1
00:00:00,755 --> 00:00:03,619
Ecco cosa vi siete persi la scorsa
settimana in <i>Shameless.</i>

2
00:00:03,793 --> 00:00:04,901
E' stato un episodio fantastico.

3
00:00:04,931 --> 00:00:07,694
- Potresti prestarmi un paio di centoni?
<i>- Posso...</i> pagarti per un lavoro.

4
00:00:07,724 --> 00:00:10,380
Fiona si incazzerebbe come una iena se
sapesse che ti ho coinvolto nei miei affari.

5
00:00:10,390 --> 00:00:12,011
Lei si scopa il ragazzo di mia sorella?

6
00:00:12,021 --> 00:00:14,229
Ehi mamma, Chip ed io passiamo
in ospedale a trovare papa'.

7
00:00:14,259 --> 00:00:15,831
- Oh, questa e'...
- Debbie Gallagher.

8
00:00:15,861 --> 00:00:17,332
Piacere di conoscerti, Jimmy.

9
00:00:17,397 --> 00:00:19,801
- Lo dirai a Fiona?
- Ho visto un bellissimo gilet rosa.

10
00:00:19,831 --> 00:00:21,837
Preferisco definirla
come un'offerta di pace.

11
00:00:21,867 --> 00:00:24,141
- Hanno comprato la casa del signor Harris?
- Steve.

12
00:00:24,171 --> 00:00:25,155
Fiona e' una brava ragazza.

13
00:00:25,185 --> 00:00:26,663
Ci conosciamo da parecchio.

14
00:00:26,693 --> 00:00:27,447
Guida con prudenza.

15
00:00:27,477 --> 00:00:29,044
Congratulazioni, Ian.

16
00:00:29,074 --> 00:00:30,624
Non sei figlio di Frank Gallagher.

17
00:00:30,634 --> 00:00:32,415
Ma mio padre e' un parente stretto.

18
00:00:32,425 --> 00:00:34,112
Molto probabilmente
uno dei tuoi fratelli.

19
00:00:34,122 --> 00:00:35,869
Se ci vuoi bene, lasciaci Liam.

20
00:00:35,899 --> 00:00:36,785
Prenditi la tua ragazza,

21
00:00:36,819 --> 00:00:38,484
sali sulla motrice e
non tornare mai piu'.

22
00:00:38,514 --> 00:00:40,749
Mi sono informato su questi
"Balli della Purezza."

23
00:00:41,207 --> 00:00:43,884
- Devi essere piu' onesta possibile.
- Va tutto bene, tesoro.

24
00:00:43,894 --> 00:00:46,194
Ho cominciato a fare sesso orale...
orge... parti del corpo nude...

25
00:00:46,229 --> 00:00:47,396
un grosso dildo indossabile nero...

26
00:00:47,430 --> 00:00:50,258
- Sei una puttana!
- Mi ha umiliata!

27
00:00:50,840 --> 00:00:52,135
Vattene! Vattene!

28
00:00:59,089 --> 00:01:05,655
<b>Shameless US - Season 01
Episode 11 "Daddy's Girl".</b>

29
00:01:06,121 --> 00:01:12,075
<b>Traduzione: iome86, robertam.84,
lucyvanpelt.af, il.busto,</b>

30
00:01:13,074 --> 00:01:18,836
<b>Traduzione: finch89, Ila2388,
g.amga, Darkgirl, _eventually_</b>

31
00:01:19,973 --> 00:01:25,064
<b>Revisione: Xalexalex</b>

32
00:01:26,752 --> 00:01:32,124
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

33
00:02:09,034 --> 00:02:09,938
Ottimo.

34
00:02:09,968 --> 00:02:11,884
- Ok.
- Sei capace di fare cosi'?

35
00:02:12,626 --> 00:02:13,981
Oh, e' facilissimo.

36
00:02:14,954 --> 00:02:16,478
Sai muovere le orecchie?

37
00:02:16,508 --> 00:02:17,600
Oh, mio Dio.

38
00:02:18,245 --> 00:02:21,332
- Leggermente, vero? Leggermente.
- Certo, credo di riuscirci.

39
00:02:23,322 --> 00:02:26,105
Ho detto "muovere le orecchie",
non "cagarti addosso".

40
00:02:28,021 --> 00:02:29,595
Vuoi vedere come mi spunta una
"mangina"con l'uccello tra le gambe?

41
00:02:29,605 --> 00:02:32,193
Oh, molto sexy, ma credo che passero'.

42
00:02:32,405 --> 00:02:35,792
Io riesco a mettermi la caviglia dietro la
testa e cantare "The Star Spangled Banner."

43
00:02:35,822 --> 00:02:36,738
Ok.

44
00:02:36,768 --> 00:02:39,024
Devi cantare proprio il
nostro inno nazionale?

45
00:02:39,054 --> 00:02:40,475
E cos'altro potrei cantarti?

46
00:02:40,505 --> 00:02:44,633
# Oh say can you see #

47
00:02:44,883 --> 00:02:46,294
# by the dawn's #

48
00:02:46,324 --> 00:02:48,888
# early light. #

49
00:02:48,918 --> 00:02:53,306
# What so proudly we hailed
at... #

50
00:02:53,336 --> 00:02:55,884
Dovro' imparare a farlo anch'io
quando iniziero' a fare sesso?

51
00:02:56,277 --> 00:02:57,897
Questo non c'entra nulla col sesso.

52
00:02:57,927 --> 00:02:59,913
In tal caso e' ancora piu' strano.

53
00:03:00,584 --> 00:03:01,663
Che ci fai qui?

54
00:03:01,693 --> 00:03:04,904
Dovresti essere all'incontro delle
mamme della mia classe entro 40 minuti.

55
00:03:04,934 --> 00:03:07,135
- E da quando?
- Da quando mamma ha promesso di andarci,

56
00:03:07,165 --> 00:03:08,641
prima che ci lasciasse di nuovo.

57
00:03:08,651 --> 00:03:11,187
Oh, Dio. Debs, ti prego,
non obbligarmi a farlo.

58
00:03:11,197 --> 00:03:14,372
So che non ti piacciono questi incontri,
per questo non te ne ho mai parlato.

59
00:03:14,402 --> 00:03:17,545
- Sono davvero cosi' brutti questi incontri?
- Sono tra le donne del vicinato,

60
00:03:17,575 --> 00:03:20,086
non fanno altro che parlare dei
loro mariti, del loro lavoro

61
00:03:20,116 --> 00:03:21,547
e della loro copertura dentistica.

62
00:03:21,577 --> 00:03:24,766
Sai, forse dovresti solo mostrar
loro la tua abilita' speciale...

63
00:03:25,591 --> 00:03:29,042
La banda delle snob mi deride sempre, visto
che i miei genitori non si presentano mai.

64
00:03:29,072 --> 00:03:31,347
Cosi' quando mamma e'
tornata, l'ho iscritta.

65
00:03:31,496 --> 00:03:32,714
Cos'e' la banda delle snob?

66
00:03:32,724 --> 00:03:35,767
- Lo dice il nome stesso.
- E le loro madri non sono molto meglio.

67
00:03:35,797 --> 00:03:38,813
Si aspettano un adulto che
le aiuti con le decorazioni.

68
00:03:38,843 --> 00:03:40,343
Soltanto per questa volta.

69
00:03:40,373 --> 00:03:43,104
Non ti iscrivero' di nuovo, lo giuro.

70
00:03:44,253 --> 00:03:45,194
D'accordo.

71
00:03:45,224 --> 00:03:46,224
Si'!

72
00:03:46,376 --> 00:03:47,972
Lasciami fare il caffe' prima.

73
00:03:48,002 --> 00:03:49,002
Ok.

74
00:03:57,924 --> 00:04:00,842
- Che c'e'?
- Le hai gia' detto la verita', Jimmy?

75
00:04:05,646 --> 00:04:06,788
Lo faro' presto.

76
00:04:06,818 --> 00:04:07,996
Ti conviene.

77
00:04:17,206 --> 00:04:19,391
Passa una buona giornata
al lavoro, caro.

78
00:04:19,951 --> 00:04:22,027
- Sei soddisfatto?
- Non riesco a crederci.

79
00:04:22,057 --> 00:04:24,657
Ehi, a volte si vince
e a volte si perde.

80
00:04:25,030 --> 00:04:26,196
Cosa ci trovera' in lui?

81
00:04:26,226 --> 00:04:27,926
Sesso, soldi e macchine.

82
00:04:28,303 --> 00:04:30,607
- Hai visto la sua Porsche?
- Fiona non e' fatta cosi'.

83
00:04:30,637 --> 00:04:33,837
Fattene una ragione,
le donne ragionano con la vagina.

84
00:04:34,145 --> 00:04:35,695
E adesso, <i>vamonos.</i>

85
00:04:35,725 --> 00:04:38,885
Troverai un'altra sgualdrina
disagiata con cui ossessionarti.

86
00:04:44,756 --> 00:04:46,554
Quelle della banda delle
snob dicono non sia giusto

87
00:04:46,584 --> 00:04:50,894
che io possa andare alle feste di classe e
cose simili, dato che nemmeno contribuiamo.

88
00:04:50,924 --> 00:04:52,990
Non devi dar retta a
quelle stronze, Debs.

89
00:04:53,114 --> 00:04:54,141
No.

90
00:04:54,548 --> 00:04:55,837
Devi essere carina.

91
00:04:56,093 --> 00:04:57,116
C'e' un buco.

92
00:04:57,146 --> 00:04:59,257
Questo esclude meta' del mio guardaroba.

93
00:05:01,574 --> 00:05:03,970
Forse i ragazzi hanno
qualcosa da prestarmi.

94
00:05:07,826 --> 00:05:09,201
Smettetela di scaricare porno.

95
00:05:09,231 --> 00:05:10,549
Ops, beccati.

96
00:05:11,233 --> 00:05:12,647
Mi serve un maglione.

97
00:05:12,797 --> 00:05:13,977
Serviti pure.

98
00:05:14,007 --> 00:05:15,201
Che state facendo?

99
00:05:15,231 --> 00:05:17,097
Stiamo cercando i fratelli di papa'.

100
00:05:17,127 --> 00:05:18,860
Lui sta cercando i fratelli di papa'.

101
00:05:19,201 --> 00:05:21,699
Gesu'. Ci sono tantissimi
Gallagher. Ehi...

102
00:05:21,729 --> 00:05:24,288
Fiona, sai i nomi dei fratelli di papa'?

103
00:05:24,318 --> 00:05:25,797
Merda, non ne ho idea.

104
00:05:25,827 --> 00:05:28,345
Mi pare che uno si chiamasse
Wendell o qualcosa del genere.

105
00:05:28,375 --> 00:05:30,159
Mi sa che mi dovro' chiamarli tutti.

106
00:05:30,189 --> 00:05:31,603
Perche' ti interessa?

107
00:05:31,757 --> 00:05:34,356
Sperava di essere lui a non
essere figlio di Frank.

108
00:05:34,386 --> 00:05:38,131
In piu', se trovassimo il vero padre di Ian,
forse potrebbe darci un po' di soldi o...

109
00:05:38,161 --> 00:05:40,776
potremmo dare il suo nome allo
Stato e avere altri soldi.

110
00:05:40,806 --> 00:05:42,483
Ma poi dovrei vedermi con quel tizio.

111
00:05:42,513 --> 00:05:44,608
- Magari e' uno figo.
- Chi, il fratello di Frank?

112
00:05:44,638 --> 00:05:47,961
Non puo' esser peggio di Frank, no?
Voglio dire, forse ha un lavoro,

113
00:05:47,991 --> 00:05:50,488
non e' un alcolizzato,
o magari gli piacciono i bambini.

114
00:05:50,518 --> 00:05:51,576
Ne dubito.

115
00:05:51,942 --> 00:05:54,269
Uh... che ne dici di questo, Debs?

116
00:05:54,303 --> 00:05:56,751
Deve andare bene per forza.
Ora vai. Forza.

117
00:05:58,296 --> 00:06:00,674
Prendete l'autobus e
andate a trovare la nonna.

118
00:06:00,999 --> 00:06:02,698
Lei sa sicuramente dove sono.

119
00:06:19,706 --> 00:06:20,706
Ciao.

120
00:06:20,817 --> 00:06:22,644
- Fiona, giusto?
- Si'.

121
00:06:22,919 --> 00:06:24,629
Debbie mi aveva detto
che saresti venuta.

122
00:06:24,659 --> 00:06:27,195
Mi chiamo Jasmine Hollander.
Vivo giu' a South Bishop.

123
00:06:27,225 --> 00:06:30,511
Mi ricordo che vivevi qui vicino. Facevi
da babysitter alla mia amica Beth Souza.

124
00:06:30,541 --> 00:06:33,633
Giusto! Oh, ok, beh lascia che ti aiuti.

125
00:06:33,663 --> 00:06:35,439
- Guarda chi c'e'.
- <i>Stiamo facendo le decorazioni</i>

126
00:06:35,469 --> 00:06:37,471
per la festa dei bambini
di San Patrizio di domani.

127
00:06:37,501 --> 00:06:38,503
Ok.

128
00:06:39,717 --> 00:06:41,390
Ok, perche' non ti siedi laggiu',

129
00:06:41,420 --> 00:06:43,616
ti porto un po' di cartoncini colorati.

130
00:06:43,905 --> 00:06:44,905
Ok?

131
00:06:48,383 --> 00:06:49,789
Ciao Fiona.

132
00:06:49,819 --> 00:06:51,766
- Non ci vediamo da tanto.
- Gia'.

133
00:06:52,392 --> 00:06:54,688
Che tasso di interesse avete scelto?

134
00:06:55,361 --> 00:06:57,521
Eve sta rifinanziando
l'acquisto di casa sua.

135
00:06:57,837 --> 00:06:59,607
Il 4,5 percento per 15 anni.

136
00:06:59,740 --> 00:07:01,194
La rata dev'essere astronomica.

137
00:07:01,224 --> 00:07:03,731
Peter vuole finire di pagare
la casa il prima possibile.

138
00:07:03,761 --> 00:07:06,654
Avreste dovuto farlo per 30 anni.
E' quello che abbiamo noi.

139
00:07:06,684 --> 00:07:09,500
- Il tasso sarebbe stato piu' alto.
- Ma i pagamenti mensili piu' bassi.

140
00:07:09,530 --> 00:07:11,857
Peter ci sa fare con i numeri.
Andra' tutto bene.

141
00:07:11,887 --> 00:07:14,857
Io mi preoccuperei per la linea
ferroviaria che dovranno fermare di nuovo.

142
00:07:14,887 --> 00:07:16,000
E tu?

143
00:07:16,193 --> 00:07:18,084
Ora... direi di si'.

144
00:07:18,996 --> 00:07:20,694
Dev'essere bello non avere una casa

145
00:07:20,724 --> 00:07:22,957
e non avere a che fare con
tutti questi problemi.

146
00:07:22,987 --> 00:07:25,461
Si'. Ho molto piu' tempo
per comprare droghe

147
00:07:25,491 --> 00:07:27,343
e fare la ricettatrice di cose rubate.

148
00:07:37,319 --> 00:07:39,261
<i># Oggi prendo un po' di soldi #</i>

149
00:07:39,786 --> 00:07:41,808
<i># Non mi interessa cio' che porti #</i>

150
00:07:42,168 --> 00:07:44,694
<i># sta solo lontana dai miei fottuti soldi. #</i>

151
00:07:45,015 --> 00:07:46,988
Muori, schifosa locusta!

152
00:07:50,238 --> 00:07:53,209
La posta non c'e' ancora. Dovrebbe
arrivare tra poco, come al solito.

153
00:07:57,899 --> 00:07:59,816
Che ci fate voi a casa?

154
00:07:59,846 --> 00:08:01,055
Taglio del budget.

155
00:08:01,085 --> 00:08:02,380
Baciamo il culo!

156
00:08:02,966 --> 00:08:04,858
Abbiamo tutti i venerdi' liberi.

157
00:08:05,482 --> 00:08:07,180
Qualcuno non dovrebbe badare a voi?

158
00:08:07,210 --> 00:08:08,878
Siamo abbandonati a noi stessi.

159
00:08:08,908 --> 00:08:10,027
Giusto.

160
00:08:21,962 --> 00:08:23,593
"Caro signor Gallagher..."

161
00:08:25,965 --> 00:08:29,306
"con effetto immediato, il suo assegno di
invalidita' dallo Stato dell'Illinois...

162
00:08:29,336 --> 00:08:30,868
e' stato revocato?"

163
00:08:30,898 --> 00:08:38,598
Nooooooooooo...!

164
00:08:39,392 --> 00:08:40,858
Karen.

165
00:08:56,822 --> 00:08:57,822
Ciao!

166
00:08:59,426 --> 00:09:00,426
Karen?

167
00:09:04,039 --> 00:09:05,039
Ehi.

168
00:09:05,733 --> 00:09:07,358
Ciao, ciao, ciao.

169
00:09:08,841 --> 00:09:11,213
- Karen...
- Cazzo! Mi hai spaventato, Lip.

170
00:09:11,243 --> 00:09:13,381
Scusa. Mi ha fatto entrare tua madre.

171
00:09:16,445 --> 00:09:17,707
Che ci fai qui?

172
00:09:18,153 --> 00:09:20,527
Io... non ti ho visto a
scuola negli ultimi giorni.

173
00:09:20,557 --> 00:09:23,389
- Sono stata occupata.
- Si', lo vedo. Mi piace il...

174
00:09:23,419 --> 00:09:26,009
come lo chiami...
la catenella naso - orecchio...

175
00:09:26,039 --> 00:09:27,255
qualcosa, e'...

176
00:09:28,954 --> 00:09:31,349
Io e Ian stiamo andando a trovare
nostra nonna. Vuoi venire?

177
00:09:31,379 --> 00:09:32,456
No.

178
00:09:33,281 --> 00:09:34,294
Ok.

179
00:09:37,470 --> 00:09:39,747
Abbiamo scoperto che Ian
non e' figlio di Frank.

180
00:09:39,777 --> 00:09:41,171
- Buon per lui.
- Gia'.

181
00:09:41,201 --> 00:09:43,399
- Vorremmo trovare il suo vero padre.
- Perche'?

182
00:09:43,429 --> 00:09:45,321
Tutti i padri sono dei coglioni.

183
00:09:47,834 --> 00:09:50,081
Vieni con noi. Ce ne andiamo
da White Castle dopo.

184
00:09:50,111 --> 00:09:53,393
Meglio che stare qui tutto il
giorno arrabbiata con tuo padre.

185
00:09:53,615 --> 00:09:55,812
Non sono arrabbiata con mio padre.

186
00:09:56,306 --> 00:09:57,339
Beh, e'...

187
00:09:57,865 --> 00:09:58,938
e' tipo...

188
00:10:00,065 --> 00:10:01,615
Sembra che tu lo sia.

189
00:10:01,625 --> 00:10:04,216
Perche' dovrei essere
arrabbiata con mio padre?

190
00:10:04,496 --> 00:10:07,502
Non lo so... Per quella cavolata
del Ballo della Purezza?

191
00:10:07,512 --> 00:10:08,812
Stai scherzando?

192
00:10:09,393 --> 00:10:13,643
Sto bene. Sono solo felice che mio padre
non sia piu' in giro a darmi della puttana!

193
00:10:13,653 --> 00:10:15,225
Va bene, come ti pare.

194
00:10:15,235 --> 00:10:17,449
Cosa vorresti dire? Adesso ti
metti a psicanalizzare me,

195
00:10:17,459 --> 00:10:19,822
come se tu non avessi gia'
abbastanza problemi per conto tuo?

196
00:10:19,856 --> 00:10:21,781
No, e'... e' solo che non capisco

197
00:10:21,791 --> 00:10:24,545
perche' te ne fotta cosi' tanto
di cosa tuo padre ha da dire.

198
00:10:24,555 --> 00:10:27,554
Cioe', non per fare lo stronzo,
ma hai fatto... un po' la puttana.

199
00:10:27,564 --> 00:10:29,828
- Cosa?!
- No, no, non ti sto giudicando.

200
00:10:29,838 --> 00:10:31,857
Dico, per me e' figo,
sei uno spirito libero...

201
00:10:31,867 --> 00:10:34,523
- Esci dalla mia cazzo di casa!
- Stai calma.

202
00:10:34,533 --> 00:10:35,576
Fuori!

203
00:10:36,768 --> 00:10:39,189
Ok, va bene. Stavo solo
cercando di aiutarti.

204
00:10:39,199 --> 00:10:40,999
Non mi serve il tuo aiuto!

205
00:10:41,205 --> 00:10:44,255
Beh, divertiti ad essere
arrabbiata con tuo padre.

206
00:10:44,853 --> 00:10:45,903
Vaffanculo!

207
00:10:54,619 --> 00:10:57,979
<i>Come cazzo facevo a sapere che ti avrei
trovato</i> a mettere il ghiaccio sui gradini,

208
00:10:57,989 --> 00:11:00,377
sacco di merda, adescatore di barelle?

209
00:11:00,387 --> 00:11:02,534
- Cosa fai qui?
- Il mio sussidio di disoccupazione

210
00:11:02,544 --> 00:11:04,194
- e' stato revocato.
- Sei un coglione, Frank.

211
00:11:04,204 --> 00:11:06,220
Avresti dovuto andarci piano,
come ti avevo detto, cazzo.

212
00:11:06,230 --> 00:11:07,817
Ehi, attento! Si scivola.

213
00:11:07,827 --> 00:11:10,372
Vado solo da casa all'Alibi.

214
00:11:10,382 --> 00:11:12,482
Piu' piano di cosi' non si puo'.

215
00:11:12,492 --> 00:11:14,169
Hanno dei video, coglione.

216
00:11:14,179 --> 00:11:15,892
Non e' possibile.

217
00:11:16,460 --> 00:11:17,726
Oh que...

218
00:11:19,367 --> 00:11:23,033
<i>Mi stavo guadagnando una cassa di birra</i>
aiutando il mio amico Tito a traslocare.

219
00:11:25,038 --> 00:11:27,700
Era una discussione per un
rimborso con il mio spacciatore.

220
00:11:33,462 --> 00:11:36,779
<i>Come facevo a sapere</i> che
suo marito sarebbe tornato prima?

221
00:11:36,789 --> 00:11:39,916
Chiamami per il tuo prossimo incidente sul
lavoro. E stavolta punta alle ginocchia.

222
00:11:39,926 --> 00:11:42,062
Pagano di piu' delle costole.

223
00:11:42,072 --> 00:11:44,338
Ho visto. Il comune paghera'.

224
00:11:44,348 --> 00:11:47,178
- Larry M. Burke, avvocato, al suo servizio.
- Merda.

225
00:11:53,416 --> 00:11:54,392
Stronze.

226
00:12:00,306 --> 00:12:02,453
Ho delle cose da fare
a casa, devo andare.

227
00:12:02,463 --> 00:12:04,630
Volevo solo ringraziarti
per essere venuta, oggi.

228
00:12:04,640 --> 00:12:05,689
Ok.

229
00:12:05,919 --> 00:12:07,975
Mi piacerebbe averti
qui per altri incontri.

230
00:12:07,985 --> 00:12:10,785
Vedo se trovo un buco
nella mia fitta agenda.

231
00:12:12,363 --> 00:12:14,588
Non lasciarti infastidire
da quelle donne.

232
00:12:14,598 --> 00:12:16,498
Non le avevo neanche notate.

233
00:12:16,967 --> 00:12:18,009
Beh...

234
00:12:18,252 --> 00:12:19,452
Detto tra noi,

235
00:12:19,755 --> 00:12:21,455
penso che siano cretine.

236
00:12:23,057 --> 00:12:25,107
Allora, perche' sei amica loro?

237
00:12:25,180 --> 00:12:28,780
Perche' i nostri figli giocano
insieme a baseball e a calcio.

238
00:12:29,507 --> 00:12:31,460
Non sono cosi' male,
una volta che le conosci.

239
00:12:31,470 --> 00:12:34,764
Beh, penso che abbiano scelto di
non mostrare quelle qualita' oggi.

240
00:12:34,774 --> 00:12:36,905
Sono solo insicure,
quindi devono fare in modo

241
00:12:36,915 --> 00:12:40,065
che tutti gli altri si
sentano una merda, come loro.

242
00:12:40,345 --> 00:12:41,545
Ha funzionato.

243
00:12:41,907 --> 00:12:44,257
Ti va di andare a prendere un caffe'?

244
00:12:44,291 --> 00:12:45,591
Non bevo caffe'.

245
00:12:46,164 --> 00:12:47,192
Te'?

246
00:12:47,893 --> 00:12:49,843
No, voglio dire, bevo caffe'.

247
00:12:49,976 --> 00:12:53,856
E' solo che non mi prendo il lusso
di berlo a meta' giornata, come voi.

248
00:12:53,866 --> 00:12:56,070
Ehi, tira dentro i canini.

249
00:12:57,635 --> 00:12:58,773
Hai ragione, scusa.

250
00:12:58,783 --> 00:13:01,467
Potresti farti perdonare
lasciando che ti offra un drink.

251
00:13:01,477 --> 00:13:03,277
Quindi adesso e' un drink?

252
00:13:03,514 --> 00:13:05,114
Lo prendo come un si'.

253
00:13:05,769 --> 00:13:07,133
Dai.

254
00:13:15,712 --> 00:13:18,577
- Cosa?
- Non ti ho mai visto usare il deodorante.

255
00:13:18,587 --> 00:13:20,248
Devo trovarmi un lavoro.

256
00:13:20,258 --> 00:13:21,908
Dovresti venire con me.

257
00:13:22,135 --> 00:13:23,181
Perche'?

258
00:13:23,191 --> 00:13:26,342
E' ora che tu apprenda il
mestiere di famiglia, figliolo.

259
00:13:27,213 --> 00:13:29,234
Ho scritto il tuo curriculum, papa'.

260
00:13:29,244 --> 00:13:30,344
Brava, Debs.

261
00:13:31,042 --> 00:13:33,247
"Francis Gallagher e' un
appassionato professionista

262
00:13:33,257 --> 00:13:37,857
che sa apportare soluzioni creative in
ogni fase, dall'ideazione alla fruizione".

263
00:13:41,394 --> 00:13:42,994
Mi conosci cosi' bene.

264
00:13:47,298 --> 00:13:48,593
- Piccolo...
- Ehi!

265
00:13:48,603 --> 00:13:51,229
<i>Non sei curioso neanche un
po'</i> di scoprire chi e'?

266
00:13:51,239 --> 00:13:54,039
- No.
- Potrebbe essere uno qualunque di loro.

267
00:13:54,482 --> 00:13:55,987
Ah, si'? Come quello li'?

268
00:13:55,997 --> 00:13:57,197
Assolutamente.

269
00:13:57,974 --> 00:14:00,474
Senti, chiunque sia, sara' un imbecille.

270
00:14:01,037 --> 00:14:03,000
Non puo' essere peggio di Frank.

271
00:14:03,010 --> 00:14:04,310
E' un Gallagher.

272
00:14:04,569 --> 00:14:06,528
Magari ti portera' ad una partita o...

273
00:14:06,538 --> 00:14:09,698
che ne so, sgancera' un paio di assegni
per l'universita', o ti donera' un rene.

274
00:14:09,708 --> 00:14:13,604
Cavolo, un biglietto di auguri per il
compleanno, sarebbe un bel traguardo, no?

275
00:14:13,793 --> 00:14:15,634
Conosciamo qualche padre figo?

276
00:14:15,644 --> 00:14:17,494
Il padre di Scotty Houston.

277
00:14:19,914 --> 00:14:20,956
Ma...

278
00:14:21,219 --> 00:14:25,317
e' schedato per crimini sessuali per
essersi fatto una sega a Sherman Park.

279
00:14:28,923 --> 00:14:31,409
Ho posti vacanti di
fattorino per una pizzeria,

280
00:14:31,419 --> 00:14:34,319
commesso in un negozio di liquori,
assicuratore bilingue,

281
00:14:34,329 --> 00:14:36,821
tata part time, aiuto parrucchiere.

282
00:14:38,108 --> 00:14:40,208
Camionista, donatrice di ovuli.

283
00:14:40,428 --> 00:14:41,982
Donatrice di ovuli? Ma che c...?

284
00:14:41,992 --> 00:14:43,872
E'... e' la categoria sbagliata.

285
00:14:43,882 --> 00:14:45,588
Beh, cosa ti piacerebbe, Frank?

286
00:14:45,618 --> 00:14:47,336
Sai per cosa sono qui, Gary.

287
00:14:48,101 --> 00:14:50,226
Fammi vedere la lista speciale.

288
00:14:51,651 --> 00:14:53,098
No, non...

289
00:14:53,128 --> 00:14:55,603
- Non faccio piu' queste cose.
- Apri il primo cassetto.

290
00:14:55,633 --> 00:14:57,881
No, no, no. Il capo mi
sta col fiato sul collo.

291
00:14:57,911 --> 00:14:59,486
Ho portato i bambini apposta.

292
00:14:59,516 --> 00:15:00,974
Voglio mostrargli qualcosa.

293
00:15:01,004 --> 00:15:02,175
Guarda...

294
00:15:02,457 --> 00:15:03,658
mi metterai nei guai.

295
00:15:03,688 --> 00:15:05,072
Saro' prudente.

296
00:15:05,102 --> 00:15:06,182
E dai!

297
00:15:06,192 --> 00:15:07,924
Ci accorderemo come le altre volte.

298
00:15:07,954 --> 00:15:10,023
No. Stavolta mi serve
il trenta per cento.

299
00:15:10,053 --> 00:15:11,597
- Dieci.
- Venticinque.

300
00:15:11,870 --> 00:15:12,889
Venti.

301
00:15:24,387 --> 00:15:28,086
Sei mesi fa, un tizio e' caduto da un
ponteggio delle Costruzioni McNally.

302
00:15:28,116 --> 00:15:30,243
Si e' fratturato tre ossa.
Potrei mandarti li'.

303
00:15:30,273 --> 00:15:33,626
Non sarebbe male, se non fosse
per la mia paura delle altezze.

304
00:15:33,656 --> 00:15:36,873
- Qualcos'altro?
- Una scheggia di metallo nell'occhio?

305
00:15:37,256 --> 00:15:38,257
Meglio di no.

306
00:15:38,287 --> 00:15:40,379
Ok, allora, hai fatto l'antirabbica?

307
00:15:40,409 --> 00:15:41,768
- No.
- Ok, che ne pensi...

308
00:15:41,798 --> 00:15:43,255
della pelle ustionata?

309
00:15:43,842 --> 00:15:46,103
Gia'. Bobby's Bagel Joint sta assumendo.

310
00:15:46,255 --> 00:15:47,946
Ok? C'e' una ragazza...

311
00:15:48,095 --> 00:15:50,595
che ha messo una mano
nel pentolone bollente.

312
00:15:50,787 --> 00:15:53,631
Avra' un indennizzo per
almeno ventiquattro mesi.

313
00:15:53,661 --> 00:15:55,424
Se proprio devo...

314
00:15:57,059 --> 00:15:58,465
Qualcos'altro?

315
00:16:02,068 --> 00:16:03,070
Ok.

316
00:16:03,851 --> 00:16:05,004
Vediamo un po'.

317
00:16:05,444 --> 00:16:07,524
Questi sono lavori che
non vuole nessuno.

318
00:16:07,554 --> 00:16:10,359
Le condizioni di lavoro sono
pericolose ed insicure.

319
00:16:10,595 --> 00:16:11,840
O entrambe.

320
00:16:12,646 --> 00:16:14,210
Non puoi non farti male.

321
00:16:14,240 --> 00:16:15,705
Sei il migliore, Gary.

322
00:16:21,823 --> 00:16:23,051
Eccola li'.

323
00:16:24,853 --> 00:16:26,001
Ciao, nonnina!

324
00:16:26,494 --> 00:16:27,945
E voi chi cazzo siete?

325
00:16:28,298 --> 00:16:30,913
Nonna, siamo noi, Lip e Ian.
I figli di Frank.

326
00:16:31,215 --> 00:16:32,598
I tuoi nipoti.

327
00:16:34,566 --> 00:16:36,078
Oh, mio Dio!

328
00:16:36,734 --> 00:16:38,600
Ma guardatevi un po'...

329
00:16:38,999 --> 00:16:42,773
Non ho mai visto biscotti
e dolcetti cosi' perfetti.

330
00:16:43,910 --> 00:16:45,106
Grazie, nonnina.

331
00:16:45,398 --> 00:16:46,771
Come va qui dentro?

332
00:16:47,287 --> 00:16:50,452
Beh, il cibo non e' un granche',
ma a figa va abbastanza bene.

333
00:16:50,482 --> 00:16:52,548
Non avrei mai detto di
essere una tipa apprezzata.

334
00:16:52,994 --> 00:16:55,234
Oh, questa topaia non e' poi cosi' male.

335
00:16:55,548 --> 00:16:57,667
Posso sniffare ogni volta che voglio.

336
00:16:58,510 --> 00:16:59,706
Non sembra male.

337
00:16:59,900 --> 00:17:03,575
Si'. C'e' solo una cosa negativa,
mi fanno pulire i cessi.

338
00:17:03,605 --> 00:17:07,671
Volevo lavorare in cucina, ma non vogliono
nemmeno farmi avvicinare a quel posto.

339
00:17:07,768 --> 00:17:11,054
Una sola esplosione di un laboratorio
di metanfetamine, ed ecco cosa ottengo.

340
00:17:11,084 --> 00:17:15,352
Beh, probabilmente e' colpa dei due studenti
del college morti nell'incendio, nonna.

341
00:17:16,757 --> 00:17:18,120
Allora, cosa volete?

342
00:17:18,524 --> 00:17:21,550
Beh, stiamo... stiamo cercando di
rintracciare i fratelli di papa'.

343
00:17:21,580 --> 00:17:23,155
Sono... tre, giusto?

344
00:17:23,185 --> 00:17:24,468
Chi vuole saperlo?

345
00:17:24,533 --> 00:17:25,536
Noi due.

346
00:17:26,579 --> 00:17:28,154
Uno potrebbe essere mio padre.

347
00:17:28,184 --> 00:17:29,321
E perche'?

348
00:17:29,673 --> 00:17:30,782
Ehm, Monica...

349
00:17:31,393 --> 00:17:33,083
- si e' fatta un fratello.
- Cosa?

350
00:17:33,113 --> 00:17:34,184
Monica si e'...

351
00:17:34,214 --> 00:17:35,583
scopata un fratello.

352
00:17:35,613 --> 00:17:37,679
Non mi e' mai piaciuta quella donna.

353
00:17:38,774 --> 00:17:39,787
Quindi...

354
00:17:39,817 --> 00:17:41,060
io vi do' i nomi.

355
00:17:41,622 --> 00:17:43,429
Cosa mi date in cambio?

356
00:17:44,353 --> 00:17:45,448
Cosa vorresti?

357
00:17:45,478 --> 00:17:47,511
Sigarette. Una stecca ogni settimana.

358
00:17:47,541 --> 00:17:49,836
Cioe', qui dentro c'e' la coca,
ma non le sigarette?

359
00:17:49,866 --> 00:17:51,123
Vai a capirlo.

360
00:17:51,846 --> 00:17:52,905
Si', va bene.

361
00:17:53,159 --> 00:17:55,735
Clayton, Jerry ed il mio piccolo Wyatt.

362
00:17:55,765 --> 00:17:56,989
Sono nell'elenco.

363
00:17:57,019 --> 00:17:58,757
Pero' non perdete tempo con Wyatt.

364
00:17:58,787 --> 00:18:00,852
Ha perso i testicoli
quando era in Marina.

365
00:18:00,882 --> 00:18:02,786
<i>- Va bene, andiamo.</i>
- Ok.

366
00:18:03,184 --> 00:18:04,514
Grazie, nonna.

367
00:18:04,544 --> 00:18:07,183
- Dite a Jerry che se non mi restituisce...
- <i>Ehi. Andiamo!</i>

368
00:18:07,213 --> 00:18:11,479
i cinquemila dollari che ha rubato, mando il
mio ex marito Ronnie a cavargli un occhio,

369
00:18:11,509 --> 00:18:15,051
- con un cucchiaio per pompelmo.
<i>- Ehi, tempo scaduto. Andiamo.</i>

370
00:18:26,267 --> 00:18:30,023
Allora, quanti anni eri
dietro di me a scuola?

371
00:18:30,053 --> 00:18:32,053
Ehm... otto, credo.

372
00:18:32,083 --> 00:18:33,848
Cristo! Sono una vecchia.

373
00:18:33,878 --> 00:18:35,646
Si', pensavo alla stessa cosa.

374
00:18:35,676 --> 00:18:37,698
Ah, una vecchia che sa fare questo.

375
00:18:38,641 --> 00:18:39,865
Cavolo!

376
00:18:39,895 --> 00:18:42,614
Gia'. Ho detto ad Hal che se
avesse voluto un altro bambino,

377
00:18:42,644 --> 00:18:44,947
mi avrebbe iscritta in una
palestra aperta 24 ore su 24.

378
00:18:44,977 --> 00:18:47,607
E' gia' abbastanza triste che la
mia fornace si sia allargata.

379
00:18:47,637 --> 00:18:49,995
- No!
- Si', e' quello che succede.

380
00:18:50,710 --> 00:18:53,356
Non puoi fare gli esercizi di Kegel,
o qualcosa del genere?

381
00:18:53,386 --> 00:18:55,321
Li sto facendo in questo istante.

382
00:18:56,367 --> 00:18:57,737
Ma quanti figli hai?

383
00:18:57,926 --> 00:18:58,926
Tre...

384
00:18:58,980 --> 00:18:59,982
e avanzano pure.

385
00:19:00,012 --> 00:19:01,899
Ho fatto fare la vasectomia ad Hal.

386
00:19:01,929 --> 00:19:05,680
Cosi', se dovessi cacciarlo di casa,
potrei averne ancora con qualcun altro.

387
00:19:05,690 --> 00:19:07,626
Stai pensando di cacciarlo via?

388
00:19:07,656 --> 00:19:09,985
Alcuni giorni si', alcuni giorni no.

389
00:19:10,812 --> 00:19:11,978
E' un bravo ragazzo.

390
00:19:12,330 --> 00:19:13,972
C'e' una sola cosa che cambierei in lui.

391
00:19:14,002 --> 00:19:15,416
Ah si'? Quale sarebbe?

392
00:19:15,743 --> 00:19:17,081
Non c'e' passione.

393
00:19:17,743 --> 00:19:20,102
- E' una cosa grossa.
- Si', non dirmi niente.

394
00:19:20,356 --> 00:19:21,849
Ehi, ragazze.

395
00:19:22,331 --> 00:19:24,416
Il cesto di Escherichia
coli che avete ordinato.

396
00:19:25,524 --> 00:19:26,561
Ci penso io.

397
00:19:27,418 --> 00:19:29,090
- Ecco a te.
- E' strano vederti qui

398
00:19:29,120 --> 00:19:30,518
senza che tu stia urlando a Frank, Fi.

399
00:19:30,548 --> 00:19:32,719
- Beh, c'e' sempre tempo.
- Tieni il resto.

400
00:19:35,114 --> 00:19:36,879
Quindi tuo padre e'
ancora un alcolizzato?

401
00:19:39,033 --> 00:19:40,276
Anche il mio.

402
00:19:40,920 --> 00:19:42,318
- Davvero?
- Si'.

403
00:19:42,583 --> 00:19:44,067
Pero' e' bravo a nasconderlo.

404
00:19:44,194 --> 00:19:46,054
Deve esserlo. E' un pompiere.

405
00:19:48,966 --> 00:19:50,199
E che mi dici di te?

406
00:19:50,805 --> 00:19:52,345
Stai con qualcuno?

407
00:19:53,971 --> 00:19:55,663
Mi vedo con un ragazzo, Steve.

408
00:19:57,497 --> 00:19:59,441
La passione e' quasi
tutto cio' che abbiamo.

409
00:19:59,766 --> 00:20:01,859
Dillo di nuovo, ma lentamente.

410
00:20:02,910 --> 00:20:05,317
Prima che conoscessi Hal,
ero fidanzata con un altro, Ralph.

411
00:20:05,347 --> 00:20:06,763
Scopavamo ovunque.

412
00:20:06,967 --> 00:20:09,639
Sai, una volta, l'abbiamo
fatto nel bagno ad una festa.

413
00:20:10,413 --> 00:20:11,753
Gia' fatto.

414
00:20:13,235 --> 00:20:14,683
Lei mi piace, signorina Fiona.

415
00:20:15,116 --> 00:20:17,098
Sei una sporcacciona, come me.

416
00:20:17,337 --> 00:20:19,657
E cos'e' successo con quello
che scopavi in bagno?

417
00:20:19,667 --> 00:20:22,246
Lui non voleva esserci per le
piccole cose della vita, come...

418
00:20:22,634 --> 00:20:25,259
cucinare qualcosa e ammalarsi e...

419
00:20:25,742 --> 00:20:27,650
ridere davanti ad uno stupido show TV.

420
00:20:27,850 --> 00:20:28,995
Mi spiace.

421
00:20:30,196 --> 00:20:32,595
Tranquilla, sai, ci ha perso lui.

422
00:20:33,132 --> 00:20:35,042
Al tuo ragazzo piacciono
queste cose, o...

423
00:20:36,309 --> 00:20:37,354
Penso di si'.

424
00:20:37,663 --> 00:20:40,097
- O almeno, fa finta.
- Bene. Tienilo stretto allora,

425
00:20:40,127 --> 00:20:43,790
perche' ragazzi come questo finiscono subito.
E prima che te ne accorga, avrai 30 anni

426
00:20:43,820 --> 00:20:45,643
e quelli buoni non ci saranno piu'.

427
00:20:45,798 --> 00:20:49,726
E poi dovrai aspettare il loro divorzio.
Ma a quel punto avrai 45 anni.

428
00:20:52,946 --> 00:20:54,489
Oddio, devo scappare.

429
00:20:54,797 --> 00:20:55,952
Ci vediamo...

430
00:20:56,484 --> 00:20:58,020
alla festa dei bambini domani?

431
00:20:58,816 --> 00:21:01,117
Non avevo proprio intenzione
di andare dopo quell'incontro.

432
00:21:01,127 --> 00:21:03,198
Oh, ma ora che mi hai conosciuta?

433
00:21:04,440 --> 00:21:05,595
Ci pensero'.

434
00:21:06,509 --> 00:21:07,509
Bene.

435
00:21:08,252 --> 00:21:09,252
Ciao.

436
00:21:13,323 --> 00:21:15,262
Va bene... ciao.

437
00:21:20,269 --> 00:21:22,345
Avete appena fatto ingrandire
le mie parti maschili.

438
00:21:23,017 --> 00:21:24,018
Vaffanculo.

439
00:21:25,489 --> 00:21:27,236
Cerco ragazzi nuovi.

440
00:21:27,656 --> 00:21:29,972
- E' il periodo piu' impegnativo.
- E' pericoloso?

441
00:21:30,400 --> 00:21:32,256
Puo' esserlo, se non stai attento.

442
00:21:32,828 --> 00:21:33,638
Giusto.

443
00:21:33,668 --> 00:21:36,519
Il comune mi ingaggia per pulire
gli ingorghi nelle fogne.

444
00:21:36,901 --> 00:21:40,362
- Non parliamo di un lavoro elegante.
- A me va bene.

445
00:21:43,172 --> 00:21:44,260
Riempi il modulo.

446
00:21:46,221 --> 00:21:47,557
Come andiamo, Paulie?

447
00:21:47,587 --> 00:21:49,636
<i>A posto! Falla partire!</i>

448
00:21:52,708 --> 00:21:54,399
Sei venuta a lavorare con tuo padre?

449
00:21:54,567 --> 00:21:55,567
Non c'e' scuola.

450
00:21:55,707 --> 00:21:57,663
- Tagli ai fondi.
- Si', pure per me.

451
00:21:58,845 --> 00:22:00,314
Usciamo insieme qualche volta?

452
00:22:00,671 --> 00:22:01,856
Ho solo 12 anni.

453
00:22:02,739 --> 00:22:03,739
Va bene.

454
00:22:03,864 --> 00:22:05,459
Mi piacciono le donne mature.

455
00:22:05,924 --> 00:22:09,369
Non mi piace che tu ti faccia male
apposta, per guadagnare soldi.

456
00:22:09,659 --> 00:22:12,250
- Non e' una truffa?
- Io preferisco vederla come un supporto.

457
00:22:12,481 --> 00:22:13,636
Davvero?

458
00:22:14,148 --> 00:22:16,320
Si'. Quando incasso il risarcimento,

459
00:22:16,350 --> 00:22:18,323
qualche ragazza deve
compilare la pratica.

460
00:22:18,733 --> 00:22:19,837
E' il suo lavoro.

461
00:22:20,364 --> 00:22:22,734
Se non fosse per me,
sarebbe disoccupata.

462
00:22:23,302 --> 00:22:25,475
<i>Spegnilo, per l'amore di Dio!</i>

463
00:22:25,505 --> 00:22:27,670
<i>Spegni! Il mio occhio! Ah!</i>

464
00:22:27,993 --> 00:22:31,392
Cazzo! Il comune ora mi blocchera'
di nuovo i lavori per settimane.

465
00:22:31,422 --> 00:22:33,365
Paulie ci guadagnera' parecchi milioni.

466
00:22:34,927 --> 00:22:36,349
<i>Chiamate un'ambulanza!</i>

467
00:22:42,835 --> 00:22:43,835
Grazie.

468
00:22:44,209 --> 00:22:45,316
Abbiamo ricevuto una chiamata?

469
00:22:45,346 --> 00:22:47,641
Hai preso la targa del
Cayenne di quello Steve?

470
00:22:48,314 --> 00:22:50,620
7-3-Echo-Yankee-5-5.

471
00:22:50,650 --> 00:22:53,458
Chissa' perche' ma immaginavo che l'avresti
memorizzata, piccolo psicopatico.

472
00:22:53,626 --> 00:22:55,995
Indovina quale macchina e' appena
stata segnalata come rubata.

473
00:22:58,785 --> 00:23:01,191
- Da Steve?
- No. Dal proprietario.

474
00:23:01,616 --> 00:23:02,829
Roberto Cavesi.

475
00:23:04,260 --> 00:23:06,748
- Quindi Steve l'ha rubata.
- O comprata rubata.

476
00:23:06,778 --> 00:23:09,763
Adesso sta probabilmente cancellando il
numero di matricola e cambiando la targa.

477
00:23:10,741 --> 00:23:11,745
L'hai segnalata?

478
00:23:11,775 --> 00:23:13,230
- Lo stavo per fare.
- No...

479
00:23:14,047 --> 00:23:16,670
Perche' non lasciamo tutto in
sospeso per un paio d'ore?

480
00:23:17,061 --> 00:23:20,477
Non faro' nessuna pazzia,
voglio solo parlare prima con Fiona.

481
00:23:22,662 --> 00:23:25,073
Avra' gia' sentito di quanto
pericoloso sia lavorare qui.

482
00:23:25,083 --> 00:23:27,459
- Non ho paura.
- Smaltimento rifiuti medici:

483
00:23:27,469 --> 00:23:29,919
garze imbevute di sangue, aghi infetti,

484
00:23:29,929 --> 00:23:31,436
- resti umani...
- Forte!

485
00:23:31,446 --> 00:23:33,899
Una volta riuscivamo ad assumere
solo immigrati clandestini.

486
00:23:33,909 --> 00:23:35,736
Mi guardi: Americano al cento per cento.

487
00:23:35,746 --> 00:23:38,246
Si', il Centro di Controllo
Malattie e' arrivato 4 mesi fa

488
00:23:38,256 --> 00:23:40,143
e ci ha multato pesantemente.

489
00:23:40,514 --> 00:23:42,506
E' stato allora che mi
hanno fatto venire qui.

490
00:23:42,516 --> 00:23:44,890
Ho rivoluzionato questo posto.

491
00:23:46,004 --> 00:23:46,872
Mi scusi?

492
00:23:46,882 --> 00:23:50,271
Io sono dell'Agenzia per la
Sicurezza e la Salute sul Lavoro.

493
00:23:50,281 --> 00:23:51,742
Dia un'occhiata.

494
00:23:52,229 --> 00:23:55,428
Gia', ho rimesso in ordine questo posto.

495
00:23:55,438 --> 00:23:57,721
Norme in materia di sicurezza
e salute nuove di zecca.

496
00:23:57,731 --> 00:24:00,388
Riunioni settimanali sulla
sicurezza per tutti i dipendenti.

497
00:24:00,398 --> 00:24:02,377
93 giorni senza incidenti.

498
00:24:03,010 --> 00:24:04,806
Andiamo, le mostro la sua postazione.

499
00:24:04,816 --> 00:24:06,820
Aghi dei malati d'AIDS.

500
00:24:19,742 --> 00:24:20,895
Ehi, Tony.

501
00:24:21,160 --> 00:24:22,160
Fiona.

502
00:24:22,244 --> 00:24:25,022
Non sapevo se bussare qui
o alla porta affianco.

503
00:24:25,508 --> 00:24:26,835
Di solito sono qui.

504
00:24:27,092 --> 00:24:28,783
Non sarebbero fatti miei...

505
00:24:28,793 --> 00:24:29,803
Ok.

506
00:24:30,729 --> 00:24:31,819
Steve c'e'?

507
00:24:33,271 --> 00:24:34,571
E' al lavoro.

508
00:24:34,917 --> 00:24:35,974
Lavoro, si'...

509
00:24:37,434 --> 00:24:41,382
Fiona, Steve... potrebbe non
essere il ragazzo che credi.

510
00:24:42,089 --> 00:24:44,397
E' questa la parte che non ti riguarda?

511
00:24:44,940 --> 00:24:47,759
Ci sono delle cose di lui
che credo tu non sappia.

512
00:24:49,530 --> 00:24:53,297
Ti sei mai chiesta perche' con tutto
quel denaro stia da queste parti?

513
00:24:53,307 --> 00:24:56,199
Questo e' pericolosamente
vicino ad essere un insulto.

514
00:24:56,557 --> 00:24:59,140
- Non... non intendevo quello.
- E cosa intendevi, allora?

515
00:24:59,150 --> 00:25:02,191
Voglio dire, perche' un ragazzo come
Steve dovrebbe stare con una come me?

516
00:25:02,201 --> 00:25:03,574
- No
- So cosa vuoi fare:

517
00:25:03,584 --> 00:25:05,205
sparlare di Steve.

518
00:25:05,215 --> 00:25:07,739
Lui non ha mai parlato male di te, mai.

519
00:25:08,746 --> 00:25:10,469
E' meglio che tu vada, Tony.

520
00:25:14,614 --> 00:25:16,097
Stai attenta, Fiona.

521
00:25:22,194 --> 00:25:23,256
Forza.

522
00:25:23,505 --> 00:25:24,505
Rispondi.

523
00:25:24,699 --> 00:25:26,614
<i>Sono io, lasciate un messaggio.</i>

524
00:25:28,046 --> 00:25:30,425
- Andiamo, rispondi.
- <i>Sono io, lasciate un messaggio.</i>

525
00:25:30,435 --> 00:25:31,600
Merda!

526
00:25:35,793 --> 00:25:38,253
Abbiamo bisogno di qualcuno
che lavori il legno.

527
00:25:38,263 --> 00:25:40,887
Dalle rifiniture all'installazione.

528
00:25:41,587 --> 00:25:45,175
Orario flessibile e offriamo
benefit vantaggiosi.

529
00:25:45,700 --> 00:25:47,940
Devo essere onesto su una cosa.

530
00:25:48,374 --> 00:25:49,410
Si, cosa?

531
00:25:49,443 --> 00:25:52,280
Sa, la maggior parte delle
industrie ora usa prodotti verdi.

532
00:25:52,290 --> 00:25:55,310
E' tutto ecologico qui, ecologico la'.

533
00:25:56,071 --> 00:25:58,117
E' solo che io non sono
ancora salito a bordo.

534
00:25:58,127 --> 00:26:00,313
Voglio dire, e' roba che costa troppo.

535
00:26:00,516 --> 00:26:02,631
Senza contare che Ed Begley
Junior e' una femminuccia.

536
00:26:02,641 --> 00:26:06,564
Beh, lo sa, i prodotti che usiamo...
non sono esattamente tra i piu' sicuri.

537
00:26:06,645 --> 00:26:08,901
La formaldeide e' la
responsabile principale.

538
00:26:08,911 --> 00:26:11,136
Come conseguenza molti
qui si stanno ammalando.

539
00:26:11,146 --> 00:26:13,211
- Sembra siano sensibili a...
- Accetta.

540
00:26:13,221 --> 00:26:15,371
- Cosa?
- Il lavoro, lo accetta.

541
00:26:15,381 --> 00:26:17,206
Domani va bene per cominciare?

542
00:26:17,490 --> 00:26:19,150
Ah, si', si', certo, va bene.

543
00:26:19,160 --> 00:26:20,448
Si'.

544
00:26:27,566 --> 00:26:29,179
Ciao, sono Karen Jackson.

545
00:26:29,367 --> 00:26:31,172
Volevo dire... La Cocca di Papa'.

546
00:26:31,568 --> 00:26:36,055
Questo e' il primo video del mio diario
online ed e' dedicato al mio papa'.

547
00:26:37,146 --> 00:26:40,235
Eddie Jackson.
Eccolo qui sulla sinistra.

548
00:26:40,636 --> 00:26:44,038
Potete fargli visita alla ITC
sulla 126esima, dove lavora.

549
00:26:44,428 --> 00:26:47,320
Recentemente siamo andati insieme
ad un Ballo della Purezza,

550
00:26:47,330 --> 00:26:50,086
mi aveva chiesto di confessare
i miei peccati sessuali,

551
00:26:50,096 --> 00:26:51,861
cosi' che potessimo riavvicinarci.

552
00:26:51,871 --> 00:26:54,682
Ma quando l'ho fatto,
indovinate lui cos'ha detto?

553
00:26:55,179 --> 00:26:56,679
Mi ha dato della puttana.

554
00:26:56,820 --> 00:26:58,686
In una stanza piena di persone.

555
00:26:59,040 --> 00:27:00,889
Una puttana. L'ha urlato.

556
00:27:01,170 --> 00:27:02,464
Indovina un po', papa'?

557
00:27:02,474 --> 00:27:04,058
Ho qualcosa per te.

558
00:27:07,604 --> 00:27:08,759
PUTTANA

559
00:27:12,227 --> 00:27:13,858
Questi sono alla vaniglia.

560
00:27:14,555 --> 00:27:16,207
Dove siete stati tutto il giorno?

561
00:27:16,217 --> 00:27:18,330
Siamo andati a trovare la
nonna come avevi detto.

562
00:27:18,340 --> 00:27:19,449
Si'? Come sta?

563
00:27:19,570 --> 00:27:21,680
Trasuda cattiveria come
il veleno da un serpente.

564
00:27:22,342 --> 00:27:24,726
Carl, stiamo decorando, non mangiando.

565
00:27:27,582 --> 00:27:29,393
- Grazie a Dio.
- Cosa succede?

566
00:27:29,403 --> 00:27:31,076
Hai ascoltato i messaggi su Tony?

567
00:27:31,086 --> 00:27:32,276
Ti cerco da ore.

568
00:27:32,286 --> 00:27:34,268
Il lavoro mi ha fatto impazzire.

569
00:27:34,456 --> 00:27:35,916
Sono preoccupata.

570
00:27:36,202 --> 00:27:37,746
Oh, non mi fara' niente.

571
00:27:38,089 --> 00:27:40,094
Beh... credo sospetti qualcosa.

572
00:27:40,104 --> 00:27:41,741
No, e' solo geloso.

573
00:27:41,751 --> 00:27:43,823
Staro' attento, lo prometto. Ok?

574
00:27:46,168 --> 00:27:47,168
Va bene.

575
00:27:48,122 --> 00:27:50,362
- Che cosa state facendo qui, gente?
- Beh, se tu fossi...

576
00:27:50,392 --> 00:27:53,209
Carl, allora staresti facendo
dei cupcake a forma di scroto.

577
00:27:53,239 --> 00:27:54,659
Molto carino.

578
00:28:08,335 --> 00:28:09,997
Ha gia' cambiato la targa?

579
00:28:11,595 --> 00:28:13,395
Stai affondando, coglione.

580
00:28:26,677 --> 00:28:28,168
Steve ti presta la macchina?

581
00:28:28,198 --> 00:28:29,485
No, l'ho comprata.

582
00:28:29,515 --> 00:28:32,313
<i>Avevo 74.920 dollari che mi avanzavano.</i>

583
00:28:33,101 --> 00:28:34,480
<i>Soldi spesi bene.</i>

584
00:28:37,144 --> 00:28:39,009
Ciao. Dove sei? Mi...

585
00:28:39,252 --> 00:28:40,926
dispiace per ieri, va bene?

586
00:28:41,367 --> 00:28:42,553
Va beh, richiamami.

587
00:28:42,583 --> 00:28:44,229
Non essere arrabbiata.

588
00:28:45,125 --> 00:28:46,125
Karen?

589
00:28:46,310 --> 00:28:47,310
Gia'.

590
00:28:47,997 --> 00:28:50,615
Allora, perche' non abbiamo mai
incontrato nessuno dei fratelli di Frank?

591
00:28:50,645 --> 00:28:53,363
Le riunioni di famiglia
sono per le vere famiglie.

592
00:29:00,890 --> 00:29:03,455
Sara' il tizio alla porta numero uno...

593
00:29:03,485 --> 00:29:06,420
- il biglietto di uscita di Ian Gallagher?
- Sta zitto.

594
00:29:08,313 --> 00:29:09,313
Si'?

595
00:29:09,610 --> 00:29:11,463
- Porca merda.
- Oh, mio Dio.

596
00:29:12,152 --> 00:29:13,186
Cosa volete?

597
00:29:13,815 --> 00:29:15,210
Salve.

598
00:29:15,406 --> 00:29:17,029
Mi scusi. Ehm... mi chiamo...

599
00:29:17,059 --> 00:29:19,125
Phillip. Questo e' mio fratello Ian.

600
00:29:19,399 --> 00:29:20,453
E allora?

601
00:29:21,600 --> 00:29:23,583
Beh, siamo... siamo i
figli di Frank Gallagher.

602
00:29:23,613 --> 00:29:25,670
- E ci chiedevamo se forse potremmo...
- Voi...

603
00:29:25,700 --> 00:29:27,766
- parlarle di...
- Figli di put...!

604
00:29:29,958 --> 00:29:31,255
Cominciamo bene.

605
00:29:31,418 --> 00:29:33,820
Non sapevo che papa'
avesse un gemello, e tu?

606
00:29:33,850 --> 00:29:34,850
No.

607
00:29:35,386 --> 00:29:36,986
Ehi! Che stai facendo?

608
00:29:37,581 --> 00:29:40,313
- Beh, dovremmo almeno parlargli.
- Ci ha appena sbattuto la porta in faccia!

609
00:29:40,343 --> 00:29:42,565
Gia', probabilmente
l'abbiamo spaventato.

610
00:29:42,595 --> 00:29:45,139
Non... non voglio che quel
cazzone sia mio padre, va bene?

611
00:29:45,169 --> 00:29:47,713
Siamo qui. Dovremmo
scoprire piu' di lui. Ehi.

612
00:29:48,429 --> 00:29:49,847
Ho un fucile!

613
00:29:50,082 --> 00:29:52,210
E non ho paura di usarlo!

614
00:29:53,460 --> 00:29:54,518
Contento?

615
00:29:55,913 --> 00:29:57,063
- Si'.
- Ok.

616
00:30:00,193 --> 00:30:01,193
Andiamo.

617
00:30:02,848 --> 00:30:05,033
Dove avete preso la Xbox?

618
00:30:06,736 --> 00:30:08,321
Gli ho prestato la mia.

619
00:30:08,726 --> 00:30:11,212
Sei davvero occupata con questa
cosa degli incontri con le mamme.

620
00:30:11,222 --> 00:30:13,786
- Beh, per Debs e' importante, giusto?
- Gia'.

621
00:30:16,095 --> 00:30:17,095
Vado io.

622
00:30:17,879 --> 00:30:20,575
Non scappare solo perche'
ti sto facendo il culo.

623
00:30:22,333 --> 00:30:23,460
Salve. Sono Jasmine.

624
00:30:23,490 --> 00:30:25,365
Ho sentito parlare di te. Sono Steve.

625
00:30:25,875 --> 00:30:28,396
- Ehi.
- Ah, Debs, metti a posto questa roba.

626
00:30:28,430 --> 00:30:32,045
Oh, no, no, non preoccuparti. Il mio asse
da stiro e' in giro dallo scorso week end.

627
00:30:32,075 --> 00:30:35,105
- Hai conosciuto il mio ragazzo, Steve?
- Certo. E' carino.

628
00:30:35,135 --> 00:30:37,043
Per questo avrai una tazza di caffe'.

629
00:30:37,651 --> 00:30:39,836
- Scusa se sono venuta senza preavviso.
- Non fa niente.

630
00:30:39,866 --> 00:30:43,070
Ero a casa di mia sorella.
Mi ha lasciato frugare nel suo armadio.

631
00:30:43,100 --> 00:30:44,757
Indovina cosa non le sta piu' bene.

632
00:30:44,787 --> 00:30:46,619
- Tutto questo?
- E' di nuovo incinta.

633
00:30:46,649 --> 00:30:49,928
Quindi ho pensato che potremmo provarci
queste cose e vedere cosa ci sta bene.

634
00:30:49,958 --> 00:30:50,958
Sicuro.

635
00:30:51,255 --> 00:30:52,799
Siamo al piano di sopra.

636
00:30:53,114 --> 00:30:56,187
Va tutto bene. Il tuo <i>ragazzo</i> deve
andare a lavorare tra poco, ad ogni modo.

637
00:30:56,365 --> 00:30:58,058
- Stai attento, oggi.
- Lo saro'.

638
00:30:58,088 --> 00:30:59,828
- E' stato un piacere, Jasmine.
- Gia'.

639
00:30:59,858 --> 00:31:02,884
- Ci sarai stasera alla festa?
- Non me la perderei mai.

640
00:31:09,885 --> 00:31:11,639
Non cosi' veloce, coso.

641
00:31:11,878 --> 00:31:15,000
Ciao, Debs. Il tuo nuovo
iPad e' nella mia borsa.

642
00:31:15,223 --> 00:31:16,767
Glielo hai detto, Jimmy?

643
00:31:17,937 --> 00:31:19,063
La tua famiglia?

644
00:31:19,093 --> 00:31:20,804
Hai abbandonato la facolta' di Medicina?

645
00:31:20,834 --> 00:31:22,425
- Hai un nome diverso?
- Si'...

646
00:31:22,455 --> 00:31:24,398
non ho ancora trovato il
momento giusto. Va bene?

647
00:31:24,428 --> 00:31:25,614
E' innaturale...

648
00:31:25,644 --> 00:31:27,660
per un bambino mantenere
un segreto cosi' a lungo.

649
00:31:27,690 --> 00:31:29,039
Prima o poi cedero'!

650
00:31:29,069 --> 00:31:30,869
Va bene, va bene, stasera.

651
00:31:31,583 --> 00:31:33,154
Ecco il mio passaggio. Devo andare.

652
00:31:33,184 --> 00:31:34,400
Giurin guirello?

653
00:31:34,481 --> 00:31:35,481
Si'.

654
00:31:36,725 --> 00:31:38,458
- Fallo.
- Giurin giurello.

655
00:31:43,748 --> 00:31:45,806
Trattieni i cavalli, sto arrivando.

656
00:32:05,854 --> 00:32:07,354
Primo giorno di lavoro.

657
00:32:07,476 --> 00:32:08,476
Davvero?

658
00:32:09,701 --> 00:32:11,860
Immagino di poter usare
qualche attrezzo elettrico...

659
00:32:11,890 --> 00:32:13,701
Accidenti, piccoli passi, amico mio.

660
00:32:13,731 --> 00:32:15,697
Probabilmente tra circa un mese.

661
00:32:18,932 --> 00:32:21,557
Sono stato sorpreso di trovare
questo lavoro con questa economia.

662
00:32:21,587 --> 00:32:24,565
- E' stato licenziato qualcuno?
- Quella era la postazione di Lorenzo.

663
00:32:24,595 --> 00:32:26,111
E' in congedo stipendiato.

664
00:32:26,141 --> 00:32:29,126
La sfortuna di un uomo significa
un opportunita' per un altro.

665
00:32:29,156 --> 00:32:30,249
Cosa...

666
00:32:30,632 --> 00:32:31,980
cosa gli e' successo?

667
00:32:32,010 --> 00:32:33,794
Enfisema.

668
00:32:35,389 --> 00:32:38,288
E come ha fatto Lorenzo a
prendersi la... grande E?

669
00:32:38,551 --> 00:32:40,401
Inalando sostanze chimiche.

670
00:32:41,393 --> 00:32:42,538
Ci vuole cosi' poco?

671
00:32:42,824 --> 00:32:44,873
Oh, saresti furbo a
indossare una maschera.

672
00:32:44,883 --> 00:32:48,503
Che tipo di fumi, esattamente?
Sai, per... starne alla larga.

673
00:32:48,513 --> 00:32:52,604
Diluenti per vernici, formaldeide,
detergenti, coloranti. Di tutto di piu'.

674
00:32:52,614 --> 00:32:54,902
Voglio dire, un giorno era qui,
e il giorno dopo era morto.

675
00:32:54,912 --> 00:32:56,544
Cosi' in fretta, eh?

676
00:32:56,578 --> 00:33:01,127
Un uomo dedica sette anni di vita a
un'azienda e questo e' il ringraziamento.

677
00:33:01,382 --> 00:33:02,997
Polmoni andati.

678
00:33:04,852 --> 00:33:05,902
Sette anni?

679
00:33:06,117 --> 00:33:09,037
Avevi detto che un giorno era qui
e il giorno dopo era sparito!

680
00:33:09,047 --> 00:33:10,021
Infatti.

681
00:33:10,031 --> 00:33:12,231
Dopo aver lavorato per sette anni.

682
00:33:12,551 --> 00:33:14,501
Era il mio collega piu' caro.

683
00:33:15,278 --> 00:33:17,278
E' brutto non averlo piu' qui.

684
00:33:22,509 --> 00:33:24,198
Ti sta proprio bene!

685
00:33:24,208 --> 00:33:25,558
Lo pensi davvero?

686
00:33:25,853 --> 00:33:27,503
Hai un fisico perfetto.

687
00:33:28,232 --> 00:33:29,982
Mi fa sembrare una balena!

688
00:33:30,245 --> 00:33:34,649
Ti prego. Guarda qui! Non ho ancora
perso tutti i chili delle gravidanze.

689
00:33:34,659 --> 00:33:36,651
E il piu' piccolo ha sei anni!

690
00:33:37,969 --> 00:33:40,312
Comunque Steve mi piace molto.

691
00:33:40,430 --> 00:33:42,172
E' un bravo ragazzo. Credo.

692
00:33:42,182 --> 00:33:45,109
- Sembra molto innamorato di te.
- Beh, non e' scappato.

693
00:33:45,119 --> 00:33:46,702
Tieni, prova questo.

694
00:33:49,331 --> 00:33:51,231
Allora, ieri sera ho parlato con Hal.

695
00:33:51,241 --> 00:33:53,190
Ora la sua attivita' e' in espansione.

696
00:33:53,200 --> 00:33:55,598
- Che lavoro fa?
- E' un commercialista.

697
00:33:55,608 --> 00:33:58,422
Aiuta le persone con le dichiarazioni
dei redditi, roba del genere.

698
00:33:58,432 --> 00:34:00,082
Sei brava con i numeri?

699
00:34:00,705 --> 00:34:01,855
Penso di si'.

700
00:34:02,697 --> 00:34:05,017
Allora piu' tardi te lo
presento, alla festa.

701
00:34:08,392 --> 00:34:09,592
Voglio dire...

702
00:34:14,781 --> 00:34:17,281
Devo andare a prendere i mostriciattoli.

703
00:34:18,426 --> 00:34:20,576
Perche' sei cosi' gentile con me?

704
00:34:20,722 --> 00:34:23,728
Perche' ti comporti in modo strano
facendo domande del genere?

705
00:34:24,856 --> 00:34:26,306
Ci vediamo stasera.

706
00:35:07,363 --> 00:35:10,113
Ah, sapevo di averlo
messo da qualche parte!

707
00:35:10,457 --> 00:35:11,457
Questi...

708
00:35:12,507 --> 00:35:14,853
siamo io e vostro padre quando
facevamo i chierichetti.

709
00:35:14,863 --> 00:35:16,974
- Papa' faceva il chierichetto?
- Si', certo.

710
00:35:16,984 --> 00:35:17,987
Wow.

711
00:35:17,997 --> 00:35:21,813
Frank vicino al vino della comunione...
doveva essere difficile da gestire, vero?

712
00:35:21,823 --> 00:35:25,223
"Padre Frank", come lo chiamavamo noi,
era molto devoto. Era...

713
00:35:25,233 --> 00:35:27,078
il primo della classe a catechismo.

714
00:35:27,088 --> 00:35:30,033
- Frank?
- Allora, qual buon vento vi porta qui?

715
00:35:30,043 --> 00:35:33,947
Beh, stiamo lavorando al progetto scolastico
di un albero genealogico familiare, Lucy.

716
00:35:33,957 --> 00:35:34,957
Zia Lucy.

717
00:35:35,328 --> 00:35:37,097
Oh, wow. Beh, bravi!

718
00:35:37,308 --> 00:35:39,940
- Ve l'ha detto vostro padre dove vivo?
- No, no, ti abbiamo cercato noi.

719
00:35:39,975 --> 00:35:42,411
Gia', immaginavo che non ve
l'avesse detto lui. Noi...

720
00:35:42,421 --> 00:35:44,017
abbiamo litigato, molto tempo fa.

721
00:35:44,027 --> 00:35:45,726
Qualcuno vuole un'altra...

722
00:35:45,736 --> 00:35:47,186
- bibita?
- Era...

723
00:35:47,716 --> 00:35:50,466
colpa mia. Avrei dovuto
fare qualcosa. Ma...

724
00:35:50,845 --> 00:35:54,302
- non l'ho mai fatto.
- Clayton, mi serve una mano in cucina...

725
00:35:54,312 --> 00:35:55,512
con le bibite.

726
00:35:58,755 --> 00:35:59,755
Ok.

727
00:36:00,326 --> 00:36:01,734
Ok. Altre bibite...

728
00:36:01,744 --> 00:36:02,951
in arrivo!

729
00:36:07,087 --> 00:36:08,437
<i>Che stai facendo?</i>

730
00:36:08,634 --> 00:36:10,479
<i>Faccio conoscenza con i miei nipoti.</i>

731
00:36:10,489 --> 00:36:12,441
- Andiamocene.
- <i>Non li voglio in casa mia!</i>

732
00:36:12,451 --> 00:36:13,769
- Cosa? Sono fantastici!
- <i>Sono di famiglia!</i>

733
00:36:13,779 --> 00:36:15,091
- Non ce la faccio.
- A fare cosa?

734
00:36:15,101 --> 00:36:16,392
<i>Dicevi di non aver mai dormito con lei!</i>

735
00:36:16,402 --> 00:36:18,122
- <i>E' cosi'!</i>
- Questo... rovinera' le loro vite.

736
00:36:18,132 --> 00:36:19,847
<i>Allora perche' e' identico a Jacob?</i>

737
00:36:19,881 --> 00:36:22,963
- Quel tizio... e' troppo tuo padre!
- Non lo sai con certezza.

738
00:36:22,973 --> 00:36:25,360
- Possiamo scoprirlo facilmente.
- Non voglio saperlo!

739
00:36:25,370 --> 00:36:27,540
Sei identico a lui!

740
00:36:27,550 --> 00:36:30,715
E allora cosa dovrei fare?
Fare i bagagli e trasferirmi qui?

741
00:36:30,725 --> 00:36:33,305
- Certo! Hai visto questa casa?
- Fanculo!

742
00:36:33,315 --> 00:36:34,315
Ian...

743
00:36:35,285 --> 00:36:36,285
Ian!

744
00:36:37,965 --> 00:36:38,965
Ian!

745
00:36:40,836 --> 00:36:43,252
Dai, Ian! Dovremmo almeno entrare e...

746
00:36:43,262 --> 00:36:45,795
Questa e' stata un'idea
tua, ok? Non mia.

747
00:36:45,805 --> 00:36:47,752
Senti, abbiamo tutti
dei problemi con Frank,

748
00:36:47,762 --> 00:36:49,612
ma e' pur sempre mio padre.

749
00:36:50,167 --> 00:36:53,267
E... e Fiona e' mia sorella,
e tu sei mio fratello.

750
00:36:53,343 --> 00:36:55,254
Debbie, Carl, Liam...

751
00:36:55,675 --> 00:36:56,790
siamo una famiglia!

752
00:36:56,800 --> 00:36:59,400
Ma Ian, qui potresti
fare una bella vita!

753
00:37:00,110 --> 00:37:02,110
Sono felice di essere cosi'...

754
00:37:03,251 --> 00:37:04,901
anche se tu non lo sei.

755
00:37:44,642 --> 00:37:47,011
Beh, guarda un po'. Il pranzo e' finito.

756
00:37:47,021 --> 00:37:49,041
Come vola il tempo.

757
00:37:49,446 --> 00:37:50,446
Beh...

758
00:37:50,740 --> 00:37:52,535
quest'uomo torna a sgobbare!

759
00:37:52,545 --> 00:37:54,111
Ehi! Stai attento, Frank!

760
00:37:54,121 --> 00:37:56,479
Stavi per lasciarci le
penne su quella perdita!

761
00:37:56,489 --> 00:38:00,347
Ho gia' perso il mio collega piu' caro.
Non voglio perderne subito un altro!

762
00:38:03,891 --> 00:38:05,076
Ok, ora puoi lasciarmi.

763
00:38:47,131 --> 00:38:48,281
Tony, giusto?

764
00:38:48,362 --> 00:38:50,098
Che strano vederti qui! Come stai?

765
00:38:55,549 --> 00:38:58,340
- Da quanto tempo rubi automobili?
- Chi ti dice che le rubi?

766
00:38:58,725 --> 00:39:00,137
Ahi! Cazzo!

767
00:39:00,147 --> 00:39:02,509
Ieri guidavi una Cayenne,
oggi fai partire una 911 senza chiavi.

768
00:39:02,519 --> 00:39:04,487
No, no, no. Le ho perse!

769
00:39:04,497 --> 00:39:06,460
Figlio di puttana!

770
00:39:06,470 --> 00:39:07,770
Da quanto tempo?

771
00:39:08,581 --> 00:39:10,453
Da quando mi scopo Fiona.

772
00:39:11,790 --> 00:39:12,820
Oh...

773
00:39:13,548 --> 00:39:14,554
cazzo!

774
00:39:16,903 --> 00:39:18,931
E per cena ha fatto un
rotolino di maiale,

775
00:39:18,961 --> 00:39:20,633
con le mele caramellate,

776
00:39:20,663 --> 00:39:24,538
con contorno di lattuga iceberg che aveva
un po' di olio ed una spruzzata di aceto.

777
00:39:24,568 --> 00:39:26,439
Oh, cosa farei per un
pezzo di Roquefort.

778
00:39:26,469 --> 00:39:28,842
Ma col mio colesterolo alto e tutto...

779
00:39:28,872 --> 00:39:31,053
- Te ne ho parlato, vero?
- Circa un'ora fa.

780
00:39:31,083 --> 00:39:33,736
Sei a 267. Il tuo
dottore lo vuole a 150.

781
00:39:34,959 --> 00:39:36,930
Te lo ricordi! Comunque...

782
00:39:37,309 --> 00:39:40,286
dopo cena, ha portato dei
frutti di bosco per dessert.

783
00:39:40,316 --> 00:39:41,755
Fragole,

784
00:39:41,785 --> 00:39:45,486
- lamponi, more...
- Oh, cazzo. Ah, ah, cazzo.

785
00:39:46,297 --> 00:39:47,427
Merda.

786
00:39:48,225 --> 00:39:49,225
Frank?

787
00:39:49,385 --> 00:39:50,990
Frank! Arrivo!

788
00:40:02,104 --> 00:40:04,154
Essere secondi fa schifo, vero?

789
00:40:04,469 --> 00:40:07,188
- Credi che questo riguardi solo Fiona?
- Beh, sembra cosi', cazzo.

790
00:40:07,218 --> 00:40:08,218
Si'?

791
00:40:08,248 --> 00:40:10,869
Riguarda anche la piccola
attivita' che hai in ballo.

792
00:40:10,899 --> 00:40:12,467
Si', posso farti partecipare.

793
00:40:12,497 --> 00:40:13,603
Oh, davvero?

794
00:40:14,177 --> 00:40:15,892
Vuoi corrompere un agente?

795
00:40:15,922 --> 00:40:18,210
Aspetta, aspetta. Per come la vedo io,

796
00:40:18,240 --> 00:40:19,657
non puoi fare piu' di tanto.

797
00:40:19,687 --> 00:40:22,936
Mi porti dentro e rischi che
Fiona ti odi per sempre.

798
00:40:23,827 --> 00:40:24,829
Gia'.

799
00:40:24,859 --> 00:40:27,483
Si', la vedo cosi' anch'io, percio'...

800
00:40:27,916 --> 00:40:29,466
lascio decidere a te.

801
00:40:29,496 --> 00:40:30,908
E che diavolo vorrebbe dire?

802
00:40:30,938 --> 00:40:32,690
- Eh?
- Vieni qui.

803
00:40:32,925 --> 00:40:34,193
Hai due opzioni.

804
00:40:34,499 --> 00:40:35,832
Puoi costituirti,

805
00:40:35,862 --> 00:40:37,641
passare un paio di anni in prigione,

806
00:40:37,671 --> 00:40:38,895
e per quando sarai fuori

807
00:40:38,925 --> 00:40:41,107
ovviamente io e Fiona saremo sposati.

808
00:40:41,137 --> 00:40:42,387
Nei tuoi sogni.

809
00:40:44,709 --> 00:40:47,619
Aspetta, aspetta,
qual e' la seconda opzione?

810
00:40:48,212 --> 00:40:50,365
- Puoi salvarti il culo.
- Come?

811
00:40:52,974 --> 00:40:54,374
Sparisci. Stanotte.

812
00:40:54,681 --> 00:40:56,969
Vattene via...
lasciati tutto alle spalle.

813
00:40:56,979 --> 00:40:58,079
Non tornare a casa,

814
00:40:58,109 --> 00:40:59,260
non chiamarla,

815
00:40:59,290 --> 00:41:01,340
non salutarla. Vattene e basta.

816
00:41:02,696 --> 00:41:04,446
Ma devi decidere, adesso.

817
00:41:22,805 --> 00:41:24,453
- Che bel culo.
- Scusami?

818
00:41:24,483 --> 00:41:26,033
Oh, non badare a lui.

819
00:41:26,305 --> 00:41:28,605
Lui pensa di essere cosi' spiritoso.

820
00:41:28,662 --> 00:41:31,065
- Lui e' mio marito, Hal.
- Come va?

821
00:41:31,095 --> 00:41:33,195
Hal... mi hai un po' spaventata.

822
00:41:33,407 --> 00:41:35,224
Stavo per tirarti un
ginocchiata nelle palle.

823
00:41:35,254 --> 00:41:36,918
Jazzy mi ha parlato di te.

824
00:41:36,948 --> 00:41:40,100
- Oh, davvero?
- Si'. Ha detto che lavorerai per me.

825
00:41:41,259 --> 00:41:43,401
- Davvero?
- E' lei il capo.

826
00:41:44,821 --> 00:41:46,321
Non guardarmi cosi'.

827
00:41:46,872 --> 00:41:47,872
Forza...

828
00:41:48,171 --> 00:41:49,827
facciamo due passi fuori...

829
00:41:49,865 --> 00:41:50,865
Oh, oh.

830
00:41:51,521 --> 00:41:53,421
Tieniti fuori dai guai, Hal.

831
00:41:55,587 --> 00:41:58,258
Pensavo che venisse anche
il tuo bellissimo ragazzo.

832
00:41:58,288 --> 00:41:59,893
Si', pensavo anche io.

833
00:42:13,241 --> 00:42:14,490
Ma che diavolo?

834
00:42:17,611 --> 00:42:21,517
Centrale, parla l'agente 2244, non in
servizio, riferisco di un veicolo rubato,

835
00:42:21,547 --> 00:42:24,150
<i>targa 7-2-Delta-Delta-Foxtrot-4,</i>

836
00:42:24,341 --> 00:42:27,839
un Porsche Cayenne nero,
nuovo diretto ad, est sulla Carmac,

837
00:42:27,869 --> 00:42:30,369
ha appena passato la 36esima strada.

838
00:42:38,344 --> 00:42:39,491
Beh, Steve...

839
00:42:39,835 --> 00:42:42,536
il possesso di un'auto
rubata e' un rea...

840
00:43:49,122 --> 00:43:50,122
Stai bene?

841
00:43:50,231 --> 00:43:51,681
Esci da qui, cazzo.

842
00:43:52,766 --> 00:43:53,766
Scusa.

843
00:43:56,433 --> 00:43:57,433
Aspetta.

844
00:43:59,312 --> 00:44:00,318
Torna qui.

845
00:44:03,136 --> 00:44:05,036
Cosa ti sei fatto alla mano?

846
00:44:05,277 --> 00:44:06,362
Cose di lavoro.

847
00:44:06,392 --> 00:44:09,297
- Hai fatto qualcosa ai capelli?
- Fammi vedere.

848
00:44:09,845 --> 00:44:11,178
- Ma, ehm...
- Siediti.

849
00:44:11,208 --> 00:44:13,890
No, no, davvero,
dovrei tornare di sopra.

850
00:44:13,920 --> 00:44:15,649
Sono quelli?

851
00:44:16,258 --> 00:44:17,579
- E' ossicodone.
- Dammelo.

852
00:44:17,609 --> 00:44:20,505
Oh, no, aspetta. Tu...
non dovresti prenderne...

853
00:44:20,535 --> 00:44:21,635
cosi' tante.

854
00:44:27,182 --> 00:44:30,082
Wow. Aspetta. Cosa stai facendo?

855
00:44:30,112 --> 00:44:33,040
Oh, merda, merda. No, no, no...

856
00:44:33,221 --> 00:44:34,554
<i>Lasciate un messaggio.</i>

857
00:44:34,584 --> 00:44:37,834
- Ancora non ti risponde?
- No, va direttamente in segreteria.

858
00:44:37,864 --> 00:44:39,414
Ho un brutto presentimento.

859
00:44:39,444 --> 00:44:42,544
Sono sicura che c'e' una
spiegazione logica, tesoro.

860
00:44:42,574 --> 00:44:45,560
Vuoi imbucarti in bagno?
Ho della roba per festeggiare.

861
00:44:45,590 --> 00:44:47,701
- Cosa?
- Qualcosa per tirarti su.

862
00:44:47,731 --> 00:44:49,184
Ti sentirai meglio.

863
00:44:51,171 --> 00:44:52,171
Pronto?

864
00:44:53,897 --> 00:44:54,897
Si'.

865
00:44:55,392 --> 00:44:56,395
Cosa?

866
00:44:57,235 --> 00:44:59,378
Merda... arrivo subito.

867
00:45:00,198 --> 00:45:02,648
Hanno appena arrestato i miei fratelli.

868
00:45:06,789 --> 00:45:07,789
No!

869
00:45:09,158 --> 00:45:10,158
No, no!

870
00:45:12,099 --> 00:45:15,093
E adesso cosa pensi, papa'?
Sono ancora una puttana?

871
00:45:16,970 --> 00:45:18,767
Santa madre di...

872
00:45:26,478 --> 00:45:30,784
<i>Restate ancora con noi per una piccola
anticipazione del season finale...</i>

873
00:45:33,574 --> 00:45:35,014
Solo per curiosita'...

874
00:45:35,052 --> 00:45:37,623
qual e' l'eta' del
consenso, in Illinois?

875
00:45:40,516 --> 00:45:42,987
Non esiste che Lip abbia rubato una
macchina, e' troppo intelligente.

876
00:45:43,025 --> 00:45:44,132
E Ian neanche guida.

877
00:45:44,162 --> 00:45:46,017
- Se non l'hanno rubata loro...
- Non l'hanno rubata.

878
00:45:46,047 --> 00:45:47,862
Non ti conviene andare dentro.

879
00:45:49,013 --> 00:45:50,567
L'ho rubata io la macchina.

880
00:45:50,597 --> 00:45:52,049
Ian non ne sapeva niente.

881
00:45:52,079 --> 00:45:54,958
E adesso cosa pensi, papa'?
Sono ancora una puttana?

882
00:46:02,736 --> 00:46:03,934
Frank Gallagher!

883
00:46:03,972 --> 00:46:05,369
Se per caso vedi Frank,

884
00:46:05,399 --> 00:46:07,551
digli che e' un uomo morto.

885
00:46:10,306 --> 00:46:13,265
- Non ti avevo detto di lasciare la citta'?
- Me ne vado sta notte.

886
00:46:15,593 --> 00:46:18,609
Steve! Credo che potrei
essere innamorata di lui.

887
00:46:19,312 --> 00:46:20,711
Vieni con me, Fiona.

888
00:46:20,966 --> 00:46:22,116
Vieni con me.

889
00:46:22,784 --> 00:46:28,342
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

