quattro
di bistecche di collo scelte?

449
00:25:57,680 --> 00:25:58,797
Niente, tu?

450
00:25:58,807 --> 00:26:00,076
Tutte vuote.

451
00:26:00,861 --> 00:26:02,887
Ehi, lo sai, tra 5
minuti devo andarmene.

452
00:26:02,897 --> 00:26:05,702
E' incredibile che prendiate
un ragazzo in affidamento.

453
00:26:05,759 --> 00:26:06,941
Bingo.

454
00:26:07,508 --> 00:26:09,569
Sembra anche una buona.

455
00:26:11,304 --> 00:26:13,932
Lo sai, un sacco di quei
ragazzi sono incasinati.

456
00:26:13,942 --> 00:26:15,067
Esattamente.

457
00:26:15,668 --> 00:26:18,589
Per questo hanno bisogno
di un'influenza positiva.

458
00:26:25,353 --> 00:26:27,270
Gesu', Giuseppe e Maria.

459
00:26:27,280 --> 00:26:29,346
Cosa vuoi? Vicodin, morfina, peyote?

460
00:26:29,579 --> 00:26:32,301
- Tetradotossina.
- La droga degli zombi, serve una settimana.

461
00:26:32,311 --> 00:26:34,624
- Mi serve qualcosa ora.
- Il Roipnol va bene?

462
00:26:34,634 --> 00:26:36,896
Non voglio violentarlo,
devo solo stenderlo.

463
00:26:36,906 --> 00:26:39,109
Potrei provare un campione di quello?

464
00:26:39,139 --> 00:26:42,023
- Niente campioni gratuiti.
- Dove hai imparato il mestiere?

465
00:26:42,033 --> 00:26:43,721
Dovresti invogliarmi a comprare!

466
00:26:44,042 --> 00:26:46,682
Mai andare in scena senza
prima fare una prova.

467
00:26:46,712 --> 00:26:49,984
- Prendo sei di questi rossi.
- Dammi solo il tranquillante per cavalli.

468
00:26:49,994 --> 00:26:51,857
Abbastanza da mettere ko uno stallone.

469
00:26:51,867 --> 00:26:53,284
Frank e' un professionista.

470
00:26:53,294 --> 00:26:56,055
Ti conviene controllargli
le tasche prima d'uscire.

471
00:26:58,930 --> 00:27:00,676
Ancora un po' piu' in su.

472
00:27:02,160 --> 00:27:04,290
- Ancora un po'.
- Va bene cosi'?

473
00:27:04,545 --> 00:27:05,700
Vediamo.

474
00:27:11,737 --> 00:27:12,737
Mi vedi?

475
00:27:12,770 --> 00:27:14,891
No. E' il Triangolo delle Bermuda.

476
00:27:16,749 --> 00:27:18,272
Chiudi la porta.

477
00:27:44,973 --> 00:27:46,231
Che ore sono?

478
00:27:47,654 --> 00:27:49,366
Piu' che altro: che giorno e'?

479
00:27:49,376 --> 00:27:50,790
Sabato, ufficialmente.

480
00:27:51,105 --> 00:27:53,954
Hai guardato la TV senza
audio tutto questo tempo?

481
00:27:54,290 --> 00:27:57,253
Gia'. La partita dei Bulls e' stata bella,
ma capire il Charlie Rose e' stata una sfida.

482
00:27:57,372 --> 00:27:58,595
Accidenti!

483
00:27:58,974 --> 00:28:02,585
Non ho mai dormito su un letto cosi'
morbido. Ne ho solo fatto uno.

484
00:28:03,974 --> 00:28:06,605
Sai, dovrei lasciarti...
appisolare piu' spesso.

485
00:28:06,913 --> 00:28:08,416
Ho imparato davvero tanto.

486
00:28:08,446 --> 00:28:09,877
Parli nel sonno.

487
00:28:11,376 --> 00:28:12,376
Chiudi il becco!

488
00:28:12,406 --> 00:28:15,313
Certo. Ti sei davvero aperta.
Mi hai ringraziato per averti portata via.

489
00:28:16,206 --> 00:28:18,096
- Davvero?
- Voglio dire, continuavi a dire...

490
00:28:18,126 --> 00:28:20,075
- "Avevi ragione, Steve."
- Nient'altro?

491
00:28:20,105 --> 00:28:22,742
"Sei il ragazzo perfetto per me.
Non so cosa avrei fatto senza di te".

492
00:28:22,774 --> 00:28:25,157
- Sembra proprio di sentire me.
- Infatti!

493
00:28:25,187 --> 00:28:29,253
E hai continuato dicendo qualcosa su quanto
il mio pene fosse enorme ed onnipotente.

494
00:28:31,295 --> 00:28:33,251
Beh, infila il tuo enorme pene nei...

495
00:28:33,281 --> 00:28:35,698
pantaloni e vai a vedere
chi e' alla porta.

496
00:28:39,141 --> 00:28:42,685
Ricorda... dovete essere fuori per le
10 di mattina. C'e' una convention.

497
00:28:43,388 --> 00:28:45,017
Ehi, a che piano e' la piscina?

498
00:28:45,047 --> 00:28:46,775
Al secondo, ma e' chiusa.

499
00:28:51,014 --> 00:28:52,906
Hai portato il costume da bagno?

500
00:28:54,797 --> 00:28:56,030
Neanche io.

501
00:30:21,462 --> 00:30:24,310
- Che cazzo...?
- Voglio indietro la pistola, Mickey.

502
00:30:24,860 --> 00:30:26,533
- Gallagher?
- La pistola.

503
00:30:27,798 --> 00:30:28,976
Va bene.

504
00:31:08,156 --> 00:31:10,837
- Grazie per aver badato a Liam.
- Spero non abbia dato troppi problemi.

505
00:31:10,867 --> 00:31:14,117
Assolutamente nessun problema.
Non siate sciocchi!

506
00:31:14,127 --> 00:31:15,430
Stavamo dipingendo con le dita.

507
00:31:15,460 --> 00:31:17,807
- Com'e' andata stanotte?
- Come aveva ordinato il dottore.

508
00:31:17,837 --> 00:31:20,123
Te ne serve un'altra? Posso riprenderlo.

509
00:31:20,133 --> 00:31:23,177
- Oh, grazie Sheila, ma non posso chiedere...
- No, davvero.

510
00:31:23,207 --> 00:31:25,872
Davvero. Non e' davvero un disturbo.

511
00:31:26,392 --> 00:31:27,541
Davvero.

512
00:31:31,390 --> 00:31:33,443
Gli ho fatto questo maglione.

513
00:31:34,089 --> 00:31:35,165
Gia'.

514
00:31:36,471 --> 00:31:38,009
Va bene, ecco la sua...

515
00:31:38,377 --> 00:31:40,316
- Grazie...
- La borsa del bambino...

516
00:31:41,156 --> 00:31:42,682
E...

517
00:31:43,966 --> 00:31:46,119
- Va bene.
- Vieni qui, orsetto Winnie?

518
00:31:46,209 --> 00:31:47,390
- Va bene.
- Andiamo.

519
00:31:47,420 --> 00:31:49,412
- Va bene.
- Ciao ciao, dolce bambino.

520
00:31:49,442 --> 00:31:51,761
Va bene... di' arrivederci, Liam.

521
00:31:52,251 --> 00:31:53,972
- Arrivederci.
- Ciao ciao.

522
00:31:54,241 --> 00:31:56,332
- Grazie.
- Arrivederci.

523
00:31:56,688 --> 00:31:57,873
Ciao.

524
00:32:03,948 --> 00:32:05,466
Stai facendo tu tutto quel rumore?

525
00:32:05,496 --> 00:32:08,366
- Sto cercando di dormire, cazzo.
- Vuoi le tue stupide uova si' o no, papa'?

526
00:32:08,396 --> 00:32:11,094
Se la smetti di fare il coglione,
ti faccio persino le salsicce.

527
00:32:11,124 --> 00:32:12,798
Si', si'. Va bene, va bene.

528
00:32:41,810 --> 00:32:43,602
Mandy sta facendo le uova.

529
00:32:46,625 --> 00:32:49,545
Mettetevi qualcosa!
Sembrate una coppia di finocchi.

530
00:32:59,419 --> 00:33:00,757
Hai visto Frank?

531
00:33:01,431 --> 00:33:03,258
- Sai dov'e'?
- Il mio cuore...

532
00:33:03,288 --> 00:33:05,170
dice che e' lassu', ma il mio istinto...

533
00:33:05,200 --> 00:33:06,463
dice...

534
00:33:08,172 --> 00:33:09,320
E' morto ieri notte.

535
00:33:09,377 --> 00:33:12,286
- Piantala con le stronzate, cazzone.
- Frank l'ha fatto. E' finita. Overdose.

536
00:33:12,316 --> 00:33:14,692
- Ah, si'? Cosa avrebbe preso?
- Cosa non ha preso!

537
00:33:14,722 --> 00:33:16,701
Il cocktail di chi si immola. Vodka...

538
00:33:16,731 --> 00:33:19,194
codeina, ecstasy,
fenciclidina, sonniferi...

539
00:33:19,224 --> 00:33:21,028
con un bicchierino di disgorgante Drano.

540
00:33:21,058 --> 00:33:24,419
Ragazzi, avrei dovuto capire che qualcosa
non andava quando e' andato via, ieri notte.

541
00:33:24,477 --> 00:33:26,006
Mi ha abbracciato.

542
00:33:30,334 --> 00:33:32,016
Che c'e', non mi credete?

543
00:33:32,083 --> 00:33:33,130
Davvero?

544
00:33:33,160 --> 00:33:35,356
Perche' non andate a vedere voi stessi?

545
00:33:48,762 --> 00:33:51,610
Prova a baciarmi e ti taglio
quella cazzo di lingua.

546
00:33:56,667 --> 00:33:58,035
Un carro funebre?

547
00:33:59,202 --> 00:34:00,256
Andiamo.

548
00:34:03,635 --> 00:34:06,342
- Ehi, Carl, prendi queste.
- Signori e signore, andiamo, andiamo.

549
00:34:06,372 --> 00:34:07,772
Si', proprio qui.

550
00:34:07,977 --> 00:34:10,079
- Ehi.
- Mettilo proprio li'. Proprio li', Carl.

551
00:34:10,109 --> 00:34:12,406
- Giralo. Ecco qui.
- Che diavolo...?

552
00:34:12,491 --> 00:34:14,368
Oh, mettilo qui. Vai a prendere l'altro.

553
00:34:14,398 --> 00:34:17,221
- Agisci come se sapessi cio' che fai, ok?
- Debbie, che sta succedendo?

554
00:34:17,365 --> 00:34:19,845
Due killer cercano papa',
quindi fingeremo la sua morte.

555
00:34:20,016 --> 00:34:23,080
Lip ha preso in prestito una bara,
Carl ha trovato i fiori.

556
00:34:23,090 --> 00:34:26,116
Papa' si sta cambiando, ho stirato il
tuo vestito nero ma devi sbrigarti,

557
00:34:26,146 --> 00:34:28,036
- arriveranno a minuti.
- Carl, torna qui.

558
00:34:28,046 --> 00:34:29,590
Qualcuno ha visto Ian?

559
00:34:29,942 --> 00:34:31,174
Debs! Vieni.

560
00:34:37,990 --> 00:34:39,045
Ian?

561
00:34:39,496 --> 00:34:41,179
Cosa ci fai qui?

562
00:34:41,900 --> 00:34:43,785
Ti ho detto di lasciar perdere.

563
00:34:44,646 --> 00:34:46,102
Merda! Stai bene?

564
00:34:46,250 --> 00:34:47,472
Si'.

565
00:34:47,827 --> 00:34:48,960
Sto bene.

566
00:34:57,889 --> 00:35:00,914
- Riempitegli la camicia di ghiaccio.
- Smettetela, basta!

567
00:35:00,924 --> 00:35:02,405
Il tuo corpo dev'essere freddo.

568
00:35:02,435 --> 00:35:05,090
- Altra morfina...
- E' tranquillante per cavalli!

569
00:35:05,100 --> 00:35:07,148
Entra nella bara prima di svenire, Jack.

570
00:35:07,178 --> 00:35:08,701
Solo un assaggino?

571
00:35:08,731 --> 00:35:10,256
Non so neanche perche' ti aiutiamo.

572
00:35:10,286 --> 00:35:13,045
Credi sia facile essere genitore?

573
00:35:13,075 --> 00:35:16,082
Lasciare che Fiona sia quella buona?

574
00:35:16,092 --> 00:35:19,313
Cio' che conta siete voi ragazzi.

575
00:35:19,323 --> 00:35:20,339
Carl...

576
00:35:20,369 --> 00:35:24,191
ricordo quando l'infermiera ti mise
tra le mie braccia all'ospedale.

577
00:35:24,201 --> 00:35:26,093
Carl e' nato nel retro del furgone.

578
00:35:26,123 --> 00:35:27,303
Tu non c'eri.

579
00:35:27,333 --> 00:35:29,418
Gli ho sculacciato
personalmente le chiappett...

580
00:35:32,716 --> 00:35:35,378
- Avanti, nella cassa.
- Occhio alla testa.

581
00:35:37,421 --> 00:35:38,434
Ok.

582
00:35:38,464 --> 00:35:39,485
Sembra morto.

583
00:35:39,515 --> 00:35:41,419
Respiro leggero, umidiccio.

584
00:35:41,700 --> 00:35:43,628
- Ehi, Carl, altro ghiaccio.
- Fatto.

585
00:36:10,147 --> 00:36:11,835
Mi dispiace per la vostra perdita.

586
00:36:12,250 --> 00:36:14,372
- E' stato un trauma.
- Ma certo.

587
00:36:15,180 --> 00:36:16,519
Incidente, giusto?

588
00:36:16,549 --> 00:36:17,744
Suicidio.

589
00:36:23,025 --> 00:36:24,369
So che stai fingendo!

590
00:36:24,399 --> 00:36:26,040
Avanti, apri gli occhi!

591
00:36:26,070 --> 00:36:28,461
Schizofrenico, bugiardo sacco di...

592
00:36:28,491 --> 00:36:30,584
- Cristo Rob!
- Sei vivo, lo so! Avanti!

593
00:36:30,614 --> 00:36:32,964
Che problema hai? Guardalo, e' morto!

594
00:36:34,101 --> 00:36:36,038
Scusatelo, e' molto stressato, ragazzi.

595
00:36:36,068 --> 00:36:38,702
Senti il capo. Nessuno muova un dito!

596
00:36:45,238 --> 00:36:47,310
Gia', non c'e' nulla che
valga la pena prendere.

597
00:36:47,340 --> 00:36:50,624
A meno che tu non voglia la
bambina, avra' 11 o 12 anni.

598
00:36:51,999 --> 00:36:54,522
E' carina, ma non proprio stupenda.

599
00:36:54,532 --> 00:36:57,038
Per quanto riguarda Frank?
Dita dei piedi, delle mani?

600
00:36:57,048 --> 00:36:58,734
Come prova, intendo.

601
00:37:01,218 --> 00:37:02,239
Ok.

602
00:37:02,269 --> 00:37:03,919
Si tiene le estremita'.

603
00:37:04,353 --> 00:37:05,746
Quindi ve ne andate?

604
00:37:05,776 --> 00:37:07,209
Non appena sara' sottoterra.

605
00:37:07,239 --> 00:37:10,009
- Cosa? No! Perche'?
- Ordini del capo.

606
00:37:10,019 --> 00:37:12,348
"Rimanete con lo stronzo
finche' non viene sepolto".

607
00:37:17,514 --> 00:37:19,164
Maledizione! E' la mia!

608
00:37:23,357 --> 00:37:24,781
Lo seppelliranno?

609
00:37:24,954 --> 00:37:26,762
Se teniamo la bocca chiusa.

610
00:37:26,792 --> 00:37:29,097
Abbiamo bisogno di qualcosa
da mettere nella bara.

611
00:37:41,364 --> 00:37:44,058
Ci serve piu' tempo.
Riesci a tenerli impegnati?

612
00:37:46,317 --> 00:37:47,317
Ok.

613
00:37:48,535 --> 00:37:49,535
Pronti?

614
00:37:49,771 --> 00:37:50,946
- Su.
- Su.

615
00:37:53,485 --> 00:37:54,540
Dio...

616
00:37:56,655 --> 00:37:59,809
- Carl non sta sollevando!
- Invece si', tu non stai sollevando!

617
00:37:59,819 --> 00:38:01,419
Lasciate che vi aiuti.

618
00:38:02,617 --> 00:38:03,652
Cristo!

619
00:38:03,906 --> 00:38:05,791
Questo cadavere comincia a puzzare.

620
00:38:13,445 --> 00:38:15,166
Potresti venire un secondo, tesoro?

621
00:38:16,408 --> 00:38:17,881
Voglio mostrarti una cosa.

622
00:38:18,938 --> 00:38:20,518
Questo e' di ieri.

623
00:38:20,548 --> 00:38:22,689
Non ti pare ci sia qualcosa di diverso?

624
00:38:22,954 --> 00:38:23,954
No.

625
00:38:24,510 --> 00:38:25,904
Non vedi la telecamera?

626
00:38:25,934 --> 00:38:28,109
E' come se si fosse spostata un po'.

627
00:38:28,139 --> 00:38:29,296
Ecco.

628
00:38:30,887 --> 00:38:32,737
Cassa ed inventario corrispondono.

629
00:38:33,436 --> 00:38:34,619
Si', hai ragione.

630
00:38:34,649 --> 00:38:36,100
Forse dovrei spegnerlo.

631
00:38:36,823 --> 00:38:40,599
Ma poi perderei la parte in cui un
ragazzino te lo mette nel culo.

632
00:38:40,802 --> 00:38:41,942
Eccola qui.

633
00:38:42,176 --> 00:38:44,907
Billy Elliott che s'incula
il padre dei miei figli.

634
00:38:45,437 --> 00:38:48,844
Deve essere grosso,
a giudicare dalla tua smorfia.

635
00:38:49,300 --> 00:38:51,441
Che c'e'? Stavamo per
arrivare all'apice.

636
00:38:51,451 --> 00:38:53,048
Letteralmente.

637
00:38:55,023 --> 00:38:56,962
Linda, ho appena ricevuto
il tuo messaggio.

638
00:38:56,972 --> 00:38:58,567
Che succede?

639
00:39:02,869 --> 00:39:05,227
Questo e' per esserti
scopato mio marito!

640
00:39:06,573 --> 00:39:08,095
Cosa dirai ai bambini?

641
00:39:08,249 --> 00:39:09,265
Niente.

642
00:39:11,019 --> 00:39:14,017
- E a mia madre?
- Bastardo! E a me non ci pensi?

643
00:39:19,709 --> 00:39:21,110
Vuoi che me ne vada?

644
00:39:23,446 --> 00:39:25,281
E io cosa dovrei fare?

645
00:39:25,676 --> 00:39:27,583
Ricominciare da capo?

646
00:39:28,113 --> 00:39:29,691
Sono una mussulmana bianca.

647
00:39:35,793 --> 00:39:38,550
- Voglio un altro figlio.
- Cosa?

648
00:39:38,560 --> 00:39:41,200
Dammi cio' che voglio e
tu avrai cio' che vuoi.

649
00:39:41,653 --> 00:39:45,367
Ma deve rimanere segreto, non voglio
essere la zimbella della moschea.

650
00:39:47,926 --> 00:39:51,603
Ma non toccherai il frutto proibito
finche' non mi metterai incinta.

651
00:39:52,695 --> 00:39:54,266
Siamo intesi?

652
00:39:59,315 --> 00:40:00,983
Mi dispiace.

653
00:40:02,268 --> 00:40:03,605
Non sei licenziato.

654
00:40:05,596 --> 00:40:06,903
Vuoi la mia opinione?

655
00:40:07,023 --> 00:40:08,490
Puoi fare di meglio.

656
00:40:27,375 --> 00:40:29,559
Mi dispiace, amico,
e' una veglia privata.

657
00:40:35,229 --> 00:40:37,889
Posso avere la vostra
attenzione, per cortesia?

658
00:40:38,652 --> 00:40:40,140
Frank Gallagher.

659
00:40:40,328 --> 00:40:42,424
Marito esemplare, padre amorevole.

660
00:40:42,971 --> 00:40:46,195
Un membro rispettato e
amato da questa comunita'.

661
00:40:46,394 --> 00:40:48,831
Era un ottimo amico e un ottimo vicino.

662
00:40:48,962 --> 00:40:51,102
Sentiremo tutti la sua mancanza.

663
00:40:51,708 --> 00:40:53,571
Spero solo che nell'aldila'...

664
00:40:56,519 --> 00:40:59,092
verra' trattato cosi' cordialmente
come ha trattato tutti noi. A Frank!

665
00:40:59,102 --> 00:41:00,729
- A Frank!
- A Frank!

666
00:41:04,289 --> 00:41:06,913
Ci aspetta un lungo viaggio
di ritorno fino a Milwaukee.

667
00:41:07,637 --> 00:41:09,488
Te la senti di guidare?

668
00:41:26,538 --> 00:41:30,181
Ci vorra' piu' di questo per mettere
fuori gioco Frank Gallagher!

669
00:41:30,463 --> 00:41:32,065
Il prossimo giro lo offro io!

670
00:41:32,435 --> 00:41:33,458
Si'!

671
00:41:41,247 --> 00:41:44,496
Ho seguito la luce...
e alla fine c'era Gesu'.

672
00:41:44,627 --> 00:41:47,423
Mi ha accolto fra le sue braccia.

673
00:41:48,036 --> 00:41:50,726
Era caldo, come...

674
00:41:51,388 --> 00:41:54,113
come l'inguine di una prostituta
che ha lavorato troppo.

675
00:41:59,050 --> 00:42:00,235
Ehi.

676
00:42:00,688 --> 00:42:02,124
Immagino che se ne siano andati.

677
00:42:02,134 --> 00:42:04,256
Sei entrato in un fight club?

678
00:42:05,975 --> 00:42:09,218
Alcuni di voi mi sono sembrati
troppo desiderosi di vedermi morire.

679
00:42:09,228 --> 00:42:11,780
Non crediate che io
non sappia chi siete.

680
00:42:12,031 --> 00:42:14,026
Tu sei sulla lista, amico.

681
00:42:46,191 --> 00:42:48,383
<i>La gente mi dice</i>, mi chiede: "Frank..."

682
00:42:48,572 --> 00:42:50,811
<i># Perche' bevi? #</i>

683
00:42:50,821 --> 00:42:52,384
<i># Per ubriacarmi! #</i>

684
00:42:52,394 --> 00:42:54,680
<i># Perche' ti fai d'erba? #</i>

685
00:42:54,690 --> 00:42:56,043
<i># Per sballarmi! #</i>

686
00:42:56,409 --> 00:42:59,071
<i># Perche' devi vivere... #</i>

687
00:42:59,081 --> 00:43:02,621
<i># tutte le canzoni che hai scritto? #</i>

688
00:43:04,221 --> 00:43:05,853
Visto? Si sistema tutto.

689
00:43:05,863 --> 00:43:07,436
Li hai pagati, vero?

690
00:43:07,704 --> 00:43:09,171
I miei fratelli, Debbie...

691
00:43:09,342 --> 00:43:12,781
Li hai pagati per fargli dire che
potevo andare via ieri sera, vero?

692
00:43:12,976 --> 00:43:15,433
<i># Tutta la notte e' la... #</i>

693
00:43:15,443 --> 00:43:17,865
<i># Tradizione di famiglia! #</i>

694
00:43:19,474 --> 00:43:21,874
- Fottiti.
- Ti amo anch'io.

695
00:43:24,516 --> 00:43:26,691
Ehi, aspetta, spiega.

696
00:43:27,366 --> 00:43:29,173
- Non e' niente.
- No, non va bene.

697
00:43:29,183 --> 00:43:31,083
Kev, mi servira' del
ghiaccio. E dov'e' Carl?

698
00:43:31,093 --> 00:43:33,969
Digli di andare in farmacia
a prendere della Vitamina K.

699
00:43:44,652 --> 00:43:47,523
Cazzo, Frank! Un altro televisore?

700
00:43:48,877 --> 00:43:49,903
Sto bene!

701
00:44:06,266 --> 00:44:08,689
Deve consegnarlo a quest'indirizzo.

702
00:44:09,430 --> 00:44:11,934
Nessun problema. Allora,
includendo le tasse, il tutto fa...

703
00:44:11,944 --> 00:44:15,261
1172 dollari e 24 centesimi.

704
00:44:15,271 --> 00:44:16,570
Ecco a lei.

705
00:44:17,243 --> 00:44:18,723
Grazie, signor Gallagher.

706
00:44:18,844 --> 00:44:21,210
Signor Gallagher? Vede qui mio padre?

707
00:44:21,440 --> 00:44:22,731
Mi chiami Liam.

708
00:44:23,197 --> 00:44:27,292
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

