1
00:00:03,281 --> 00:00:06,901
Oh, cavolo, vi siete persi una
gran festa la scorsa settimana.

2
00:00:09,886 --> 00:00:11,731
Di "Ciao" alla tua nuova
famiglia adottiva, Ethel.

3
00:00:11,761 --> 00:00:12,852
Tu sei una delle 5 mogli?

4
00:00:12,882 --> 00:00:15,193
- Sposata con un tizio di nome Clyde?
- Che ha 65 anni?

5
00:00:15,223 --> 00:00:17,559
Andrebbe bene se mio figlio
Jonah venisse a trovarmi?

6
00:00:17,631 --> 00:00:20,099
Continua a ridere, e ti
tagliero' la gola mentre dormi.

7
00:00:20,129 --> 00:00:21,970
Il taccheggio e' fuori controllo.

8
00:00:22,000 --> 00:00:23,912
Mickey ha pagato per quella roba?
Devi tenergli testa.

9
00:00:23,942 --> 00:00:25,926
Ci ho provato una volta con suo padre.

10
00:00:25,956 --> 00:00:28,083
Ora impugnala come se
volessi farci qualcosa.

11
00:00:28,113 --> 00:00:29,797
- Mickey? Ancora?
- Cosa dovevo fare,

12
00:00:29,827 --> 00:00:31,173
Sparargli per una confezione
di zuppa istantanea?

13
00:00:31,203 --> 00:00:33,917
Non toccherai il frutto proibito
finche' non mi metterai incinta.

14
00:00:33,947 --> 00:00:35,328
Sono andato a letto con uno.

15
00:00:35,358 --> 00:00:35,875
Non Kash.

16
00:00:35,905 --> 00:00:37,865
Immagino questa fosse
una botta e via, giusto?

17
00:00:37,895 --> 00:00:38,889
Come ti pare. Ci vediamo.

18
00:00:38,919 --> 00:00:40,642
Steve ha ricevuto un
messaggio da Candace.

19
00:00:40,672 --> 00:00:42,043
Sta uscendo con un'altra?

20
00:00:42,073 --> 00:00:43,481
Chi cazzo e' Candace?

21
00:00:43,511 --> 00:00:45,429
Lavoriamo insieme. Tutto qui.

22
00:00:45,459 --> 00:00:47,933
- Sono a casa.
- Fratellino!

23
00:00:47,963 --> 00:00:49,284
Ehi, tu.

24
00:01:01,159 --> 00:01:07,419
<b>Shameless US - Season 01 Episode 09
"But At Last Came A Knock".</b></b>

25
00:01:08,006 --> 00:01:14,741
<b>Traduzione: robertam.84, _eventually_,
lucyvanpelt.af, Ila2388, iome86</b></b>

26
00:01:14,962 --> 00:01:21,435
<b>Traduzione: il.busto,
finch89, g.amga, Balbons</b></b>

27
00:01:21,914 --> 00:01:28,108
<b>Revisione: Xalexalex</b></b>

28
00:01:28,640 --> 00:01:35,438
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

29
00:02:12,360 --> 00:02:13,907
Ok, ma devi promettere!

30
00:02:13,937 --> 00:02:15,760
Ok, lo prometto. Non lo diro' a Fiona.

31
00:02:15,790 --> 00:02:17,787
Allora, di chi e' questa casa?

32
00:02:18,041 --> 00:02:19,458
Non ne sono sicura.

33
00:02:19,979 --> 00:02:21,975
Che diavolo ci stiamo facendo qui?

34
00:02:22,289 --> 00:02:24,352
Cerchiamo di capire se
Steve sta tradendo Fiona.

35
00:02:24,761 --> 00:02:25,979
Cosa?

36
00:02:26,009 --> 00:02:28,523
Dimmi se quella non e'
l'auto di una donna.

37
00:02:31,759 --> 00:02:33,391
Fiona e' una donna adulta.

38
00:02:33,738 --> 00:02:36,865
Fiona si prende cura di tutti,
ma nessuno si prende cura di lei.

39
00:02:37,262 --> 00:02:40,695
Si tratta di Candace?
Perche' Fiona sa di Candace.

40
00:02:40,725 --> 00:02:42,798
Ma non farebbe nulla.
E' troppo orgogliosa.

41
00:02:42,828 --> 00:02:44,289
Quindi dobbiamo fare qualcosa.

42
00:02:45,036 --> 00:02:46,708
Sei una bambina molto dolce, Debs.

43
00:03:09,758 --> 00:03:11,759
Hai ordinato apposta
una "Sex on the beach"

44
00:03:11,789 --> 00:03:13,985
cosi' che lo chiedessi al barista gay?

45
00:03:14,088 --> 00:03:15,479
Forse.

46
00:03:15,509 --> 00:03:18,872
O forse speravo che mi portassi da qualche
parte per fare sesso sulla spiaggia.

47
00:03:18,902 --> 00:03:21,599
Sono a malapena riuscito a portarti
una notte in un hotel in citta'.

48
00:03:21,629 --> 00:03:23,369
Ma quello era prima, ora e' ora.

49
00:03:23,584 --> 00:03:26,456
Mi sembra di non averti
visto molto ultimamente.

50
00:03:27,516 --> 00:03:29,709
Vuoi dire che vorresti
vedermi piu' spesso?

51
00:03:31,320 --> 00:03:33,830
Si', immagino sia
questo che sto dicendo.

52
00:03:38,577 --> 00:03:40,634
Di solito a questo
punto di una relazione,

53
00:03:40,664 --> 00:03:43,225
i ragazzi si fanno vedere per una
botta e via dell'ultimo minuto

54
00:03:43,255 --> 00:03:44,842
o vogliono che conosca la loro madre.

55
00:03:44,872 --> 00:03:46,875
In entrambi i casi,
cerco un modo per allontanarmi.

56
00:03:46,905 --> 00:03:49,805
Beh, mia madre e' in Michigan
quindi non devi preoccuparti.

57
00:03:49,835 --> 00:03:52,941
Credo che sia la prima volta che tu
abbia detto qualcosa sulla tua famiglia.

58
00:03:53,067 --> 00:03:54,222
Davvero?

59
00:03:55,597 --> 00:03:57,607
Non c'e' molto da dire. Insomma...

60
00:03:57,948 --> 00:04:00,114
vivono nel Michigan.

61
00:04:00,448 --> 00:04:02,529
- Nell'intero stato?
- No, vicino Detroit.

62
00:04:02,559 --> 00:04:06,331
Papa' lavorava per la General Motors,
mando un po' di soldi a casa per aiutarli.

63
00:04:06,361 --> 00:04:07,647
Allora e' di famiglia...

64
00:04:07,677 --> 00:04:09,791
lui le costruisce, tu le rubi.

65
00:04:10,968 --> 00:04:12,248
Forza, balliamo.

66
00:04:15,237 --> 00:04:16,338
Forza.

67
00:04:21,081 --> 00:04:23,456
Liam e' ufficialmente addormentato.

68
00:04:24,282 --> 00:04:25,352
Sei stato veloce.

69
00:04:25,382 --> 00:04:27,749
Beh, tre pagine del libro
di Deb "Mangia, Prega, Ama"

70
00:04:27,779 --> 00:04:29,060
ed e' partito.

71
00:04:29,349 --> 00:04:30,853
Se James Franco non fosse nel film,

72
00:04:30,883 --> 00:04:32,914
mi sarei addormentato anche io.

73
00:04:34,615 --> 00:04:37,189
Hai dei soldi che puoi prestarmi?

74
00:04:37,219 --> 00:04:39,362
I Florence and the Machine
suonano al Chicago Theater.

75
00:04:39,392 --> 00:04:41,586
Vorrei portarci Karen
per il suo compleanno.

76
00:04:41,616 --> 00:04:43,280
Regalo costoso.

77
00:04:43,310 --> 00:04:44,922
Credi stia diventando una cosa seria?

78
00:04:44,952 --> 00:04:47,790
Fanculo. E' la mia migliore amica.

79
00:04:47,820 --> 00:04:50,661
Ok, so di non aver mai speso
soldi per una ragazza.

80
00:04:51,522 --> 00:04:54,640
Va bene, ok, ho un deca,
sono tutti tuoi.

81
00:04:54,670 --> 00:04:55,920
Grazie, amico.

82
00:04:58,210 --> 00:05:00,008
Uno, due, tre.

83
00:05:01,727 --> 00:05:04,498
Dio benedici Jonah,
il mio piccolo, dolce bambino.

84
00:05:04,956 --> 00:05:07,787
E benedici mio marito Clyde.
Possano quelli che si prendono cura di lui,

85
00:05:07,817 --> 00:05:10,350
ricordargli di prendere la
pillola per la pressione alta

86
00:05:10,380 --> 00:05:12,892
e i suoi integratori di
glucosamina e condroitina,

87
00:05:13,314 --> 00:05:16,059
cosi' che possa abbassarsi per
prendere in braccio il nostro bimbo.

88
00:05:16,089 --> 00:05:17,305
<i>Dio, benedici le altre mogli</i>

89
00:05:17,335 --> 00:05:20,159
<i>che sono in ginocchio adesso,
e ti chiedono di benedirmi.</i>

90
00:05:20,189 --> 00:05:23,010
Separata dal figlio? Deve fare schifo.

91
00:05:23,354 --> 00:05:26,446
Speriamo che incontrarlo,
domani, le tiri sul il morale.

92
00:05:26,476 --> 00:05:27,986
Sono parecchio eccitato all'idea.

93
00:05:28,016 --> 00:05:30,924
- La casa piena di gente, due bambini...
- Non eccitarti troppo,

94
00:05:30,954 --> 00:05:32,609
e' solo temporaneo.

95
00:05:34,139 --> 00:05:36,002
- Temporaneo, Kevin.
- Si', si', si'.

96
00:05:36,795 --> 00:05:39,306
Vuoi infilarmeli nel culo, per caso?
Perche' nemmeno li sentirei...

97
00:05:39,336 --> 00:05:40,888
Sono tappi per le orecchie, piccolo.

98
00:05:40,918 --> 00:05:42,168
E sono per lei.

99
00:05:43,855 --> 00:05:47,319
Oh, bene, perche' sarebbe stato uno
schifo cercare di tirarli fuori.

100
00:06:02,806 --> 00:06:03,806
Ehi...

101
00:06:04,063 --> 00:06:05,213
ehi...

102
00:06:05,995 --> 00:06:07,995
Sveglia, sveglia, Jackie Chan.

103
00:06:14,895 --> 00:06:16,121
Chi cazzo sei?

104
00:06:17,938 --> 00:06:18,988
Sono Frank.

105
00:06:21,160 --> 00:06:22,210
Oh mio Dio.

106
00:06:23,275 --> 00:06:24,275
Abbiamo...

107
00:06:28,197 --> 00:06:31,015
Oh... Dai, dai...

108
00:06:33,251 --> 00:06:34,301
Coraggio...

109
00:06:49,319 --> 00:06:50,319
<i>Fottiti.</i>

110
00:06:51,344 --> 00:06:53,444
Come facevi a sapere che ero io?

111
00:06:53,724 --> 00:06:56,384
<i>Ho parlato</i> col mio
gruppo di preghiera e...

112
00:06:57,072 --> 00:06:59,322
voglio che tu sappia che io capisco

113
00:06:59,493 --> 00:07:03,693
che e' mia la responsabilita' di gran
parte del tuo pessimo comportamento.

114
00:07:04,144 --> 00:07:07,220
Se lasci un cane a casa da
solo per piu' di otto ore,

115
00:07:07,250 --> 00:07:10,650
non puoi arrabbiarti con lui
se fa pipi' sul tappeto, no?

116
00:07:11,952 --> 00:07:13,302
Ho trovato questa

117
00:07:13,630 --> 00:07:15,580
in un album nel seminterrato.

118
00:07:17,903 --> 00:07:18,953
<i>Non saprei,</i>

119
00:07:20,469 --> 00:07:22,319
<i>forse potremmo provare a...</i>

120
00:07:22,718 --> 00:07:26,168
<i>cogliere... degli altri momenti
come questi, passati insieme.</i>

121
00:07:38,742 --> 00:07:43,112
Perche' mi sembra che tu non veda l'ora di
scappare da me il piu' velocemente possibile?

122
00:07:43,597 --> 00:07:45,147
Perche' sei paranoica.

123
00:07:47,129 --> 00:07:49,890
Ehi, come va quel corso di
computer che stavi facendo?

124
00:07:49,920 --> 00:07:52,567
L'hanno cancellato. Non c'erano
abbastanza persone, credo.

125
00:07:52,597 --> 00:07:53,645
Liam si svegliera' a minuti.

126
00:07:53,675 --> 00:07:57,118
Devo dargli da mangiare, vestirlo e
portarlo alla clinica per delle iniezioni.

127
00:07:57,148 --> 00:07:58,998
Non dirlo a Jenny McCarthy.

128
00:08:00,087 --> 00:08:01,142
Ciao Debs.

129
00:08:01,300 --> 00:08:02,300
Steve.

130
00:08:03,589 --> 00:08:05,289
Liam si e' gia' svegliato?

131
00:08:05,375 --> 00:08:07,597
Si lamenta un pochino. Allora...

132
00:08:07,848 --> 00:08:09,874
e' tutto a posto tra te e Steve?

133
00:08:10,125 --> 00:08:11,275
Cosa? Perche'?

134
00:08:11,779 --> 00:08:14,129
Nessun motivo. Sto solo controllando.

135
00:08:25,754 --> 00:08:27,521
Ciao sederino!

136
00:08:27,950 --> 00:08:29,450
Hai fatto bei sogni?

137
00:08:29,829 --> 00:08:31,509
Credevo di essere io "sederino".

138
00:08:31,539 --> 00:08:34,120
No. Ho detto che tu hai un bel sederino.

139
00:08:34,898 --> 00:08:37,924
Avevo giurato di non avere mai un ragazzo
con un culo piu' piccolo del mio.

140
00:08:37,954 --> 00:08:41,560
Ma mi sembra abbia fatto delle eccezioni a
molte delle mie regole di recente. Vero?

141
00:08:41,590 --> 00:08:44,622
- Vero?
- Crede sia una domanda retorica.

142
00:08:45,760 --> 00:08:48,700
Ehi, vuoi passare stasera,
dopo che ho messo a letto Liam?

143
00:08:48,730 --> 00:08:50,869
Vi mi ha dato una copia
di "La regina di Venere",

144
00:08:50,899 --> 00:08:52,749
il meglio di Zsa Zsa Gabor.

145
00:08:53,213 --> 00:08:56,332
- Potremmo guardarlo e non guardarlo...
- Non credo di farcela.

146
00:08:56,362 --> 00:08:57,939
- Devo lavorare.
- Ok.

147
00:09:02,355 --> 00:09:03,405
Ehi, Steve!

148
00:09:06,245 --> 00:09:08,645
- Debs, la colazione.
- Sono a posto.

149
00:09:11,411 --> 00:09:14,596
<i>- Colazione!</i>
- Steve, mi dai un passaggio in biblioteca?

150
00:09:14,626 --> 00:09:16,403
Sono in moto. Non posso farlo.

151
00:09:16,433 --> 00:09:18,915
- Quand'e' che ti sei preso una moto?
- Ce l'ho da sempre.

152
00:09:18,945 --> 00:09:22,195
- Immagino ci sia molto di te che non so.
- La verita'?

153
00:09:22,887 --> 00:09:25,937
Sono della CIA e tutto questo
e' solo una copertura.

154
00:09:31,764 --> 00:09:33,031
Telefonate per me, Kate?

155
00:09:33,061 --> 00:09:35,598
Si', in realta' un coglione
ti stava cercando.

156
00:09:35,628 --> 00:09:37,228
Ha lasciato il numero.

157
00:09:38,074 --> 00:09:39,424
Mi passi il telefono?

158
00:09:39,454 --> 00:09:43,221
Il tuo conto e' piu' grande del mio
culo e puzzi di cibo coreano e vomito.

159
00:09:43,251 --> 00:09:46,487
Smettila adesso.
Il tuo culo e' fantastico.

160
00:09:47,315 --> 00:09:49,265
Fai in fretta, come fai a letto.

161
00:09:49,295 --> 00:09:52,395
Non ho fatto in fretta,
ero impegnato quel giorno.

162
00:09:56,453 --> 00:09:57,453
<i>Pronto?</i>

163
00:09:57,637 --> 00:10:00,265
E' Frank Gallagher che parla.

164
00:10:00,442 --> 00:10:02,812
<i>Ehi Frankie, ho una notizia grandiosa.</i>

165
00:10:03,024 --> 00:10:05,101
Chi... chi... chi cazzo parla?

166
00:10:05,273 --> 00:10:06,988
<i>E' arrivato quell'indennizzo.</i>

167
00:10:07,018 --> 00:10:08,691
Si'! Quale?

168
00:10:08,721 --> 00:10:11,071
<i>Vieni a trovarmi, ti do la 411.</i>

169
00:10:12,732 --> 00:10:15,365
Ehi gente. Il prossimo giro lo pago io.

170
00:10:20,549 --> 00:10:22,018
Kev? Veronica?

171
00:10:23,698 --> 00:10:25,755
Non l'hai gia' pulito ieri?

172
00:10:26,000 --> 00:10:29,600
I Servizi Sociali portano il
piccolo Jonah a farmi visita.

173
00:10:29,638 --> 00:10:31,586
Deve essere tutto perfetto.

174
00:10:32,684 --> 00:10:35,134
Sei cosi' fortunata ad avere un bambino.

175
00:10:35,238 --> 00:10:36,458
Quanti anni hai?

176
00:10:36,488 --> 00:10:37,888
Dieci e un quarto.

177
00:10:38,737 --> 00:10:42,033
Tra due anni sarai grande
abbastanza per iniziare a provarci.

178
00:10:43,370 --> 00:10:46,370
- Fa male?
- Avere rapporti sessuali o partorire?

179
00:10:47,007 --> 00:10:48,050
Tutti e due.

180
00:10:48,080 --> 00:10:49,080
Si'.

181
00:10:50,498 --> 00:10:52,998
- Oh, cazzo!
- E' davvero un coglione.

182
00:10:53,183 --> 00:10:56,570
E' tutto preso da questo "Ballo
della Purezza" tra padre e figlia.

183
00:10:58,041 --> 00:11:00,361
<i>Vuole che faccia un voto
di assoluta castita'</i>

184
00:11:00,371 --> 00:11:03,574
<i>in modo che possiamo recuperare
il nostro rapporto padre-figlia.</i>

185
00:11:03,584 --> 00:11:06,289
<i>Magari potremmo... non parlare
di tuo padre proprio adesso.</i>

186
00:11:06,299 --> 00:11:10,249
<i>- Non intendevi questo con "parlare sconcio"?
- Oh! Non esattamente.</i>

187
00:11:11,509 --> 00:11:12,509
Oh, cazzo!

188
00:11:14,396 --> 00:11:15,992
<i>Oh, merda!</i>

189
00:11:16,002 --> 00:11:18,312
<i>Ssst, Carl e' proprio qua fuori. Ssst.</i>

190
00:11:18,347 --> 00:11:19,497
<i>Cazzo, cazzo!</i>

191
00:11:19,909 --> 00:11:21,006
<i>Oh, merda!</i>

192
00:11:22,392 --> 00:11:24,342
<i>- Oh, merda!</i>
- Non fermarti!

193
00:11:31,554 --> 00:11:33,648
Si'! Infrangibile, un cazzo!

194
00:11:44,630 --> 00:11:47,680
<i>Ti va di andare a sballarci
al planetario, stasera?</i>

195
00:11:48,301 --> 00:11:50,051
<i>Non posso. Sono occupato.</i>

196
00:11:50,552 --> 00:11:51,602
<i>A fare che?</i>

197
00:11:51,932 --> 00:11:52,970
<i>Danielle?</i>

198
00:11:53,287 --> 00:11:54,901
<i>Meno ne sai, meglio e'.</i>

199
00:11:56,044 --> 00:11:58,128
<i>Siamo ancora d'accordo
per venerdi' sera?</i>

200
00:11:58,138 --> 00:11:59,185
<i>Si'.</i>

201
00:12:00,413 --> 00:12:02,013
<i>Puoi darmi un indizio?</i>

202
00:12:02,328 --> 00:12:03,526
<i>Si', potrei...</i>

203
00:12:04,461 --> 00:12:05,611
<i>ma non lo faro'.</i>

204
00:12:13,327 --> 00:12:14,777
"Confronti decisivi".

205
00:12:16,869 --> 00:12:18,587
E' un po' che non ti vedo.

206
00:12:18,597 --> 00:12:20,529
Ho avuto un po' da fare, Simon.

207
00:12:20,539 --> 00:12:23,064
Ho una prima edizione
autografata di Harry Potter.

208
00:12:23,074 --> 00:12:25,707
Sopravvalutato.
Il film era meglio del libro.

209
00:12:25,717 --> 00:12:27,767
E ora che tutti gli
attori sono cresciuti,

210
00:12:27,777 --> 00:12:29,727
fanno piu' paura dei cattivi.

211
00:12:31,690 --> 00:12:33,940
Ehi, puoi aiutarmi con il computer?

212
00:12:34,106 --> 00:12:35,392
Cosa vuoi fare?

213
00:12:35,425 --> 00:12:36,653
Scavare nel fango...

214
00:12:37,333 --> 00:12:38,334
Nome.

215
00:12:38,344 --> 00:12:40,746
Steve... Wilson?

216
00:12:40,756 --> 00:12:42,854
- Wilton?
- Devi almeno avere un nome,

217
00:12:42,864 --> 00:12:44,304
per poterlo cercare.

218
00:12:44,314 --> 00:12:46,214
Prova Wilton, a Lake Forest.

219
00:12:50,961 --> 00:12:52,679
Neanche uno in Illinois,

220
00:12:52,689 --> 00:12:54,501
ma ce ne sono 15 in tutto il paese.

221
00:12:54,511 --> 00:12:56,371
- Puoi farlo al contrario?
- Notliw?

222
00:12:56,381 --> 00:13:00,331
No, voglio dire, se ti do un indirizzo,
puoi fare la ricerca da li'?

223
00:13:00,520 --> 00:13:04,970
Ehi, ehm, magari, qualche volta, per caso,
potremmo... tipo, beccarci in giro.

224
00:13:06,085 --> 00:13:08,344
Va bene. Va bene. Si',
possiamo tipo beccarci in giro.

225
00:13:08,354 --> 00:13:09,938
1055 North Avenue.

226
00:13:11,703 --> 00:13:14,853
Dice che i proprietari sono
Lloyd e Candace Lishman.

227
00:13:15,923 --> 00:13:17,592
Salve, signora "D-lish".

228
00:13:18,218 --> 00:13:20,328
Figo, allora ci becchiamo
in giro, qualche volta?

229
00:13:20,338 --> 00:13:22,038
Lo abbiamo appena fatto.

230
00:13:31,876 --> 00:13:34,074
Ha aperto un libretto di
risparmio ING Direct.

231
00:13:34,084 --> 00:13:37,344
Non conserva banconote grosse li' dentro
da mesi. Credimi, ho controllato.

232
00:13:37,354 --> 00:13:38,520
Sai dov'e' andata?

233
00:13:38,530 --> 00:13:40,586
Non ne ho idea. Quanto ti serve?

234
00:13:40,596 --> 00:13:42,832
- Devo comprare i biglietti per un concerto.
- Cavolo.

235
00:13:42,842 --> 00:13:43,991
Vorrei averceli.

236
00:13:44,001 --> 00:13:46,426
Forse dovresti accettare l'offerta
della signora Niedereiter.

237
00:13:49,882 --> 00:13:52,832
<i>Beh, cosi' dovrebbe andare,
signora Niedereiter.</i>

238
00:13:55,187 --> 00:13:57,468
<i>Ci sono molti angoli bui in casa mia,</i>

239
00:13:57,478 --> 00:14:01,078
<i>che potrebbero aver bisogno di
un po' di attenzioni, Phillip.</i>

240
00:14:03,757 --> 00:14:05,157
Grazie per l'idea.

241
00:14:05,413 --> 00:14:07,263
Non vorrai farlo sul serio?

242
00:14:07,287 --> 00:14:11,387
Beh, no, ma... potrei spaccare di
nuovo la sua casetta per gli uccelli.

243
00:14:12,795 --> 00:14:13,839
Ehi...

244
00:14:14,666 --> 00:14:16,266
Che ne pensi di Steve?

245
00:14:16,741 --> 00:14:19,841
Ha il culo un po' piccolo,
non proprio il mio tipo.

246
00:14:21,268 --> 00:14:23,887
Stai per battere in ritirata
e contare i tuoi feriti?

247
00:14:23,897 --> 00:14:25,047
No. E' che...

248
00:14:26,009 --> 00:14:28,234
voglio solo sapere se
dovrei fidarmi di lui.

249
00:14:28,411 --> 00:14:31,161
E' come chiedere se
dovresti credere in Dio.

250
00:14:34,113 --> 00:14:35,713
Sii te stesso e basta.

251
00:14:36,498 --> 00:14:37,525
Ok.

252
00:14:37,992 --> 00:14:40,133
Ok... Eccoci.

253
00:14:43,812 --> 00:14:45,262
Salve. Si accomodi.

254
00:14:45,568 --> 00:14:49,118
Jonah, piccolino! La mamma ha
sentito tanto la tua mancanza!

255
00:14:51,855 --> 00:14:53,799
Ciao, piccolo. Ciao.

256
00:14:55,559 --> 00:14:56,859
Buon pomeriggio.

257
00:14:57,421 --> 00:14:58,475
Sono Kev.

258
00:14:58,485 --> 00:15:00,535
Questa e' mia moglie, Veronica.

259
00:15:00,719 --> 00:15:02,369
Salve. Buon pomeriggio.

260
00:15:03,590 --> 00:15:04,632
Come va?

261
00:15:04,735 --> 00:15:06,888
Sono Andrea Johnson del DCFS,

262
00:15:07,405 --> 00:15:09,793
e sono qui oggi per monitorare
la visita domiciliare.

263
00:15:09,803 --> 00:15:11,364
Quindi, se tutto va bene,

264
00:15:11,374 --> 00:15:13,563
il piccolo Jonah puo'
stare qui per stanotte.

265
00:15:13,573 --> 00:15:15,734
Ha camuffato la voce per Halloween?

266
00:15:15,744 --> 00:15:16,793
Prego?

267
00:15:17,272 --> 00:15:19,803
Pensa che non sappiamo
come crescere un figlio?

268
00:15:19,813 --> 00:15:22,263
Viene a dirmi che non so fare la madre.

269
00:15:22,658 --> 00:15:24,792
Ehm... hai capito male, sorella.

270
00:15:25,368 --> 00:15:28,307
Sono qui per vedere se Ethel
e' una buona madre, non tu.

271
00:15:28,317 --> 00:15:30,318
Cosa intende? Oh, prego, si accomodi.

272
00:15:30,328 --> 00:15:32,457
Quella ragazza ha solo 13 anni,

273
00:15:32,467 --> 00:15:34,582
ma ha ancora la potesta' genitoriale.

274
00:15:34,592 --> 00:15:38,249
Devo assicurarmi che la bambina sia in
grado di occuparsi del bambino, capisci?

275
00:15:38,259 --> 00:15:39,516
Si', capisco.

276
00:15:42,049 --> 00:15:43,767
Oh! Piccolo Jonah!

277
00:15:44,387 --> 00:15:45,425
Guardati!

278
00:15:46,058 --> 00:15:48,402
Ti dondoli come un orsetto, non e' vero?

279
00:15:49,713 --> 00:15:50,737
Ehi, Andria?

280
00:15:51,019 --> 00:15:52,475
- Andrea!
- Andrea.

281
00:15:52,485 --> 00:15:56,646
Pensa che potremmo far domanda per avere
anche il piccolo Jonah... in affidamento?

282
00:15:56,656 --> 00:15:58,693
Avro' un carico schifoso
di lavoro amministrativo,

283
00:15:58,703 --> 00:16:02,396
ma noi incoraggiamo a tenere
insieme i membri di una famiglia.

284
00:16:02,712 --> 00:16:03,754
Evviva!

285
00:16:11,164 --> 00:16:14,919
Perfetto, allora, ehm, Eddie e'
proprio qui, nel seminterrato.

286
00:16:14,929 --> 00:16:16,529
Sara' subito di sopra.

287
00:16:16,561 --> 00:16:20,350
E ovviamente avrete indietro le scarpe
quando uscirete, non preoccupatevi.

288
00:16:20,360 --> 00:16:23,492
Sarebbe fantastico se le mie
tornassero indietro lucide.

289
00:16:25,688 --> 00:16:27,821
Sarebbe proprio fantastico!

290
00:16:30,795 --> 00:16:32,666
Ah... <i>"alla fine un bussare,</i>

291
00:16:32,864 --> 00:16:34,379
<i>e mi sovvien la porta</i>

292
00:16:34,389 --> 00:16:36,114
<i>con nulla da serrare".</i>

293
00:16:37,774 --> 00:16:40,671
Robert Frost,
studiavo poesia al college.

294
00:16:42,761 --> 00:16:45,407
- <i>Aprite la Bibbia al salmo 127.</i>
- Oh, tesoro.

295
00:16:45,417 --> 00:16:48,681
- Ok, ehm...
- <i>I versi dal tre al cinque.</i>

296
00:16:49,173 --> 00:16:50,179
Ok.

297
00:16:51,467 --> 00:16:53,133
Ragazzi voi siete... ok.

298
00:16:53,939 --> 00:16:55,840
Oh, tesoro...

299
00:16:56,320 --> 00:16:57,593
- Ehi...
- Oh!

300
00:16:58,685 --> 00:17:00,377
Oh, puzzi da morire!

301
00:17:00,387 --> 00:17:03,016
Niente che un tuffo nel
profumo non possa sistemare.

302
00:17:03,026 --> 00:17:04,688
Oh... tesoro.

303
00:17:05,205 --> 00:17:06,892
Dov'eri ieri notte?

304
00:17:06,902 --> 00:17:10,535
Sono... dovuto stare con i ragazzi.
Volevano un po' di tempo con Frankie.

305
00:17:10,545 --> 00:17:13,079
Oh... sei un papa' cosi' bravo.

306
00:17:14,534 --> 00:17:17,078
- Oh, oh. Oh, oh.
- Spiacente, gente.

307
00:17:17,088 --> 00:17:19,021
Avevo un piccolo problema idraulico.

308
00:17:19,031 --> 00:17:20,407
La casa, non io.

309
00:17:59,710 --> 00:18:00,583
Lou?

310
00:18:00,593 --> 00:18:02,649
<i>Frankie bello, come butta?</i>

311
00:18:02,659 --> 00:18:04,761
Come al solito. Dove diavolo sei?

312
00:18:04,771 --> 00:18:07,879
Cristo, e' difficile
pisciare con questo addosso.

313
00:18:07,889 --> 00:18:09,840
Non e' vero, il difficile
e' stato pulirsi.

314
00:18:09,850 --> 00:18:12,158
E' la storia della scala mobile,
al centro commerciale?

315
00:18:12,168 --> 00:18:15,823
No, no, no, quella delle porte del treno
dove ti si e' incastrata la caviglia.

316
00:18:15,833 --> 00:18:18,333
Giusto. Da allora non sono
piu' stato lo stesso.

317
00:18:18,343 --> 00:18:22,347
Gia', ho solo bisogno della tua
firma e di quella di Monica

318
00:18:22,357 --> 00:18:24,356
e poi i soldi saranno tutti tuoi.

319
00:18:24,366 --> 00:18:26,779
Tranne un terzo che va a me,

320
00:18:27,454 --> 00:18:28,740
piu' le spese.

321
00:18:29,474 --> 00:18:30,843
Mi sembra giusto.

322
00:18:31,274 --> 00:18:32,274
Io...

323
00:18:33,113 --> 00:18:34,127
e Monica.

324
00:18:34,651 --> 00:18:35,823
Si'...

325
00:18:35,854 --> 00:18:39,518
Come riscaldamento non e' male.
Purtroppo quelli non sono gli originali.

326
00:18:39,528 --> 00:18:43,222
Dovrete andare negli uffici giu'
in citta' e farlo di persona.

327
00:18:43,232 --> 00:18:46,779
Cosa? Dovrei prendermi un
giorno da lavoro per farlo?

328
00:18:46,935 --> 00:18:49,496
Certo che no, perche' come saprai

329
00:18:49,506 --> 00:18:51,984
quella ferita t'impedisce
di lavorare, ricordi?

330
00:18:51,994 --> 00:18:53,096
Oh, merda.

331
00:18:55,448 --> 00:18:56,716
Ehi, guarda!

332
00:18:56,726 --> 00:18:59,345
Una cliente e' appena
entrata in travaglio.

333
00:18:59,467 --> 00:19:01,786
Sara' un problema... far firmare Monica?

334
00:19:01,796 --> 00:19:04,671
No, perche'... perche'
dovrebbe essere un problema?

335
00:19:04,932 --> 00:19:07,589
Se la memoria non m'inganna
era un troia da 100 e lode.

336
00:19:07,599 --> 00:19:09,683
Si' beh, era un sacco di cose.

337
00:19:10,264 --> 00:19:11,503
Almeno sai dove sia?

338
00:19:11,513 --> 00:19:13,850
Ho un numero di telefono, ce la faro'.

339
00:19:13,860 --> 00:19:15,343
Ah, ah. Lo spero.

340
00:19:15,353 --> 00:19:17,888
E' la co-richiedente.
Niente Monica, niente soldi.

341
00:19:17,898 --> 00:19:20,378
Fammi un favore, dai da mangiare
ai cani prima d'andare?

342
00:19:20,388 --> 00:19:23,072
Il cibo e' nel cassetto della
scrivania. Grazie, bello.

343
00:19:23,082 --> 00:19:24,316
Si'...

344
00:19:36,245 --> 00:19:37,654
Va bene, forza!

345
00:19:39,111 --> 00:19:40,553
Lasciatela stare!

346
00:19:41,084 --> 00:19:42,822
<i>Ehi amico, sono Lip...</i>

347
00:19:42,898 --> 00:19:46,198
<i>Chiamo da una cabina telefonica.
Richiamami a qualunque numero compaia</i>

348
00:19:46,208 --> 00:19:48,383
<i>sul cellulare, va bene? E' importante.</i>

349
00:19:57,159 --> 00:19:59,526
Grazie d'averci messo abbastanza per
farmi apprezzare l'aroma d'urina.

350
00:19:59,971 --> 00:20:03,405
Non sapevo neanche esistessero ancora
le cabine. Che c'e'? Sembrava urgente.

351
00:20:03,415 --> 00:20:04,991
Si', io...

352
00:20:05,414 --> 00:20:07,326
mi chiedevo...

353
00:20:07,518 --> 00:20:10,295
- potresti prestarmi un paio di centoni?
<i>- Posso...</i>

354
00:20:10,853 --> 00:20:11,997
pagarti per un lavoro.

355
00:20:12,353 --> 00:20:13,744
<i>Hai la patente, no?</i>

356
00:20:13,754 --> 00:20:14,824
Si', qualcuna.

357
00:20:14,834 --> 00:20:17,517
<i>Va bene, vediamoci dalla
metropolitana alle 11.</i>

358
00:20:23,107 --> 00:20:24,981
Lei si scopa il ragazzo di mia sorella?

359
00:20:26,724 --> 00:20:29,681
Se vendi biscotti quella e'
una strana battuta d'entrata.

360
00:20:31,197 --> 00:20:32,645
Accomodati...

361
00:20:41,248 --> 00:20:43,153
Posso offrirti qualcosa? Latte?

362
00:20:43,816 --> 00:20:44,895
Soda?

363
00:20:45,661 --> 00:20:46,740
Una canna?

364
00:20:47,098 --> 00:20:50,317
- E' a scopo medicinale.
- No, grazie signora Lishman.

365
00:20:50,967 --> 00:20:52,386
Come conosce Steve?

366
00:20:52,901 --> 00:20:54,278
Chi e' Steve?

367
00:20:55,634 --> 00:20:57,334
E' il ragazzo di mia sorella.

368
00:20:58,452 --> 00:20:59,481
Che carino.

369
00:21:01,098 --> 00:21:03,076
E cosi' non glielo infila dentro?

370
00:21:05,671 --> 00:21:09,613
Ehi mamma, Chip ed io passiamo in
ospedale a trovare papa', quindi...

371
00:21:09,623 --> 00:21:11,912
- puoi rilassarti adesso, ok?
- Oh...

372
00:21:11,922 --> 00:21:13,407
grazie Jimmy!

373
00:21:13,644 --> 00:21:16,436
Ti prendi sempre cosi'
cura della tua mamma orsa.

374
00:21:19,439 --> 00:21:20,898
Oh, questa e'...

375
00:21:21,241 --> 00:21:22,250
Debbie.

376
00:21:22,280 --> 00:21:23,490
Debbie Gallagher.

377
00:21:24,457 --> 00:21:26,046
Piacere di conoscerti...

378
00:21:26,611 --> 00:21:29,467
- Jimmy.
- Jimmy e' il mio ultimogenito.

379
00:21:30,399 --> 00:21:33,936
Primo del suo corso alla facolta'
di medicina del Michigan.

380
00:21:35,404 --> 00:21:38,333
Diventera' un chirurgo cardiotoracico,

381
00:21:38,363 --> 00:21:41,137
esattamente come suo fratello
maggiore e suo padre.

382
00:21:41,389 --> 00:21:43,802
Inoltre, si sta prendendo
davvero cura di me,

383
00:21:44,169 --> 00:21:46,430
da quando suo padre e' in ospedale.

384
00:21:47,542 --> 00:21:49,164
Un piccolo incidente,

385
00:21:49,194 --> 00:21:50,654
si e' rotto la rotula.

386
00:21:50,838 --> 00:21:52,006
E, come saprai,

387
00:21:52,036 --> 00:21:54,286
i dottori sono i pazienti peggiori.

388
00:21:54,316 --> 00:21:56,695
Ti andrebbe di fermarti
per cena, tesoro?

389
00:21:57,644 --> 00:21:58,762
Oh, cazzo!

390
00:21:58,792 --> 00:22:00,161
Mi stava simpatica.

391
00:22:04,410 --> 00:22:05,410
Pronto?

392
00:22:06,174 --> 00:22:07,174
Pronto?

393
00:22:07,855 --> 00:22:08,957
Cazzo.

394
00:22:08,987 --> 00:22:10,037
Cazzo.

395
00:22:10,102 --> 00:22:12,176
Cazzo! Cazzo! Cazzo!

396
00:22:13,078 --> 00:22:14,078
Frank?

397
00:22:16,675 --> 00:22:19,906
Frank... spero tu non stia
facendo la cacca, li' dentro.

398
00:22:19,936 --> 00:22:21,135
E' un armadio.

399
00:22:22,633 --> 00:22:23,633
Frank?

400
00:22:29,725 --> 00:22:31,143
Non l'hai fatta li' dentro, vero?

401
00:22:31,173 --> 00:22:34,014
Ti stavo aspettando per
farti una sorpresa.

402
00:22:35,800 --> 00:22:36,800
Sorpresa!

403
00:22:38,991 --> 00:22:40,484
Mi hai fregata!

404
00:22:42,053 --> 00:22:43,562
Oh, Frankie.

405
00:22:43,821 --> 00:22:45,502
Ehi, mi faresti un favore?

406
00:22:45,735 --> 00:22:47,030
Chiama questo numero

407
00:22:47,060 --> 00:22:50,537
e chiedi se c'e' Monica.

408
00:22:50,567 --> 00:22:52,856
E se ci fosse, dille...

409
00:22:53,774 --> 00:22:55,008
congratulazioni!

410
00:22:55,038 --> 00:22:56,291
Hai vinto!

411
00:22:56,321 --> 00:22:57,936
Chi sarebbe Monica?

412
00:22:58,659 --> 00:22:59,759
Non importa.

413
00:23:00,157 --> 00:23:01,292
Cos'ha vinto?

414
00:23:02,507 --> 00:23:05,892
Non lo so. Quello che vuoi.
Una lotteria, qualsiasi cosa.

415
00:23:05,922 --> 00:23:07,872
- Una lotteria?
- Un premio.

416
00:23:08,060 --> 00:23:09,360
Un orsacchiotto.

417
00:23:10,656 --> 00:23:12,006
Per che motivo?

418
00:23:12,016 --> 00:23:14,555
Cristo, cosa sono tutte queste domande?

419
00:23:14,842 --> 00:23:16,138
Basta che chiami e dici:

420
00:23:16,168 --> 00:23:18,457
"Si tratta di un orsacchiotto
e di 100 bigliettoni."

421
00:23:18,487 --> 00:23:20,147
E che deve passare a ritirarli.

422
00:23:20,177 --> 00:23:21,939
Dille semplicemente questo.

423
00:23:23,082 --> 00:23:24,206
Bene...

424
00:23:25,095 --> 00:23:27,427
spero che questa Monica,

425
00:23:27,646 --> 00:23:29,046
chiunque essa sia,

426
00:23:29,714 --> 00:23:31,332
si sia impegnata

427
00:23:31,362 --> 00:23:32,883
davvero a fondo

428
00:23:32,913 --> 00:23:34,412
per quel premio.

429
00:23:36,857 --> 00:23:38,646
- Sheils...
- Io non ho vinto nessun orsacchiotto!

430
00:23:38,676 --> 00:23:41,616
Sheils... Cazzo.

431
00:23:52,725 --> 00:23:54,356
Dai...

432
00:23:58,573 --> 00:24:02,686
Non ha vinto davvero un orsacchiotto.

433
00:24:03,165 --> 00:24:04,629
Ma sai una cosa?

434
00:24:05,096 --> 00:24:07,458
Se io regalassi orsacchiotti,

435
00:24:07,488 --> 00:24:11,510
tu saresti sicuramente la
prima della mia lista.

436
00:24:30,667 --> 00:24:33,196
Se mi fai questo piacere,

437
00:24:34,463 --> 00:24:36,823
mi vestiro' in qualsiasi modo tu voglia,

438
00:24:38,589 --> 00:24:40,389
senza parole di sicurezza.

439
00:24:42,480 --> 00:24:44,060
Parlo con Monica?

440
00:24:47,235 --> 00:24:49,322
Salve, sono Sheila,

441
00:24:49,352 --> 00:24:51,235
di Market Promotions.

442
00:24:51,561 --> 00:24:55,780
Posso chiederle dove si reca generalmente
per acquistare i suoi generi alimentari?

443
00:24:57,261 --> 00:24:59,259
Ecco, si'. Esatto!

444
00:24:59,289 --> 00:25:00,790
Lei ha vinto!

445
00:25:01,006 --> 00:25:03,668
Primo premio! Congratulazioni!

446
00:25:04,135 --> 00:25:06,157
E' di 100 dollari!

447
00:25:06,640 --> 00:25:07,640
Si'.

448
00:25:07,868 --> 00:25:09,070
E un... Cosa?

449
00:25:09,100 --> 00:25:10,434
<i>Orsacchiotto, orsacchiotto.</i>

450
00:25:10,464 --> 00:25:12,032
E un orsacchiotto.

451
00:25:12,062 --> 00:25:14,171
E un fantastico orsacchiotto gigante.

452
00:25:17,171 --> 00:25:18,275
Pronto?

453
00:25:18,835 --> 00:25:19,943
Si'.

454
00:25:20,820 --> 00:25:22,368
Sta piangendo.

455
00:25:22,551 --> 00:25:23,557
Oh, cazzo!

456
00:25:23,587 --> 00:25:26,355
Esatto, no. Nemmeno io
ho mai vinto nulla.

457
00:25:28,258 --> 00:25:29,656
E' davvero fantastico.

458
00:25:29,686 --> 00:25:32,106
Si', sono emozionata.

459
00:25:32,136 --> 00:25:33,365
Sono emozionata per lei.

460
00:25:33,395 --> 00:25:34,901
<i>Vieni al dunque, cazzo!</i>

461
00:25:34,931 --> 00:25:35,931
Comunque,

462
00:25:36,447 --> 00:25:39,537
i premi le verranno
dati alle 3 in punto.

463
00:25:40,181 --> 00:25:41,766
Presso il negozio.

464
00:25:43,082 --> 00:25:44,082
Esatto.

465
00:25:44,739 --> 00:25:48,862
Sara' Tom Skilling della WGN in
persona a presenziare all'evento.

466
00:25:52,249 --> 00:25:54,796
- Non sa chi sia Tom Skilling.
- Nemmeno io so chi cazzo sia Tom...

467
00:25:54,826 --> 00:25:55,878
Presenta il meteo.

468
00:25:55,908 --> 00:25:58,493
Tom Skilling,
presenta il meteo sulla WGN.

469
00:25:58,755 --> 00:26:00,719
Comunque sia, alle 3 precise.

470
00:26:01,422 --> 00:26:03,782
- Potrebbe esserci anche Jim Ramsey.
- Oh, Cristo santo.

471
00:26:03,812 --> 00:26:05,503
Lui fa il meteo del weekend.

472
00:26:05,533 --> 00:26:06,602
Ok, ok.

473
00:26:06,632 --> 00:26:08,433
Congratulazioni, ci vediamo la', Monica!

474
00:26:08,463 --> 00:26:12,058
- Che ti ha detto? Verra'?
- Come si fa a non sapere...

475
00:26:12,088 --> 00:26:14,505
chi siano due dei
meteorologi di Chicago?

476
00:26:14,535 --> 00:26:16,635
Che razza di donna e' questa Monica?

477
00:26:16,665 --> 00:26:19,112
Verra' a ritirare questo cazzo di premio

478
00:26:19,142 --> 00:26:20,597
- oppure no?
- Certo.

479
00:26:20,627 --> 00:26:22,378
Ci sara', e'...

480
00:26:22,408 --> 00:26:24,696
e' in fibrillazione per l'orsacchiotto.

481
00:26:36,203 --> 00:26:38,983
Sai, non sono sicuro di
poterlo dimostrare ma...

482
00:26:39,013 --> 00:26:41,346
Credo che il lato Nord sia piu' freddo.

483
00:26:43,184 --> 00:26:45,197
Lascia che ti porti a casa, Debs.

484
00:26:45,648 --> 00:26:48,261
Non dovrei accettare
passaggi dagli sconosciuti.

485
00:26:48,326 --> 00:26:50,696
E mi sembra chiaro che
tu sia uno sconosciuto.

486
00:26:51,267 --> 00:26:52,287
Oh, cazzo!

487
00:26:53,810 --> 00:26:55,333
Lo dirai a Fiona?

488
00:26:55,908 --> 00:26:58,033
E cosa dovrei dirle, di preciso?

489
00:26:58,768 --> 00:27:00,529
Che il tuo nome non e' Steve?

490
00:27:00,888 --> 00:27:03,811
Che hai una famiglia a Chicago,
e non gliel'hai mai fatta conoscere?

491
00:27:03,841 --> 00:27:05,764
O che tua madre ti bacia sulle labbra?

492
00:27:05,794 --> 00:27:07,164
A proposito, che schifo!

493
00:27:07,194 --> 00:27:09,852
La vita non e' cosi' semplice
quando si e' adulti.

494
00:27:09,882 --> 00:27:13,395
Voglio dire, non puoi ancora
capire come vanno queste cose.

495
00:27:15,688 --> 00:27:18,412
Riesco a capire che hai
mentito a mia sorella.

496
00:27:18,794 --> 00:27:19,824
Perche'?

497
00:27:20,051 --> 00:27:23,217
Perche' sono stato cresciuto
da un branco di lupi.

498
00:27:23,531 --> 00:27:26,800
Proprio come te. L'unica differenza e'
che i miei lupi sono andati ad Harvard.

499
00:27:26,830 --> 00:27:31,200
Sai che ci sono dei lupi rossi allo zoo di
Lincoln Park? Potremmo andarci qualche volta.

500
00:27:31,649 --> 00:27:34,317
Cerchi di distrarmi
invitandomi ad uscire con te?

501
00:27:34,520 --> 00:27:38,568
Non voglio fare il medico. Non voglio
essere come il resto della mia famiglia.

502
00:27:38,598 --> 00:27:40,107
Voglio solo Fiona.

503
00:27:40,459 --> 00:27:41,687
La amo!

504
00:27:44,103 --> 00:27:45,690
L'amore e' fugace, Jimmy.

505
00:27:46,201 --> 00:27:47,766
Che intenzioni hai?

506
00:27:48,240 --> 00:27:51,740
La stai distraendo, ed io ho ancora
bisogno di lei per qualche anno.

507
00:27:52,290 --> 00:27:55,993
Non posso permettere che tu le spezzi
il cuore o che scappiate via insieme.

508
00:27:56,023 --> 00:27:59,120
Se non hai intenzioni serie,
tirati indietro adesso.

509
00:28:00,837 --> 00:28:02,482
Le ho comprato una casa.

510
00:28:03,043 --> 00:28:04,719
Faccio abbastanza sul serio?

511
00:28:04,749 --> 00:28:05,902
Che cosa?

512
00:28:07,555 --> 00:28:08,560
Andiamo.

513
00:28:08,787 --> 00:28:09,943
Te la mostro.

514
00:28:22,055 --> 00:28:23,291
- Davvero?
- Certo.

515
00:28:23,321 --> 00:28:24,539
Si'. Si'!

516
00:28:24,973 --> 00:28:26,674
Era la casa del signor Harris.

517
00:28:26,704 --> 00:28:31,161
Dicono sia morto di cancro ai polmoni, ma
siamo quasi certi che fosse AIDS conclamata.

518
00:28:33,440 --> 00:28:36,162
Oh... mio... Dio!

519
00:28:36,721 --> 00:28:37,986
Fiona l'ha vista?

520
00:28:38,631 --> 00:28:43,278
No, non lo sa ancora. Volevo aggiustarla un
po' e farle una sorpresa al momento giusto.

521
00:28:44,763 --> 00:28:48,692
Credi che potremmo costruire un
passaggio sospeso tra le due case?

522
00:28:48,722 --> 00:28:51,908
- Come un tunnel per criceti?
- Oh! Sarebbe fantastico!

523
00:28:53,825 --> 00:28:55,454
Lo dirai a Fiona?

524
00:28:59,545 --> 00:29:01,030
Non lo so ancora, Jimmy.

525
00:29:01,549 --> 00:29:04,033
Ho visto un bellissimo gilet
rosa al centro commerciale.

526
00:29:04,063 --> 00:29:05,071
Davvero?

527
00:29:05,399 --> 00:29:08,285
Mi servirebbe anche un nuovo matterello
ed un setaccio per la farina.

528
00:29:08,315 --> 00:29:10,373
Sheila mi sta insegnando ad impastare.

529
00:29:11,227 --> 00:29:12,423
Qualcos'altro?

530
00:29:14,657 --> 00:29:15,782
Per ora, no.

531
00:29:16,541 --> 00:29:17,545
Allora...

532
00:29:17,631 --> 00:29:20,523
quale sara' la mia stanza
quando verro' a dormire qui?

533
00:29:31,931 --> 00:29:34,647
Stasera non esci con quel
depravato di un Gallagher?

534
00:29:36,080 --> 00:29:37,143
Ottimo.

535
00:29:37,580 --> 00:29:38,998
Meriti di meglio.

536
00:29:39,900 --> 00:29:42,238
Mi sono informato su questi
"Balli della Purezza."

537
00:29:42,611 --> 00:29:45,329
C'e' scritto che puoi
"reinventarti come vergine".

538
00:29:45,455 --> 00:29:46,869
Ricominciare da zero.

539
00:29:47,248 --> 00:29:48,531
Non sarebbe bello?

540
00:29:52,392 --> 00:29:55,322
Ti presenti, confessi i tuoi peccati...

541
00:29:55,498 --> 00:29:58,806
e prometti davanti al Signore
che sarai di nuovo pura.

542
00:30:01,785 --> 00:30:03,546
Avrai quella fottuta macchina.

543
00:30:05,629 --> 00:30:06,842
Sul serio?

544
00:30:13,842 --> 00:30:15,939
KAREN: "Spero che Danielle ingoi".

545
00:30:17,897 --> 00:30:22,050
Fiona si incazzerebbe come una iena se
sapesse che ti ho coinvolto nei miei affari.

546
00:30:22,620 --> 00:30:25,642
Beh, se non lo verra' mai a
sapere non potra' incazzarsi.

547
00:30:26,663 --> 00:30:28,381
Allora, ecco cosa devi fare.

548
00:30:28,624 --> 00:30:30,255
Guiderai l'auto di scorta.

549
00:30:30,488 --> 00:30:32,802
La regola d'oro e':
usa sempre un'auto di scorta

550
00:30:32,832 --> 00:30:34,419
Bella la Mercedes grigia.

551
00:30:34,992 --> 00:30:36,747
Bella la telecamera all'incrocio.

552
00:30:36,777 --> 00:30:40,635
E se andassimo in una citta' di merda tipo
Lake Forest? E' pieno di macchine di idioti.

553
00:30:40,665 --> 00:30:43,035
- No. Ascolta, no!
- Stavo pensando che...

554
00:30:43,194 --> 00:30:45,952
Duecento dollari per seguirmi
dopo il furto della macchina,

555
00:30:45,982 --> 00:30:49,159
tu compri i biglietti del concerto,
io porto a termine il lavoro. E' tutto, ok?

556
00:30:49,169 --> 00:30:50,176
Ok, amico.

557
00:30:55,208 --> 00:30:56,227
Merda!

558
00:30:57,001 --> 00:30:58,700
Regola numero due:

559
00:30:59,052 --> 00:31:02,053
ricorda sempre dove hai
parcheggiato l'auto di scorta.

560
00:31:15,611 --> 00:31:16,643
Cazzo!

561
00:31:33,693 --> 00:31:34,760
Monica.

562
00:31:49,784 --> 00:31:50,803
Monica?

563
00:32:10,511 --> 00:32:11,511
Deb.

564
00:32:12,386 --> 00:32:13,452
Jimmy.

565
00:32:14,576 --> 00:32:16,393
Fiona e' di la' con Liam.

566
00:32:17,412 --> 00:32:19,351
E' il regalo per il mio "silenzio?"

567
00:32:19,381 --> 00:32:22,302
Preferisco definirla
come un'offerta di pace.

568
00:32:23,040 --> 00:32:24,422
Un'offerta di pace...

569
00:32:24,452 --> 00:32:26,039
significa una volta sola.

570
00:32:26,385 --> 00:32:28,799
In questo caso...
potrebbe volerci di piu'.

571
00:32:29,364 --> 00:32:30,430
Quanto tempo?

572
00:32:31,052 --> 00:32:34,072
Finche' non saro' sicura
che tu non stia mentendo.

573
00:32:35,450 --> 00:32:38,084
Ok... devo tornare su a Lake Forest,

574
00:32:38,114 --> 00:32:41,501
stanno per dimettere mio padre dall'ospedale.
Lo vado a prendere e lo porto a casa.

575
00:32:41,531 --> 00:32:45,350
Sai tutto quello che c'e' da sapere.
Non ci saranno piu' segreti.

576
00:32:46,179 --> 00:32:47,201
Te lo giuro.

577
00:32:49,643 --> 00:32:52,368
Il setaccio setaccia,
e il matterello gira.

578
00:32:52,807 --> 00:32:55,742
E' bello quando le cose fanno
davvero cio' che dicono.

579
00:33:02,481 --> 00:33:03,674
- Jimmy.
- Steve.

580
00:33:04,814 --> 00:33:07,025
Questo ti sembra un bello scherzo, eh?

581
00:33:07,142 --> 00:33:09,467
Perche' ti spaventano le
donne che hanno un'opinione.

582
00:33:09,497 --> 00:33:10,567
- No.
- Vero?

583
00:33:10,889 --> 00:33:13,275
Si', eh? Guarda che faccio,
cazzo moscio.

584
00:33:13,305 --> 00:33:15,962
Ok, ti mostrero' quant'e' divertente
staccare la tua faccia di merda

585
00:33:15,992 --> 00:33:17,535
dalla tua testa di cazzo!

586
00:33:19,104 --> 00:33:20,753
- Togliti, Monica!
- No, ti prego, no.

587
00:33:20,783 --> 00:33:25,459
- Togliti di mezzo, ora!
- Posa la pala. Per favore!

588
00:33:27,703 --> 00:33:28,842
Mi dispiace.

589
00:33:28,872 --> 00:33:30,841
Chi e' che mente riguardo
a un orsacchiotto?

590
00:33:31,151 --> 00:33:34,114
Facendomi perdere tempo, cazzo.
E sei sicura che fosse il negozio giusto?

591
00:33:34,144 --> 00:33:36,483
- Si'.
- Ti hanno detto proprio questo negozio?

592
00:33:36,513 --> 00:33:38,981
Si', ti ho detto di si'.
Me lo sono scritta.

593
00:33:39,011 --> 00:33:40,726
Mi sono scritta tutto.

594
00:33:40,922 --> 00:33:43,575
Smettila di parlarmi
come se fossi stupida.

595
00:33:51,389 --> 00:33:52,389
Frank?

596
00:33:55,587 --> 00:33:57,316
- Frank!
- <i>Cosa?</i>

597
00:33:57,807 --> 00:33:58,839
<i>Frank!</i>

598
00:34:04,263 --> 00:34:05,483
Accendi la macchina!

599
00:34:05,945 --> 00:34:06,945
Cosa?

600
00:34:08,078 --> 00:34:09,146
Vai, vai, vai!

601
00:34:09,176 --> 00:34:11,392
- Ma che cazzo, Frank?
- Mi ha visto.

602
00:34:11,422 --> 00:34:12,804
Cosa sta succedendo?

603
00:34:14,058 --> 00:34:16,185
Dai, dobbiamo andar via di qui! Vai!

604
00:34:24,087 --> 00:34:26,402
Appena ti prendo te lo strappo via!

605
00:34:29,311 --> 00:34:32,235
- Questo cesso non puo' andare piu' veloce?
- No.

606
00:34:33,263 --> 00:34:35,106
Monica sta giocando con l'altra squadra.

607
00:34:35,136 --> 00:34:37,599
- Cosa?
- Mia moglie e' una cazzo di lesbica!

608
00:34:37,912 --> 00:34:38,912
Merda!

609
00:34:52,080 --> 00:34:54,136
- No! No!
- Stai zitto, Frank!

610
00:35:02,093 --> 00:35:03,791
Vaffanculo, lesbiche!

611
00:35:05,878 --> 00:35:08,842
Io, come consiglio, ti direi

612
00:35:08,872 --> 00:35:11,600
di lasciare che Fiona
viva la sua relazione.

613
00:35:11,630 --> 00:35:13,323
Non puoi farlo tu per lei.

614
00:35:13,780 --> 00:35:15,546
Ci sono cose che dovrebbe sapere.

615
00:35:15,556 --> 00:35:18,756
Beh, zuccherino, a volte,
quando due persone si amano,

616
00:35:19,120 --> 00:35:22,202
non si dicono davvero
tutto per qualche motivo.

617
00:35:22,603 --> 00:35:23,971
E' come mentire.

618
00:35:24,314 --> 00:35:25,971
No, zuccherino, e' solo...

619
00:35:26,001 --> 00:35:28,300
e' una piccola... modifica.

620
00:35:29,357 --> 00:35:30,402
Ora...

621
00:35:30,902 --> 00:35:32,391
usiamo il setaccio, vedi?

622
00:35:32,421 --> 00:35:36,209
Separiamo e aeriamo
questi granelli di farina

623
00:35:36,239 --> 00:35:38,636
per fargli assorbire meglio il liquido.

624
00:35:39,558 --> 00:35:41,457
Qualcuno dovrebbe setacciare mio padre.

625
00:35:42,760 --> 00:35:45,770
Voi Gallaghers.
Siete tutti cosi' simpatici.

626
00:35:46,669 --> 00:35:47,666
Frank!

627
00:35:48,106 --> 00:35:50,469
- E' una stronzata, Frank!
- Sbarra la porta! Chiudila!

628
00:35:50,933 --> 00:35:53,210
Cosa sta succedendo?!

629
00:35:53,220 --> 00:35:55,506
- Calma, Sheila. E' solo papa'.
- Pensavo le avessimo seminate.

630
00:35:55,516 --> 00:35:57,301
Avevi almeno un piano, li'?

631
00:35:57,331 --> 00:36:01,274
Io volevo convincerla a firmare
una volta che lei fosse arrivata.

632
00:36:01,505 --> 00:36:03,369
Come diavolo potevo sapere
che si sarebbe presentata

633
00:36:03,399 --> 00:36:05,765
con quel Godzilla del
ghetto e il suo Peterbilt?

634
00:36:07,153 --> 00:36:10,027
Sto davvero per tirarti
un calcio nei coglioni.

635
00:36:22,752 --> 00:36:24,617
Stai... sono solo ragazze.

636
00:36:25,146 --> 00:36:26,698
Fermo. Parlaci tu.

637
00:36:27,583 --> 00:36:29,683
Mi serve la chiave per
la porta del retro.

638
00:36:29,825 --> 00:36:32,909
E non e' un eufemismo sessuale.
Mi serve quella cazzo di chiave.

639
00:36:32,939 --> 00:36:35,073
- Dove l'hai messa?
- Non lo so.

640
00:36:35,103 --> 00:36:37,155
- Non riesco a pensare quando urli, Frank.
- Non sto urlando!

641
00:36:37,185 --> 00:36:39,129
- Dove hai messo la chiave?
- No, continui a urlare.

642
00:36:39,159 --> 00:36:40,725
Mi serve la chiave, Sheila.

643
00:36:41,699 --> 00:36:43,487
Va bene, e' vicino... vicino...

644
00:36:43,517 --> 00:36:46,129
- vicino alla lavatrice.
- <i>Non e' vicino alla lavatrice.</i>

645
00:36:46,159 --> 00:36:49,419
- Si', invece. Ce l'ho messa io.
- <i>Non sono vicino la...</i>

646
00:36:49,449 --> 00:36:50,449
<i>Trovate!</i>

647
00:36:50,693 --> 00:36:51,693
Mamma...

648
00:36:55,263 --> 00:36:56,447
E' mamma.

649
00:37:06,061 --> 00:37:07,061
Debbie.

650
00:37:08,659 --> 00:37:11,299
Oh, mio dolce pisellino.

651
00:37:28,730 --> 00:37:31,134
Che cosa cazzo stai guardando?

652
00:37:36,708 --> 00:37:38,400
- Ehi, io non c'entro niente, ok?
- Siediti!

653
00:37:38,430 --> 00:37:41,196
- Sono solo il guidatore.
- Posa il tuo culo!

654
00:37:47,866 --> 00:37:50,293
Quello era un perfido trucchetto.

655
00:37:50,612 --> 00:37:52,341
Persino per te, Frank.

656
00:37:52,951 --> 00:37:54,898
Io desideravo tanto quell'orsacchiotto.

657
00:37:54,928 --> 00:37:56,922
Oh, povera Monica.

658
00:37:57,125 --> 00:37:59,026
Beh, e invece i tuoi bambini?

659
00:37:59,336 --> 00:38:01,804
Te li ricordi? I sei bambini?

660
00:38:01,974 --> 00:38:04,854
Il piu' piccolo aveva solo due
mesi prima che tu scappassi via.

661
00:38:04,884 --> 00:38:06,120
Sei andata a finire...

662
00:38:06,426 --> 00:38:07,646
con questa specie di Shrek.

663
00:38:07,676 --> 00:38:09,906
- Vuoi che intervenga io, Monica?
- No.

664
00:38:09,936 --> 00:38:12,089
Non ti ho abbandonato, Frank.

665
00:38:12,119 --> 00:38:15,951
- Si' che lo hai fatto.
- Non ho scelto di lasciare la mia famiglia.

666
00:38:15,981 --> 00:38:18,135
Tu mi hai quasi distrutta.

667
00:38:18,165 --> 00:38:19,974
Quando ho incontrato
Roberta, quella notte,

668
00:38:20,004 --> 00:38:21,835
- ero una povera anima persa!
- Povera anima persa!

669
00:38:21,865 --> 00:38:24,539
- Oh, stronzate.
- Senza un briciolo di autostima.

670
00:38:24,569 --> 00:38:26,865
- Ora comincero' a piangere!
- Mi hai quasi distrutta.

671
00:38:26,895 --> 00:38:28,870
Mi hai trascinata sottoterra, Frank.

672
00:38:29,286 --> 00:38:31,534
Mi hai privato di qualsiasi...

673
00:38:31,886 --> 00:38:34,913
senso di dignita' che
io abbia mai avuto...

674
00:38:37,123 --> 00:38:39,475
- dove sono gli altri ragazzi?
- Sono fuori a giocare.

675
00:38:39,505 --> 00:38:41,320
Vivono giu', da Fiona.

676
00:38:44,555 --> 00:38:46,906
Vi dispiace indossare qualche
sacchetto di plastica?

677
00:38:46,936 --> 00:38:49,947
- Po... potete mettere i sacchetti ai piedi?
- Sacchetti ai miei piedi?

678
00:38:49,977 --> 00:38:52,433
Ho bisogno che ci
mettiate su un sacchetto.

679
00:39:09,181 --> 00:39:10,465
Vieni. Basta, basta, basta!

680
00:39:10,495 --> 00:39:13,840
L'inferno non arde tanto
quanto i popcorn bruciati!

681
00:39:14,486 --> 00:39:16,507
- Steve sta arrivando?
- Lo spero.

682
00:39:16,910 --> 00:39:19,280
Farete un bambino voi due
mentre guardiamo Cosmos?

683
00:39:19,310 --> 00:39:21,053
Perche' la cosa mi
farebbe davvero vomitare.

684
00:39:21,083 --> 00:39:23,763
Miliardi e miliardi di sperma.

685
00:39:25,443 --> 00:39:27,401
Fiona, per favore, accendila!

686
00:39:27,431 --> 00:39:29,540
Si', sbrigati. Devo tornare a lavoro.

687
00:39:30,974 --> 00:39:31,974
Forte.

688
00:39:33,094 --> 00:39:34,094
Ehi.

689
00:39:34,491 --> 00:39:36,515
<i>E che cosa potrebbe
essere la nostra fede.</i>

690
00:39:36,545 --> 00:39:38,828
- Mi sei mancato, straniero.
- Anche tu.

691
00:39:41,071 --> 00:39:42,201
Prendetevi una stanza.

692
00:39:42,231 --> 00:39:44,558
- Hai preso i biglietti?
- Certo. Grazie.

693
00:39:44,986 --> 00:39:46,499
Felice di averti aiutato.

694
00:39:46,529 --> 00:39:48,116
Felice che tu sia felice.

695
00:39:48,223 --> 00:39:49,223
Steve.

696
00:39:49,667 --> 00:39:50,863
<i>E gli uccelli...</i>

697
00:39:52,014 --> 00:39:53,596
Questi popcorn sono bruciati.

698
00:39:53,626 --> 00:39:55,431
Il nostro microonde fa schifo.

699
00:39:55,523 --> 00:39:57,712
Pero' non vuol dire che voglio
che me ne compri uno nuovo.

700
00:39:57,742 --> 00:39:59,938
<i>L'universo e' piu' piccolo degli atomi.</i>

701
00:40:00,907 --> 00:40:03,668
<i>- Ma e' anche la storia del nostro pianeta.</i>
- Debs?

702
00:40:05,122 --> 00:40:07,034
Tesoro, che e' successo?

703
00:40:07,310 --> 00:40:09,231
Che c'e', papa' di nuovo
alzato troppo il gomito?

704
00:40:09,261 --> 00:40:12,066
Quando e' in quello stato
devi solo ignorarlo, Debs.

705
00:40:12,486 --> 00:40:14,661
Perche' incolpate sempre prima papa'?

706
00:40:14,915 --> 00:40:16,472
Perche', chi altro c'e'?

707
00:40:18,020 --> 00:40:19,501
E' da Sheila.

708
00:40:20,461 --> 00:40:21,461
Chi?

709
00:40:22,293 --> 00:40:23,293
Monica.

710
00:40:23,323 --> 00:40:24,550
<i>Le relazioni...</i>

711
00:40:24,888 --> 00:40:28,094
<i>del fantastico meccanismo della natura.</i>

712
00:40:29,285 --> 00:40:30,841
Chi diavolo e' Monica?

713
00:40:31,235 --> 00:40:32,425
Sua madre.

714
00:40:34,012 --> 00:40:36,584
<i>- Su questa costa, abbiamo imparato...</i>
- Debs.

715
00:40:38,066 --> 00:40:40,230
- Perche' non ti...?
- Che te ne importa?!

716
00:40:40,260 --> 00:40:43,413
Vivrai con Steve nella casa che
ti ha comprato qui affianco!

717
00:40:45,024 --> 00:40:47,766
<i>Qualche... parte del nostro essere sa...</i>

718
00:40:47,796 --> 00:40:49,240
Mammaaa!

719
00:40:50,512 --> 00:40:51,682
Sorpresa.

720
00:40:53,861 --> 00:40:56,024
<i>Perche' il cosmo e' anche dentro di noi.</i>

721
00:40:56,054 --> 00:40:58,824
<i>Siamo fatti di materia stellare.</i>

722
00:40:58,894 --> 00:41:01,560
- Vado a lavoro.
- Ian, andiamo, aspetta.

723
00:41:04,612 --> 00:41:05,858
Mammina!

724
00:41:05,888 --> 00:41:07,642
Maaammina!

725
00:41:07,696 --> 00:41:08,696
Lo so.

726
00:41:09,552 --> 00:41:11,146
Maaammina!

727
00:41:11,652 --> 00:41:13,171
Maaammina!

728
00:41:14,291 --> 00:41:17,610
<i>Mondo di ghiaccio e stelle di diamanti.</i>

729
00:41:18,096 --> 00:41:19,352
<i>Atomi e masse...</i>

730
00:41:32,162 --> 00:41:33,263
Che cazzo vuoi?

731
00:41:33,293 --> 00:41:35,851
- Ho bisogno di vederti.
- Non e' un buon momento.

732
00:41:35,881 --> 00:41:39,686
<i>Chi e' che mette la sua fottuta biancheria
sulla mia barra per le trazioni?</i>

733
00:41:39,877 --> 00:41:42,070
I... i... io non so dove altro andare.

734
00:41:43,345 --> 00:41:45,089
Pensavo che oggi lavorassi.

735
00:41:46,638 --> 00:41:48,165
Linda mi fara' il culo.

736
00:41:48,195 --> 00:41:50,809
Dovrei essere in negozio ora.

737
00:41:51,358 --> 00:41:53,177
Ci vediamo li' tra 20 minuti

738
00:41:57,289 --> 00:41:58,873
Ma che cazzata!

739
00:41:58,903 --> 00:42:01,048
- Hai abusato fisicamente di me.
- Cosa?

740
00:42:01,078 --> 00:42:02,134
Quando?!

741
00:42:02,164 --> 00:42:04,345
- Il quattro Luglio.
- Oh, andiamo!

742
00:42:04,401 --> 00:42:07,430
Mi hai colpito in faccia con con
una teglia di pandowdy alle mele!

743
00:42:07,460 --> 00:42:11,009
- E tu hai risposto.
- Si'. Dopo che mi hai rotto il naso

744
00:42:11,019 --> 00:42:13,697
- e graffiato la cornea.
- Davvero? E di questo, che ne dici?

745
00:42:13,910 --> 00:42:14,997
Oh, andiamo!

746
00:42:15,072 --> 00:42:18,342
- Quella volta hai cominciato tu.
- E finiro' io se le metti un dito addosso.

747
00:42:18,372 --> 00:42:21,290
- Roberta...
- Bob. Solo Moni mi chiama Roberta.

748
00:42:21,511 --> 00:42:23,067
Va bene, beh Bob...

749
00:42:23,161 --> 00:42:25,311
Forse... siamo di troppo, qui...

750
00:42:25,471 --> 00:42:27,515
e dovremmo... andare...

751
00:42:27,871 --> 00:42:30,264
fuori... e lasciare che Monica...

752
00:42:30,444 --> 00:42:32,872
- si scusi.
- Scusarmi?

753
00:42:33,289 --> 00:42:35,397
Per aver abbandonato
questo pezzo di merda?

754
00:42:35,427 --> 00:42:37,990
No, per aver abbandonato loro.

755
00:42:44,285 --> 00:42:45,867
Oh, mio Dio.

756
00:42:47,135 --> 00:42:50,818
Va tutto bene. Non sono uno dei tuoi figli.
Sono venuta solo per ficcare il naso.

757
00:42:58,499 --> 00:43:00,312
<i>Alhamdu lillah!</i>

758
00:43:01,003 --> 00:43:02,559
Ian... ce l'ho fatta.

759
00:43:02,991 --> 00:43:04,378
Linda e' incinta.

760
00:43:04,578 --> 00:43:05,578
Ian.

761
00:43:06,308 --> 00:43:08,885
Finalmente l'ho inseminata.
Dove sei? Ce l'ho fatta.

762
00:43:08,915 --> 00:43:09,955
E' finita.

763
00:43:18,786 --> 00:43:19,836
Che cazzo?!

764
00:43:32,979 --> 00:43:35,447
Scrivi il nome! Scrivi il nome!

765
00:43:39,492 --> 00:43:41,330
Come siete cresciuti!

766
00:43:43,771 --> 00:43:45,878
Mi siete mancati tanto.

767
00:43:47,584 --> 00:43:50,247
Beh... allora perche' non
ci hai portati con te?

768
00:43:52,815 --> 00:43:53,827
Perche'...

769
00:43:55,433 --> 00:43:57,957
Sapevo che sareste stati bene con Fiona.

770
00:44:26,175 --> 00:44:28,452
Faresti fottutamente bene
a tenere la bocca chiusa.

771
00:44:32,867 --> 00:44:34,717
Meglio che la tieni chiusa.

772
00:44:36,561 --> 00:44:38,042
Mi hai sentito?

773
00:44:38,973 --> 00:44:40,961
Metti la barretta a posto, Mickey.

774
00:44:46,093 --> 00:44:47,419
Com'e' dolce.

775
00:44:48,539 --> 00:44:49,870
Mi piacciono dolci.

776
00:44:51,592 --> 00:44:52,661
Ma poi...

777
00:44:54,078 --> 00:44:55,328
anche a te, eh?

778
00:44:55,613 --> 00:44:56,613
Eh?

779
00:44:56,875 --> 00:44:58,275
Rimettilo a posto.

780
00:44:59,344 --> 00:45:00,344
Subito.

781
00:45:05,437 --> 00:45:06,437
Cazzo!

782
00:45:07,853 --> 00:45:10,808
- Kash, cosa stai facendo?
- E' solo uno Snickers del cazzo!

783
00:45:12,218 --> 00:45:13,218
Cazzo!

784
00:45:13,233 --> 00:45:14,308
Porca... puttana!

785
00:45:15,352 --> 00:45:16,452
Gesu' Cris...

786
00:45:18,775 --> 00:45:20,375
- Stai bene?
- Cazzo!

787
00:45:21,430 --> 00:45:24,107
- Ehi, ehi, ascoltami.
- Vai a fanculo.

788
00:45:31,885 --> 00:45:33,585
Pensavo fossi al lavoro.

789
00:45:35,293 --> 00:45:37,043
C'e' stata una sparatoria.

790
00:45:37,347 --> 00:45:38,818
Tra Mickey e Kash.

791
00:45:39,126 --> 00:45:41,443
Porca puttana. Mickey ha sparato a Kash?

792
00:45:41,453 --> 00:45:43,991
- Kash ha sparato a Mickey?
- Cosa?

793
00:45:44,001 --> 00:45:45,551
Alla gamba. Sta bene.

794
00:45:45,761 --> 00:45:49,161
Solo che volevo andarmene prima
che arrivasse la polizia.

795
00:45:50,057 --> 00:45:51,957
Cosa mi sono perso con mamma?

796
00:45:52,289 --> 00:45:55,948
Beh, hai presente che papa' e' una
testa di cazzo di prima categoria?

797
00:45:56,040 --> 00:45:57,040
Si'.

798
00:45:57,125 --> 00:45:59,362
E' saltato fuori che
lui e' quello buono.

799
00:45:59,523 --> 00:46:02,179
Oh, non posso credere che tu
mi abbia ritrascinata qui

800
00:46:02,189 --> 00:46:05,407
- per i soldi!
- Non ho fatto nulla del genere!

801
00:46:05,809 --> 00:46:08,580
Ma, dal momento che sei in citta',
perche' non firmi per questa

802
00:46:08,590 --> 00:46:11,617
- cosetta e ti daro' la tua parte...
- Oh, vaffanculo Frank!

803
00:46:11,627 --> 00:46:14,127
Aspetta, sei stato tu a riportarla qui?

804
00:46:14,465 --> 00:46:15,606
Oh, Ian.

805
00:46:15,953 --> 00:46:18,367
Aspetta, tu...
tu hai sempre saputo dov'era?

806
00:46:18,377 --> 00:46:22,103
Ok, sentite, questa piccola rimpatriata
doveva avvenire comunque, prima o poi.

807
00:46:22,113 --> 00:46:25,164
- Volevamo venire per parlarvi di altro.
- No, no, no...

808
00:46:25,174 --> 00:46:27,241
- Non adesso.
- No? Si', adesso! Adesso.

809
00:46:27,251 --> 00:46:29,642
Moni ed io vogliamo prendere
Liam a vivere con noi.

810
00:46:29,652 --> 00:46:31,530
- Cosa?
- Ma neanche morto.

811
00:46:31,540 --> 00:46:34,150
Cosa ne dici se Moni ti firma
quel cazzo che ti serve...

812
00:46:34,160 --> 00:46:36,081
- e noi prendiamo Liam?
- Ci sto.

813
00:46:36,091 --> 00:46:38,812
Non c'e' dubbio, cazzo!
Non potete prendervi Liam!

814
00:46:38,822 --> 00:46:41,276
- E perche' no? Non e' neanche di Frank.
- Oh, per favore.

815
00:46:41,286 --> 00:46:43,387
Fatto sta che Liam e' nero.

816
00:46:43,641 --> 00:46:46,817
A tutti voi bianchi che tenete in braccio
bambini bianchi a mo' di accessori

817
00:46:46,827 --> 00:46:48,655
aspetta un brusco risveglio.

818
00:46:48,665 --> 00:46:51,769
Ci sara' un contraccolpo
negativo se la gente non smette

819
00:46:51,779 --> 00:46:55,509
di sottovalutare l'importanza culturale
del fatto che un genitore di colore

820
00:46:55,519 --> 00:46:57,419
cresca un bambino di colore.

821
00:46:57,615 --> 00:47:00,338
Liam ha bisogno di me e verra' con noi.

822
00:47:00,407 --> 00:47:02,506
No, non se ne parla
per un cazzo, Roberta.

823
00:47:02,516 --> 00:47:05,294
Roberta ed io vogliamo
costruire una famiglia nostra.

824
00:47:05,304 --> 00:47:07,288
Beh, cosa ne dici di
finire questa, prima?

825
00:47:07,298 --> 00:47:08,731
- Prendono Liam?
- Si'.

826
00:47:08,741 --> 00:47:11,873
- No!
- No, nessuno porta nessuno da nessuna parte!

827
00:47:12,156 --> 00:47:14,266
Non puoi abbandonare i tuoi figli

828
00:47:14,276 --> 00:47:17,310
e poi ripresentarti un giorno
per prenderti la parte migliore.

829
00:47:17,320 --> 00:47:19,552
Oh, dai, questo non e' giusto.

830
00:47:19,562 --> 00:47:22,402
Tua madre ha fatto degli
errori, ma ora e' qui.

831
00:47:22,412 --> 00:47:25,617
- Dovra' pur contare qualcosa.
- Taci, Frank!

832
00:47:26,189 --> 00:47:28,139
Stavolta non si tratta di te.

833
00:47:29,281 --> 00:47:30,948
Stavolta si tratta di te.

834
00:47:30,958 --> 00:47:33,358
Si tratta di quello che non hai fatto.

835
00:47:33,919 --> 00:47:35,481
Di quello che ho fatto io.

836
00:47:35,491 --> 00:47:36,741
E sai una cosa?

837
00:47:37,046 --> 00:47:39,846
Io... ho fatto un lavoro
fottutamente ottimo.

838
00:47:40,495 --> 00:47:42,189
Debbie e' rappresentante di classe.

839
00:47:42,199 --> 00:47:45,069
Fa parte della squadra di
Dibattito, andra' ai nazionali.

840
00:47:45,079 --> 00:47:47,727
E Lip... e' il migliore della classe.

841
00:47:48,101 --> 00:47:49,806
E' lui che pone gli standard di bravura!

842
00:47:49,816 --> 00:47:53,316
Ian e' stato promosso nell'ROTC e ha
preso il massimo dei voti in Inglese.

843
00:47:53,351 --> 00:47:57,001
E Carl ha fatto esplodere una
cosa per la Fiera della Scienza.

844
00:47:57,221 --> 00:47:58,319
E sai una cosa?

845
00:47:58,329 --> 00:48:00,719
Hanno fatto tutto da soli,
non grazie a te!

846
00:48:00,729 --> 00:48:02,716
Perche' tu non c'eri!

847
00:48:02,900 --> 00:48:05,116
E ne sono orgogliosa, Fiona.

848
00:48:05,506 --> 00:48:06,506
Ma...

849
00:48:06,823 --> 00:48:08,047
adesso sono qui.

850
00:48:08,057 --> 00:48:09,057
E...

851
00:48:09,241 --> 00:48:11,318
Liam deve stare con me.

852
00:48:11,849 --> 00:48:14,255
- Non sa nemmeno chi sei!
- Sono sua madre!

853
00:48:14,265 --> 00:48:16,346
Eri anche la mia, di madre!

854
00:48:20,533 --> 00:48:22,544
<i>Io non... io non so!</i>

855
00:48:22,554 --> 00:48:25,803
Forse non riusciro' mai a
riparare il rapporto con te...

856
00:48:28,052 --> 00:48:30,319
ma ho ancora tempo con Liam.

857
00:48:31,872 --> 00:48:33,389
E Debbie e Carl.

858
00:48:34,206 --> 00:48:37,156
Mi dispiace tantissimo di
avervi fatto soffrire.

859
00:48:38,739 --> 00:48:39,825
Vedete...

860
00:48:40,378 --> 00:48:42,051
vi voglio davvero bene.

861
00:48:42,061 --> 00:48:45,211
Per favore, lasciatemi essere
di nuovo vostra madre.

862
00:48:45,252 --> 00:48:46,490
Per favore.

863
00:48:58,512 --> 00:48:59,998
Sai cosa ti dico?

864
00:49:01,766 --> 00:49:03,006
Hai ragione.

865
00:49:04,126 --> 00:49:05,673
Tu sei la loro madre.

866
00:49:06,526 --> 00:49:08,046
E sei qui, adesso.

867
00:49:08,648 --> 00:49:10,148
Quindi io ho chiuso.

868
00:49:10,263 --> 00:49:11,705
Ho chiuso con le scuole

869
00:49:11,715 --> 00:49:12,928
e coi conti da pagare

870
00:49:12,938 --> 00:49:14,404
e con le cliniche.

871
00:49:14,414 --> 00:49:15,720
Ho chiuso.

872
00:49:16,979 --> 00:49:18,979
Sono tutti tuoi adesso, mamma.

873
00:49:19,915 --> 00:49:21,115
Buona fortuna.

874
00:49:57,006 --> 00:49:58,185
Vieni qui.

875
00:50:03,574 --> 00:50:06,010
- Mi fai vedere la casa?
- Certo.

876
00:50:07,790 --> 00:50:12,590
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

