1
00:00:02,000 --> 00:00:04,300
Dla wszystkich cholernie zapracowanych,

2
00:00:04,300 --> 00:00:06,600
oto co się poprzednio wydarzyło w Shameless.

3
00:00:06,600 --> 00:00:07,700
Zostawiłem je.

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,700
Spieprzaj.

5
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
To teraz twój dom?

6
00:00:12,100 --> 00:00:15,200
Pierwszy raz czuję się tak,
jak bym był częścią czegoś.

7
00:00:15,300 --> 00:00:17,600
Jak to jest mieszkać z moim tatą?

8
00:00:17,600 --> 00:00:20,100
- Dziwnie.
- Będzie jeszcze dziwniej.

9
00:00:20,900 --> 00:00:22,800
Ostatniej nocy to był mój pierwszy raz.

10
00:00:22,900 --> 00:00:24,000
Pierwszy raz ze mną.

11
00:00:24,100 --> 00:00:25,400
- Prawiczek?
- Tak.

12
00:00:25,500 --> 00:00:27,000
Ciocia Ginger musi wrócić?

13
00:00:27,100 --> 00:00:28,300
Nie może odejść.

14
00:00:28,300 --> 00:00:29,400
Nie należy do nas.

15
00:00:29,400 --> 00:00:33,200
Starzec mieszkający obok zmarł w marcu,
więc technicznie jesteśmy sąsiadami.

16
00:00:33,200 --> 00:00:34,500
Gdzie mój cholerny toster?

17
00:00:34,500 --> 00:00:37,100
- Daj mi spokój!
- Nie wkurzała byś się,

18
00:00:37,200 --> 00:00:38,100
gdyby ci nie zależało.

19
00:00:38,200 --> 00:00:41,000
Widziałam jak patrzysz na Steve'a,
jak P-I-E-S na sukę.

20
00:00:41,000 --> 00:00:45,300
Mama słyszała o nas,
zaprasza cię na obiad.

21
00:00:46,500 --> 00:00:47,500
Hej.

22
00:00:50,200 --> 00:00:59,300
Przekład: myślokształtny.

23
00:02:11,900 --> 00:02:13,400
Słodkie małe dziecko.

24
00:02:13,400 --> 00:02:15,800
Szalik na...

25
00:02:23,700 --> 00:02:25,900
Debbie, przyjdź i zjedz śniadanie, ok?

26
00:02:25,900 --> 00:02:27,200
Jesteś następna pod prysznicem.

27
00:02:27,200 --> 00:02:28,900
Chcę się chwilę pobawić.

28
00:02:28,900 --> 00:02:30,700
Zapytam Carl'a czy wyjdzie i weźmie wózek.

29
00:02:30,800 --> 00:02:33,400
Gdy go pytałaś ostatnio,
zostaliście zamknięci w piwnicy na pół dnia.

30
00:02:33,400 --> 00:02:34,500
To było celowo.

31
00:02:34,500 --> 00:02:36,500
Graliśmy w "Przegrany idzie do Guantanamo".

32
00:02:36,500 --> 00:02:39,400
Chodź już!
I odłóż ten wózek z powrotem na śmieci.

33
00:02:51,000 --> 00:02:53,200
Taaa. Rozwalony.

34
00:02:53,200 --> 00:02:54,900
Jesteś pewny?

35
00:02:55,000 --> 00:02:56,200
Części pordzewiały.

36
00:02:56,200 --> 00:02:58,300
Chce ktoś upiec ze mną ciasteczka Pieguski?

37
00:02:58,400 --> 00:02:59,600
Ile do wymiany?

38
00:02:59,600 --> 00:03:01,200
Dwie używane, cztery nowe.

39
00:03:01,300 --> 00:03:02,400
Kurde.

40
00:03:02,400 --> 00:03:05,100
Co powiecie na placek?
Mogę zacząć od ciasta.

41
00:03:05,100 --> 00:03:06,400
Idź, weź prysznic.

42
00:03:06,400 --> 00:03:09,400
Chcę... zrobić... placek...

43
00:03:09,400 --> 00:03:10,900
Wiesz co?
Pokaż mi nekrologi.

44
00:03:10,900 --> 00:03:13,200
Może zwędzimy podgrzewacz wody od zmarłego.

45
00:03:13,300 --> 00:03:14,900
Dziękuję.

46
00:03:14,900 --> 00:03:16,200
Pani Dombrowski.

47
00:03:16,300 --> 00:03:18,000
Pani drżąca szyja?

48
00:03:18,100 --> 00:03:20,200
Myślałem, że utonęła kilka lat temu.

49
00:03:20,200 --> 00:03:25,400
Nie, to Pani Goga miała drżącą szyję
i utonęła we własnych wymiocinach na Wielkanoc.

50
00:03:25,500 --> 00:03:28,700
Żadnego placka. Weź prysznic.
Ostatni raz powtarzam.

51
00:03:28,900 --> 00:03:30,000
Carl, nie.

52
00:03:30,100 --> 00:03:33,800
Chodziłam do szkoły z Kenny Dombrowskim.
Kochał się we mnie.

53
00:03:33,800 --> 00:03:35,800
Rano jest czuwanie przy zwłokach.
Chodźmy.

54
00:03:35,900 --> 00:03:36,900
W górę, w górę.

55
00:03:36,900 --> 00:03:38,400
Mogę jechać?

56
00:03:38,700 --> 00:03:40,400
Nie.

57
00:03:41,100 --> 00:03:43,200
Debbie, co się z tobą dzieje?

58
00:03:44,500 --> 00:03:45,900
Nic.

59
00:03:51,600 --> 00:03:52,800
Prysznic.

60
00:03:52,900 --> 00:03:53,800
Po Debbie.

61
00:03:53,800 --> 00:03:56,200
Ręcznik i szlafrok jest na górze.
Idź.

62
00:03:58,000 --> 00:04:00,900
A ty musisz nauczyć się,
jak zmienić własną pieluchę.

63
00:04:23,100 --> 00:04:25,800
Piękny dzień na imprezę!

64
00:04:25,900 --> 00:04:28,500
Dla dzieci, Frank!
Bez wódy!

65
00:04:31,100 --> 00:04:32,400
Sukin...

66
00:04:35,700 --> 00:04:38,200
Jakie chciałbyś jajka, skarbie?

67
00:04:38,300 --> 00:04:39,900
Puszyste.

68
00:04:42,300 --> 00:04:44,700
Na przeciwko jest impreza.

69
00:04:44,700 --> 00:04:46,500
Co, kochanie?

70
00:04:46,500 --> 00:04:49,500
Po drugiej stronie ulicy.
Jakaś impreza dla dzieci.

71
00:04:49,500 --> 00:04:51,500
Bez alkoholu.

72
00:04:51,500 --> 00:04:53,800
Jaki ma sens?

73
00:05:05,900 --> 00:05:07,300
Tato?

74
00:05:22,000 --> 00:05:24,900
Co on do cholery tu robi?

75
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Debbie?

76
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Co? Co?
Skoncentruj się, kochanie.

77
00:05:33,100 --> 00:05:35,400
Czy Gallaghers jest w naszej łazience?

78
00:05:35,500 --> 00:05:36,900
Wiem czego ci trzeba.

79
00:05:38,900 --> 00:05:41,500
Chcesz...
Tak?

80
00:06:08,000 --> 00:06:09,600
W porządku, gotowe.

81
00:06:09,700 --> 00:06:11,900
Puszyste, puszyste.

82
00:06:17,800 --> 00:06:19,300
Widziałem się z adwokatem.

83
00:06:19,400 --> 00:06:23,300
Okazało się, że nie mogę wspierać waszej dwójki
mieszkając gdzie indziej.

84
00:06:23,400 --> 00:06:24,800
Trójki.

85
00:06:24,800 --> 00:06:26,800
Dlaczego nie możesz zostać u wuja Ray'a?

86
00:06:26,800 --> 00:06:28,100
Dostał gangreny.

87
00:06:28,100 --> 00:06:30,100
Wąchałaś kiedyś gnijące stopy?

88
00:06:30,500 --> 00:06:31,800
Hej.

89
00:06:31,900 --> 00:06:33,900
Możesz mi dolać, Karen, kochanie?

90
00:06:33,900 --> 00:06:35,700
Co straciłeś swoje pierdolone nogi?

91
00:06:35,700 --> 00:06:38,200
To właśnie przemawiają twoje chore myśli.

92
00:06:38,200 --> 00:06:41,600
Wiesz, posmakowałaś penisa
i kompletnie oszalałaś.

93
00:07:30,900 --> 00:07:34,000
Cholera! Jest zimna!

94
00:07:34,300 --> 00:07:36,400
Co do cholery? Veronika!

95
00:07:36,500 --> 00:07:38,400
Nie ma ciepłej wody.

96
00:07:41,600 --> 00:07:43,400
Co?

97
00:07:44,100 --> 00:07:46,000
Pierdoleni Gallaghers'i!

98
00:07:48,300 --> 00:07:51,600
Spójrz na siebie,
pozwalasz sobie na wchodzenie do cudzych domów.

99
00:07:51,600 --> 00:07:53,400
Podwójna Tall grande latte.
[Tall grande latte - rodzaj kawy]

100
00:07:53,500 --> 00:07:55,000
- Z cukrem?
- Oczywiście.

101
00:07:56,700 --> 00:07:58,500
Dzieci w domu?

102
00:07:59,900 --> 00:08:01,700
Chłopcy poszli po podgrzewacz wody,

103
00:08:01,800 --> 00:08:02,900
Debbie jest w parku,

104
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Carl szuka małych, bezbronnych zwierząt
do torturowania,

105
00:08:06,100 --> 00:08:07,200
Liam ma drzemkę.

106
00:08:07,300 --> 00:08:08,700
Więc...

107
00:08:08,700 --> 00:08:09,400
Nie.

108
00:08:09,500 --> 00:08:10,800
Zabrałam się za porządki.

109
00:08:10,900 --> 00:08:13,400
Dlatego zabieram cię na długi,
głęboki, powolny lunch.

110
00:08:13,400 --> 00:08:14,500
Lunch?

111
00:08:14,600 --> 00:08:16,100
To eufemizm.

112
00:08:16,500 --> 00:08:17,700
Oryginalny.

113
00:08:17,700 --> 00:08:21,500
Może wolisz fast food i szybki seks?

114
00:08:21,500 --> 00:08:23,400
- Liam?
- Weź nianię.

115
00:08:23,400 --> 00:08:24,600
Kosztuje za wiele.

116
00:08:24,700 --> 00:08:25,600
Jak wiele?

117
00:08:25,700 --> 00:08:27,700
Co najmniej 50 dolarów.

118
00:08:29,600 --> 00:08:31,300
Nie płacisz mi za seks.

119
00:08:31,300 --> 00:08:33,700
Nie stać by mnie było.

120
00:08:38,600 --> 00:08:39,400
Słyszałeś?

121
00:08:39,400 --> 00:08:40,600
Nie.

122
00:08:41,100 --> 00:08:42,200
Nie słyszałeś?

123
00:08:42,300 --> 00:08:44,300
Próbujesz zmienić temat?

124
00:08:47,200 --> 00:08:48,500
Liam?

125
00:08:48,700 --> 00:08:51,700
Jest zbyt leniwy, by wydostać się z łóżeczka.
Po prostu wrzeszczy.

126
00:08:56,000 --> 00:08:58,400
Zostań z Liam'em.
Czekaj, czekaj, czekaj...

127
00:09:00,800 --> 00:09:03,500
Ty weź dziecko, a ja pałkę.

128
00:09:26,100 --> 00:09:27,800
Debbie! Jezu!

129
00:09:28,700 --> 00:09:30,200
Miałaś być w parku.

130
00:09:30,200 --> 00:09:31,900
Wróciłam.

131
00:09:32,300 --> 00:09:34,100
Wszystko w porządku?

132
00:09:34,200 --> 00:09:37,700
Katie Crasden urządziła imprezę.

133
00:09:37,800 --> 00:09:39,100
Katie Crasden?

134
00:09:39,300 --> 00:09:40,900
Dwie ulice stąd.

135
00:09:41,000 --> 00:09:43,300
I nie zaprosiła cię?

136
00:09:43,400 --> 00:09:44,800
Ma trzy latka.

137
00:09:44,800 --> 00:09:46,300
Co się stało?

138
00:09:46,300 --> 00:09:49,700
Cóż, przechodziłam tylko obok,

139
00:09:49,800 --> 00:09:51,700
a jej tata...

140
00:09:52,500 --> 00:09:54,700
Co zrobił jej tata?

141
00:09:54,700 --> 00:09:57,100
Śmiał się i bawił z nimi,

142
00:09:57,800 --> 00:09:59,900
To nie było fair.

143
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Co nie jest sprawiedliwe? Co?

144
00:10:02,100 --> 00:10:03,300
Wszystko.

145
00:10:03,900 --> 00:10:06,000
Więc ja, ja...

146
00:10:08,300 --> 00:10:09,900
...ukradłam coś.

147
00:10:10,900 --> 00:10:12,600
Więc nikt cię nie dotknął?

148
00:10:12,600 --> 00:10:13,500
Co?

149
00:10:13,600 --> 00:10:16,000
Przez ciebie dostanę ataku serca.

150
00:10:16,100 --> 00:10:17,300
Rower.

151
00:10:21,800 --> 00:10:23,900
Debbie?

152
00:10:28,700 --> 00:10:31,100
Kto to do cholery jest?

153
00:10:35,900 --> 00:10:38,200
Wszyscy będziemy...
Musimy się zorganizować.

154
00:10:38,300 --> 00:10:39,200
Będzie ok.

155
00:10:44,700 --> 00:10:46,700
Tylko spokojnie.

156
00:10:47,000 --> 00:10:48,600
O, tu jest!

157
00:10:49,600 --> 00:10:53,200
Dzisiaj brak mandatów?

158
00:10:53,200 --> 00:10:57,600
Nikt nie każe zjechać na pobocze,
za jazdę z zimnym łokciem?

159
00:10:57,800 --> 00:11:01,200
A może to wsparcie "Przyjacielskiej imprezy" dla gliny,

160
00:11:01,200 --> 00:11:03,700
który zastrzelił nieuzbrojonego biedaka.

161
00:11:03,800 --> 00:11:05,500
Rozejdźcie się ludzie.

162
00:11:05,500 --> 00:11:07,300
Są to dobre chłopaki!

163
00:11:07,400 --> 00:11:08,600
Kim są rodzice?

164
00:11:08,600 --> 00:11:10,400
Proszę się przesunąć.

165
00:11:10,800 --> 00:11:12,200
Twoje dziecko zaginęło?

166
00:11:12,200 --> 00:11:15,000
- Tak.
- Potrzebuję wasze nazwisko.

167
00:11:15,200 --> 00:11:16,800
Beth i Gary Casden.

168
00:11:16,800 --> 00:11:19,800
- Kiedy Państwo ostatni raz widzieli...?
- Ca... Casey.

169
00:11:19,900 --> 00:11:21,600
Około godzinę temu.

170
00:11:21,600 --> 00:11:24,300
Dobrze, w co był ubrany?

171
00:11:25,200 --> 00:11:29,600
Debbie, dlaczego ukradłaś małą dziewczynkę?

172
00:11:29,600 --> 00:11:34,700
Dlaczego ukradłaś małego chłopca,
i ubrałaś go jak małą dziewczynkę.

173
00:11:35,000 --> 00:11:37,400
Chciałam dziewczynkę, ale żadnej nie było.

174
00:11:37,400 --> 00:11:39,400
Wróćmy do pierwszego pytania:

175
00:11:39,400 --> 00:11:41,200
Po co ukradłaś dziecko?

176
00:11:41,300 --> 00:11:42,700
Tęsknię za Ginger.

177
00:11:42,800 --> 00:11:44,100
- Co?
- Kto?

178
00:11:44,100 --> 00:11:46,200
Oddałaś ciocię Ginger!

179
00:11:46,200 --> 00:11:47,500
Kim jest ciocia Ginger?

180
00:11:47,500 --> 00:11:49,800
- Ktoś nam ją pożyczył z domu opieki.
- Co?

181
00:11:49,800 --> 00:11:51,200
Była moją przyjaciółką.

182
00:11:51,300 --> 00:11:53,300
Musimy go natychmiast oddać, jasne?

183
00:11:53,400 --> 00:11:55,400
Gdzie jest ubranie chłopca?

184
00:11:55,800 --> 00:11:57,300
Wyprałam je.

185
00:11:59,100 --> 00:12:00,500
Skurczyły się!

186
00:12:00,600 --> 00:12:02,100
Umieściłaś je w suszarce?

187
00:12:02,200 --> 00:12:05,100
Tak właśnie robisz po wypraniu czegoś.

188
00:12:05,700 --> 00:12:07,900
Możemy ubrać go w rzeczy Liam'a.

189
00:12:08,200 --> 00:12:11,100
Nie możemy oddać dziecka w innym ubraniu.

190
00:12:11,100 --> 00:12:15,100
Ludzie pomyślą, że mu coś zrobiliśmy.
Coś złego.

191
00:12:16,500 --> 00:12:20,400
Uwaga: To jest...
Uwaga: To jest Chicago...

192
00:12:20,400 --> 00:12:22,200
Wciśnij, potem...
Wiem o tym.

193
00:12:22,300 --> 00:12:23,800
Uwaga!
To jest Chicago...

194
00:12:23,900 --> 00:12:26,500
- Co robisz?
- Mike, musimy zdobyć informacje.

195
00:12:26,600 --> 00:12:29,000
- To pozwól mi prowadzić.
- Nie.

196
00:12:29,100 --> 00:12:31,000
Słuchaj, jestem policjantem dłużej niż ty.

197
00:12:31,000 --> 00:12:33,500
Nie możesz prowadzić i rozmawiać przez głośnik.

198
00:12:33,600 --> 00:12:35,400
Co, zadzwonisz po wujka?

199
00:12:35,500 --> 00:12:37,800
Uwaga: Tu Departament Policji Chicago.

200
00:12:37,800 --> 00:12:40,000
Szukamy zaginionej dwulatki...

201
00:12:40,300 --> 00:12:41,800
Więc po prostu zaczekamy tutaj?

202
00:12:41,800 --> 00:12:47,100
Lubi wypalić skręta w stresującej sytuacji,
wkrótce stąd wyjdzie.

203
00:12:47,500 --> 00:12:49,000
Co powinniśmy powiedzieć?

204
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Nie wiem.
Po prostu dobrze to rozegrajmy.

205
00:12:51,000 --> 00:12:52,500
Jak rozegrajmy?

206
00:12:52,700 --> 00:12:55,100
Po prostu dobrze.
Jezus, Ian!

207
00:12:56,600 --> 00:12:58,100
Masz własną komórkę?

208
00:12:58,200 --> 00:13:01,200
Nie, jakiś dzieciak zostawił w kawiarni.

209
00:13:01,400 --> 00:13:02,500
Hej, Kare.

210
00:13:02,600 --> 00:13:06,500
Tak, jestem w domu pewnej zmarłej,
staram się zgarnąć podgrzewacz wody.

211
00:13:06,600 --> 00:13:08,200
Spotkamy się później?

212
00:13:08,200 --> 00:13:09,500
Hej, V!

213
00:13:09,500 --> 00:13:10,800
Jestem w łazience!

214
00:13:10,900 --> 00:13:14,600
Hej, jestem trochę zajęta,
możesz go popilnować 15 minut?

215
00:13:14,600 --> 00:13:16,100
Cholera Fi, jestem w połowie...

216
00:13:16,200 --> 00:13:18,500
- Dzięki.
- Ok, pewnie.

217
00:13:20,700 --> 00:13:21,900
Hej, Li...!

218
00:13:23,800 --> 00:13:25,800
Kim do cholery jesteś?

219
00:13:30,100 --> 00:13:31,500
O cholera!

220
00:13:35,900 --> 00:13:36,800
Hej, Fiona.

221
00:13:36,900 --> 00:13:38,400
Hej, Tony.

222
00:13:38,500 --> 00:13:39,900
Pamiętasz Steve'a?

223
00:13:39,900 --> 00:13:41,200
Tak. Jak leci?

224
00:13:41,700 --> 00:13:43,500
Słyszeliście o zaginionym chłopcu?

225
00:13:43,600 --> 00:13:44,800
Nie. Co się stało?

226
00:13:44,800 --> 00:13:46,800
Został porwany z przyjęcia urodzinowego.

227
00:13:46,900 --> 00:13:48,600
Pomyśleli, że mógł się tylko oddalić?

228
00:13:48,600 --> 00:13:49,700
Wszyscy szukają:

229
00:13:49,700 --> 00:13:53,700
śmigłowce, SWAT,
kilka tuzinów dodatkowych jednostek.

230
00:13:53,700 --> 00:13:54,800
Wow. Naprawdę.

231
00:13:54,800 --> 00:13:57,100
Złapiemy tego drania, który porwał małego Casey'a

232
00:13:57,200 --> 00:13:59,500
i posiekamy jego pedofilskie orzeszki.

233
00:14:04,800 --> 00:14:08,300
Niespełna dwie godziny temu, mały dwuletni chłopiec

234
00:14:08,400 --> 00:14:10,600
został uprowadzony z podwórka.

235
00:14:10,700 --> 00:14:12,000
Widzisz?

236
00:14:12,000 --> 00:14:14,300
Tak się dzieje, gdy świat oszalał.

237
00:14:14,400 --> 00:14:16,700
Ludzie kradną dzieci.

238
00:14:16,700 --> 00:14:19,200
I rastafarianie mogą poruszać się wolno.

239
00:14:19,200 --> 00:14:20,800
Nie myślę o prawdziwych rastafarianach.

240
00:14:20,900 --> 00:14:24,000
Mam na myśli Rastaman Goldberg
z Lake Forest,

241
00:14:24,100 --> 00:14:27,300
mających bogatych rodziców,
którzy wyrzucili ich z limuzyn,

242
00:14:27,400 --> 00:14:29,300
by żebrali o pieniądze na ulicy.

243
00:14:29,300 --> 00:14:30,900
Kupa gówna.

244
00:14:30,900 --> 00:14:32,700
Mam to w dupie!

245
00:14:32,800 --> 00:14:34,500
Dziennikarze nie powiedzieli ci?

246
00:14:34,500 --> 00:14:38,100
Kochają kiedy dzieci są porywane.

247
00:14:38,100 --> 00:14:40,100
Tylko szukają dobrej historii,

248
00:14:40,100 --> 00:14:42,700
by ją ciągle powtarzać.

249
00:14:42,800 --> 00:14:45,100
I dlaczego wszystkie prezenterki są Chinkami?

250
00:14:45,700 --> 00:14:47,900
Powinny trzymać się tego, na czym się znają:

251
00:14:48,000 --> 00:14:52,400
Kolei... sushi... chińskiego żarcia.

252
00:14:52,700 --> 00:14:55,600
Frank, zgadnij co.

253
00:14:55,700 --> 00:14:58,700
Zrobiłam babeczki z ciasta Bundt.

254
00:14:58,800 --> 00:15:01,800
Nie musiałam nawet dodać jajka.

255
00:15:03,900 --> 00:15:04,900
Cześć, kochanie.

256
00:15:04,900 --> 00:15:06,100
Kretyna nie ma?

257
00:15:06,200 --> 00:15:07,300
Właśnie wyjechał do pracy.

258
00:15:07,400 --> 00:15:09,900
Wciąż tu jestem.
Biorę mój płaszcz.

259
00:15:09,900 --> 00:15:12,200
Przed chwilą miałam przepysznego penisa.

260
00:15:12,200 --> 00:15:13,000
Co?

261
00:15:13,000 --> 00:15:18,300
Mały Casey z początku ulicy?
Został porwany ze swojego własnego podwórka.

262
00:15:18,400 --> 00:15:20,200
To straszne.

263
00:15:24,000 --> 00:15:25,900
Straciłaś...

264
00:15:42,900 --> 00:15:44,400
Mój mąż Mark powiedział, że widział...

265
00:15:44,400 --> 00:15:46,400
Wiem, że wszyscy okazujecie zainteresowanie. Wiem.

266
00:15:46,400 --> 00:15:48,900
Uspokójcie się najpierw.
Porozmawiam ze wszystkimi, ok?

267
00:15:48,900 --> 00:15:50,700
Ty pierwszy, w porządku?
Dobrze. My...

268
00:15:50,800 --> 00:15:54,000
Nie wiedziałam jaki rozmiar,
więc kupiłam trzy na wszelki wypadek.

269
00:15:54,000 --> 00:15:55,500
- Zwolnij.
- Co?

270
00:15:55,500 --> 00:15:58,000
Zatrzymaj samochód!
Hej! Hej!

271
00:15:58,600 --> 00:16:00,200
Hej, prawie nowe.

272
00:16:00,200 --> 00:16:02,400
Debbie ukradła dziecko...
Musimy wymyślić, jak je zwrócić.

273
00:16:02,500 --> 00:16:04,100
- Debbie ukradła dziecko?
- Tak.

274
00:16:04,100 --> 00:16:05,200
Dlaczego?

275
00:16:05,200 --> 00:16:06,300
To Debbie.

276
00:16:06,700 --> 00:16:08,600
Nie myślałem, że do tego dojdzie.

277
00:16:08,600 --> 00:16:10,200
Nie możemy po prostu go oddać?

278
00:16:10,200 --> 00:16:12,500
Chciałbym, żebyśmy mogli,
ale już za późno.

279
00:16:12,600 --> 00:16:15,000
Znajdź Carl'a i wracajcie natychmiast do domu.

280
00:16:15,000 --> 00:16:16,200
Ok.

281
00:16:21,900 --> 00:16:24,900
Szukamy zaginionego chłopca o imieniu Casey.

282
00:16:24,900 --> 00:16:27,200
Ubrany był w kostium Supermana.

283
00:16:27,200 --> 00:16:28,300
Ma dwa lata.

284
00:16:28,400 --> 00:16:31,000
Każda informacja może być cenna.

285
00:16:31,100 --> 00:16:34,700
O nic nie pytamy.
Dlaczego do cholery o nic nie pytamy?

286
00:16:34,800 --> 00:16:36,300
Ponieważ chcemy,
by ludzie czuli się bezpiecznie.

287
00:16:36,300 --> 00:16:39,300
Jak dowiemy się, co się stało,
jeżeli nie zadamy pytań?

288
00:16:39,400 --> 00:16:40,800
Rozumiesz przesłanie, prawda?

289
00:16:40,800 --> 00:16:43,000
Ludzie czują się bezpieczne,
przekazują informacje,

290
00:16:43,100 --> 00:16:44,100
znajdujemy dziecko.

291
00:16:44,200 --> 00:16:46,200
Dupa nie bezpiecznie, będę pytał.

292
00:16:46,200 --> 00:16:48,000
- Mam zamiar zadać pierdolone pytania.
- Ok.

293
00:16:48,100 --> 00:16:49,200
- Śmiało.
- A pewnie.

294
00:16:49,200 --> 00:16:50,800
Zrobisz to co chcesz.

295
00:16:50,800 --> 00:16:51,700
Casey Casden, ostatnio widziany...

296
00:16:51,700 --> 00:16:53,900
... w kostiumie Supermana...

297
00:16:55,500 --> 00:16:56,900
Kev, stój!

298
00:16:57,400 --> 00:16:58,700
Co Liam tu robi?

299
00:16:58,800 --> 00:17:00,400
To nie jest Liam.

300
00:17:00,800 --> 00:17:02,200
- Więc kim do cholery jest?!

301
00:17:02,200 --> 00:17:04,400
Nie wiem.
Fiona go podrzuciła.

302
00:17:04,500 --> 00:17:07,500
Uwaga, wszyscy mieszkańcy.
Nadal nie odnaleziono dziecka.

303
00:17:07,600 --> 00:17:10,700
Około dwuletniego, ubranego
w kostium Supermana.

304
00:17:10,800 --> 00:17:13,500
- Jeśli widziałeś tego chłopca...
- Pierdoleni Gallaghers'i.

305
00:17:13,600 --> 00:17:16,300
Kiedy byłem dzieckiem,
mogłem chodzić na przyjęcia urodzinowe,

306
00:17:16,400 --> 00:17:19,800
a moi rodzice nie martwili się, że zostanę porwany

307
00:17:19,800 --> 00:17:22,400
z podwórka, przez jakiegoś perwersa.

308
00:17:22,500 --> 00:17:25,100
Wtedy to Ameryka miała wartość.

309
00:17:25,200 --> 00:17:30,000
Przed Wal-Mart i Dukakis,
masłem orzechowym i dżemem w jednym słoiku.

310
00:17:30,100 --> 00:17:32,400
Jesteście za młodzi, by o tym pamiętać,

311
00:17:32,400 --> 00:17:35,000
ale był czas, kiedy policjantów szanowano,

312
00:17:35,000 --> 00:17:37,800
kiedy młodzi ludzie chcieli walczyć za swój kraj.

313
00:17:37,800 --> 00:17:41,500
Kiedy mogłeś głosować dwa razy na
burmistrza Daley'a przy końcu ulicy.

314
00:17:41,500 --> 00:17:47,300
Przed liberalnymi, muzułmańskimi hujami,
którzy nigdy nie byli Amerykanami.

315
00:17:47,800 --> 00:17:50,200
Musimy ustalić wersje dla policji.

316
00:17:50,200 --> 00:17:51,500
Dlaczego zabrałaś chłopca?

317
00:17:51,500 --> 00:17:54,200
Płakał za mamą, a jej nie było w pobliżu.

318
00:17:54,200 --> 00:17:55,700
Próbowałaś znaleźć mamę?

319
00:17:55,700 --> 00:17:58,400
Nie. Mocno płakał i nikogo to nie obchodziło,
więc go zabrałam.

320
00:17:58,400 --> 00:18:01,100
- Nie możesz tego powiedzieć. Co z tobą!
- Hej, Fi!

321
00:18:01,200 --> 00:18:02,600
Wiesz co, Debs?

322
00:18:02,600 --> 00:18:05,600
Był wewnątrz, czy na zewnątrz
podwórka, kiedy go zabrałaś?

323
00:18:05,700 --> 00:18:07,200
Wewnątrz.

324
00:18:07,700 --> 00:18:09,600
Więc, jak go wyciągnęłaś?

325
00:18:09,600 --> 00:18:11,800
Pomachałam mu Snickersem.

326
00:18:11,800 --> 00:18:13,300
Ktokolwiek cię widział?

327
00:18:13,300 --> 00:18:15,300
Myślę, że nie.
Po prostu uciekliśmy.

328
00:18:15,300 --> 00:18:16,500
To nie podpadało.

329
00:18:16,600 --> 00:18:18,200
Więc uciekliście w dół ulicy...

330
00:18:18,200 --> 00:18:19,600
Użyłam wózka.

331
00:18:19,600 --> 00:18:21,600
- Jakiego wózka?
- Starego po Liam'ie.

332
00:18:21,700 --> 00:18:23,200
Tego, który miałaś wyrzucić?

333
00:18:23,300 --> 00:18:26,700
Naprawiłam go.
Na wszelki wypadek.

334
00:18:29,700 --> 00:18:31,100
Otwieraj! Szybko!

335
00:18:31,100 --> 00:18:31,900
Cholera.

336
00:18:34,100 --> 00:18:35,700
Co się do cholery dzieje?

337
00:18:35,800 --> 00:18:37,900
- To jest to porwane dziecko?
- Debbie go porwała.

338
00:18:37,900 --> 00:18:41,500
A teraz musimy wykombinować
jak go oddać bez 36 miesięcy aresztu.

339
00:18:41,500 --> 00:18:43,700
Dlaczego do diabła ukradła....

340
00:18:43,900 --> 00:18:46,000
Tam musi być kilkaset policjantów.

341
00:18:46,000 --> 00:18:48,400
Wiem. Tak mi przykro.

342
00:18:48,400 --> 00:18:50,500
Debs, popilnujesz go chwilę?

343
00:18:50,500 --> 00:18:51,900
Chodź z nami.

344
00:18:52,000 --> 00:18:54,100
Casey, pogramy w kilka gier, ok?

345
00:18:54,100 --> 00:18:55,800
Nie jestem pewna co się z nią dzieje.

346
00:18:55,800 --> 00:18:59,300
Może to dlatego, że matka was zostawiła,
a Frank to wielki pijak.

347
00:18:59,300 --> 00:19:02,000
Co, teraz ja jestem dupkiem?
Ona jest tą, która ukradła dziecko.

348
00:19:02,000 --> 00:19:06,700
Dobra, patrzcie, ona to zaplanowała.
Wzięła wózek ze śmietnika i go naprawiła.

349
00:19:06,700 --> 00:19:10,200
Hej, Debbie to ciągle dziecko.
Najgorsze co ją spotka, to jakaś pomoc.

350
00:19:10,200 --> 00:19:11,700
- Pomoc?
- Jakiego rodzaju pomoc?

351
00:19:11,700 --> 00:19:13,900
- Ona ukradła dziecko.
- Nie jest szalona.

352
00:19:14,000 --> 00:19:16,200
Tak jakby przypadkowo wzięła to dziecko.

353
00:19:16,300 --> 00:19:18,800
Nie, jeśli je zwabiła batonikiem.

354
00:19:18,800 --> 00:19:19,900
Co sugerujesz?

355
00:19:19,900 --> 00:19:21,200
Jakiś rodzaj profesjonalnej...

356
00:19:21,200 --> 00:19:22,000
Psychiatrę?

357
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Gallaghers'i nie chodzą na terapie.

358
00:19:24,000 --> 00:19:26,400
Szukamy dwulatka, Casey Casden'a.

359
00:19:26,500 --> 00:19:28,800
Miał ubrany kostium Supermana.

360
00:19:28,900 --> 00:19:31,700
Jeśli masz jakiekolwiek informacje,
dzwoń pod 911.

361
00:19:31,700 --> 00:19:36,300
Lip, potrzebujemy planu, jak oddać chłopca,
albo mamy przesrane z kuratorem.

362
00:19:36,300 --> 00:19:37,600
Z kuratorem?

363
00:19:37,700 --> 00:19:40,800
Jeśli się dowiedzą, że Frank się wyprowadził,
zabiorą dzieci.

364
00:19:40,800 --> 00:19:42,100
Rozdzielą je.

365
00:19:42,100 --> 00:19:44,300
Pamiętasz co było ostatnio?

366
00:19:50,000 --> 00:19:52,400
- Cholera.
- Właśnie.

367
00:19:53,400 --> 00:19:56,800
Ok, Carl, znasz budkę
telefoniczną za Kash and Grab?

368
00:19:56,800 --> 00:19:58,600
- Tak.
- Dobrze, jedź tam rowerem,

369
00:19:58,700 --> 00:20:00,800
podejdź do automatu,
zadzwoń na policję i powiedz,

370
00:20:00,900 --> 00:20:06,100
że widziałeś chłopca idącego
Southport Avenue o 14:45, ok?

371
00:20:06,100 --> 00:20:09,300
- Dlaczego ja?
- Chcesz być w domu dziecka do ukończenia 18 lat?

372
00:20:09,300 --> 00:20:10,900
Mają tam ściankę wspinaczkową.

373
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Carl...

374
00:20:12,100 --> 00:20:13,600
Nie mam roweru.

375
00:20:13,600 --> 00:20:17,300
Przecinaczki są w szufladzie z rupieciami.

376
00:20:26,200 --> 00:20:27,200
Co...?

377
00:20:27,200 --> 00:20:31,400
Steve, Fiona, musicie przekonać
Debs, aby odniosła dziecko.

378
00:20:31,400 --> 00:20:32,900
Nie wiem jak tego dokonać.

379
00:20:32,900 --> 00:20:35,600
Fiona, musisz,
albo wszyscy mamy przepierdolone.

380
00:20:35,600 --> 00:20:36,600
Ok.

381
00:20:36,700 --> 00:20:37,900
Dlaczego ja mam to zrobić?

382
00:20:38,000 --> 00:20:40,700
Ponieważ powiedzieliśmy policji,
że nic na ten temat nie wiemy.

383
00:20:40,700 --> 00:20:42,200
Nie potrafię kłamać.

384
00:20:42,500 --> 00:20:43,400
Potrafisz.

385
00:20:43,400 --> 00:20:45,200
Nie potrafię.
Zawsze tak mówisz.

386
00:20:45,300 --> 00:20:47,400
Hej, wiesz co Debs?
Minęło tyle godzin

387
00:20:47,400 --> 00:20:50,500
i rodzice Casey'a zamartwiają się o niego.

388
00:20:51,400 --> 00:20:53,500
Pamiętasz ten placek, który chciałaś zrobić?

389
00:20:53,600 --> 00:20:55,300
Zróbmy go dziś wieczorem.

390
00:20:56,400 --> 00:20:57,700
Co mam zrobić?

391
00:20:57,800 --> 00:20:59,800
Widziałem małego chłopca,
idącego Southport Avenue

392
00:20:59,900 --> 00:21:01,100
o 14:45.

393
00:21:01,200 --> 00:21:03,800
- 14:45?
- Tak, 14:45!

394
00:21:03,800 --> 00:21:05,200
Dupek.

395
00:21:05,300 --> 00:21:06,500
Mamy zgłoszenie.

396
00:21:06,500 --> 00:21:08,300
Dzieciak zobaczył chłopca idącego Southport.

397
00:21:08,400 --> 00:21:10,100
Szłam Southport Avenue,

398
00:21:10,100 --> 00:21:12,600
kiedy zobaczyłem małego Casey'a.

399
00:21:12,600 --> 00:21:14,100
Nie wiesz jak się nazywa.

400
00:21:14,100 --> 00:21:15,200
Małego chłopca.

401
00:21:15,200 --> 00:21:16,300
- Tak.
- Całkiem samego.

402
00:21:16,300 --> 00:21:18,200
Całkiem samego...
i płaczącego.

403
00:21:18,200 --> 00:21:19,700
Zapytałam ją, gdzie jej mama.

404
00:21:19,700 --> 00:21:20,700
Nie jej.

405
00:21:20,700 --> 00:21:23,400
Zapytałam go, gdzie jego mama.

406
00:21:23,400 --> 00:21:24,900
I nie wiedziała.

407
00:21:25,000 --> 00:21:28,300
Był zdenerwowany, więc dałam mu kawałek czekolady.

408
00:21:28,300 --> 00:21:31,000
Dobrze, Debs.
Jesteś świetna.

409
00:21:31,000 --> 00:21:33,400
Ok, Veronika,
Idź do pralni i zapytaj panią Bergdoll,

410
00:21:33,500 --> 00:21:35,000
czy możesz zadzwonić.

411
00:21:35,000 --> 00:21:37,100
- To zimna suka.
- Coś na to poradzę, ok?

412
00:21:37,200 --> 00:21:38,400
Nie przejmuj się tym.

413
00:21:38,400 --> 00:21:42,300
Hej, pani B.,
mogę szybko skorzystać z telefonu?

414
00:21:42,300 --> 00:21:45,600
Mam kilka skrętów
na twoją jaskrę.

415
00:21:45,800 --> 00:21:49,600
Widziałam małego chłopca ubranego jak
Superman, idącego Grand Avenue.

416
00:21:49,700 --> 00:21:50,600
Kiedy?

417
00:21:50,600 --> 00:21:52,000
15 minut temu.

418
00:21:52,100 --> 00:21:55,200
Pomyślałam, że to ten chłopiec,
o którym wszyscy mówią.

419
00:21:55,300 --> 00:21:57,400
Przykro mi...
Ubranie Spider-Man'a?

420
00:21:57,400 --> 00:21:59,600
Nie mówiłam że Spider-Man,
tylko Superman.

421
00:21:59,600 --> 00:22:01,900
Miał pelerynę i chodził z małą dziewczynką.

422
00:22:01,900 --> 00:22:03,900
- Czy możesz opisać...
- Dupek.

423
00:22:03,900 --> 00:22:08,300
Podeszłam więc do telefonu przy
Connie Pizza, aby wezwać policję.

424
00:22:08,400 --> 00:22:12,000
Ale nie dało się zadzwonić,
ponieważ był zepsuty.

425
00:22:16,000 --> 00:22:18,100
Nie spróbowałaś z innego?

426
00:22:18,100 --> 00:22:19,400
Tak, spróbowałam.

427
00:22:19,400 --> 00:22:20,700
A, tak.

428
00:22:20,700 --> 00:22:25,700
Stałam na ulicy i pytałam przechodniów,
czy mogłabym skorzystać z ich telefonu.

429
00:22:25,700 --> 00:22:28,700
Mówiłam, że to nagły wypadek,
ale nikt nie słuchał.

430
00:22:28,800 --> 00:22:31,500
Nie wiem, może to dlatego że jestem taka młoda...

431
00:22:31,500 --> 00:22:32,600
lub...

432
00:22:33,600 --> 00:22:34,900
biedna!

433
00:22:53,800 --> 00:22:55,500
Zobaczmy...

434
00:23:01,800 --> 00:23:03,000
Frank!

435
00:23:03,200 --> 00:23:06,300
Co mam teraz zrobić?

436
00:23:08,800 --> 00:23:10,300
Skończyć?

437
00:23:27,200 --> 00:23:28,700
- Witaj, Frank.
- Kurwa!

438
00:23:28,700 --> 00:23:30,400
Sorry! Karen!

439
00:23:30,400 --> 00:23:32,000
Myślałem, że cię nie ma.

440
00:23:32,100 --> 00:23:33,500
Frank?

441
00:23:33,500 --> 00:23:34,800
Podasz mi ręcznik?

442
00:23:42,900 --> 00:23:44,700
Jest cały mokry.

443
00:23:44,700 --> 00:23:46,300
Ręcznik do rąk, będzie ok.

444
00:23:46,300 --> 00:23:49,500
Proszę, tylko nim nie rzucaj.

445
00:24:09,800 --> 00:24:11,400
Casey!

446
00:24:13,300 --> 00:24:15,100
Kev, na którą idziesz do pracy?

447
00:24:15,200 --> 00:24:17,500
- Jadę na 18:00.
- Pojedziesz wcześniej.

448
00:24:17,600 --> 00:24:19,500
Wejdziesz tam i powiesz im,

449
00:24:19,500 --> 00:24:22,800
że widziałeś małego chłopca w kostiumie
Supermana idącego Grand Avenue.

450
00:24:22,900 --> 00:24:24,900
Co ty tu robisz?
Zaczynasz o 18.

451
00:24:24,900 --> 00:24:26,800
Ale jestem już teraz, co w tym złego?

452
00:24:26,800 --> 00:24:28,500
- Gary! Jak się masz, stary?
- Hej!

453
00:24:28,500 --> 00:24:30,100
- Po staremu?
- Taa.

454
00:24:30,200 --> 00:24:35,400
Rany, wiesz co?
Czuję się dzisiaj nostalgicznie.

455
00:24:37,800 --> 00:24:39,100
Słyszałeś, co powiedziałem?

456
00:24:39,100 --> 00:24:41,000
Mówię, że czuję się nostalgicznie.

457
00:24:41,000 --> 00:24:41,800
Co to nostalgia?

458
00:24:41,900 --> 00:24:43,200
Cóż, cieszę się, że pytasz.

459
00:24:43,300 --> 00:24:45,700
Szedłem do pracy,
i zobaczyłem śliczne, małe dziecko

460
00:24:45,800 --> 00:24:47,600
ubrane w kostium Supermana.

461
00:24:47,600 --> 00:24:49,600
Wiesz, z peleryną i ze wszystkim.

462
00:24:49,700 --> 00:24:51,700
Przechodził z tyłu.
Był uroczy.

463
00:24:53,600 --> 00:24:56,100
Tak, kostium Supermana.

464
00:24:56,100 --> 00:24:58,000
Słodki mały dzieciak.

465
00:24:58,000 --> 00:24:59,800
Małe dziecko w kostiumie Supermana?

466
00:24:59,800 --> 00:25:01,100
Kostium Supermana.
Blond włosy.

467
00:25:01,200 --> 00:25:03,400
To chłopiec, który zaginął.
Gdzie go widziałeś?

468
00:25:03,400 --> 00:25:05,600
Na Grand. Minąłem go 5 minut temu.

469
00:25:05,700 --> 00:25:07,600
Musimy to zgłosić, Kev.

470
00:25:07,700 --> 00:25:09,300
Tak, musimy!

471
00:25:10,600 --> 00:25:12,500
Hej, jak się ma moja ulubienica?

472
00:25:12,500 --> 00:25:15,100
Dobrze, ale będzie lepiej,
jeśli wejdą jej numery Lotto,

473
00:25:15,100 --> 00:25:17,500
i Allied Shippers będzie całować jej czarny tyłek.

474
00:25:17,900 --> 00:25:20,700
- Mam dobre przeczucie.
- Mówisz tak co tydzień.

475
00:25:20,800 --> 00:25:23,200
- Cztery wódki z tonikiem?
- Nie, dzisiaj tylko trzy.

476
00:25:23,300 --> 00:25:24,900
Marilyn chce virgin colade.

477
00:25:24,900 --> 00:25:27,700
Zalała się ostatniej nocy,
więc jest lekko zdenerwowana.

478
00:25:29,300 --> 00:25:32,300
Nie, nie, nie, jeśli nie mogę postawić drinka
mamie mojej dziewczyny,

479
00:25:32,400 --> 00:25:34,600
to czy jestem dobry?
- Niewystarczająco dobry.

480
00:25:34,700 --> 00:25:35,600
Zgadza się.
Zanieść ci je?

481
00:25:35,700 --> 00:25:37,500
Nie, już je biorę.

482
00:25:45,500 --> 00:25:48,200
Panie, jak się macie?
Zabiorę tylko butelki, ok?

483
00:25:48,200 --> 00:25:50,200
Możesz zabrać zemnie wszystko, jeśli chcesz.

484
00:25:50,300 --> 00:25:52,100
- Jak masz na imię?
- Kev.

485
00:25:52,100 --> 00:25:55,800
Kev. Jest ładne, krótkie i łatwe do szeptania, jak...

486
00:25:56,300 --> 00:25:58,000
Zrób to jeszcze raz, Kev.

487
00:25:58,200 --> 00:26:00,100
Taaa...

488
00:26:01,000 --> 00:26:02,600
Panie Barkeep...

489
00:26:02,700 --> 00:26:05,200
Duże piwo z wkładką.

490
00:26:07,100 --> 00:26:08,400
I bądź w pobliżu.

491
00:26:10,000 --> 00:26:12,700
Hej, przyniosłeś podgrzewacz wody z ganku?

492
00:26:12,800 --> 00:26:15,200
- Nie
- Cóż, nie ma go tam.

493
00:26:15,300 --> 00:26:17,100
Serio...

494
00:26:21,800 --> 00:26:23,600
Pierdolone bydło.

495
00:26:24,300 --> 00:26:26,100
Steve, Debbie, Liam,
Musimy iść.

496
00:26:26,200 --> 00:26:27,500
Fiona, bierz Casey'a, ok?

497
00:26:27,500 --> 00:26:29,500
Do zobaczenia później u Sheili.

498
00:26:29,600 --> 00:26:31,600
Hej, nie martw się,
wypadnie świetnie.

499
00:26:31,600 --> 00:26:33,200
Ona nie czuje się nawet winna.

500
00:26:33,200 --> 00:26:34,800
Czuje się.
To tylko dziecko.

501
00:26:34,800 --> 00:26:37,600
Nie potrafi kłamać.
Nigdy nie potrafiła.

502
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Wszystkich nas zamkną.

503
00:26:41,100 --> 00:26:43,200
Dlaczego nie mogę po prostu oddać Casey'a teraz?

504
00:26:43,300 --> 00:26:46,600
Nikt nie może widzieć,
jak wychodzisz z Casey'm z domu.

505
00:26:46,600 --> 00:26:49,200
Zobacz, Fiona zabierze go na miejsce spotkania.

506
00:26:49,200 --> 00:26:52,100
Odda go tobie, a następnie
zaprowadzisz go do jego domu.

507
00:26:52,100 --> 00:26:53,600
Inaczej plan nie zadziała.

508
00:26:53,600 --> 00:26:56,500
Fiona pójdzie do Shieli,
co zapewni jej alibi.

509
00:26:57,500 --> 00:26:59,200
Nie dam rady, tego zrobić.

510
00:26:59,200 --> 00:27:01,300
Dasz radę.
Jesteś świetna Debs.

511
00:27:01,300 --> 00:27:03,800
Po prostu... nie spierdol tego.

512
00:27:09,700 --> 00:27:10,700
Hej, Debs...

513
00:27:10,800 --> 00:27:11,900
Tak?

514
00:27:11,900 --> 00:27:13,300
Czy wiesz, dlaczego lekarze,

515
00:27:13,400 --> 00:27:15,300
prawnicy i pielęgniarki
są świetnymi kłamcami?

516
00:27:15,300 --> 00:27:16,500
Nie.

517
00:27:16,600 --> 00:27:18,400
Bo kłamstwo pomaga ludziom.

518
00:27:18,400 --> 00:27:19,900
Na przykład, lekarz nie powie choremu:

519
00:27:19,900 --> 00:27:21,200
"Szkoda, umrzesz".

520
00:27:21,300 --> 00:27:24,500
Tylko: "Zrobimy co w naszej mocy".

521
00:27:24,500 --> 00:27:25,800
Tak...

522
00:27:25,900 --> 00:27:29,700
Tak więc, udawaj,
że dziś jesteś lekarzem i troszkę skłam.

523
00:27:30,100 --> 00:27:32,200
Zostaniesz dla mnie lekarką?

524
00:27:32,700 --> 00:27:34,600
Czy mogę być pielęgniarką?

525
00:27:34,900 --> 00:27:37,300
Zuch dziewczyna.

526
00:27:40,000 --> 00:27:42,500
Za chwilę, relacja na żywo
z miejsca przestępstwa,

527
00:27:42,600 --> 00:27:45,100
którą poprowadzi Charles Catino.

528
00:27:45,200 --> 00:27:47,800
Ale najważniejsze,
jeśli macie jakiekolwiek informacje

529
00:27:47,900 --> 00:27:50,400
dotyczące pobytu Casey Casden'a,

530
00:27:50,500 --> 00:27:53,300
zadzwońcie na numer u dołu ekranu.

531
00:27:53,400 --> 00:27:54,300
Charles, słyszysz mnie?

532
00:27:58,800 --> 00:28:00,300
Zastrzel mnie!

533
00:28:02,900 --> 00:28:04,700
Jesteś cała mokra!

534
00:28:14,400 --> 00:28:17,700
Więc... remontujesz piwnicę.

535
00:28:18,200 --> 00:28:19,400
Zamierzam spróbować.

536
00:28:19,400 --> 00:28:21,900
Płyty gipsowe w narożniku,
w miejscu na łóżko.

537
00:28:21,900 --> 00:28:24,700
Druga połowa już jest wyłożona panelami,
więc jest dobrze.

538
00:28:24,700 --> 00:28:27,500
Jest miejsce na zlew, toaleta jest gotowa.

539
00:28:27,500 --> 00:28:31,100
Pozostaje tylko kablówka i plazma,
i wszystko gotowe.

540
00:28:32,100 --> 00:28:33,600
Więc...

541
00:28:35,300 --> 00:28:37,500
Sheila, jest nieco?

542
00:28:38,500 --> 00:28:41,200
Ma jeden sposób na wkładanie go.

543
00:28:43,100 --> 00:28:45,900
Czy dupa przestanie kiedykolwiek boleć?

544
00:28:46,200 --> 00:28:47,400
Nie.

545
00:28:47,700 --> 00:28:49,400
Advil jest najlepszy.

546
00:28:49,500 --> 00:28:51,500
Pomaga na stan zapalny.

547
00:28:52,900 --> 00:28:54,700
Hej, Kev.

548
00:28:54,700 --> 00:28:56,400
- Hej.
- Widzisz moją przyjaciółkę?

549
00:28:56,400 --> 00:28:59,700
Wiem, że wygląda jak by wszystkich pukała,
ale taka nie jest.

550
00:28:59,900 --> 00:29:01,200
Lubi cię.

551
00:29:01,200 --> 00:29:03,500
Cóż, jestem zaszczycony,
ale nie mogę.

552
00:29:03,600 --> 00:29:05,000
Kev, podaj jeszcze jeden.

553
00:29:05,100 --> 00:29:07,200
No chodź, jeden mały
drink cię nie zbawi.

554
00:29:07,300 --> 00:29:10,500
Tak... Naprawdę, nie.

555
00:29:10,500 --> 00:29:13,300
Spójrz, nie obchodzi jej czy masz dziewczynę.

556
00:29:14,000 --> 00:29:15,500
Mnie też nie.

557
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Dasz radę z dwoma?

558
00:29:21,200 --> 00:29:22,800
Co, z obydwiema?

559
00:29:25,500 --> 00:29:27,200
Nie mogę, naprawdę.

560
00:29:27,300 --> 00:29:30,300
Aktualnie... zamierzam się pobrać.

561
00:29:30,700 --> 00:29:33,000
Co-Co-Co jest?
Pobrać?!

562
00:29:33,100 --> 00:29:35,400
Nie, nie, nie, Frank...
Frank, dolać ci?

563
00:29:35,400 --> 00:29:36,700
- Veronika?
- Frank, to...

564
00:29:36,700 --> 00:29:37,700
Hej, Jess!

565
00:29:37,800 --> 00:29:39,300
Otwieraj szampana!

566
00:29:39,700 --> 00:29:41,600
Nasz chłopak został usidlony!

567
00:29:41,700 --> 00:29:42,300
Co?

568
00:29:42,400 --> 00:29:44,200
Kev poślubi Veronike

569
00:29:44,200 --> 00:29:47,100
- Frank!
- Carol! Carol!

570
00:29:47,100 --> 00:29:48,200
Carol, chodź tu!

571
00:29:48,300 --> 00:29:50,000
Nie, nie, Frank... Frank...
Carol, gdzie jesteś?

572
00:29:50,000 --> 00:29:51,100
Nie, nie, nie, nie,
nie, nie, nie, o....

573
00:29:51,100 --> 00:29:52,700
Carol!
Nie, nie, nie, nie, nie! Frank!

574
00:29:52,800 --> 00:29:55,300
Kev żeni się z twoją córką!

575
00:29:55,300 --> 00:29:56,800
- Że co?!
- Taaa.

576
00:29:56,800 --> 00:29:58,000
Och, mój Boże!

577
00:29:58,000 --> 00:30:00,700
I pomyśleć, że siedziałam tam,
pijąc i martwiąc się zaginionym chłopcem.

578
00:30:00,800 --> 00:30:03,100
Kogo to gówno teraz obchodzi!

579
00:30:03,300 --> 00:30:06,700
Moja córka wychodzi za mąż!
Kev wychodzi za Veronike!

580
00:30:07,700 --> 00:30:11,500
Mam najstarszą butelkę Asti Spumanti!

581
00:30:13,100 --> 00:30:17,100
Uczyniłeś mnie najszczęśliwszą kobietą na świecie.

582
00:30:17,100 --> 00:30:18,700
Zaraz zadzwonię do Veroniki.

583
00:30:18,800 --> 00:30:20,800
Czekaj, czekaj! Nie.
Ona chce zadzwonić do ciebie.

584
00:30:20,900 --> 00:30:22,200
Nie chcesz zepsuć niespodzianki.

585
00:30:22,300 --> 00:30:25,500
Dobra, wszyscy, drinki
na koszt firmy!!!

586
00:30:26,700 --> 00:30:29,100
Proszę bardzo...
jeden dla mamy!

587
00:30:29,500 --> 00:30:30,500
Właśnie!

588
00:30:30,500 --> 00:30:33,000
Dobra, jeden dla wielkiego tatuśka,
A teraz mama.

589
00:30:33,100 --> 00:30:35,300
Proszę bardzo!

590
00:31:04,100 --> 00:31:06,400
Fiona Gallagher!

591
00:31:06,500 --> 00:31:09,200
Tak, co z nią?

592
00:31:09,200 --> 00:31:10,200
Nic.

593
00:31:10,500 --> 00:31:11,500
Dobrze.

594
00:31:16,100 --> 00:31:18,400
Naprawdę chcesz z nią chodzić?

595
00:31:18,400 --> 00:31:20,600
Tam jest wiele dzieciaków, stary.

596
00:31:20,600 --> 00:31:21,800
Żartujesz, prawda?

597
00:31:21,900 --> 00:31:23,500
Twoje małżeństwo trwało 6 tygodni.

598
00:31:23,500 --> 00:31:24,400
Siedem.

599
00:31:24,400 --> 00:31:26,400
I ona przejęła dom.

600
00:31:26,500 --> 00:31:28,600
Mój samochód jest spłacony!

601
00:31:28,600 --> 00:31:32,600
To, że mnie pouczasz jest komiczne.

602
00:31:50,500 --> 00:31:52,100
Fiona...

603
00:31:52,100 --> 00:31:55,400
Jaka miła niespodzianka.

604
00:31:57,500 --> 00:31:59,300
Nie znaleźli go jeszcze?

605
00:32:00,700 --> 00:32:05,000
Nie mogę przestać myśleć o tym,
jaki ból czują jego rodzice.

606
00:32:05,100 --> 00:32:06,500
Wiem.

607
00:32:10,800 --> 00:32:12,600
Chcesz się napić?

608
00:32:12,900 --> 00:32:14,900
Mam dużo alkoholu.

609
00:32:15,100 --> 00:32:16,400
Nie mieszanego.

610
00:32:16,600 --> 00:32:19,300
Filiżanka kawy byłoby świetna.

611
00:32:21,400 --> 00:32:23,300
Dlaczego nie miałabym zrobić?

612
00:32:23,600 --> 00:32:26,400
Nie przejmuj się mną.

613
00:32:26,400 --> 00:32:31,100
Przypadkowo wzięłam trzy pigułki, zamiast jednej.

614
00:32:34,000 --> 00:32:36,400
Poczekaj chwilkę...

615
00:32:37,600 --> 00:32:39,100
Witam pana.

616
00:32:39,200 --> 00:32:40,500
Hej, tam.

617
00:32:42,500 --> 00:32:45,400
Co powiesz na wielki uścisk?

618
00:32:53,800 --> 00:32:56,000
Zaczerwienię się i od razu się dowiedzą.

619
00:32:56,100 --> 00:32:57,800
Nie będę pielęgniarką.
Jestem niecierpliwa.

620
00:32:57,900 --> 00:32:59,400
Nie cierpię nocników.

621
00:32:59,500 --> 00:33:00,900
Nie mogę chodzić w drewniakach.

622
00:33:00,900 --> 00:33:03,800
I spójrzmy prawdzie w oczy,
jestem zbyt mała!

623
00:33:11,600 --> 00:33:13,000
Och, mój Boże!

624
00:33:18,300 --> 00:33:19,200
Mamo!

625
00:33:19,700 --> 00:33:20,800
Casey wrócił!

626
00:33:21,100 --> 00:33:22,400
Nie mogę w to uwierzyć!

627
00:33:22,500 --> 00:33:23,300
- Czy to on?
- Mamo!

628
00:33:23,400 --> 00:33:24,900
Jest!

629
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
Wrócił!

630
00:33:31,000 --> 00:33:32,400
Moje dziecko!

631
00:33:32,900 --> 00:33:35,900
Gdzie byłeś?
Martwiliśmy się o ciebie!

632
00:33:36,000 --> 00:33:37,700
Gdzie go znalazłaś?

633
00:33:37,700 --> 00:33:39,200
Chodził sobie samotnie.

634
00:33:39,300 --> 00:33:40,800
Nie wiedziałam, gdzie mieszka.

635
00:33:40,900 --> 00:33:42,700
Dziękuję.
Jesteś aniołem.

636
00:33:42,800 --> 00:33:44,300
Nie wiem, nie wiem...

637
00:33:44,400 --> 00:33:45,400
Nie wiem, jak ci dziękować.

638
00:33:45,400 --> 00:33:46,700
Tutaj, po prostu...

639
00:33:47,700 --> 00:33:49,400
Proszę, weź... weź wszystko.

640
00:33:49,400 --> 00:33:51,200
Weź to wszystko.
Po prostu weź.

641
00:33:51,200 --> 00:33:53,000
Dziękuję.
Dziękuję.

642
00:33:54,800 --> 00:33:56,500
Mówiłem, że go znajdziemy.

643
00:33:56,500 --> 00:33:59,700
Moja Debbie go znalazła!
Gallagher'owie uratowali dzień!

644
00:33:59,800 --> 00:34:01,300
Banda przegrańców.

645
00:34:08,600 --> 00:34:10,400
Należą do Deb.

646
00:34:10,500 --> 00:34:12,800
Nie, tylko jej pomagam.

647
00:34:13,600 --> 00:34:16,600
Hej! Stoisz mi na ręce.

648
00:34:19,100 --> 00:34:21,300
Ok, jestem twoim ojcem.

649
00:34:21,700 --> 00:34:24,200
Hej, Deb. Dobra robota.

650
00:34:24,400 --> 00:34:26,200
Fiona, zechcesz udać się z nami?

651
00:34:26,200 --> 00:34:27,100
Gdzie?

652
00:34:27,100 --> 00:34:29,300
Musimy zabrać Deb na posterunek.

653
00:34:29,400 --> 00:34:30,500
Po co?

654
00:34:30,600 --> 00:34:32,800
Musimy spisać zeznanie.

655
00:34:33,400 --> 00:34:34,900
Więc, ona go znalazła.

656
00:34:35,000 --> 00:34:36,400
Czy to nie wystarczy?

657
00:34:36,500 --> 00:34:37,700
Potrzebujemy zeznania.

658
00:34:37,700 --> 00:34:39,700
Możesz jechać z nią.

659
00:34:40,200 --> 00:34:42,700
Pielęgniarka Debbie da radę.

660
00:34:43,100 --> 00:34:45,900
Staram się powiedzieć,

661
00:34:46,300 --> 00:34:51,300
że nigdy nie widziałam, aby kogoś kochała...

662
00:34:51,300 --> 00:34:54,400
To znaczy, kogokolwiek...

663
00:34:54,400 --> 00:34:58,100
- O nie...
- Nie... nikogo tak mocno jak ciebie.

664
00:34:58,400 --> 00:34:59,800
Naprawdę?

665
00:35:00,900 --> 00:35:02,600
Wliczając jej ojca.

666
00:35:03,100 --> 00:35:04,300
Nie!

667
00:35:04,600 --> 00:35:06,100
Daj spokój.

668
00:35:06,200 --> 00:35:10,500
I skarbie, kochała go...

669
00:35:17,400 --> 00:35:19,400
Cholera.

670
00:35:28,000 --> 00:35:29,500
V!

671
00:35:30,600 --> 00:35:32,100
V!

672
00:35:34,700 --> 00:35:36,100
V!

673
00:35:37,000 --> 00:35:38,700
V!

674
00:35:39,900 --> 00:35:40,900
Czy mnie słyszysz?

675
00:35:40,900 --> 00:35:43,100
Muszę porozmawiać z Veroniką Fisher.

676
00:35:43,100 --> 00:35:45,400
Co do cholery!

677
00:35:48,100 --> 00:35:49,500
Co robisz?

678
00:35:49,600 --> 00:35:51,700
Przyszedłem ci coś powiedzieć.

679
00:35:51,800 --> 00:35:55,100
Znaczy się, muszę cię o coś zapytać.

680
00:35:55,100 --> 00:35:58,300
Jak to zrobiłeś,
że jesteś tak pijany już w południe?

681
00:36:01,600 --> 00:36:06,400
Veroniko Fisher, uczynisz mi ten honor
i zostaniesz moją żoną?

682
00:36:06,400 --> 00:36:08,800
Tak! Taaak!

683
00:36:10,800 --> 00:36:12,200
Kocham cię, kochanie.

684
00:36:12,200 --> 00:36:13,300
Kocham Cię!

685
00:36:15,400 --> 00:36:17,100
Po raz pierwszy zobaczyłam go w Southport.

686
00:36:17,100 --> 00:36:20,800
Zwrócił moją uwagę,
ponieważ mój brat Liam, uwielbia Supermana.

687
00:36:20,800 --> 00:36:23,200
Kiedy zobaczyłam, że jest
sam, chwyciłam go za rękę.

688
00:36:23,200 --> 00:36:26,000
Całkiem nieźle chodzi i ma
niezłą kondycję jak na malucha.

689
00:36:26,000 --> 00:36:28,700
Myślałam, że ktoś pozwoli mi skorzystać z telefonu.

690
00:36:28,800 --> 00:36:31,500
Wiesz, jestem zszokowana taką znieczulicą.

691
00:36:31,500 --> 00:36:32,800
Tak, kocham ciastka.

692
00:36:32,900 --> 00:36:35,800
Pamiętam Grand Avenue dzięki ciotce Ginger.

693
00:36:35,900 --> 00:36:39,700
Czy wymagane jest, byś nosił marynarkę
i krawat, czy to twój wybór?

694
00:36:39,700 --> 00:36:41,800
Uważam, że to ujmujące!

695
00:36:56,500 --> 00:36:58,100
Wielki dzień.

696
00:36:58,200 --> 00:36:59,400
Tak.

697
00:36:59,700 --> 00:37:01,500
Szczęśliwe zakończenie.

698
00:37:02,600 --> 00:37:04,000
Tak.

699
00:37:05,400 --> 00:37:08,500
Straciłaś wyśmienite duszone mięso,
w zeszłym tygodniu.

700
00:37:08,600 --> 00:37:11,300
Moja mama naprawdę zaszalała.

701
00:37:12,400 --> 00:37:14,000
Tak...

702
00:37:15,600 --> 00:37:17,700
Przykro mi.

703
00:37:26,700 --> 00:37:30,100
To cudownie, że Debbie znalazła małego Casey'a.

704
00:37:30,200 --> 00:37:31,900
Tak, wiem.

705
00:37:31,900 --> 00:37:35,900
Miał szczęście, że to była ona,
a nie jakiś popierdoleniec.

706
00:37:36,000 --> 00:37:37,400
Podobają mi się twoje nowe dżinsy.

707
00:37:37,500 --> 00:37:38,300
Dzięki.

708
00:37:38,400 --> 00:37:40,500
Nie rozweseliły mnie tak, jak bym chciała.

709
00:37:40,600 --> 00:37:44,100
Mój dom jest cholernie dziwny.
To mnie mogli porwać.

710
00:37:44,100 --> 00:37:45,400
Aż tak źle?

711
00:37:45,500 --> 00:37:47,600
Tak. Powinieneś widzieć go przy śniadaniu.

712
00:37:47,700 --> 00:37:50,000
Nie mogę sobie wyobrazić podobnej kolacji.

713
00:37:50,000 --> 00:37:52,300
I rzeczywiście, wkrótce dostał się w dół.

714
00:37:52,400 --> 00:37:54,600
Patrzę za siebie,
i widzę tych wszystkich ludzi za nami...

715
00:37:54,600 --> 00:37:57,000
- Tak.
- I zaczynam krzyczeć "Wróć! Wróć!"

716
00:37:57,100 --> 00:37:58,400
Dlaczego?

717
00:37:58,700 --> 00:38:00,700
Bo zszedł z tematu,

718
00:38:00,700 --> 00:38:02,300
i po prostu się zatrzymał.

719
00:38:02,300 --> 00:38:03,800
I teraz ci wszyscy ludzie...

720
00:38:03,800 --> 00:38:04,700
Dzięki.

721
00:38:04,800 --> 00:38:08,500
Wiesz, twój dom jest erotycznym snem Franka.

722
00:38:08,500 --> 00:38:10,400
Nigdy go nie opuści.

723
00:38:11,000 --> 00:38:16,700
Chcesz zakraść się na moje podwórko,
i zrobić to na huśtawce z opony?

724
00:38:16,800 --> 00:38:17,900
Lip?

725
00:38:17,900 --> 00:38:19,000
Czekaj, myślę.

726
00:38:19,400 --> 00:38:22,200
Czasami zdarzają się szczęśliwe zakończenia.

727
00:38:22,300 --> 00:38:25,800
Casey Casden, chłopiec, który
zaginął z własnego podwórka,

728
00:38:25,800 --> 00:38:30,200
został dostarczony do domu cały i zdrowy.

729
00:38:30,200 --> 00:38:32,200
Dziękuję Lisa.
To jest naprawdę wielka, wielka...

730
00:38:32,200 --> 00:38:33,200
Fiona!

731
00:38:40,900 --> 00:38:42,700
Co jest?

732
00:38:45,000 --> 00:38:46,500
Dla Debbie.

733
00:38:48,300 --> 00:38:49,800
Ok.

734
00:38:53,500 --> 00:38:56,600
Hej Debs, zobacz co Steve ci kupił.

735
00:38:56,600 --> 00:38:58,000
O mój Boże!

736
00:38:58,000 --> 00:38:58,900
Dla mnie?

737
00:38:58,900 --> 00:39:00,500
Oczywiście.

738
00:39:00,600 --> 00:39:02,300
Za kawał dobrej roboty.

739
00:39:02,300 --> 00:39:03,300
Dziękuję!

740
00:39:03,400 --> 00:39:04,500
Jak ją nazwiesz?

741
00:39:05,700 --> 00:39:06,900
Gin-Gin.

742
00:39:07,000 --> 00:39:08,600
Po cioci Ginger.

743
00:39:08,600 --> 00:39:11,100
Chodźmy do mojego pokoju.
Pobawimy się!

744
00:39:12,500 --> 00:39:15,500
Gin-Gin, jesteś taka zabawna.

745
00:39:17,100 --> 00:39:18,500
Gin-Gin...

746
00:39:31,600 --> 00:39:33,600
Kevin, obudź się.

747
00:39:33,700 --> 00:39:36,300
Czas na kolejne upicie się.

748
00:39:38,700 --> 00:39:41,100
690 dolarów, 700 dolarów,

749
00:39:41,200 --> 00:39:45,800
710 dolarów, dokładnie 715 dolarów.

750
00:40:02,900 --> 00:40:04,600
Dzięki za tą lalkę.

751
00:40:04,600 --> 00:40:06,500
Żaden problem.

752
00:40:08,800 --> 00:40:11,000
Wiesz co by było teraz idealne?

753
00:40:11,400 --> 00:40:13,700
Długi, gorący prysznic.

754
00:40:13,900 --> 00:40:15,900
Umyję ci plecy.

755
00:40:20,700 --> 00:40:22,300
Kurde.

756
00:40:24,000 --> 00:40:26,100
Nie ma ciepłej wody.

757
00:40:28,800 --> 00:40:31,100
Naprawdę jesteś piękna.

758
00:40:37,300 --> 00:40:40,800
Mam nadzieję,
że nie spierniczyłam wychowania dzieci.

759
00:40:42,400 --> 00:40:44,100
Fiona!

760
00:40:46,200 --> 00:40:49,100
Fiona, gdzie jesteś?

761
00:40:51,900 --> 00:40:53,100
Tutaj.

762
00:40:53,500 --> 00:40:55,200
Fiona!

763
00:40:56,700 --> 00:40:58,100
Mamo!

764
00:41:01,000 --> 00:41:03,200
Co do cholery?
Szampan?

765
00:41:03,600 --> 00:41:05,200
Biorę ślub.

766
00:41:05,300 --> 00:41:07,300
Mój Boże!

767
00:41:23,500 --> 00:41:25,200
Jest świetna.

768
00:41:25,200 --> 00:41:26,200
Wiem, stary.

769
00:41:26,200 --> 00:41:27,700
Jest naprawdę świetna.

770
00:41:27,700 --> 00:41:29,100
Zasługuje na to.

771
00:41:29,800 --> 00:41:32,600
Tak, ale czy zasługuje na ciebie, draniu?

772
00:41:33,500 --> 00:41:36,500
Nie, nikt nie zasługuje.

773
00:41:57,900 --> 00:41:59,400
Weź Advil teraz.

774
00:41:59,600 --> 00:42:01,900
Od razu uśmierzy ból.

775
00:42:19,800 --> 00:42:21,700
Pens za twe myśli.

776
00:42:22,000 --> 00:42:23,200
Serio, babciu?

777
00:42:23,500 --> 00:42:24,500
Wiem.

778
00:42:24,600 --> 00:42:28,300
Jestem 60-cio letnią staruszką z waginą noworodka.

779
00:42:32,700 --> 00:42:34,700
Wiesz, że was kocham, prawda Kev?

780
00:42:34,700 --> 00:42:36,600
Nie dałabym rady wychować dzieci
bez ciebie i V.

781
00:42:36,700 --> 00:42:38,400
Wiem, że co chwile pożyczacie mi wasze śmieci.

782
00:42:38,400 --> 00:42:41,900
Przykro mi. Wiem, że to żałosne.
Ale dzięki.

783
00:42:42,600 --> 00:42:44,300
Nie wiem jak dam radę bez was.

784
00:42:44,300 --> 00:42:46,000
Po prostu kocham was tak bardzo.

785
00:42:46,000 --> 00:42:47,400
Jestem taka szczęśliwa z was obojga.

786
00:42:47,500 --> 00:42:48,400
Tak, tak, tak.

787
00:42:48,500 --> 00:42:51,000
Skręt sprawia, że jesteś gadatliwa.

788
00:42:51,400 --> 00:42:52,900
Wiesz o tym?

789
00:42:55,900 --> 00:42:57,400
Spójrz na V.

790
00:42:57,800 --> 00:42:59,800
Czyż nie jest piękna?

791
00:43:00,600 --> 00:43:04,000
Tak... Ona na pewno jest.

792
00:43:08,000 --> 00:43:09,800
Co jest do cholery?

793
00:43:14,300 --> 00:43:15,600
Debbie?

794
00:43:22,800 --> 00:43:24,400
To jest nasz nowy podgrzewacz wody.

795
00:43:24,400 --> 00:43:26,400
Kupiłam na wyprzedaży.

796
00:43:26,900 --> 00:43:28,400
A dostawa gratis.

797
00:43:28,400 --> 00:43:32,400
Powiedział, że to dlatego, bo jestem bohaterką.

798
00:43:35,300 --> 00:43:38,100
Idźcie do tyłu i w lewo.

799
00:43:38,200 --> 00:43:40,400
Zainstalujcie go w kuchni.

800
00:43:43,500 --> 00:43:46,600
Przy okazji, zaklepuje pierwsza prysznic.

801
00:43:47,800 --> 00:43:49,700
To było coś, nie?

802
00:43:50,300 --> 00:43:51,700
Tak.

803
00:43:53,700 --> 00:43:59,200
Jak na faceta, który się właśnie zaręczył,
nie wydajesz się zbyt szczęśliwy.

804
00:44:02,400 --> 00:44:04,600
Ponieważ, jestem już żonaty.

805
00:44:16,800 --> 00:44:20,200
[To jeszcze nie koniec]

806
00:44:50,200 --> 00:44:53,400
Debs, przygotuj się do szkoły.

807
00:44:53,400 --> 00:44:56,200
Nie mogę iść do szkoły.

808
00:44:56,300 --> 00:44:57,900
Dlaczego nie?

809
00:44:58,000 --> 00:45:03,100
Pół nocy walczyłam z biegunką Gin-Gin.

810
00:45:10,800 --> 00:45:20,800
Przekład: myślokształtny.

811
00:45:22,800 --> 00:45:25,800
.:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::.
Napisy24.pl

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
