1
00:00:00,800 --> 00:00:10,800
Przekład: myślokształtny

2
00:01:15,500 --> 00:01:17,500
Nie myślałam nawet o ślubie,

3
00:01:17,500 --> 00:01:19,900
dopóki go nie zaproponował.
Teraz mam obsesje.

4
00:01:20,000 --> 00:01:21,400
Phillips.

5
00:01:21,700 --> 00:01:23,600
Był pijany, kiedy się oświadczał?

6
00:01:23,600 --> 00:01:27,300
Tak, niczym nagrany David
Hasselhoff jedzący hamburgera.

7
00:01:27,300 --> 00:01:28,700
Nie widziałam tego.

8
00:01:28,700 --> 00:01:30,300
Muszę ci pokazać na YouTube.

9
00:01:30,400 --> 00:01:32,600
Jest jak wrak samochodu...
Musisz to zobaczyć.

10
00:01:32,700 --> 00:01:36,600
Naprawdę chcesz by oświadczyny po pijaku,
były historią, którą opowiesz wnukom?

11
00:01:36,600 --> 00:01:39,800
Mój mąż oświadczył mi się
na szczycie Sears Tower.

12
00:01:39,900 --> 00:01:41,400
Szampan i róże.

13
00:01:41,400 --> 00:01:46,000
Po sześciu miesiącach małżeństwa,
dowiedziałam się, że posuwał moją siostrę.

14
00:01:46,100 --> 00:01:48,100
Jaki jest z tego morał?

15
00:01:48,100 --> 00:01:50,200
Moja siostra jest suką.

16
00:01:50,200 --> 00:01:54,300
Pomijając prezenty i alkohol,
podaj mi trzy powody, czemu chcesz się pobrać.

17
00:01:54,300 --> 00:01:58,200
Wielu kochających się ludzi,
bierze śluby codziennie, Fiona.

18
00:01:59,000 --> 00:02:00,400
Nie wiem, V.

19
00:02:00,500 --> 00:02:04,600
Między tobą i Kevinem
układa się świetnie.

20
00:02:04,700 --> 00:02:06,700
Po co to psuć?

21
00:02:19,800 --> 00:02:21,800
Ile za to dostajesz?

22
00:02:21,900 --> 00:02:23,000
Co?

23
00:02:23,100 --> 00:02:27,100
Ile płacą, za tą rzecz na szyi,
tą niepełnosprawność?

24
00:02:27,100 --> 00:02:30,200
674 dolarów miesięcznie.

25
00:02:32,600 --> 00:02:35,600
Dostaję tyle samo.

26
00:02:35,600 --> 00:02:38,900
Ale spójrz, mogę robić tak.

27
00:02:51,500 --> 00:02:55,200
Choć podziwiam twoje zaangażowanie,
muszę ci powiedzieć,

28
00:02:55,200 --> 00:02:57,600
że to lekka przesada.

29
00:03:03,100 --> 00:03:06,100
Ja powiedziałem, że dostaję migreny.

30
00:03:06,100 --> 00:03:08,200
Genialnie, co?

31
00:03:08,500 --> 00:03:11,300
Spróbuj udowodnić, że ich nie mam.

32
00:03:13,700 --> 00:03:17,600
Założę się, że jak się podniecisz,
dostaniesz tam mendo-wszy.

33
00:03:29,600 --> 00:03:31,500
Kev, wyjdź.

34
00:03:34,000 --> 00:03:35,300
Jesteś spełniona?

35
00:03:35,300 --> 00:03:36,500
Dlaczego się pobieramy?

36
00:03:36,600 --> 00:03:37,300
Co?

37
00:03:37,300 --> 00:03:40,800
Pomijając prezenty i alkohol,
potrafisz mi podać trzy powody,

38
00:03:40,800 --> 00:03:43,600
dla których bierzemy ślub?

39
00:03:43,700 --> 00:03:44,800
Nie bardzo.

40
00:03:44,900 --> 00:03:47,000
To nie jest żaden test?

41
00:03:47,000 --> 00:03:49,600
Jedna z tych rzeczy,
w których mnie sprawdzasz?

42
00:03:49,600 --> 00:03:51,400
Jeśli tak jest, zawiodłeś.

43
00:03:51,500 --> 00:03:53,400
Mówisz, że nie chcesz brać ślubu?

44
00:03:53,400 --> 00:03:55,900
Nie. Mam na myśli to,
że między nami jest świetnie.

45
00:03:55,900 --> 00:03:57,200
I nie chcę tego zepsuć.

46
00:03:57,300 --> 00:03:58,700
Co powiemy ludziom?

47
00:03:58,700 --> 00:04:00,200
Że ślub odwołany.

48
00:04:00,200 --> 00:04:01,600
Nie ich interes dlaczego.

49
00:04:01,600 --> 00:04:02,600
Tak?

50
00:04:02,900 --> 00:04:03,900
Tak.

51
00:04:04,400 --> 00:04:06,100
W porządku.

52
00:04:10,000 --> 00:04:11,900
Muszę powiedzieć mamie.

53
00:04:11,900 --> 00:04:13,300
Tak.

54
00:04:13,300 --> 00:04:14,800
Do bani.

55
00:04:14,800 --> 00:04:18,500
Ona ciągle mówi o tym błogosławionym wydarzeniu.

56
00:04:18,600 --> 00:04:21,600
Będzie mi brakować darmowego miksera KitchenAid.

57
00:04:21,700 --> 00:04:25,100
Czy możemy nadal sporządzać listę prezentów,
mimo że nie będzie ślubu?

58
00:04:25,100 --> 00:04:26,300
Mam prezent dla ciebie.

59
00:04:26,400 --> 00:04:27,300
Tak?

60
00:04:36,600 --> 00:04:39,600
Myślę, że ciągle możesz uciec, skarbie.

61
00:04:41,200 --> 00:04:42,700
Hej, mamo.

62
00:04:45,200 --> 00:04:47,700
Nie mogę w to uwierzyć!
Nie mogę w to uwierzyć!

63
00:04:47,700 --> 00:04:49,100
Nie mogę w to uwierzyć!

64
00:04:49,100 --> 00:04:50,200
Co się stało?

65
00:04:50,300 --> 00:04:52,000
Nic się nie stało, mamo.
Po prostu zdecy...

66
00:04:52,000 --> 00:04:53,800
- Jak mogłaś mi to zrobić?
- Słuchaj mamo,

67
00:04:53,800 --> 00:04:56,000
nic się nie zmienia.
Kev i ja ciągle jesteśmy razem.

68
00:04:56,000 --> 00:04:58,700
- Tak, mamo...
- Nie mów do mnie mamo.

69
00:04:58,700 --> 00:05:01,400
Pozbywamy się tylko tych wszystkich formalności.

70
00:05:01,500 --> 00:05:06,300
Poza tym, dopóki w tym stanie
nie mogą pobierać się geje,

71
00:05:08,600 --> 00:05:10,000
ja też nie mam zamiaru.

72
00:05:10,000 --> 00:05:12,100
To nie to, czego chciał twój ojciec.

73
00:05:12,100 --> 00:05:13,200
Wiesz o tym, prawda?

74
00:05:13,300 --> 00:05:15,300
Mamo, tata umarł.
On niczego już nie chce.

75
00:05:15,300 --> 00:05:19,700
Tata, pokój jego duszy, chciałby zobaczyć
swoją małą dziewczynkę biorącą ślub.

76
00:05:19,700 --> 00:05:20,700
Popatrz, mamo...

77
00:05:20,700 --> 00:05:23,200
Dlatego zostawił tego trochę dla ciebie,

78
00:05:23,200 --> 00:05:25,600
abyś mogła się ustatkować.
- Trochę czego?

79
00:05:25,700 --> 00:05:28,200
Tatuś zostawił ci pieniądze, na pierwszy dom,

80
00:05:28,200 --> 00:05:30,300
gdy wyjdziesz za mąż.
- Dom?

81
00:05:30,300 --> 00:05:33,700
Tak, myślał że cię to uchroni
przed mieszkaniem z czyjąś mamuśką.

82
00:05:33,800 --> 00:05:34,500
Jak dużo?

83
00:05:34,500 --> 00:05:38,200
Nie wiem! Koperta ma zostać
otwarta w dniu ślubu.

84
00:05:38,700 --> 00:05:41,000
Teraz się nigdy nie dowiemy.

85
00:05:41,800 --> 00:05:45,500
Nie zdawałam sobie sprawy,
ile to dla tatusia znaczyło.

86
00:05:45,500 --> 00:05:46,700
Wszystko.

87
00:05:47,000 --> 00:05:49,600
Może powinniśmy to ponownie rozważyć, kochanie.

88
00:05:49,600 --> 00:05:51,500
Ale co z gejami?

89
00:05:51,500 --> 00:05:54,000
Mają ich parady.
Mogą czekać.

90
00:05:55,100 --> 00:05:57,900
Jest gorąco.

91
00:05:57,900 --> 00:05:59,300
Czy wam gorąco?

92
00:06:02,900 --> 00:06:04,400
Gorąco!

93
00:06:07,400 --> 00:06:09,100
Otwieram!

94
00:06:20,900 --> 00:06:23,100
Hej.
Siusiałam.

95
00:06:23,100 --> 00:06:24,800
Jest świerzy?

96
00:06:24,800 --> 00:06:26,200
Czysty jak łza.

97
00:06:26,200 --> 00:06:29,600
Dzięki, Fiona...
Nie zdajesz sobie sprawy, ile to dla mnie znaczy.

98
00:06:29,600 --> 00:06:33,100
Możesz palić trawkę i zatrzymać rządową posadę,
a ja dostanę jedzenie.

99
00:06:33,200 --> 00:06:35,100
To jest lazania,
prosto z pieca.

100
00:06:35,200 --> 00:06:36,600
- Jest jeszcze ciepła.
- To jest to.

101
00:06:36,700 --> 00:06:38,700
Trzymaj w ten sposób, jeśli chcesz donieść.

102
00:06:38,700 --> 00:06:39,900
Lunch!

103
00:06:39,900 --> 00:06:41,500
Jecie, albo was omija.

104
00:06:41,600 --> 00:06:43,600
Dzięki. Pa.

105
00:06:44,100 --> 00:06:45,600
Więcej siusianego jedzenia?

106
00:06:45,600 --> 00:06:48,000
- Dokładnie.
- Dobrze!

107
00:06:49,400 --> 00:06:51,900
Komu kubek lazanii?

108
00:06:51,900 --> 00:06:53,600
Kto dzisiaj miał zmywać?

109
00:06:53,700 --> 00:06:55,900
Zrobię to po obiedzie.

110
00:06:55,900 --> 00:06:58,800
Hej, Debs, gotowa iść do Target?

111
00:06:58,800 --> 00:06:59,900
Tak, pewnie.

112
00:06:59,900 --> 00:07:01,800
Co to za zapach?

113
00:07:01,800 --> 00:07:04,300
Jak wymiociny, albo wymyślny ser.

114
00:07:04,400 --> 00:07:06,100
Jeśli chcesz, to obydwa.

115
00:07:06,200 --> 00:07:07,200
Target?

116
00:07:07,300 --> 00:07:11,200
Debs pomoże mi z listą ślubnych prezentów.

117
00:07:11,300 --> 00:07:14,600
- Myślałam, że ślub odwołany?
- Już nie.

118
00:07:14,600 --> 00:07:16,100
Kev wie?

119
00:07:18,800 --> 00:07:19,900
Hej, hej!

120
00:07:20,100 --> 00:07:22,400
Możesz powiedzieć tej dziewczynie, Sonny,

121
00:07:22,400 --> 00:07:26,400
że będę dla niej srać na papierowy talerzyk,
jeśli przyniesie mi takie żarcie.

122
00:07:38,500 --> 00:07:40,800
- Francis Gallagher.
- Tak.

123
00:07:48,800 --> 00:07:50,800
Ściągnij spodnie.

124
00:07:50,900 --> 00:07:54,600
Nie wiem jaki to ma związek z moimi migrenami.

125
00:07:54,600 --> 00:07:58,000
Ja też nie, to profilaktyczne badanie.

126
00:07:58,100 --> 00:07:59,600
Ściągaj je żeglarzu.

127
00:08:03,600 --> 00:08:05,100
Nadal zimne.

128
00:08:05,100 --> 00:08:06,600
Kaszlnij.

129
00:08:07,600 --> 00:08:09,200
Jeszcze raz.

130
00:08:09,300 --> 00:08:10,700
Jeszcze raz.

131
00:08:13,100 --> 00:08:14,100
Dziwne.

132
00:08:14,200 --> 00:08:17,700
Robiłeś kiedykolwiek samodzielne badanie jąder.

133
00:08:17,700 --> 00:08:18,700
O Boże, nie.

134
00:08:18,800 --> 00:08:21,900
Zostawiłem tych trzech rozrabiaków na dole,
samych sobie.

135
00:08:22,000 --> 00:08:23,300
No to jest problem.

136
00:08:23,300 --> 00:08:26,500
Tylko dwóch powinno być zaproszonych na tą imprezę.

137
00:08:26,600 --> 00:08:27,600
Co to jest?

138
00:08:27,600 --> 00:08:30,700
Potrzebuję ciebie i twoje
jądra jutro do biopsji.

139
00:08:30,700 --> 00:08:32,900
Tak, mam dodatkowego pasażera na pokładzie.

140
00:08:32,900 --> 00:08:33,800
O co ten hałas?

141
00:08:33,800 --> 00:08:35,200
Normalnie ma się dwa.

142
00:08:35,300 --> 00:08:37,900
Nie dla mnie.
Trzeci facet był od zawsze.

143
00:08:37,900 --> 00:08:40,700
Przynosi mi szczęście.
Dał mi sześć dzieci.

144
00:08:41,200 --> 00:08:42,800
Pewnie jest łagodny.

145
00:08:42,900 --> 00:08:46,500
Jesteś na tyle inteligentny,
by nie martwić się aż do biopsji.

146
00:08:46,500 --> 00:08:48,800
Da ci powód do zmartwień.

147
00:08:57,600 --> 00:09:00,400
Jestem pewny,
że nie może pani przyprowadzać dziecka do baru.

148
00:09:00,500 --> 00:09:03,200
Ja jestem pewna, że nie możesz wziąć ślubu,
kiedy masz żonę.

149
00:09:03,300 --> 00:09:04,200
Tak, wiem, wiem.

150
00:09:04,200 --> 00:09:06,400
Dlaczego, do diabła,
nic jej nie powiedziałeś?

151
00:09:06,400 --> 00:09:08,300
- Bo... Boję się powiedzieć.
- Kev...

152
00:09:08,300 --> 00:09:10,100
Nie chcę sprawić jej przykrości, Fi.

153
00:09:10,200 --> 00:09:12,400
Skrzywdzenie jej złamie mi serce.

154
00:09:12,900 --> 00:09:15,100
Po prostu powiedz jej prawdę, Kev.

155
00:09:15,200 --> 00:09:17,100
Jeśli nie, ja to zrobię.

156
00:09:20,000 --> 00:09:22,500
Możesz dolać mi mleka?

157
00:09:24,000 --> 00:09:27,200
Diabeł jest w moich jajach, Billy,
przyszedł po mnie całego.

158
00:09:27,200 --> 00:09:28,900
Miejmy nadzieję, że umie pływać.

159
00:09:28,900 --> 00:09:30,800
Dlaczego, Billy? Dlaczego ja?

160
00:09:30,900 --> 00:09:32,500
Bo jesteś dupkiem, Frank.

161
00:09:32,600 --> 00:09:35,500
Doktor mówi, że pewnie jest łagodny.

162
00:09:35,500 --> 00:09:38,500
Spójrz na Lance Armstronga.
Miał raka jąder,

163
00:09:38,600 --> 00:09:40,900
a skończył jako pierdolona gwiazda rocka.

164
00:09:41,000 --> 00:09:42,700
To prawda!
To prawda! Widzisz?

165
00:09:42,700 --> 00:09:43,900
Hej, skarbie!

166
00:09:43,900 --> 00:09:46,200
Hej, hej!

167
00:09:46,200 --> 00:09:48,100
Jak się masz?

168
00:09:48,100 --> 00:09:50,000
Ok, wiem że to głupie,

169
00:09:50,100 --> 00:09:53,400
ale zaczynam się podniecać w
związku z tym całym ślubem.

170
00:09:53,500 --> 00:09:57,200
Prezenty i wesele,
i będę panią Ball.

171
00:09:58,100 --> 00:10:00,600
Znasz lokal starego Parson'a, przy Piątej?

172
00:10:00,700 --> 00:10:02,600
Powinniśmy go kupić.

173
00:10:02,600 --> 00:10:03,600
Co?

174
00:10:03,600 --> 00:10:06,900
Wiesz, ten w którym szalony
syn zabił go siekierą.

175
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Jest na sprzedaż.
Myślę, że powinniśmy zacząć

176
00:10:09,100 --> 00:10:12,900
łączyć nasze rzeczy razem....
Wszystkie kredyty, pożyczki i resztę.

177
00:10:12,900 --> 00:10:14,200
Co się stało, kochanie?

178
00:10:14,300 --> 00:10:18,200
Jestem pewna, że sprzątnęli już krew.

179
00:10:22,300 --> 00:10:25,800
Nie mogę się z tobą ożenić, Veronica.

180
00:10:27,700 --> 00:10:30,000
Jestem już w związku małżeńskim.

181
00:10:32,400 --> 00:10:34,300
Jest piękna.

182
00:10:35,600 --> 00:10:36,400
Jest szalona.

183
00:10:36,500 --> 00:10:38,200
Kiedyś rzuciła płytą we mnie.

184
00:10:38,200 --> 00:10:41,600
Nie radziła sobie z alkoholem,
dlatego mam blizny na mojej szyi.

185
00:10:41,700 --> 00:10:42,800
Kotku, nie masz pojęcia,

186
00:10:42,900 --> 00:10:45,700
ile razy chciałem ci powiedzieć,
na przestrzeni ostatnich lat,

187
00:10:45,800 --> 00:10:48,800
ale z biegiem czasu, było mi coraz trudniej.

188
00:10:50,200 --> 00:10:52,600
Wygląda jak dupek z plerezą.

189
00:10:53,900 --> 00:10:56,100
Nie mogę w to uwierzyć.

190
00:10:56,400 --> 00:10:58,500
Możemy zapomnieć o kupnie domu.

191
00:10:58,500 --> 00:10:59,600
Tak.

192
00:11:00,100 --> 00:11:01,200
Być może nie.

193
00:11:01,200 --> 00:11:02,200
Co masz na myśli?

194
00:11:02,300 --> 00:11:04,600
Aktualnie się nie pobieracie, prawda?

195
00:11:04,700 --> 00:11:06,500
Po prostu twoja mama chce ślubu.

196
00:11:06,600 --> 00:11:08,400
Więc, daj jej go.

197
00:11:08,900 --> 00:11:11,000
Weźcie ślub on-line.

198
00:11:11,000 --> 00:11:13,700
Nie oddacie pliku z aktem ślubu do urzędu.

199
00:11:13,700 --> 00:11:15,300
Fałszywy ślub.

200
00:11:17,300 --> 00:11:18,100
Dlaczego nie?

201
00:11:18,200 --> 00:11:19,600
Nadal byłbyś żonaty.

202
00:11:19,600 --> 00:11:21,700
To będzie bez mocy prawnej.

203
00:11:21,800 --> 00:11:23,200
Ale jaki w tym sens?

204
00:11:23,200 --> 00:11:24,800
Pełno darmowych gratów.

205
00:11:26,800 --> 00:11:27,900
Kocie, uważaj.

206
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Ale by ssało.

207
00:11:29,000 --> 00:11:32,100
Pokazać się sparaliżowanym na własnym ślubie?

208
00:11:32,200 --> 00:11:34,400
- Taaa.
- Cholera.

209
00:11:36,000 --> 00:11:38,800
Wygląda podobnie jak ten Top Ramen, no nie?

210
00:11:41,300 --> 00:11:45,800
Kochanie, chcesz abym
poszła z tobą na biopsję?

211
00:11:45,900 --> 00:11:48,400
Nie, to chyba nic poważnego.

212
00:11:48,500 --> 00:11:51,100
Łagodny torbiel.
Wrastanie włosów.

213
00:11:51,100 --> 00:11:53,100
Tak, myślę, że masz rację.

214
00:11:53,100 --> 00:11:55,100
Wszystko będzie dobrze.

215
00:11:59,800 --> 00:12:01,900
Dlaczego, do diabła płaczesz?

216
00:12:06,500 --> 00:12:09,800
Wiedziałam, że to zbyt piękne,
aby mogło być prawdziwe.

217
00:12:09,800 --> 00:12:11,400
Umrzesz.

218
00:12:11,400 --> 00:12:13,100
Jezus, Sheila, nie umrę.

219
00:12:13,100 --> 00:12:15,000
Nawet biopsji nie miałem jeszcze.

220
00:12:15,100 --> 00:12:19,300
To dzięki jej seks zabawkom do zgniatania
orzeszków, dostałeś cholernego raka.

221
00:12:19,400 --> 00:12:22,300
W przyszłym tygodniu potrzebuję wolnej chaty,
na studiowanie Biblii.

222
00:12:22,400 --> 00:12:24,000
Wystawiamy ponownie Pasję.

223
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Może być głośno.

224
00:12:35,000 --> 00:12:39,100
Mam dwa miejsca,
na cmentarzu w Oak Woods.

225
00:12:39,200 --> 00:12:41,200
Jedno było dla Eddie'go.

226
00:12:41,200 --> 00:12:45,600
Była bym najszczęśliwszą, mogąc
cię pochować w jednym z nich.

227
00:12:46,800 --> 00:12:49,600
Będziesz czekał tam na mnie.

228
00:12:49,700 --> 00:12:53,700
O Boże, umieram.

229
00:12:55,700 --> 00:12:57,700
On udzielał ślubu mnie i twojemu ojcu,

230
00:12:57,700 --> 00:12:59,900
cioci Rochelle z wujkiem Bobby'm,
i kuzynowi Jimmy z...

231
00:12:59,900 --> 00:13:02,500
z tą jego pierwszą żoną, z
rozszczepem podniebienia.

232
00:13:02,500 --> 00:13:06,200
Rozszczep podniebienia to
znak zsyłany przez Boga,

233
00:13:06,300 --> 00:13:09,000
gdy się całuje, przed
narodzinami dziecka.

234
00:13:09,000 --> 00:13:11,200
Jest dobrą matką, po prostu pomija kwas foliowy.

235
00:13:11,200 --> 00:13:12,900
Potrzebuje was obydwojga,

236
00:13:12,900 --> 00:13:16,600
na cotygodniowych spotkaniach.

237
00:13:16,700 --> 00:13:20,500
Obejmują one wszystkie niezbędne
nauki przedmałżeńskie,

238
00:13:20,600 --> 00:13:23,200
abyś wyszła za mąż,
z Bożym błogosławieństwem.

239
00:13:23,200 --> 00:13:25,600
Mogę was na chwilę przeprosić?

240
00:13:27,500 --> 00:13:30,300
Może być fajnie,
taka wycieczka do kościoła.

241
00:13:30,300 --> 00:13:32,700
Veronika, ten człowiek jest księdzem.

242
00:13:32,800 --> 00:13:34,300
Będzie wymagać pozwolenia.

243
00:13:34,300 --> 00:13:36,000
Pozwolenia na zawarcie małżeństwa.

244
00:13:36,000 --> 00:13:39,600
I jestem pewien że bigamia to nadal
przestępstwo, w stanie Illinois.

245
00:13:39,700 --> 00:13:41,400
Dlaczego pozwalasz matce na to?

246
00:13:41,500 --> 00:13:43,200
Wiesz, że nie przyjmuje "nie".

247
00:13:43,200 --> 00:13:45,000
Co z Fioną?
Nie może udzielić nam ślubu?

248
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Spokojnie słonko,
zajmę się tym.

249
00:13:48,100 --> 00:13:49,300
Wiesz co, mamo?

250
00:13:49,400 --> 00:13:51,400
Mamy już kogoś, kto zajmie się naszym ślubem.

251
00:13:51,400 --> 00:13:54,200
Czy to jakiś voodoo "Ręce, które leczą"?

252
00:13:54,200 --> 00:13:56,500
Bo to nie będzie ślub w oczach Pana.

253
00:13:56,500 --> 00:13:57,800
Śmiało, powiedz im, Ojcze.

254
00:13:57,800 --> 00:14:00,600
Powiedz im,
że to nie ślub w oczach Pana.

255
00:14:00,600 --> 00:14:02,600
Cóż, wiem, że to...

256
00:14:02,600 --> 00:14:07,200
tak jak pszczoły,
Bóg ma wiele oczu.

257
00:14:08,500 --> 00:14:10,100
Spójrz, to musi być ksiądz.

258
00:14:10,100 --> 00:14:12,600
To jest to, co chciał twój ojciec,
co chcę ja,

259
00:14:12,600 --> 00:14:14,200
i co Pan chce.

260
00:14:16,100 --> 00:14:18,200
Nie uda się ze ślubem.

261
00:14:18,300 --> 00:14:19,100
Co się stało?

262
00:14:19,100 --> 00:14:20,500
Mama chce prawdziwego księdza.

263
00:14:20,500 --> 00:14:22,900
Sheila powiedziała,
że może ci zrobić suknię ślubną.

264
00:14:23,000 --> 00:14:26,500
To miłe, ale co dobrego jest w
sukni, skoro nie mam księdza?

265
00:14:26,500 --> 00:14:28,300
Możesz wynająć aktora.

266
00:14:28,300 --> 00:14:30,800
Pamiętasz faceta grającego Elmo
na moich urodzinach?

267
00:14:30,800 --> 00:14:31,700
Pamiętasz to?

268
00:14:31,700 --> 00:14:33,100
Zdjął mu głowę.

269
00:14:33,200 --> 00:14:34,500
To było traumatyczne.

270
00:14:34,600 --> 00:14:36,200
Myślisz, że aktor się zgodzi?

271
00:14:36,300 --> 00:14:37,800
Wiesz, mógłbym jednego załatwić.

272
00:14:37,800 --> 00:14:39,800
Ojciec Pete to zrobi, jeśli Carl pomoże.

273
00:14:39,800 --> 00:14:41,100
Ile to będzie kosztować?

274
00:14:41,100 --> 00:14:44,000
Razem z Karen skorzystamy z twojego domu
w piątkowy wieczór?

275
00:14:44,000 --> 00:14:44,700
Zgoda.

276
00:14:44,700 --> 00:14:46,400
Ojciec Pete, pederasta?

277
00:14:46,400 --> 00:14:48,000
Jak Bóg da.

278
00:14:48,000 --> 00:14:49,500
Mamy hot-dogi?

279
00:14:49,500 --> 00:14:51,300
Nie ma hot-dogów.

280
00:14:57,500 --> 00:14:59,100
Co?

281
00:15:04,900 --> 00:15:05,900
Przepraszam.

282
00:15:06,400 --> 00:15:07,800
Lepiej późno niż wcale.

283
00:15:07,800 --> 00:15:11,200
Zawsze lepiej na czas.
Co to za kostium?

284
00:15:11,200 --> 00:15:14,200
ROTC. Zostałem podpułkownikiem kadetów.
[ROTC - Korpus szkolenia oficerów rezerwy]

285
00:15:14,300 --> 00:15:15,700
Naprawdę? To świetnie!
[ROTC - Korpus szkolenia oficerów rezerwy]

286
00:15:15,700 --> 00:15:17,000
Gratulacje.
[ROTC - Korpus szkolenia oficerów rezerwy]

287
00:15:17,000 --> 00:15:19,300
Kiedy wrócę, nowy towar
ma być poukładany,

288
00:15:19,300 --> 00:15:21,800
a wszystkie etykiety skierowane
w tym samym kierunku.

289
00:15:21,800 --> 00:15:22,800
Gdzie idziesz?

290
00:15:22,900 --> 00:15:24,600
Masz pusto w głowie.

291
00:15:24,600 --> 00:15:26,300
Harcerstwo jest w ten weekend.

292
00:15:26,400 --> 00:15:27,800
Mają muzułmańskie harcerstwo?

293
00:15:27,800 --> 00:15:30,100
Jest podobne. Motto jest takie samo: "Bądź gotów",

294
00:15:30,100 --> 00:15:33,300
ale nauczają pracy z chemikaliami,
zamiast wiązania węzłów.

295
00:15:33,300 --> 00:15:35,600
Oddział jest sponsorowany przez kościół baptystów.

296
00:15:35,700 --> 00:15:37,400
Dają nam darmowe stroje i noclegi,

297
00:15:37,400 --> 00:15:40,800
a my udajemy, że jesteśmy zasymilowani.
Wszyscy zadowoleni.

298
00:15:40,900 --> 00:15:43,100
Wracam w niedzielę wieczorem.

299
00:15:45,700 --> 00:15:47,100
Podpułkownik?

300
00:15:47,100 --> 00:15:48,300
Jestem z ciebie dumny.

301
00:15:48,300 --> 00:15:50,300
Nic wielkiego.

302
00:15:50,300 --> 00:15:53,000
Lindy i chłopców nie będzie przez dwie noce.

303
00:15:53,000 --> 00:15:56,300
Mamy całą noc by razem świętować.

304
00:16:17,400 --> 00:16:19,100
Dobry Boże!

305
00:16:19,100 --> 00:16:19,800
Przykro mi!

306
00:16:19,800 --> 00:16:21,200
Jezus Chrystus!

307
00:16:21,300 --> 00:16:23,200
Czy to biopsja?

308
00:16:23,300 --> 00:16:24,800
Niech no spojrzę.

309
00:16:27,100 --> 00:16:29,000
Po prostu spojrzę.

310
00:16:32,600 --> 00:16:33,500
Dobrze, dobrze,

311
00:16:33,600 --> 00:16:35,600
tak jest zdecydowanie lepiej.

312
00:16:36,700 --> 00:16:38,400
Myślę, że wszystko w porządku.

313
00:16:38,500 --> 00:16:41,000
No, teraz tak.

314
00:16:41,100 --> 00:16:43,700
Tylko cię ogolę, dobrze?

315
00:16:47,400 --> 00:16:49,900
Nigdy wcześniej nie goliłem dołu.

316
00:16:49,900 --> 00:16:52,200
Ogolę tylko mały odcinek.

317
00:16:58,200 --> 00:17:00,500
Ok?

318
00:17:00,600 --> 00:17:02,600
Przepraszam za to.

319
00:17:06,800 --> 00:17:11,600
Może wrócę później,
i ogolisz dwa pozostałe.

320
00:17:14,200 --> 00:17:16,400
Nie. Gotowe.

321
00:17:16,400 --> 00:17:20,000
Czują się jak wiosną.

322
00:17:22,300 --> 00:17:25,900
Chciałabym móc powiedzieć, że nie będzie bolało.

323
00:17:28,100 --> 00:17:30,000
Nie musi być zbyt wymyślna, Sheila,

324
00:17:30,100 --> 00:17:32,100
ale tak podobna do Ewy Minge,
jak tylko się da.

325
00:17:32,100 --> 00:17:34,200
Będziesz piękną panią młodą.

326
00:17:34,300 --> 00:17:37,900
Sheila, sprawiasz, że czuję
się jak Kopciuszek.

327
00:17:37,900 --> 00:17:40,900
Pieprzyć Kopciuszka.
Mała zezowata suka.

328
00:17:41,000 --> 00:17:44,200
Prawdopodobnie jeden z najgorszych
wzorów dla małych dziewczynek.

329
00:17:44,300 --> 00:17:46,900
Myślę, że Kopciuszek była
feministką.

330
00:17:46,900 --> 00:17:51,000
Cała idea małżeństwa, jest niczym
ślad archaicznej cywilizacji.

331
00:17:51,100 --> 00:17:52,400
Skąd wiesz?

332
00:17:52,400 --> 00:17:54,100
Widziałam rozpadnięcie jednego.

333
00:17:54,100 --> 00:17:58,000
Więc jedno złe sprawia,
że wszystkie są złe?

334
00:17:58,000 --> 00:18:00,700
W dawnych czasach,
małżeństwo nie było niczym innym,

335
00:18:00,700 --> 00:18:02,400
jak wymianą kobiet na nieruchomości.

336
00:18:02,500 --> 00:18:03,900
Jesteś zbyt pesymistyczna.

337
00:18:03,900 --> 00:18:05,800
To jest po prostu kawałek papieru!

338
00:18:05,900 --> 00:18:08,300
Akt urodzenia to też kawałek papieru.

339
00:18:08,400 --> 00:18:11,500
I pieniądze...
pieniądze to też tylko papier.

340
00:18:11,700 --> 00:18:14,100
Ale są bardzo cenne.

341
00:18:14,100 --> 00:18:15,100
Racja.

342
00:18:15,200 --> 00:18:17,300
Hej, Kazia Szczuka,
starczy tego bla bla bla.

343
00:18:17,300 --> 00:18:19,300
Porozmawiajmy o wieczorze panieńskim.

344
00:18:19,400 --> 00:18:20,900
Zajmuję się tym, bez obaw.

345
00:18:20,900 --> 00:18:22,100
Twoje szczęście.

346
00:18:22,100 --> 00:18:23,900
{Y:i}Ponieważ będziemy to robić

347
00:18:24,700 --> 00:18:25,700
Śpiewaj kobieto!

348
00:18:25,700 --> 00:18:27,100
Dajesz!

349
00:18:27,900 --> 00:18:32,700
Nudności, uczucie zmęczenia,
coraz więcej wizyt u onkologa,

350
00:18:32,700 --> 00:18:35,600
przestałam widywać się z rodziną.

351
00:18:36,200 --> 00:18:41,000
Najtrudniejszy do zaakceptowania jest fakt,
że nie mogę tego naprawić.

352
00:18:41,100 --> 00:18:43,500
Jestem przyzwyczajona do bycia mamą.

353
00:18:43,600 --> 00:18:47,700
Tą, która dba o wszystko i wszystkich.

354
00:18:48,500 --> 00:18:49,600
Opiekun.

355
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
I dostałam raka piersi.

356
00:18:53,100 --> 00:18:57,500
Nie mogę tego naprawić.

357
00:18:57,600 --> 00:19:01,400
Jeśli twoje cycki, chcą cię zabić,

358
00:19:01,500 --> 00:19:03,600
to musi ssać.

359
00:19:03,600 --> 00:19:05,900
Chodzi mi o moje jaja.

360
00:19:06,000 --> 00:19:08,500
Przynajmniej maja powód, by się wściekać.

361
00:19:08,500 --> 00:19:12,100
Położone pomiędzy dwiema nogami,
zaklinowane w pobliżu dupy.

362
00:19:12,200 --> 00:19:16,900
Nie ma skutecznego sposobu
by siadać bez bielizny,

363
00:19:17,000 --> 00:19:19,800
który zatrzymał by je na swoim miejscu

364
00:19:19,900 --> 00:19:21,900
Są dziwacznym dodatkiem.

365
00:19:22,000 --> 00:19:23,100
Po namyśle,

366
00:19:23,200 --> 00:19:27,200
nie wierzę w inteligentny projekt człowieka.

367
00:19:27,400 --> 00:19:29,300
Nie ma Boga.

368
00:19:29,800 --> 00:19:31,800
Wszyscy zginiemy.

369
00:19:36,700 --> 00:19:38,600
Dlaczego mam to zrobić?

370
00:19:38,700 --> 00:19:41,500
Bo jako jedyny masz odpowiedni
wiek, aby zostać ministrantem.

371
00:19:41,500 --> 00:19:43,200
Powstrzymamy go, zanim coś się stanie.

372
00:19:43,300 --> 00:19:44,600
Albo komuś stanie.

373
00:19:49,600 --> 00:19:51,700
Chłopcy Gallagher.

374
00:19:51,700 --> 00:19:55,000
Jeśli przyszliście ukraść
południową składkę, to macie pecha.

375
00:19:55,000 --> 00:19:57,700
- Już jest w banku.
- Nie, nie.

376
00:19:57,700 --> 00:20:00,200
Carl chciałby zostać ministrantem.

377
00:20:00,200 --> 00:20:01,700
To jest wielka odpowiedzialność.

378
00:20:01,700 --> 00:20:02,700
Tak, wiemy.

379
00:20:02,700 --> 00:20:05,400
Staraliśmy się wyperswadować mu to,
ale płakał i płakał,

380
00:20:05,400 --> 00:20:09,300
więc postanowiliśmy go przyprowadzić,
sprawdzić, czy się nadaje.

381
00:20:09,300 --> 00:20:11,300
Witaj, Carl.

382
00:20:11,800 --> 00:20:14,900
Wrócimy po ciebie za chwilę, młody.

383
00:20:18,800 --> 00:20:21,400
Chcesz oglądać {Y:i}Scarface
dziś wieczorem?

384
00:20:21,500 --> 00:20:23,900
Nie mogę. Mam randkę.

385
00:20:24,300 --> 00:20:26,600
Randkę z Mandy, czy randkę z Kash'em?

386
00:20:26,600 --> 00:20:28,700
Z Kash'em.

387
00:20:28,800 --> 00:20:30,800
Stary, jesteś dziwką.

388
00:20:32,300 --> 00:20:33,800
Kurwa!

389
00:20:37,700 --> 00:20:40,600
Wygląda, że mamy księdza na ślub V.

390
00:20:41,300 --> 00:20:42,300
Fałszywy ksiądz?

391
00:20:42,400 --> 00:20:44,000
Nie, nie, ksiądz jest prawdziwy.

392
00:20:44,000 --> 00:20:45,900
Nie będziemy mieli tylko pozwolenia.

393
00:20:45,900 --> 00:20:48,600
Nie sądzisz, że to trochę niemoralne?
Jak okłamywanie Boga?

394
00:20:48,700 --> 00:20:50,000
Serio, Panie Moralność?

395
00:20:50,100 --> 00:20:51,500
W czyim samochodzie to jesteśmy?

396
00:20:51,600 --> 00:20:53,100
To nie to samo, mam wsparcie księdza.

397
00:20:53,200 --> 00:20:54,800
Nadal wozisz mu ciastka?

398
00:20:54,800 --> 00:20:56,300
Angelica Bakery.
[piekarnia]

399
00:20:56,300 --> 00:21:00,100
Hej, Kev i V mogli by skorzystać z tego
samochodu, do wielkiego wyjścia po przyjęciu?

400
00:21:00,200 --> 00:21:01,300
Nie ma problemu.

401
00:21:01,400 --> 00:21:03,800
Tylko po wszystkim, muszę mieć go z powrotem.

402
00:21:03,900 --> 00:21:04,600
Ok.

403
00:21:04,600 --> 00:21:05,800
Nie możesz go uszkodzić.

404
00:21:05,800 --> 00:21:07,600
I żadnego seksu w środku.

405
00:21:07,600 --> 00:21:09,400
Żadnego seksu?

406
00:21:11,500 --> 00:21:14,000
Muszę go mieć w świetnym stanie.

407
00:21:14,100 --> 00:21:15,100
Ok, Fiona,

408
00:21:15,100 --> 00:21:16,600
Ja tylko... Zaraz, zaraz!

409
00:21:18,400 --> 00:21:19,200
Cholera!

410
00:21:19,200 --> 00:21:20,100
Jezu!

411
00:21:20,100 --> 00:21:21,100
Spokojnie.

412
00:21:21,100 --> 00:21:22,300
To się zdarza.

413
00:21:22,300 --> 00:21:25,700
Tak? Co się zdarza?
Więzienie?

414
00:21:35,400 --> 00:21:38,100
Hej, Fiona, myślałem, że to ty.

415
00:21:38,100 --> 00:21:40,200
Twój mundur wygląda inaczej.

416
00:21:40,200 --> 00:21:42,600
Tak, wydali nam nowe płaszcze.

417
00:21:42,600 --> 00:21:46,300
- Do zobaczenia jutro na ślubie Kev'a i Veroniki?
- Tak.

418
00:21:46,300 --> 00:21:49,000
Muszę zobaczyć prawo jazdy i dowód rejestracyjny.

419
00:21:49,000 --> 00:21:51,500
Co? Dlaczego oficerze?

420
00:21:51,900 --> 00:21:53,600
Jechałeś 60 przy ograniczeniu 40.

421
00:21:53,700 --> 00:21:55,900
I zjechałeś ze swojego pasa.
To trochę dziwne.

422
00:21:55,900 --> 00:21:58,400
To jest moje prawko,
nie mam dowodu rejestracyjnego.

423
00:21:58,400 --> 00:22:00,100
To samochód mojego przyjaciela.

424
00:22:00,200 --> 00:22:02,300
Rzekomo zawsze takim jeździsz.

425
00:22:03,100 --> 00:22:04,300
Zobaczę co da się zrobić.

426
00:22:04,300 --> 00:22:05,400
Zaraz wracam.

427
00:22:05,400 --> 00:22:06,300
Ok.

428
00:22:06,600 --> 00:22:07,900
Dlaczego dałeś mu prawko.

429
00:22:08,000 --> 00:22:09,200
Nie było prawdziwe.

430
00:22:09,200 --> 00:22:10,300
I co teraz? Uciekamy?

431
00:22:10,300 --> 00:22:12,100
Nie, to nigdy się nie udaje.

432
00:22:12,800 --> 00:22:14,500
Jezus, widzisz mnie?

433
00:22:14,500 --> 00:22:15,900
Tak, dzięki, stary.

434
00:22:16,700 --> 00:22:17,800
Kto to Jezus?

435
00:22:17,800 --> 00:22:20,300
Samochód za nami.
Zawsze posiadaj wsparcie.

436
00:22:32,700 --> 00:22:35,700
Proszę uważać na prędkość.
Do zobaczenia na ślubie, Fi.

437
00:22:35,800 --> 00:22:36,900
Ok.

438
00:22:37,500 --> 00:22:39,000
- Wypad!
- Co?

439
00:22:39,100 --> 00:22:40,900
Wynoś się!

440
00:22:45,400 --> 00:22:47,100
A co z samochodem?

441
00:22:47,100 --> 00:22:48,900
Załatwione.

442
00:22:55,700 --> 00:22:57,700
Mam serce w gardle.

443
00:22:57,700 --> 00:23:00,500
To adrenalina.
Fajne uczucie, no nie?

444
00:23:11,700 --> 00:23:13,100
Do zobaczenia na ślubie.

445
00:23:13,200 --> 00:23:13,800
Co?

446
00:23:13,900 --> 00:23:16,800
- Angelika Bakery, prawda?
- Tak, racja.

447
00:23:19,500 --> 00:23:22,700
Postanowiłem codziennie zakładać krawat.

448
00:23:23,300 --> 00:23:26,100
Mogę umrzeć w każdej chwili.

449
00:23:26,500 --> 00:23:32,100
Pomyślałem, że będzie miło wyglądać schludnie
dla Kostuchy. Skurwysyn.

450
00:23:35,100 --> 00:23:36,700
Wiesz co?

451
00:23:36,800 --> 00:23:38,000
Pieprzyć ją.

452
00:23:38,800 --> 00:23:39,900
Pieprzyć ją!

453
00:23:40,300 --> 00:23:42,000
Po co dawać jej satysfakcję?

454
00:23:42,000 --> 00:23:43,500
Zrobię to sam.

455
00:23:43,500 --> 00:23:45,800
Odbiorę sobie przeklęte życie.

456
00:23:48,200 --> 00:23:49,300
Wiesz...

457
00:23:49,600 --> 00:23:52,100
wiesz jaki to będzie wstyd, Kev?

458
00:23:52,200 --> 00:23:58,600
Szkoda, jest jeszcze tyle rzeczy, które chcę zrobić.

459
00:23:58,900 --> 00:24:00,700
Tak? Na przykład co?

460
00:24:03,900 --> 00:24:06,700
Chryste, nie wiem.

461
00:24:06,900 --> 00:24:08,300
Nie wiem!

462
00:24:08,400 --> 00:24:09,900
Jak smutne to jest?

463
00:24:10,000 --> 00:24:13,700
Człowiek, który nie wie nawet, co chce robić.

464
00:24:14,300 --> 00:24:15,900
Hej, co się dzieje?

465
00:24:17,000 --> 00:24:17,900
Co to jest?

466
00:24:18,000 --> 00:24:20,200
Musisz założyć to wieczorem, na wieczór kawalerski.

467
00:24:20,300 --> 00:24:22,100
Wszyscy założą po jednym.

468
00:24:22,200 --> 00:24:24,000
Andy, spieprzaj stąd.
Nie zamierzam...

469
00:24:24,000 --> 00:24:25,800
Nie bądź fiutem, załóż to!

470
00:24:25,900 --> 00:24:27,300
Wieczór kawalerski?

471
00:24:28,300 --> 00:24:30,400
Tak, jeśli chcesz, to możesz wpaść.

472
00:24:31,400 --> 00:24:33,000
Jaki jest plan?

473
00:24:33,300 --> 00:24:36,400
Ja i moi przyjaciele,
wydamy kasę i zrobimy coś głupiego.

474
00:24:36,400 --> 00:24:38,100
Musimy zdobyć jedną dla ciebie.

475
00:24:41,500 --> 00:24:42,900
Wspaniale.

476
00:24:44,200 --> 00:24:46,800
Z zasłoniętymi oczami, aby był element zaskoczenia,

477
00:24:46,800 --> 00:24:49,900
- czy abym nie wiedział gdzie mieszkasz?
- To i to.

478
00:25:03,000 --> 00:25:04,700
To jest twój dom.

479
00:25:04,700 --> 00:25:06,100
Mieszkasz tu z Lindą...

480
00:25:06,200 --> 00:25:07,500
z dziećmi.

481
00:25:07,900 --> 00:25:09,800
A teraz to nasz dom.

482
00:25:32,400 --> 00:25:33,700
Co się stało?

483
00:25:33,700 --> 00:25:35,600
Przepraszam.
To zbyt dziwne.

484
00:25:35,700 --> 00:25:36,500
Co dziwne?

485
00:25:36,600 --> 00:25:38,700
Wszystkie te gówna.

486
00:25:38,700 --> 00:25:40,200
Przerażają mnie.

487
00:25:40,200 --> 00:25:44,900
Pachnie jak by były tu kozy.
Ian, czekaj!

488
00:26:03,100 --> 00:26:06,000
Ale dlaczego ona to robi
w pierwszej kolejności, Fi?

489
00:26:06,000 --> 00:26:07,500
Bo może!

490
00:26:07,600 --> 00:26:10,200
Była jak jeden z tych dziwnych Chińskich akrobatów.

491
00:26:10,200 --> 00:26:13,600
Nie, wszystkie te dziewczyny, są
małe i słodkie kiedy to robią.

492
00:26:13,700 --> 00:26:17,600
Była jak Pippi Pończoszanka
całująca się we własny tyłek.

493
00:26:17,600 --> 00:26:18,500
Jezu!

494
00:26:18,600 --> 00:26:21,400
Tato, co do cholery ci się stało?

495
00:26:21,400 --> 00:26:22,700
Lina była zbyt długa.

496
00:26:22,800 --> 00:26:26,000
Mam trzy orzechy. Zginie.

497
00:26:29,300 --> 00:26:31,900
Co to były za paskudne włosy?

498
00:26:49,500 --> 00:26:50,800
Kurwa!

499
00:27:30,200 --> 00:27:31,300
Marty!

500
00:27:31,300 --> 00:27:32,500
Niespodzianka!

501
00:27:32,500 --> 00:27:36,500
Jestem świadkiem na twoim fałszywym ślubie,
a nawet ja nie wiedziałam, że masz brata.

502
00:27:36,600 --> 00:27:37,900
Mogę to wyjaśnić.

503
00:27:38,000 --> 00:27:40,100
- Uciekł z więzienia?
- Ostatniej nocy.

504
00:27:40,100 --> 00:27:41,200
Za co siedział?

505
00:27:41,200 --> 00:27:43,700
Agresywne zachowanie, kradzież i podpalenie.

506
00:27:43,800 --> 00:27:45,400
Podpalenie? O kim mówisz?

507
00:27:45,500 --> 00:27:46,600
O bracie V.

508
00:27:46,700 --> 00:27:48,900
O prawdziwym bracie-bracie,

509
00:27:49,000 --> 00:27:50,700
czy tylko o czarnym "bracie"?

510
00:27:50,700 --> 00:27:52,900
Pamiętacie pożar Curves w centrum?

511
00:27:52,900 --> 00:27:54,000
To był on.

512
00:27:54,000 --> 00:27:56,100
Uwielbia podpalenia i nienawidzi kobiet.

513
00:27:56,100 --> 00:27:58,000
- Mieszanka wybuchowa.
- On jest wariatem.

514
00:27:58,000 --> 00:27:59,800
Serio jest wariatem.
Przyszedł do mnie,

515
00:27:59,800 --> 00:28:04,100
miałem dość kłótni. Nagle,
gdy brałem browar, podszedł do mnie,

516
00:28:04,100 --> 00:28:06,400
i zaczął "Dupa jest do pierdolenia".

517
00:28:06,500 --> 00:28:08,500
- Czy on jest niedorozwinięty?
- Chciałabym.

518
00:28:08,600 --> 00:28:11,500
Tourette w połączeniu z dwubiegunową depresją
i alkoholizmem.

519
00:28:11,600 --> 00:28:13,600
Jest zmorą psychiatry.

520
00:28:13,700 --> 00:28:15,000
Co zrobimy?

521
00:28:15,000 --> 00:28:18,800
Wyślemy go do więzienia,
bo jedyną osobą na którą zawsze możesz liczyć,

522
00:28:18,800 --> 00:28:21,300
jeśli chodzi o popierdolone rzeczy,
jest Marty.

523
00:28:21,300 --> 00:28:22,900
Skok na bungee, co?

524
00:28:23,000 --> 00:28:24,200
Z wiaduktu.

525
00:28:24,200 --> 00:28:27,800
Dobre wieści,
wynik biopsji był negatywny.

526
00:28:27,900 --> 00:28:29,400
Guz był łagodny,

527
00:28:29,400 --> 00:28:31,700
więc nie umrzesz na raka jądra.

528
00:28:32,300 --> 00:28:33,800
Dzięki Bogu.

529
00:28:34,500 --> 00:28:36,400
Mogę więc go zatrzymać?

530
00:28:36,500 --> 00:28:40,100
Tak. Obrzęk mózgu, który prawdopodobnie dostaniesz,

531
00:28:40,100 --> 00:28:42,400
może wszystko zakończyć.

532
00:28:42,400 --> 00:28:43,100
Co?

533
00:28:43,200 --> 00:28:44,600
Napierdalam się z ciebie.

534
00:28:44,700 --> 00:28:46,500
Guz jest bardzo powierzchowny,

535
00:28:46,500 --> 00:28:49,700
ale jeśli zwymiotujesz więcej niż dwa razy,
dostaniesz drgawek,

536
00:28:49,700 --> 00:28:52,600
utracisz pamięć, dzwoń na 999.

537
00:28:52,700 --> 00:28:57,700
Co jeśli zwymiotuje podczas drgawek,
i utracę pamięć?

538
00:28:57,700 --> 00:29:01,300
Nie widać lasu, bo drzewa go zasłaniają,
mój przyjacielu.

539
00:29:01,400 --> 00:29:02,700
Co?

540
00:29:05,700 --> 00:29:07,100
Nie możesz zostać, Marty.

541
00:29:07,200 --> 00:29:09,200
Musisz wrócić do więzienia.

542
00:29:09,800 --> 00:29:11,800
Słuchaj, mają gówniane zabezpieczenia.

543
00:29:11,800 --> 00:29:13,500
Praktycznie podają ci klucz.

544
00:29:13,500 --> 00:29:16,200
Nie ryzykujesz swojego poręczenia?
Ile ci zostało?

545
00:29:16,300 --> 00:29:18,000
18... blachara... miesięcy!

546
00:29:18,100 --> 00:29:20,100
Jezus, Marty,
teraz nie czas na to.

547
00:29:20,100 --> 00:29:21,500
To twój dzień ślubu.

548
00:29:21,500 --> 00:29:23,300
Dlaczego nie wrócisz
i nie poddasz się?

549
00:29:23,300 --> 00:29:25,600
Powiedz im, że to był błąd.
Zrzuć to na Tourette'a.

550
00:29:25,700 --> 00:29:27,800
Powiedz, że to się nie powtórzy.

551
00:29:27,800 --> 00:29:30,400
- To najlepsza opcja.
- Pedał!

552
00:29:30,800 --> 00:29:34,000
Idę teraz posprzątać, i kiedy wrócę,
ma cię już nie być.

553
00:29:34,100 --> 00:29:35,400
Słuchaj, nie wrócę tam.

554
00:29:35,500 --> 00:29:37,500
To dzień twojego ślubu,
i nie przegapię...

555
00:29:37,500 --> 00:29:39,900
fiut... twojego dnia ślubu.

556
00:29:47,700 --> 00:29:53,500
To jest suknia, która ubiorę po południu.

557
00:29:54,400 --> 00:29:58,600
I będzie mnie chronić, tak jak ten dom.

558
00:29:59,600 --> 00:30:01,800
To jest moja suknia.

559
00:30:03,100 --> 00:30:05,700
I dzisiaj jest ten dzień.

560
00:30:05,800 --> 00:30:07,400
Ten dobry dzień.

561
00:30:08,400 --> 00:30:09,800
Ładnie wyglądasz.

562
00:30:09,900 --> 00:30:11,400
Gdzie się wybierasz?

563
00:30:11,400 --> 00:30:13,900
Idę dzisiaj na wesele.

564
00:30:14,800 --> 00:30:17,300
Tym razem naprawdę to zrobię.

565
00:30:17,400 --> 00:30:20,700
I prawdopodobnie będzie to, wspaniały dzień.

566
00:30:20,800 --> 00:30:25,100
Piękny, bezpieczny i słoneczny.

567
00:30:25,200 --> 00:30:28,000
Słońce to tylko kula ognia,

568
00:30:28,000 --> 00:30:31,800
która mogłaby spaść z nieba w każdej chwili.

569
00:30:35,700 --> 00:30:37,800
Powinniśmy mu pozwolić przyjść na wesele.

570
00:30:37,800 --> 00:30:40,700
Nie ma mowy. Nie chcę tego czubka, na moim ślubie.

571
00:30:40,800 --> 00:30:43,500
Wyobrażasz sobie to?
"Czy ty Veronica...

572
00:30:43,600 --> 00:30:45,200
"Pierdolona dziwka!... Fisher

573
00:30:45,300 --> 00:30:47,200
"Bierzesz tego oto mężczyznę...

574
00:30:47,300 --> 00:30:49,600
"Kurwa!!... Kevin'a Ball...?"

575
00:30:49,600 --> 00:30:51,400
Nie, zaprowadzę go z powrotem do więzienia,

576
00:30:51,500 --> 00:30:54,600
tam gdzie jego miejsce,
nawet jeśli będę musiała zaciągnąć tam jego dupę.

577
00:30:54,600 --> 00:30:57,300
Tak jest zawsze, gdy nie bierze leków.

578
00:30:57,800 --> 00:31:00,200
Daj mi swoją suknię, to ją wyprasuję.

579
00:31:00,200 --> 00:31:01,900
Jest za drzwiami.

580
00:31:05,600 --> 00:31:06,600
Nie.

581
00:31:06,800 --> 00:31:08,400
Za drzwiami łazienki.

582
00:31:09,300 --> 00:31:11,600
To naprawdę ładna suknia, Roni.

583
00:31:13,300 --> 00:31:15,800
Ta tafta będzie się ładnie palić.

584
00:31:17,500 --> 00:31:19,000
O Jezu.

585
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
Wyślesz mnie z powrotem do więzienia,
to sukienka pójdzie z dymem!

586
00:31:22,000 --> 00:31:25,200
Dom pójdzie z dymem!
Wszyscy pójdziemy z dymem!

587
00:31:25,500 --> 00:31:28,600
Marty? Marty, otwórz drzwi.

588
00:31:29,200 --> 00:31:31,100
Otwórz te cholerne drzwi!

589
00:31:31,200 --> 00:31:33,400
Nie weźmiesz ślubu beze mnie.

590
00:31:34,500 --> 00:31:36,500
Pipa!

591
00:31:39,100 --> 00:31:40,700
Nic nie robi.

592
00:31:40,700 --> 00:31:43,100
Siedzi tam i bawi się zapalniczką.

593
00:31:43,100 --> 00:31:44,400
O Boże, zamierza spalić dom.

594
00:31:44,500 --> 00:31:46,000
To samo zrobił na pogrzebie dziadka.

595
00:31:46,000 --> 00:31:48,600
Ewakuowano pół hospicjum.
Może powinniśmy wezwać policję.

596
00:31:48,700 --> 00:31:51,500
Kev ma rację. Jeśli podpali dom,
nie będziemy wstanie go wyciągnąć.

597
00:31:51,600 --> 00:31:53,400
Własnego brata mam zgłosić na policję?

598
00:31:53,500 --> 00:31:54,500
Zawsze było jak teraz.

599
00:31:54,600 --> 00:31:56,500
Nikt nigdy nie mógł być w centrum uwagi.

600
00:31:56,600 --> 00:31:58,100
Zawsze musi być pępkiem świata.

601
00:31:58,100 --> 00:31:59,700
Powinien być w domu wariatów.

602
00:31:59,800 --> 00:32:00,600
Co się dzieje?

603
00:32:00,700 --> 00:32:02,700
Brat Veroniki, zablokował się w łazience.

604
00:32:02,700 --> 00:32:05,200
- Grozi, że spali to miejsce.
- Ekstra!

605
00:32:05,200 --> 00:32:09,400
Mówi, że ma zamiar podpalić zarówno
suknię, jak i chędożony dom.

606
00:32:09,500 --> 00:32:11,400
Co to znaczy chędożony?

607
00:32:11,400 --> 00:32:16,700
Jedyne czego chciałam, to własny dom
i może jakieś małe urządzenia kuchenne,

608
00:32:16,800 --> 00:32:19,000
dla mnie, dla ciebie, dla naszego domu.

609
00:32:19,100 --> 00:32:20,800
Może kiedyś dzieci.

610
00:32:20,900 --> 00:32:22,400
Myślałem, że nie chcesz dzieci.

611
00:32:22,400 --> 00:32:23,500
Na podstawie czego?

612
00:32:23,500 --> 00:32:25,200
Mówiłaś jak bardzo je nienawidzisz.

613
00:32:25,200 --> 00:32:26,700
Tak, dzieci innych ludzi.

614
00:32:26,700 --> 00:32:29,800
Nie chodziło mi o małych Kevinków
biegających dookoła.

615
00:32:29,900 --> 00:32:31,500
Mały "człowiek jutra"?

616
00:32:32,100 --> 00:32:33,200
Co?

617
00:32:33,200 --> 00:32:35,600
Tak nazywam dzieci z pomieszania ras.

618
00:32:35,700 --> 00:32:36,900
Ludzie jutra.

619
00:32:36,900 --> 00:32:39,500
Mali ludzie jutra.

620
00:32:40,400 --> 00:32:41,800
Co zrobimy?

621
00:32:42,400 --> 00:32:44,100
Może powinniśmy wszystko odwołać.

622
00:32:44,100 --> 00:32:45,300
Nie, nie ma szans.

623
00:32:45,400 --> 00:32:47,100
Kochanie, słuchaj, to nasz czas.

624
00:32:47,600 --> 00:32:51,100
Weźmiemy fałszywy ślub,
i nic nas nie powstrzyma.

625
00:32:55,400 --> 00:32:57,400
Ludzie jutra?

626
00:32:57,500 --> 00:32:58,800
Ludzie jutra.

627
00:33:04,200 --> 00:33:07,100
Hej, możesz podpisać się za mnie, na zajęciach karnych?

628
00:33:07,100 --> 00:33:09,200
Pani Pinder się nie zorientuje, jest prawie ślepa.

629
00:33:09,300 --> 00:33:10,600
Idziesz na wagary?

630
00:33:10,700 --> 00:33:12,600
Kash coś zaplanował.

631
00:33:13,100 --> 00:33:14,900
Myślałam, że to było zeszłej nocy.

632
00:33:15,100 --> 00:33:16,000
Miało być, ale...

633
00:33:16,000 --> 00:33:18,200
zabrał mnie do siebie,

634
00:33:18,300 --> 00:33:20,000
i tak jak by spanikowałem.

635
00:33:20,100 --> 00:33:22,000
Znaczy się, zawsze wiedziałem, że ma żonę,

636
00:33:22,100 --> 00:33:24,900
i życie, i resztę,
ale zobaczenie tego, i...

637
00:33:24,900 --> 00:33:26,300
i powąchanie...

638
00:33:26,400 --> 00:33:29,100
Mam na myśli, jego życie naprawdę ma zapach.

639
00:33:33,800 --> 00:33:34,900
Za co to?

640
00:33:35,200 --> 00:33:38,600
Miałam ochotę pocałować mojego chłopaka.

641
00:33:38,900 --> 00:33:42,100
Miłego pieprzenia się z Kash'em.

642
00:33:54,800 --> 00:33:56,700
Pamiętasz jak byliśmy mali,

643
00:33:56,800 --> 00:34:00,000
a ty zawsze chodziłeś za mną,
nie ważne gdzie poszłam?

644
00:34:00,900 --> 00:34:04,100
I zawszę oglądałam się za tobą, no nie, Marty?

645
00:34:04,700 --> 00:34:06,600
A wiesz dlaczego?

646
00:34:07,200 --> 00:34:09,600
Bo jestem twoją starszą siostrą,

647
00:34:09,700 --> 00:34:13,100
i nie chciałam byś miał kłopoty, bo cię kocham.

648
00:34:14,000 --> 00:34:16,300
Dlatego chcę, byś wrócił do więzienia.

649
00:34:19,200 --> 00:34:20,700
Ale wiesz co?

650
00:34:21,400 --> 00:34:24,900
Myślałam o moim ślubie, i wiesz co?

651
00:34:24,900 --> 00:34:26,600
Masz rację...

652
00:34:27,400 --> 00:34:30,900
Mój dzień ślubu, nie był by moim dniem ślubu,

653
00:34:30,900 --> 00:34:33,800
bez mojego młodszego brata obok mnie.

654
00:34:37,500 --> 00:34:42,500
W rzeczywistości,
chciałbym, abyś poprowadził mnie do ołtarza.

655
00:34:43,800 --> 00:34:45,300
Marty?

656
00:34:52,700 --> 00:34:54,300
Tak myślisz?

657
00:34:54,300 --> 00:34:55,600
Z ręką na sercu.

658
00:34:55,700 --> 00:34:57,600
Chodź do mnie, mały wariacie.

659
00:35:03,100 --> 00:35:06,500
Dziwki!
Dziwki, okłamałyście mnie!!!

660
00:35:07,600 --> 00:35:10,600
Mam zamiar spalić twoje...
...lodziara, jebaka...

661
00:35:25,300 --> 00:35:28,100
Wow. To gówno schnie szybko.

662
00:35:39,700 --> 00:35:42,700
Lip, mój chłopcze. Mój najstarszy syn.

663
00:35:42,800 --> 00:35:45,700
Tak. Przyszedłem odebrać Karen.

664
00:35:45,700 --> 00:35:47,300
Co to za kamizelka?

665
00:35:47,300 --> 00:35:48,900
Sheila ją zrobiła.

666
00:35:52,400 --> 00:35:54,000
Spójrz na siebie.
Wyglądasz pięknie.

667
00:35:54,100 --> 00:35:55,000
Dzięki.

668
00:35:55,100 --> 00:35:55,800
Witam, Lip.

669
00:35:55,900 --> 00:35:58,800
- Witam.
- Czy moja głowa wygląda na większą?

670
00:35:59,600 --> 00:36:02,500
Nie sądzę, by mogła być większa, tato.

671
00:36:02,500 --> 00:36:04,100
Muszę mieć na nią oko,

672
00:36:04,200 --> 00:36:06,400
uważać na wymioty i utratę pamięci.

673
00:36:06,500 --> 00:36:07,800
Bardziej niż zwykle?

674
00:36:07,900 --> 00:36:09,000
Wiesz co?

675
00:36:09,500 --> 00:36:12,000
Dostałem szansę na drugie życie.

676
00:36:12,100 --> 00:36:14,800
Nie zamierzam otaczać się negatywną energią.

677
00:36:14,900 --> 00:36:19,500
Jak tylko pojawisz się na tym weselu,
zrobisz to co umiesz najlepiej:

678
00:36:19,500 --> 00:36:22,200
wypijesz darmową wódę
i będziesz wyglądał na szczęśliwego?

679
00:36:22,300 --> 00:36:23,300
Tak?

680
00:36:24,400 --> 00:36:27,900
Dobrze, Frank, jestem gotowa.

681
00:36:28,300 --> 00:36:29,600
Idziesz mamo?

682
00:36:29,800 --> 00:36:32,400
Tak, idę.
{Y:i}Ona nigdzie nie pójdzie.

683
00:36:32,700 --> 00:36:36,700
Mam torebkę, prezent, rękawiczki,

684
00:36:36,800 --> 00:36:40,500
i mój selektywny inhalator serotoniny,

685
00:36:40,600 --> 00:36:43,500
i moje monoaminooksydazy.

686
00:36:43,500 --> 00:36:46,700
Mam anty-lękowe proszki.

687
00:36:46,800 --> 00:36:49,400
Jestem gotowa iść.

688
00:36:49,400 --> 00:36:52,000
Jestem naprawdę gotowa.

689
00:37:09,600 --> 00:37:12,600
Wezmę dla ciebie kawałek ciasta mamo

690
00:37:21,900 --> 00:37:23,300
To będzie tylko...

691
00:37:25,200 --> 00:37:26,500
...wspaniale, kochanie.

692
00:37:26,600 --> 00:37:28,800
Tak wiele muszę tu zrobić.

693
00:37:43,600 --> 00:37:45,900
Co za suka.

694
00:37:45,900 --> 00:37:49,700
Jakiego rodzaju... lachon...
robi to bratu?

695
00:38:01,800 --> 00:38:04,700
Problemy codzienności nigdy nie przysporzą wam lęku,

696
00:38:04,800 --> 00:38:08,800
ani pragnienie dóbr ziemskich, nie zdominuje waszego życia.

697
00:38:08,900 --> 00:38:12,600
Jeśli wasze serca pragną dobra,

698
00:38:12,700 --> 00:38:15,400
czeka na was życie wieczne w niebie.

699
00:38:15,500 --> 00:38:16,400
Amen.

700
00:38:16,500 --> 00:38:17,400
Amen!

701
00:38:17,500 --> 00:38:19,900
Możesz pocałować pannę młodą.

702
00:38:33,600 --> 00:38:35,600
Spadaj!

703
00:38:47,200 --> 00:38:48,700
Weź trochę, Ojcze!

704
00:38:56,500 --> 00:38:58,400
Odejdź tato, nagrywam.

705
00:39:04,100 --> 00:39:06,000
Niżej, niżej!

706
00:39:29,700 --> 00:39:31,700
Ludzie, spójrzmy na fakty.

707
00:39:31,700 --> 00:39:35,600
Dobre rzeczy, zawsze są w parach,

708
00:39:35,600 --> 00:39:37,500
na przykład ulubione dżinsy,

709
00:39:37,600 --> 00:39:40,500
nowe skarpety,
Kevin i Veronika.

710
00:39:41,700 --> 00:39:45,100
I jak się okazuje, jądra większości ludzi.

711
00:39:45,100 --> 00:39:51,000
Więc aby szczęśliwa para, Kevin i Veronika,

712
00:39:51,100 --> 00:39:55,600
miała zawsze tylko dwa jądra między sobą.
Zdrowie!

713
00:39:56,700 --> 00:39:58,400
Zdrowie!

714
00:40:02,300 --> 00:40:03,900
Kochanie,

715
00:40:03,900 --> 00:40:08,000
Niech dobry Bóg czuwa nad
tobą w twoim nowym domu.

716
00:40:08,700 --> 00:40:09,600
Dziękuję mamo.

717
00:40:09,600 --> 00:40:11,000
Dziękuję.

718
00:40:16,200 --> 00:40:17,800
500 dolarów!

719
00:40:17,800 --> 00:40:20,400
Czy ty kurwa jaja sobie robisz?

720
00:40:22,200 --> 00:40:25,100
Kupimy domek dla Barbie, kochanie.

721
00:40:25,900 --> 00:40:29,900
Może robisz z siebie zbyt łatwą?

722
00:40:30,200 --> 00:40:31,500
Myślisz?

723
00:40:31,500 --> 00:40:34,700
Hej, koleżanko, gdzie do cholery mój tort?

724
00:40:34,700 --> 00:40:37,700
Steve miał przywieść to cholerstwo.

725
00:40:37,900 --> 00:40:40,300
Taki jest problem z tym ekscytującym.

726
00:40:40,400 --> 00:40:43,200
Nieprzewidywalność sprawia, że jest ekscytujący,

727
00:40:43,200 --> 00:40:47,000
ale także czyni go cholernie trudnym do przewidzenia.

728
00:40:47,300 --> 00:40:48,900
Może to nie Steve,

729
00:40:49,100 --> 00:40:51,000
ale jest tu.

730
00:40:55,700 --> 00:40:56,800
Cześć.

731
00:40:56,800 --> 00:40:58,100
Cześć.

732
00:40:58,200 --> 00:40:59,800
Chcesz zatańczyć?

733
00:40:59,900 --> 00:41:01,300
Biblia jest Słowem Bożym,

734
00:41:01,300 --> 00:41:03,900
- Jak może być słowem...
- Boskim przekazywanym...

735
00:41:03,900 --> 00:41:07,200
- jeśli przepisał ją Król James?
- z pokolenia na pokolenie.

736
00:41:07,300 --> 00:41:09,500
To nie ma sensu.

737
00:41:11,900 --> 00:41:15,300
To był naprawdę wspaniały dzień.

738
00:41:15,400 --> 00:41:18,500
Chciałabym tylko,
aby mały Marty tutaj był.

739
00:41:50,200 --> 00:41:51,800
Spóźniłeś się....

740
00:41:51,900 --> 00:41:54,600
doktorze Sherman.

741
00:42:08,500 --> 00:42:09,900
Dobra, Gallaghers,

742
00:42:10,000 --> 00:42:11,500
Jesteś jedyną rodziną, jaką mam,

743
00:42:11,500 --> 00:42:13,600
więc utrwalmy to na zdjęciu, ok?

744
00:42:16,500 --> 00:42:17,700
Czekaj... Jest włączony?

745
00:42:17,700 --> 00:42:19,400
Jest, włączony, włączony.

746
00:42:19,400 --> 00:42:20,700
- Zrobił?
- Nie jest włączony.

747
00:42:20,800 --> 00:42:22,300
Idź ...

748
00:42:24,000 --> 00:42:25,300
Jeszcze jedno.

749
00:42:25,300 --> 00:42:26,300
Gotowi?

750
00:42:26,300 --> 00:42:27,400
- Ok.
- No to jedziemy.

751
00:42:27,400 --> 00:42:29,000
Hej, seksi.

752
00:42:30,600 --> 00:42:31,700
Czekaj, gdzie jest Lip?

753
00:42:31,800 --> 00:42:33,000
Gdzie...?

754
00:42:33,000 --> 00:42:34,500
Tak...

755
00:42:37,200 --> 00:42:38,900
Tak, daj mi...

756
00:42:38,900 --> 00:42:40,400
O, tak.

757
00:42:40,700 --> 00:42:41,700
Taaaa.

758
00:42:42,700 --> 00:42:44,400
O tak, daj mi to!

759
00:42:44,500 --> 00:42:46,100
- Mam ci to dać?
- Tak.

760
00:42:46,100 --> 00:42:47,900
Tak, powiedziała, że chce,

761
00:42:48,000 --> 00:42:50,800
więc daj jej to, po prostu jej to daj, jasne?

762
00:42:51,500 --> 00:42:53,400
Huje.

763
00:42:56,200 --> 00:43:06,000
Przekład: myślokształtny
[to jeszcze nie koniec]

764
00:43:23,700 --> 00:43:26,700
Była prawdziwą księżniczką.

765
00:43:27,700 --> 00:43:29,900
Tak, teraz już nie żyje.

766
00:43:29,900 --> 00:43:33,500
Jak to jest żyć długo i szczęśliwie?

767
00:43:38,500 --> 00:43:40,200
Dupek.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
