1
00:00:03,000 --> 00:00:08,500
Ej ziomy,
przegapiliście świetną imprezę w zeszłym tygodniu.

2
00:00:08,900 --> 00:00:10,200
{Y:i}Przywitaj się ze swoją

3
00:00:10,300 --> 00:00:11,500
nową rodziną zastępczą, Ethel.

4
00:00:11,600 --> 00:00:12,800
Jesteś jedną z pięciu żon?

5
00:00:12,800 --> 00:00:15,000
Poślubiłaś gościa o imieniu Clyde?
-Który ma 65 lat?

6
00:00:15,100 --> 00:00:17,300
Nie będzie problemu,
jeśli odwiedzi mnie mój syn Jonah?

7
00:00:17,400 --> 00:00:18,500
Śmiej się dalej,

8
00:00:18,500 --> 00:00:20,100
a poderżnę ci gardło podczas snu.

9
00:00:20,200 --> 00:00:21,400
Kradzieże wymykają się z rąk.

10
00:00:21,500 --> 00:00:22,800
Czy Mickey zapłacił za to?

11
00:00:22,900 --> 00:00:24,100
Musisz mu się postawić.

12
00:00:24,200 --> 00:00:26,200
{Y:i}Raz spróbowałem {Y:i}z jego ojcem.

13
00:00:26,200 --> 00:00:28,000
Trzymaj go tak,
jakbyś chciał coś nim zrobić.

14
00:00:28,000 --> 00:00:29,600
- Mickey? Znowu?
- Co miałem zrobić,

15
00:00:29,700 --> 00:00:31,100
zastrzelić go z zimną krwią?

16
00:00:31,100 --> 00:00:32,600
Żadnego dotykania zakazanego owocu,

17
00:00:32,600 --> 00:00:34,200
dopóki nie będę w ciąży.

18
00:00:34,200 --> 00:00:35,000
{Y:i}Spałem z kimś.

19
00:00:35,100 --> 00:00:35,800
Nie z Kash'em.

20
00:00:35,900 --> 00:00:38,000
To był szybki numer, no nie?

21
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Tak.

22
00:00:39,000 --> 00:00:40,600
{Y:i}Steve dostał sms'a od Candace.

23
00:00:40,700 --> 00:00:41,500
Czy on umawia się z kimś innym?

24
00:00:41,500 --> 00:00:43,100
Kto to kurwa jest Candace?

25
00:00:43,100 --> 00:00:45,500
Pracujemy razem.
To wszystko.

26
00:00:45,500 --> 00:00:48,200
{Y:i}Jestem w domu.
{Y:i}Mały braciszku!

27
00:00:48,300 --> 00:00:49,400
Cześć.

28
00:00:50,000 --> 00:01:00,200
Przekład i synchro: myślokształtny
Korekta:Arlette

29
00:02:11,900 --> 00:02:13,700
Ok, ale musisz obiecać.

30
00:02:13,800 --> 00:02:15,600
Dobra, obiecuję...
Nie powiem Fionie.

31
00:02:15,700 --> 00:02:17,700
Który to jest dom?

32
00:02:17,800 --> 00:02:19,500
Nie jestem pewna.

33
00:02:19,500 --> 00:02:21,800
To co do cholery tu robimy?

34
00:02:21,900 --> 00:02:24,400
Staram się sprawdzić,
czy Steve ściemnia.

35
00:02:24,400 --> 00:02:25,600
Co?

36
00:02:25,700 --> 00:02:31,300
Powiedz mi, że to nie kobiecy samochód
jest zaparkowany przed domem.

37
00:02:31,400 --> 00:02:33,400
Fiona jest dużą dziewczynką.

38
00:02:33,400 --> 00:02:37,000
Fiona opiekuje się wszystkimi,
lecz nikt nie opiekuje się Fioną.

39
00:02:37,000 --> 00:02:40,400
Czy chodzi o Candace?
Ponieważ Fiona o niej wie.

40
00:02:40,500 --> 00:02:42,600
Nie zrobi niczego,
jest zbyt dumna.

41
00:02:42,700 --> 00:02:44,400
Dlatego my musimy.

42
00:02:45,000 --> 00:02:47,300
Słodki z ciebie dzieciak, Debs.

43
00:03:09,400 --> 00:03:11,600
Czy celowo zamówiłaś
"Seks na plaży",

44
00:03:11,700 --> 00:03:13,800
abym powiedział to do barmana geja?

45
00:03:13,900 --> 00:03:16,000
Być może.
Ale może miałam nadzieję,

46
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
że zabierzesz mnie gdzieś,
gdzie moglibyśmy uprawiać seks na plaży.

47
00:03:19,000 --> 00:03:21,200
Ledwo wyrwałem cię
na noc w lokalnym hotelu.

48
00:03:21,300 --> 00:03:23,200
Wtedy było wtedy.
Teraz jest teraz.

49
00:03:23,200 --> 00:03:26,200
Po prostu ostatnio rzadko cię widuję.

50
00:03:26,200 --> 00:03:29,500
To znaczy,
że chcesz mnie więcej widzieć?

51
00:03:30,800 --> 00:03:34,300
Tak, myślę,
że właśnie to powiedziałam.

52
00:03:37,700 --> 00:03:39,900
Zwykle, w tym stadium związku

53
00:03:39,900 --> 00:03:43,100
facet zaczyna pojawiać się późną nocą
na szybkie numerki,

54
00:03:43,200 --> 00:03:44,800
albo chce abym poznała jego matkę.

55
00:03:44,900 --> 00:03:47,000
Tak czy inaczej,
zaczynam szukać powodu by odejść.

56
00:03:47,100 --> 00:03:49,500
Moja mama jest w Michigan,
więc nie musisz się martwić.

57
00:03:49,600 --> 00:03:52,700
To chyba pierwszy raz,
jak wspomniałeś o rodzinie.

58
00:03:52,800 --> 00:03:54,700
Serio?

59
00:03:55,200 --> 00:03:56,400
Nie ma wiele do mówienia.

60
00:03:56,500 --> 00:03:59,700
Znaczy się...
Mieszkają w Michigan.

61
00:03:59,700 --> 00:04:02,200
- W całym stanie?
- Nie, niedaleko Detroit.

62
00:04:02,300 --> 00:04:03,900
Tata pracował dla General Motors,

63
00:04:03,900 --> 00:04:06,100
więc staram się wysyłać kasę,
aby im pomóc.

64
00:04:06,100 --> 00:04:09,700
Rodzinny biznes...
on je buduje, ty je kradniesz.

65
00:04:10,500 --> 00:04:12,400
Chodź, zatańczmy.

66
00:04:15,100 --> 00:04:17,100
Chodź.

67
00:04:20,800 --> 00:04:23,800
Liam oficjalnie śpi.

68
00:04:23,800 --> 00:04:25,200
Szybko poszło.

69
00:04:25,200 --> 00:04:27,400
Tak, trzy strony
z ,,Jedz, módl się i kochaj",

70
00:04:27,500 --> 00:04:28,800
i odpłynął.

71
00:04:28,900 --> 00:04:30,900
Jeśli James'a Franco
nie było by w filmie,

72
00:04:31,000 --> 00:04:32,700
też bym zasnął.

73
00:04:34,200 --> 00:04:36,900
Czy masz jakąś kasę,
którą mógłbyś mi pożyczyć?

74
00:04:36,900 --> 00:04:39,300
Florence & the Machine grają
w teatrze Chicago.

75
00:04:39,400 --> 00:04:41,400
Chcę zabrać tam Karen na jej urodziny.

76
00:04:41,400 --> 00:04:42,800
Drogi podarek.

77
00:04:43,000 --> 00:04:44,700
Myślisz, że robi się poważnie?

78
00:04:44,700 --> 00:04:47,600
Wal się.
Ona jest moim najlepszym przyjacielem.

79
00:04:47,700 --> 00:04:51,000
Jasne? Wiesz, że nigdy nie wydaje
takiej kasy na dziewczyny.

80
00:04:51,100 --> 00:04:54,000
Ok. Mam dychę.
Jest twoja.

81
00:04:54,300 --> 00:04:55,900
Dzięki, stary.

82
00:04:58,000 --> 00:04:59,800
Raz, dwa, trzy.

83
00:05:01,600 --> 00:05:04,600
Boże, błogosław Jonasza,
mojego słodkiego synka.

84
00:05:04,600 --> 00:05:06,400
Błogosław także mojego męża, Clyde'a.

85
00:05:06,400 --> 00:05:08,500
Niech ci, którzy sprawują nad nim opiekę

86
00:05:08,600 --> 00:05:13,000
przypominają mu o zażywaniu tabletek
na nadciśnienie oraz suplementu glukozaminy...

87
00:05:13,100 --> 00:05:15,800
aby mógł schylić się
i podnieść nasze dziecko.

88
00:05:15,800 --> 00:05:17,000
{Y:i}Błogosław także inne żony,

89
00:05:17,100 --> 00:05:18,700
{Y:i}które pewnie teraz klęczą i

90
00:05:18,800 --> 00:05:23,200
-{y:i} modlą się o błogosławieństwo dla mnie...
- Rozdzielenie z dzieckiem musi ssać.

91
00:05:23,300 --> 00:05:26,200
Mam nadzieję, że jego jutrzejsza wizyta
ją rozweseli.

92
00:05:26,200 --> 00:05:27,700
Jestem tym podekscytowany.

93
00:05:27,800 --> 00:05:29,500
Mieć pełny dom... dwoje dzieci.

94
00:05:29,500 --> 00:05:31,000
Więc się lepiej nie ekscytuj.

95
00:05:31,000 --> 00:05:33,300
Bo to tylko tymczasowe.

96
00:05:34,100 --> 00:05:36,300
- Tymczasowe, Kevin.
- Tak, tak, tak.

97
00:05:36,300 --> 00:05:38,000
Czy chcesz mi to wsadzić do dupy?

98
00:05:38,000 --> 00:05:40,800
Nie wiem czy to w ogóle poczuję.
-To zatyczki do uszu,skarbie.

99
00:05:40,800 --> 00:05:42,500
To dla niej.

100
00:05:42,700 --> 00:05:47,600
To dobrze, bo wyciąganie ich
musiało by nieźle ssać.

101
00:06:02,400 --> 00:06:05,700
Hej... hej...

102
00:06:05,800 --> 00:06:08,900
Czas wstawać, Jackie Chan.

103
00:06:14,900 --> 00:06:17,700
Kim jesteś, do cholery?

104
00:06:17,800 --> 00:06:19,700
Jestem Frank.

105
00:06:23,000 --> 00:06:24,800
Czy my...?

106
00:06:28,000 --> 00:06:31,100
Już... już...

107
00:06:33,100 --> 00:06:34,800
Głowa do góry.

108
00:06:49,100 --> 00:06:51,100
{Y:i}Odpierdol się.

109
00:06:51,100 --> 00:06:53,300
Skąd wiesz, że to ja?

110
00:06:53,500 --> 00:06:56,700
Rozmawiałem z moją
grupą wsparcia,

111
00:06:56,700 --> 00:06:59,300
i chcę żebyś wiedziała,
że rozumiem,

112
00:06:59,300 --> 00:07:03,400
że ponoszę odpowiedzialność
za twoje złe zachowanie.

113
00:07:03,900 --> 00:07:05,800
Jeśli zostawisz psa samego w domu

114
00:07:05,900 --> 00:07:07,100
na ponad osiem godzin,

115
00:07:07,200 --> 00:07:10,900
nie możesz się na niego złościć
za obsikanie dywanu, prawda?

116
00:07:11,600 --> 00:07:15,400
Znalazłem to...
w albumie w piwnicy.

117
00:07:17,700 --> 00:07:19,900
{Y:i}Nie wiem...

118
00:07:20,200 --> 00:07:22,400
{Y:i}Może postaramy się...

119
00:07:22,400 --> 00:07:26,300
{Y:i}przeżyć wspólnie więcej chwil,
takich jak ta tutaj.

120
00:07:38,300 --> 00:07:42,600
Dlaczego czuję się, jakbyś nie mógł mnie tak szybko zostawić?

121
00:07:43,300 --> 00:07:45,300
Ponieważ jesteś paranoiczką!

122
00:07:46,500 --> 00:07:48,800
Hej, co się stało
z twoimi lekcjami komputerowymi

123
00:07:48,800 --> 00:07:50,500
- które chciałaś robić?
- Anulowali je.

124
00:07:50,600 --> 00:07:52,300
Za mało osób, jak sądzę.

125
00:07:52,300 --> 00:07:53,600
Liam zaraz wstaje.

126
00:07:53,600 --> 00:07:56,900
Nakarmię go i ubiorę, a potem
idziemy do kliniki na kilka zdjęć.

127
00:07:57,000 --> 00:07:59,500
Nie mów Jenny McCarthy.

128
00:07:59,900 --> 00:08:00,900
Hej, Debs.

129
00:08:00,900 --> 00:08:02,100
Steve.

130
00:08:03,400 --> 00:08:05,200
Liam już wstał?

131
00:08:05,200 --> 00:08:06,600
Skrzeczy trochę.

132
00:08:06,600 --> 00:08:09,800
Więc, wszystko w porządku
między tobą i Steve'm?

133
00:08:09,900 --> 00:08:11,600
Co? Dlaczego?

134
00:08:11,600 --> 00:08:14,600
Bez powodu...
Tak sprawdzam.

135
00:08:25,500 --> 00:08:27,700
Hej pupo niemowlaczka.

136
00:08:27,800 --> 00:08:29,400
Miałeś słodkie sny?

137
00:08:29,600 --> 00:08:31,800
- Myślałem, że ja jestem pupą niemowlaczka.
- Nie.

138
00:08:31,900 --> 00:08:34,200
Powiedziałam, że masz pupę niemowlaka.

139
00:08:34,300 --> 00:08:36,600
Przysięgam,
że nigdy nie umawiałam się z facetem,

140
00:08:36,600 --> 00:08:38,300
który ma tyłek mniejszy niż mój.

141
00:08:38,400 --> 00:08:41,300
Ostatnio łamię wiele z
moich zasad, no nie?

142
00:08:41,400 --> 00:08:44,500
- No nie?
- On zakłada, że to było pytanie retoryczne.

143
00:08:45,500 --> 00:08:48,600
Hej, chcesz przyjść dzisiaj,
gdy Liam już zaśnie?

144
00:08:48,600 --> 00:08:50,700
V dała mi kopię
,,Królowej Kosmosu".

145
00:08:50,700 --> 00:08:53,100
Zsa Zsa Gabor w swoim najlepszym wydaniu.

146
00:08:53,200 --> 00:08:55,300
Mogliśmy go obejrzeć...
Lub też i nie.

147
00:08:55,300 --> 00:08:57,900
- Nie sądzę. Muszę iść do pracy.
- Dobra.

148
00:09:02,100 --> 00:09:03,900
Hej, Steve!

149
00:09:06,200 --> 00:09:09,100
- Debs, śniadanie?
- Jestem najedzona.

150
00:09:11,200 --> 00:09:14,500
- Śniadanie!
- Hej, Steve, podrzucisz mnie do biblioteki?

151
00:09:14,500 --> 00:09:16,200
Motocykl.
Nie da rady.

152
00:09:16,200 --> 00:09:18,800
- Od kiedy masz motocykl?
- Zawsze miałem.

153
00:09:18,800 --> 00:09:22,100
- Myślę, że niewiele wiem o tobie.
- Chcesz prawdy?

154
00:09:22,600 --> 00:09:25,800
Jestem w CIA,
a to wszystko jest tylko przykrywką.

155
00:09:31,500 --> 00:09:32,800
Jakieś telefony, Kate?

156
00:09:32,800 --> 00:09:35,400
Tak, rzeczywiście,
jakieś dupki cię szukały.

157
00:09:35,500 --> 00:09:37,200
Zostawili ten numer.

158
00:09:37,800 --> 00:09:39,200
Podaj mi telefon, ok?

159
00:09:39,200 --> 00:09:42,900
Twój kredyt jest większy niż moja dupa
i śmierdzisz jak wymioty.

160
00:09:42,900 --> 00:09:44,500
Przestań.

161
00:09:44,500 --> 00:09:46,700
Twój tyłek wygląda świetnie.

162
00:09:46,800 --> 00:09:48,900
Jak ty w worku.
Zrób to szybko.

163
00:09:49,000 --> 00:09:52,200
Nie byłem szybki,
tylko zajęty tego dnia.

164
00:09:56,100 --> 00:09:57,500
{Y:i}Halo.

165
00:09:57,500 --> 00:10:00,100
Tak.
Z tej strony Frank Gallagher.

166
00:10:00,100 --> 00:10:02,700
{Y:i}Hej, Frankie.
Mam wspaniałą wiadomość.

167
00:10:02,700 --> 00:10:05,100
Kto, kto... kto ty kurwa jesteś?

168
00:10:05,200 --> 00:10:06,600
{Y:i}Uznali twoje odszkodowanie.

169
00:10:06,600 --> 00:10:08,600
Tak! Które?

170
00:10:08,600 --> 00:10:10,800
{Y:i}Przyjdź do mnie, dam ci 411.

171
00:10:12,400 --> 00:10:15,700
Hej wszyscy!
Stawiam następną kolejkę.

172
00:10:20,200 --> 00:10:22,200
Kev? Veronica?

173
00:10:23,500 --> 00:10:25,600
Nie czyściłaś go wczoraj?

174
00:10:25,700 --> 00:10:29,500
Centrum Pomocy Rodzinie
przyprowadzi mojego synka Jonah na odwiedziny.

175
00:10:29,500 --> 00:10:32,000
Wszystko musi być idealnie.

176
00:10:32,500 --> 00:10:34,700
Jesteś taka szczęśliwa,
że masz dziecko.

177
00:10:34,800 --> 00:10:37,800
- Ile masz lat?
- Dziesięć i ćwierć.

178
00:10:38,500 --> 00:10:41,700
Jeszcze dwa lata
i będziesz mogła zacząć się starać.

179
00:10:43,100 --> 00:10:44,300
Czy to boli?

180
00:10:44,300 --> 00:10:46,500
Stosunek seksualny, czy poród?

181
00:10:46,600 --> 00:10:47,800
Obydwa.

182
00:10:47,900 --> 00:10:49,400
Tak.

183
00:10:49,400 --> 00:10:50,700
{Y:i}O kurwa!

184
00:10:50,800 --> 00:10:52,200
{Y:i}Jest takim dupkiem.

185
00:10:52,900 --> 00:10:55,900
{Y:i}On należy do tych całych
szkółek niedzielnych.

186
00:10:56,900 --> 00:11:00,200
{Y:i}Chce bym przyjęła śluby czystości,

187
00:11:00,200 --> 00:11:03,500
{Y:i}byśmy ożywili nasze stosunki ojciec-córka.

188
00:11:03,700 --> 00:11:06,400
{Y:i}Może moglibyśmy...
nie gadać teraz o twoim ojcu.

189
00:11:06,500 --> 00:11:09,900
{Y:i}- To nie o to chodziło ci w sprośnej rozmowie?
- Nie do końca.

190
00:11:10,400 --> 00:11:12,700
O kurwa!

191
00:11:14,300 --> 00:11:15,500
O cholera!

192
00:11:15,500 --> 00:11:18,300
- Carl jest na zewnątrz.
- O kurwa!

193
00:11:18,300 --> 00:11:19,700
O kurwa!

194
00:11:19,700 --> 00:11:20,700
O cholera!

195
00:11:22,900 --> 00:11:25,400
- O cholera!
- Nie przestawaj!

196
00:11:30,900 --> 00:11:34,400
Tak!
Nietłukący, gówno prawda!

197
00:11:44,300 --> 00:11:47,200
Chcesz iść się nawalić do planetarium?

198
00:11:48,000 --> 00:11:50,200
Nie mogę. Jestem zajęty.

199
00:11:50,500 --> 00:11:52,600
Co robisz? Danielle?

200
00:11:53,100 --> 00:11:55,300
Im mniej wiesz, tym lepiej.

201
00:11:55,800 --> 00:11:57,900
Ciągle jesteśmy umówieni
na piątkowy wieczór?

202
00:11:58,000 --> 00:11:59,300
Tak.

203
00:12:00,200 --> 00:12:02,100
Możesz dać mi wskazówkę?

204
00:12:02,100 --> 00:12:04,800
Mogę...
Ale nie dam.

205
00:12:13,400 --> 00:12:15,600
,,Decydujące starcie".

206
00:12:16,500 --> 00:12:18,400
Dawno cię tutaj nie widziałem.

207
00:12:18,500 --> 00:12:20,300
Byłam zajęta, Simon.

208
00:12:20,300 --> 00:12:23,000
Mam pierwszą część Harry'ego Pottera.
Z dedykacją.

209
00:12:23,000 --> 00:12:25,500
Przereklamowany.
Zrobili lepszy film, niż książkę.

210
00:12:25,600 --> 00:12:27,700
A teraz, kiedy wszyscy mali aktorzy
już dorośli,

211
00:12:27,800 --> 00:12:30,200
są bardziej przerażający,
niż czarne charaktery.

212
00:12:31,500 --> 00:12:33,800
Hej, możesz mi pomóc
na komputerze?

213
00:12:33,800 --> 00:12:35,300
Co chcesz robić?

214
00:12:35,300 --> 00:12:36,900
Wywlec trochę brudów.

215
00:12:37,100 --> 00:12:38,200
Imię.

216
00:12:38,300 --> 00:12:40,300
Steve... WW-Wilson?

217
00:12:40,300 --> 00:12:42,300
- Wilton?
- Powinnaś znać imię,

218
00:12:42,400 --> 00:12:44,000
zanim będziesz mogła szukać.

219
00:12:44,100 --> 00:12:46,200
Spróbuj Wilton z Lake Forest.

220
00:12:50,800 --> 00:12:52,100
Zero w Illinois,

221
00:12:52,200 --> 00:12:54,000
ale jest piętnastu w całym kraju.

222
00:12:54,000 --> 00:12:55,500
Możesz to zrobić od tyłu?

223
00:12:55,500 --> 00:12:57,100
- Notliw?
- Nie, to znaczy,

224
00:12:57,200 --> 00:13:00,200
jeśli dam ci adres,
to dasz radę coś z tym zrobić?

225
00:13:00,300 --> 00:13:05,100
Może kiedyś moglibyśmy
spotkać tak bez zobowiązań?

226
00:13:05,700 --> 00:13:08,200
Dobra.
Możemy spotkać się niezobowiązująco.

227
00:13:08,300 --> 00:13:10,800
1055 North Ave.

228
00:13:11,500 --> 00:13:15,600
Pisze, że właścicielami nieruchomości
są Lloyd i Candace Lishman.

229
00:13:15,700 --> 00:13:18,000
Witam, Pani Lish.

230
00:13:18,000 --> 00:13:20,100
Ekstra, więc możemy się czasem spotkać?

231
00:13:20,100 --> 00:13:22,800
Właśnie to zrobiliśmy.

232
00:13:31,600 --> 00:13:33,900
Otworzyła konto oszczędnościowe w ING.

233
00:13:33,900 --> 00:13:35,600
Nie trzyma tu żadnej większej gotówki.

234
00:13:35,700 --> 00:13:38,300
- Uwierz mi, szukałam.
- Wiesz, gdzie ona jest?

235
00:13:38,300 --> 00:13:41,800
- Nie mam pojęcia. Ile potrzebujesz?
- Muszę kupić bilety na koncert.

236
00:13:41,800 --> 00:13:43,700
Chciałabym tyle mieć.

237
00:13:43,700 --> 00:13:46,400
Może powinieneś rozważyć
ofertę pani Niedereiter.

238
00:13:49,500 --> 00:13:53,000
Dobrze, to powinno wystarczyć,
pani Niedereiter.

239
00:13:54,300 --> 00:13:57,100
W moim domu istnieje
wiele ciemnych zakamarków,

240
00:13:57,100 --> 00:13:59,800
na które mógłbyś zwrócić uwagę, Phillip.

241
00:14:03,800 --> 00:14:06,700
- Dzięki za pomysł.
- Chyba nie zamierzasz tego zrobić?

242
00:14:06,700 --> 00:14:10,500
Nie, ale...
znowu mogę rozbić jej karmnik dla ptaków.

243
00:14:12,600 --> 00:14:13,700
Hej...

244
00:14:14,400 --> 00:14:16,400
Co sądzisz o Stevie?

245
00:14:16,400 --> 00:14:19,400
Rodzaj małego tyłka,
naprawdę nie w moim typie.

246
00:14:21,100 --> 00:14:23,700
Chcesz się wycofać
i opatrzyć rany?

247
00:14:23,700 --> 00:14:24,800
Nie.

248
00:14:25,700 --> 00:14:28,300
Po prostu...
chcę wiedzieć czy mogę mu ufać.

249
00:14:28,400 --> 00:14:32,200
To jest tak, jak z pytaniem,
czy należy wierzyć w Boga.

250
00:14:33,800 --> 00:14:36,200
Po prostu bądź sobą.

251
00:14:36,400 --> 00:14:37,700
Ok.

252
00:14:38,000 --> 00:14:40,400
Ok. Zaczynamy.

253
00:14:43,600 --> 00:14:45,100
Witam. Proszę wejść.

254
00:14:45,200 --> 00:14:49,400
Jonah, kochanie!
Mama tak bardzo tęskniła.

255
00:14:51,500 --> 00:14:54,200
Cześć kochanie. Cześć.

256
00:14:55,200 --> 00:14:57,100
Dzień dobry.

257
00:14:57,200 --> 00:14:58,300
Jestem Kev.

258
00:14:58,300 --> 00:15:00,200
To jest moja żona, Veronika.

259
00:15:00,500 --> 00:15:02,600
Witam. Dzień dobry.

260
00:15:03,300 --> 00:15:04,500
Jak się macie?

261
00:15:04,500 --> 00:15:07,100
Jestem Andrea Johnson z
Departamentu do Spraw Rodzin,

262
00:15:07,200 --> 00:15:09,400
i przyszłam obserwować wizytę domową.

263
00:15:09,500 --> 00:15:11,000
Jeśli wszystko pójdzie dobrze,

264
00:15:11,100 --> 00:15:13,200
mały Jonah będzie mógł zostać na noc.

265
00:15:13,200 --> 00:15:15,400
Czy twój głos brzmi jak na Halloween?

266
00:15:15,400 --> 00:15:17,200
Słucham?

267
00:15:17,200 --> 00:15:19,500
Myślisz, że nie wiemy jak...
wychować dziecko?

268
00:15:19,600 --> 00:15:22,400
Przychodzisz mi powiedzieć,
że nie wiem jak być matką?

269
00:15:22,500 --> 00:15:25,100
Źle mnie zrozumiałaś kochaniutka.

270
00:15:25,100 --> 00:15:28,100
Jestem by zobaczyć Ethel jako matkę,
nie ciebie.

271
00:15:28,100 --> 00:15:30,200
Co masz na myśli?
Proszę, usiądź.

272
00:15:30,300 --> 00:15:32,200
Ta dziewczyna ma tylko 13 lat,

273
00:15:32,300 --> 00:15:34,200
ale wciąż posiada prawa rodzicielskie.

274
00:15:34,200 --> 00:15:37,400
Muszę się upewnić,
że dziecko może wychowywać dziecko, Czujesz to?

275
00:15:38,100 --> 00:15:39,800
Tak, czuję to.

276
00:15:41,900 --> 00:15:43,900
Mały Jonah!

277
00:15:43,900 --> 00:15:45,300
Popatrz!

278
00:15:45,700 --> 00:15:48,600
Przytulasz się jak mały miś, no nie?

279
00:15:49,400 --> 00:15:50,800
Hej, Andrea?

280
00:15:50,800 --> 00:15:52,200
- An-dray-ah.
- An-dray-ah.

281
00:15:52,300 --> 00:15:56,200
Myślisz, że moglibyśmy ubiegać
się o opiekę nad małym Jonah?

282
00:15:56,200 --> 00:15:58,800
To będzie od zarąbania
papierkowej roboty dla mnie,

283
00:15:58,800 --> 00:16:02,400
ale zachęcamy do pozostawienia
członków rodziny razem.

284
00:16:10,800 --> 00:16:14,700
No dobrze, Eddie jest w piwnicy.

285
00:16:14,800 --> 00:16:16,100
Za chwilę przyjdzie.

286
00:16:16,200 --> 00:16:17,100
I oczywiście,

287
00:16:17,200 --> 00:16:20,500
wszyscy otrzymacie swoje buty z
powrotem, gdy będziecie wychodzić.

288
00:16:20,600 --> 00:16:23,700
Byłoby wspaniale, gdyby
wróciły wypolerowane.

289
00:16:25,600 --> 00:16:27,800
To byłoby wspaniałe!

290
00:16:30,300 --> 00:16:32,600
Ale w końcu przyszedł puk,

291
00:16:32,600 --> 00:16:34,100
i myślałam o drzwiach

292
00:16:34,100 --> 00:16:36,200
bez blokady, by zablokować.

293
00:16:37,400 --> 00:16:41,000
Frost Robert...
Był specjalistą od poezji na studiach.

294
00:16:43,200 --> 00:16:45,500
- Kochanie.
-{Y:i} Dobrze, otwórzmy Księgę Psalmów 127,

295
00:16:45,500 --> 00:16:48,000
-{Y:i} Dobra.
-{Y:i} Wersety 3 do 5.

296
00:16:50,500 --> 00:16:52,600
Wszystko w porządku?

297
00:16:53,700 --> 00:16:55,300
Kochanie...

298
00:16:58,200 --> 00:17:00,200
Jesteś śmierdzący!

299
00:17:00,200 --> 00:17:03,600
Nie tak bardzo, by trochę dezodorantu
tego nie naprawiło.

300
00:17:03,600 --> 00:17:04,900
Skarbie...

301
00:17:05,000 --> 00:17:06,700
Gdzie byłeś ostatniej nocy?

302
00:17:06,800 --> 00:17:08,700
Musiałem spędzić noc z dziećmi.

303
00:17:08,700 --> 00:17:10,400
Potrzebowały trochę
czasu z Frankiem.

304
00:17:10,500 --> 00:17:13,100
Jesteś takim dobrym ojcem.

305
00:17:15,500 --> 00:17:16,600
Przepraszam, ludziska.

306
00:17:16,600 --> 00:17:18,900
Miałem mały problem z kanalizacją.

307
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
W domu, nie u mnie.

308
00:17:53,800 --> 00:17:57,600
{Y:i}DORADCA PRAWNY.
Całodzienna opieka nad psami i dziećmi.

309
00:17:59,300 --> 00:18:00,400
Lou?

310
00:18:00,500 --> 00:18:02,500
{Y:i}Frankie, jak ci wisi?

311
00:18:02,500 --> 00:18:04,800
Ciągle z lewej strony.
Gdzie do cholery jesteś?

312
00:18:04,900 --> 00:18:07,500
Jezus, tak trudno się odlać z tym czymś.

313
00:18:07,600 --> 00:18:09,800
Kłamiesz.
Podcieranie się byłoby bardzo trudne.

314
00:18:09,900 --> 00:18:12,300
To za schody ruchome
w centrum handlowym?

315
00:18:12,300 --> 00:18:14,300
Nie, nie, nie,
to za drzwi w pociągu,

316
00:18:14,400 --> 00:18:16,600
- które przytrzasnęły ci kostkę.
- Racja.

317
00:18:16,900 --> 00:18:18,800
To było w tym samym czasie.

318
00:18:18,800 --> 00:18:22,200
Tak. Jedyne czego potrzebuję
to podpis twój i Moniki,

319
00:18:22,300 --> 00:18:24,100
a pieniądze są twoje...

320
00:18:24,200 --> 00:18:26,900
z pominięciem jednej trzeciej,
która jest dla mnie.

321
00:18:27,000 --> 00:18:28,600
Plus koszty.

322
00:18:29,200 --> 00:18:30,900
Brzmi uczciwie.

323
00:18:31,100 --> 00:18:33,900
Ja... i Monika.

324
00:18:35,900 --> 00:18:37,200
To była tylko rozgrzewka.

325
00:18:37,300 --> 00:18:39,200
Niestety, to nie są oryginały.

326
00:18:39,300 --> 00:18:43,000
Musicie iść obydwoje do kancelarii prawnej
i podpisać się osobiście.

327
00:18:43,000 --> 00:18:46,600
Co? Mam wziąć zwolnienie z pracy,
by iść to zrobić?

328
00:18:46,600 --> 00:18:51,800
Oczywiście że nie, bo twój uraz
uniemożliwił ci pracę, pamiętasz?

329
00:18:51,800 --> 00:18:53,500
O cholera.

330
00:18:55,000 --> 00:18:56,400
Hej, patrzcie na to.

331
00:18:56,500 --> 00:18:59,100
Klient poszedł do pracy.

332
00:18:59,100 --> 00:19:01,700
Czy będzie jakiś problem,
z podpisem Moniki?

333
00:19:01,800 --> 00:19:04,400
Nie. Dlaczego miałby być problem?

334
00:19:04,500 --> 00:19:07,400
Jeśli mnie pamięć nie myli,
była summa cum laude cunt(łac. z najwyższą pochwałą).

335
00:19:07,400 --> 00:19:09,700
Tak, była wieloma rzeczami.

336
00:19:09,900 --> 00:19:11,400
Wiesz chociaż, gdzie ona jest?

337
00:19:11,400 --> 00:19:13,400
Mam numer telefonu.
Znajdę ją.

338
00:19:13,800 --> 00:19:15,100
Mam nadzieję, że tak.

339
00:19:15,100 --> 00:19:17,900
Ona ma współudział w tej sprawie.
Nie ma Moniki, nie ma pieniędzy.

340
00:19:17,900 --> 00:19:20,500
Wyświadczysz mi przysługę?
Nakarmisz psy przed wyjściem?

341
00:19:20,600 --> 00:19:23,000
Torba z psim żarciem
jest w szufladzie biurka.

342
00:19:35,900 --> 00:19:37,700
Dobra, no dalej!

343
00:19:38,700 --> 00:19:40,400
Zostaw ją!

344
00:19:40,800 --> 00:19:44,100
{Y:i}Hej, stary, tu... tu Lip.
Dzwonię do ciebie z budki telefonicznej.

345
00:19:44,200 --> 00:19:47,000
{Y:i}Oddzwoń do mnie na numer,
który ci się wyświetlił w komórce, ok?

346
00:19:47,100 --> 00:19:49,300
{Y:i}To ważne.

347
00:19:56,200 --> 00:19:59,900
Hej, dzięki że oddzwaniasz tak szybko, nie
zdążyłem się nacieszyć zapachem moczu.

348
00:19:59,900 --> 00:20:02,200
Nie sądziłem, że budki telefoniczne
jeszcze istnieją.

349
00:20:02,200 --> 00:20:03,500
Co jest? Brzmiało pilnie.

350
00:20:05,300 --> 00:20:07,400
Zastanawiałem się,

351
00:20:07,500 --> 00:20:09,300
czy mógłbyś mi pożyczyć trochę gotówki?

352
00:20:09,300 --> 00:20:11,700
Mogę zapłacić za robotę.

353
00:20:11,900 --> 00:20:13,500
{Y:i}Masz prawo jazdy, prawda?

354
00:20:13,500 --> 00:20:14,600
Kilka, tak.

355
00:20:14,600 --> 00:20:17,500
{Y:i}Dobra, spotkajmy się na L
o godzinie 11:00.

356
00:20:22,900 --> 00:20:25,500
Czy pieprzysz chłopaka mojej siostry?

357
00:20:26,300 --> 00:20:29,900
Jeśli sprzedajesz ciasteczka,
to fatalny wstęp do rozmowy.

358
00:20:30,900 --> 00:20:32,600
Wejdziesz?

359
00:20:41,000 --> 00:20:43,600
Podać ci coś?
Może mleka?

360
00:20:43,600 --> 00:20:45,000
Napoju?

361
00:20:45,500 --> 00:20:46,800
Skręta?

362
00:20:46,900 --> 00:20:47,900
Jest leczniczy.

363
00:20:47,900 --> 00:20:50,300
Nie, dziękuję, pani Lishman.

364
00:20:50,800 --> 00:20:52,400
Skąd znasz Steve'a?

365
00:20:52,400 --> 00:20:55,400
Kto to Steve?

366
00:20:55,400 --> 00:20:57,500
Jest chłopakiem mojej siostry.

367
00:20:57,900 --> 00:20:59,700
Jak miło.

368
00:21:00,900 --> 00:21:03,500
Tak więc, on cię nie rżnie?

369
00:21:05,200 --> 00:21:08,600
Mamo, ja i Chip idziemy do szpitala
zobaczyć się z tatą,

370
00:21:08,600 --> 00:21:11,900
więc możesz wypocząć, ok?

371
00:21:12,000 --> 00:21:13,600
Dziękuję, Jimmy.

372
00:21:13,600 --> 00:21:16,600
Tak dobrze się opiekujesz swoją mamusią.

373
00:21:19,700 --> 00:21:21,200
To jest...

374
00:21:21,200 --> 00:21:22,100
Debbie.

375
00:21:22,200 --> 00:21:23,700
Debbie Gallagher.

376
00:21:24,300 --> 00:21:25,900
Miło cię poznać...

377
00:21:26,500 --> 00:21:27,100
Jimmy.

378
00:21:27,200 --> 00:21:29,700
Jimmy jest najmłodszy.

379
00:21:30,200 --> 00:21:33,900
Najlepszy z klasy,
w szkole medycznej w Michigan.

380
00:21:35,300 --> 00:21:38,600
Będzie kardiologiem,

381
00:21:38,700 --> 00:21:41,500
jak jego starszy brat i tatuś.

382
00:21:41,500 --> 00:21:43,700
Został, by opiekować się mną,

383
00:21:43,900 --> 00:21:45,900
ponieważ jego ojciec poszedł do szpitala.

384
00:21:47,300 --> 00:21:50,300
Stłuczka samochodowa złamała mu rzepkę.

385
00:21:50,800 --> 00:21:54,300
Wiesz, lekarze są najgorszymi pacjentami.

386
00:21:54,400 --> 00:21:57,600
Chciałabyś zostać na kolacji,
cukiereczku?

387
00:21:57,700 --> 00:22:00,600
O cholera!
Pobiłam ją.

388
00:22:04,200 --> 00:22:07,000
{Y:i}Halo? Halo?

389
00:22:07,700 --> 00:22:09,700
Kurwa. Kurwa.

390
00:22:09,700 --> 00:22:12,400
Kurwa, kurwa, kurwa!

391
00:22:13,200 --> 00:22:14,500
Frank?

392
00:22:16,800 --> 00:22:19,700
Frank, mam nadzieję,
że nie robisz tam kupy.

393
00:22:19,800 --> 00:22:21,600
To jest szafa.

394
00:22:22,600 --> 00:22:25,100
Frank?

395
00:22:29,600 --> 00:22:31,400
Nie srasz tutaj, prawda?

396
00:22:31,400 --> 00:22:33,900
Czekałem, aby cię zaskoczyć.

397
00:22:35,700 --> 00:22:36,800
Niespodzianka!

398
00:22:38,700 --> 00:22:40,700
Wystraszyłeś mnie!

399
00:22:42,000 --> 00:22:43,600
Frankie.

400
00:22:43,700 --> 00:22:45,600
Wyświadczysz mi przysługę?

401
00:22:45,600 --> 00:22:50,400
Zadzwoń pod ten numer i zapytaj,
czy jest Monika.

402
00:22:50,600 --> 00:22:53,600
A jeśli będzie, powiedz jej...

403
00:22:53,700 --> 00:22:55,000
Gratulacje!

404
00:22:55,000 --> 00:22:56,400
Wygrała!

405
00:22:56,500 --> 00:22:57,900
Kto to Monika?

406
00:22:58,500 --> 00:23:00,000
Nie ma znaczenia.

407
00:23:00,000 --> 00:23:01,200
Co wygrała?

408
00:23:02,300 --> 00:23:03,200
Nie wiem.

409
00:23:03,300 --> 00:23:05,600
Nieważne.
Loterię, cokolwiek.

410
00:23:05,600 --> 00:23:07,600
- Loterię?
- Nagrodę.

411
00:23:08,000 --> 00:23:09,200
Pluszowego misia.

412
00:23:10,600 --> 00:23:11,800
Po co?

413
00:23:11,800 --> 00:23:14,600
Jezu, skończ z tymi pytaniami.

414
00:23:14,700 --> 00:23:16,100
Tylko zadzwoń i powiedz...

415
00:23:16,100 --> 00:23:18,400
To pluszowy miś.
I sto dolców.

416
00:23:18,400 --> 00:23:21,100
A ona musi go odebrać.
Powiedz to tak.

417
00:23:23,000 --> 00:23:26,900
Cóż... mam nadzieję, że Monika,

418
00:23:27,500 --> 00:23:29,400
kimkolwiek ona nie jest,

419
00:23:29,600 --> 00:23:34,200
napracowała się ciężko na tą nagrodę.

420
00:23:36,500 --> 00:23:38,800
- Sheils...
- Ja nie dostałam pluszowego misia!

421
00:23:38,900 --> 00:23:41,500
Sheils... Kurwa.

422
00:23:47,300 --> 00:23:48,800
Hej.

423
00:23:50,300 --> 00:23:52,100
Hej...

424
00:23:52,600 --> 00:23:55,100
No chodź.

425
00:23:58,600 --> 00:24:02,500
Ona tak naprawdę nie wygrała misia.

426
00:24:03,100 --> 00:24:04,700
Ale wiesz co?

427
00:24:04,800 --> 00:24:07,400
Jeśli rozdawałbym misie,

428
00:24:07,400 --> 00:24:11,100
byłabyś z pewnością na początku listy.

429
00:24:30,500 --> 00:24:33,900
Jeśli to dla mnie zrobisz,

430
00:24:34,300 --> 00:24:38,600
założę co tylko chcesz,

431
00:24:38,600 --> 00:24:41,600
bez słowa bezpieczeństwa.

432
00:24:42,300 --> 00:24:45,000
Czy to Monika?

433
00:24:47,300 --> 00:24:51,500
Cześć. Tu mówi Sheila
z działu promocji.

434
00:24:51,500 --> 00:24:55,500
Czy mogę zapytać,
gdzie robisz swoje wszystkie zakupy?

435
00:24:57,000 --> 00:24:59,300
Tak, tak to prawda.

436
00:24:59,300 --> 00:25:00,800
Wygrałaś!

437
00:25:00,900 --> 00:25:03,400
Pierwsza nagroda!
Gratulacje!

438
00:25:04,000 --> 00:25:06,200
To 100 dolarów.

439
00:25:06,600 --> 00:25:07,700
Tak. I...

440
00:25:07,700 --> 00:25:09,000
- Co?
- Miś.

441
00:25:09,000 --> 00:25:10,500
Pluszowy miś.

442
00:25:10,500 --> 00:25:11,900
I misia.

443
00:25:12,000 --> 00:25:14,600
Wielkiego pluszowego misia.

444
00:25:17,100 --> 00:25:18,100
Halo?

445
00:25:18,700 --> 00:25:20,200
Tak...

446
00:25:20,600 --> 00:25:22,100
Ona płacze.

447
00:25:22,600 --> 00:25:23,500
Ja pierdole.

448
00:25:23,600 --> 00:25:26,400
Tak, nie, nigdy nic nie wygrałam.

449
00:25:27,900 --> 00:25:29,400
To wspaniale.

450
00:25:29,400 --> 00:25:31,500
Tak, jestem zachwycona.

451
00:25:32,000 --> 00:25:33,200
Jestem przejęta.

452
00:25:33,200 --> 00:25:35,000
Przejdź do pierdolonej rzeczy.

453
00:25:35,100 --> 00:25:39,300
W każdym razie, nagrody będą
rozdane o godzinie 15:00.

454
00:25:40,100 --> 00:25:42,400
W sklepie.

455
00:25:43,000 --> 00:25:44,300
Tak.

456
00:25:44,500 --> 00:25:48,800
Prowadzącym będzie
Tomasz Zubilewicz z TVN-u.

457
00:25:51,600 --> 00:25:53,200
Ona nie wie kto to Tomasz Zubilewicz.

458
00:25:53,300 --> 00:25:54,900
Też nie wiem,
kto to pierdolony Tomasz...

459
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Prezenter pogody.

460
00:25:56,100 --> 00:25:58,700
Tomasz Zubilewicz prezentuje pogodę w TVN.

461
00:25:58,800 --> 00:26:01,400
W każdym razie, punktualnie o 15:00.

462
00:26:01,400 --> 00:26:03,600
- Maja Popielarska też będzie.
- Jezu Chryste.

463
00:26:03,600 --> 00:26:05,500
Prezentuje pogodę na weekend.

464
00:26:05,500 --> 00:26:06,400
Ok... Ok...

465
00:26:06,400 --> 00:26:08,300
Gratulacje!
Do zobaczenia, Monika!

466
00:26:08,300 --> 00:26:10,500
Co powiedziała?
Czy ona, czy ona, czy przyjdzie?

467
00:26:10,500 --> 00:26:14,000
Jak możesz nie znać
najpopularniejszych prezenterów pogody?

468
00:26:14,100 --> 00:26:16,500
Jakiego rodzaju osobą jest ta Monika?

469
00:26:16,500 --> 00:26:18,900
Czy przyjdzie po tą pierdoloną nagrodę,
czy nie?

470
00:26:19,000 --> 00:26:21,300
Ona...
Ona przyjdzie.

471
00:26:21,400 --> 00:26:22,700
Ona jest...

472
00:26:22,800 --> 00:26:24,600
jest podekscytowana tym misiem.

473
00:26:36,100 --> 00:26:38,900
Wiesz, nie jestem pewny,
czy mogę to udowodnić,

474
00:26:38,900 --> 00:26:41,900
ale wydaje mi się,
że zimniej jest po północnej stronie.

475
00:26:43,100 --> 00:26:45,300
Chodź ze mną do domu, Debs.

476
00:26:45,400 --> 00:26:48,100
Nie mogę jeździć z obcymi.

477
00:26:48,100 --> 00:26:50,300
A to oczywiste, że jesteś obcy.

478
00:26:53,700 --> 00:26:55,700
Powiesz Fionie?

479
00:26:55,700 --> 00:26:58,200
Co mam jej dokładnie powiedzieć?

480
00:26:58,500 --> 00:27:00,500
Że nie nazywasz się Steve?

481
00:27:00,700 --> 00:27:03,500
Że masz rodzinę w Chicago,
której nigdy nie poznała?

482
00:27:03,500 --> 00:27:05,600
Albo, że twoja mama całuje cię w usta?

483
00:27:05,600 --> 00:27:07,100
Przy okazji, to obrzydliwe.

484
00:27:07,200 --> 00:27:10,000
Życie jest naprawdę skomplikowane,
gdy jest się dorosłym.

485
00:27:10,000 --> 00:27:13,400
Wiem, że teraz nie
rozumiesz tych rzeczy.

486
00:27:15,500 --> 00:27:18,400
Rozumiem, że okłamałeś moją siostrę.

487
00:27:18,600 --> 00:27:20,000
Dlaczego?

488
00:27:20,100 --> 00:27:23,100
Ponieważ byłem wychowywany
przez stado wilków.

489
00:27:23,300 --> 00:27:24,400
Tak samo jak ty.

490
00:27:24,400 --> 00:27:26,800
Tylko moje wilki poszły do Harvardu.

491
00:27:26,800 --> 00:27:28,900
Wiesz, że mają Czerwone Wilki
w Lincoln Park Zoo.

492
00:27:29,000 --> 00:27:31,400
Może pójdziemy je kiedyś zobaczyć.

493
00:27:31,400 --> 00:27:32,900
Starasz się odwrócić moją uwagę,

494
00:27:32,900 --> 00:27:34,500
zapraszając mnie na randkę?

495
00:27:34,500 --> 00:27:36,300
Nie chcę być lekarzem.

496
00:27:36,300 --> 00:27:38,700
Nie chcę być jak
reszta mojej rodziny.

497
00:27:38,800 --> 00:27:40,300
To czego chcę to Fiona.

498
00:27:40,300 --> 00:27:42,000
Kocham ją!

499
00:27:43,800 --> 00:27:45,700
Miłość jest ulotna, Jimmy.

500
00:27:45,900 --> 00:27:47,700
Jakie są twoje intencje?

501
00:27:48,000 --> 00:27:49,200
Rozpraszasz ją,

502
00:27:49,300 --> 00:27:52,100
a ja potrzebuję jej w grze przez
kilka następnych lat.

503
00:27:52,200 --> 00:27:54,000
Nie mogę pozwolić na złamanie jej serca,

504
00:27:54,000 --> 00:27:55,600
lub ucieczkę z nią.

505
00:27:55,900 --> 00:27:57,700
Więc jeśli nie myślisz poważnie,

506
00:27:57,700 --> 00:27:59,500
wycofaj się teraz.

507
00:28:00,600 --> 00:28:02,500
Kupiłem jej dom.

508
00:28:02,900 --> 00:28:04,700
Czy to wystarczająco poważne?

509
00:28:04,800 --> 00:28:06,200
Co zrobiłeś?

510
00:28:07,400 --> 00:28:08,900
Chodź.
Pokażę ci.

511
00:28:21,800 --> 00:28:23,700
- Naprawdę?
- Tak.

512
00:28:24,700 --> 00:28:26,100
To był dom Pana Harris'a.

513
00:28:26,200 --> 00:28:27,700
Powiedzieli, że umarł raka płuc,

514
00:28:27,800 --> 00:28:30,400
ale wszyscy jesteśmy pewni,
że to przez AIDS.

515
00:28:33,200 --> 00:28:35,800
O mój. Boże.

516
00:28:36,600 --> 00:28:38,300
Fiona go widziała?

517
00:28:38,300 --> 00:28:39,600
Nie. Jeszcze o niczym nie wie.

518
00:28:39,700 --> 00:28:41,100
Chciałem go trochę naprawić,

519
00:28:41,200 --> 00:28:43,800
i zrobić jej niespodziankę,
we właściwym czasie.

520
00:28:44,600 --> 00:28:48,200
Myślę, czy moglibyśmy zbudować
przejście nadziemne łączące dwa domy?

521
00:28:48,300 --> 00:28:49,900
Coś jak rurka Habitrail?

522
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Byłoby wspaniale.

523
00:28:53,700 --> 00:28:55,900
Zamierzasz powiedzieć Fionie?

524
00:28:59,300 --> 00:29:01,200
Jeszcze nie wiem, Jimmy.

525
00:29:01,300 --> 00:29:04,000
Widziałam świetną,
różową kamizelkę w centrum handlowym.

526
00:29:04,000 --> 00:29:05,200
Naprawdę?

527
00:29:05,200 --> 00:29:08,100
I mogłabym używać nowego
wałka do ciasta i sitka do mąki.

528
00:29:08,200 --> 00:29:10,800
Sheila uczy mnie pieczenia.

529
00:29:11,100 --> 00:29:12,800
Coś jeszcze?

530
00:29:14,300 --> 00:29:16,100
Nie w tej chwili.

531
00:29:16,400 --> 00:29:17,300
Więc...

532
00:29:17,400 --> 00:29:20,300
który pokój będzie mój,
kiedy będę tu spać?

533
00:29:31,600 --> 00:29:35,400
Nie wychodzisz dziś wieczorem
z tym zdegenerowanym Gallagher'em?

534
00:29:35,900 --> 00:29:37,200
Dobrze.

535
00:29:37,500 --> 00:29:39,600
Zasługujesz na lepszego.

536
00:29:39,600 --> 00:29:41,900
Czytałem więcej o ślubach czystości.

537
00:29:42,500 --> 00:29:43,500
Mówią, że możesz

538
00:29:43,500 --> 00:29:45,300
"Poświęcić siebie dla dziewictwa."

539
00:29:45,400 --> 00:29:47,800
Zacząć od nowa.
Czy to nie miłe?

540
00:29:52,300 --> 00:29:55,200
To znaczy, wyznać swoje grzechy

541
00:29:55,300 --> 00:29:58,600
i zobowiązać się do czystości
w oczach Pana.

542
00:30:01,600 --> 00:30:03,800
Dam ci ten cholerny samochód.

543
00:30:05,300 --> 00:30:07,700
Naprawdę?

544
00:30:17,500 --> 00:30:19,000
Fiona wkurzyłaby się

545
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
gdyby wiedziała,
że wchodzisz w to gówno ze mną.

546
00:30:22,300 --> 00:30:26,100
Jeśli czegoś nie wie,
to jej to nie zaszkodzi, no nie?

547
00:30:26,400 --> 00:30:28,100
Dobrze.
Zadanie.

548
00:30:28,100 --> 00:30:30,100
Pojedziesz samochodem ubezpieczającym.

549
00:30:30,100 --> 00:30:32,800
Złota zasada:
Zawsze stosować samochód ubezpieczający.

550
00:30:32,800 --> 00:30:34,500
Ładny, srebrny Mercedes.

551
00:30:34,600 --> 00:30:36,800
Ładne kamery bezpieczeństwa
na skrzyżowaniach.

552
00:30:36,800 --> 00:30:39,200
Czeka, dlaczego nie zwiniemy go
na jakimś zadupiu,

553
00:30:39,200 --> 00:30:41,000
- jak Lake Forest?
- Nie.

554
00:30:41,000 --> 00:30:43,100
- Nie, ja tylko myślałem...
- Słuchaj, nie.

555
00:30:43,100 --> 00:30:45,700
200 za ubezpieczanie mnie,
gdy zgarniam auto,

556
00:30:45,800 --> 00:30:47,900
a dostaniesz bilety na koncert,
gdy skończę pracę.

557
00:30:47,900 --> 00:30:50,400
- To wszystko. Pasuje?
- Ok, stary.

558
00:30:55,000 --> 00:30:56,900
Cholera.

559
00:30:56,900 --> 00:30:58,900
Zasada numer dwa:

560
00:30:58,900 --> 00:31:02,700
Zawsze pamiętać,
gdzie zostawia się samochód ubezpieczający.

561
00:31:15,400 --> 00:31:16,600
Kurwa.

562
00:31:33,400 --> 00:31:36,100
Monika.

563
00:31:49,500 --> 00:31:51,700
Monika?

564
00:32:10,300 --> 00:32:11,600
Deb.

565
00:32:12,200 --> 00:32:14,000
Jimmy.

566
00:32:14,300 --> 00:32:16,700
Fiona jest obok z Liam'em.

567
00:32:17,100 --> 00:32:19,400
To mój "Uciszający prezent"?

568
00:32:19,400 --> 00:32:22,600
Wolę traktować go jak dar pokoju.

569
00:32:22,600 --> 00:32:26,000
Dar pokoju oznacza
jednorazową sprawę.

570
00:32:26,100 --> 00:32:28,400
Ta może trochę potrwać.

571
00:32:29,200 --> 00:32:30,700
Jak długo?

572
00:32:31,100 --> 00:32:33,900
Dopóki nie upewnię się,
że już nie kłamiesz.

573
00:32:35,200 --> 00:32:37,600
Ok, muszę wracać z powrotem
do Lake Forest.

574
00:32:37,600 --> 00:32:39,300
Wypuszczają mojego tatę ze szpitala.

575
00:32:39,300 --> 00:32:41,200
Mam zamiar go odebrać
i zawieźć do domu.

576
00:32:41,300 --> 00:32:45,200
Wiesz już wszystko, co możliwe.
Żadnych tajemnic.

577
00:32:45,900 --> 00:32:47,900
Obiecuję.

578
00:32:49,400 --> 00:32:52,200
Sitko Sifter
i wałek do ciasta z łożyskami.

579
00:32:52,600 --> 00:32:55,600
Ładnie, kiedy sprawy układają się tak,
jak powinny.

580
00:33:02,400 --> 00:33:04,000
- Jimmy.
- Steve.

581
00:33:04,800 --> 00:33:06,900
Czy to twój pomysł na głupi żart?

582
00:33:07,000 --> 00:33:09,700
Ponieważ, moim zdaniem,
boisz się kobiet.

583
00:33:09,700 --> 00:33:13,000
Tak, popatrz na to stary fiucie.

584
00:33:13,100 --> 00:33:16,200
Pokaże wam, jakie to śmieszne,
gdy rozpierdolę twoją pierdoloną gębę,

585
00:33:16,300 --> 00:33:17,700
na twojej pierdolonej głowie.

586
00:33:19,000 --> 00:33:20,300
Z drogi, Monika!

587
00:33:20,800 --> 00:33:25,100
- Zejdź mi z drogi!
- Odłóż łopatę, proszę!

588
00:33:27,600 --> 00:33:28,600
Przykro mi.

589
00:33:28,700 --> 00:33:30,700
Kto kłamie w sprawie misia?

590
00:33:30,900 --> 00:33:32,300
Marnując mój pierdolony czas.

591
00:33:32,300 --> 00:33:34,300
- Jesteś pewna, że to dobry sklep?
- Tak.

592
00:33:34,300 --> 00:33:36,300
Powiedzieli o tym sklepie?

593
00:33:36,400 --> 00:33:37,900
Tak, powiedziałam ci to.

594
00:33:38,000 --> 00:33:40,700
Zapisałam to.
Zapisałam wszystko.

595
00:33:40,800 --> 00:33:43,600
Przestań mówić do mnie
jakbym była głupia.

596
00:33:51,500 --> 00:33:53,300
Frank?

597
00:33:55,600 --> 00:33:57,200
- Frank!
- Co?

598
00:33:58,000 --> 00:33:59,800
Frank!

599
00:34:04,200 --> 00:34:05,700
Odpalaj auto!

600
00:34:05,900 --> 00:34:07,400
Co?

601
00:34:07,800 --> 00:34:09,100
Jedź, jedź, jedź!

602
00:34:09,100 --> 00:34:11,400
- Co do cholery, Frank?
- Widziała mnie.

603
00:34:11,500 --> 00:34:12,700
Co się dzieje?

604
00:34:13,800 --> 00:34:16,600
Dalej, musimy się stąd wynosić.
Jedź!

605
00:34:23,900 --> 00:34:27,400
Mam zamiar cię rozpierdolić,
jeśli cię złapię.

606
00:34:29,200 --> 00:34:32,900
- Czy ta kupa gówna nie może jechać szybciej?
- Nie.

607
00:34:33,100 --> 00:34:35,300
Monika uderza do przeciwnej drużyny.

608
00:34:35,400 --> 00:34:37,900
- Co?
- Moja żona jest pierdoloną lesbijką.

609
00:34:37,900 --> 00:34:39,200
Kurwa!

610
00:34:51,900 --> 00:34:54,100
- Jedź! Jedź!
- Zamknij się, Frank!

611
00:34:54,200 --> 00:34:56,400
Jedź! Jedź!

612
00:35:02,100 --> 00:35:04,600
Pierdolcie się lesby!!!

613
00:35:05,900 --> 00:35:08,600
Jeśli miałabym ci coś poradzić,

614
00:35:08,600 --> 00:35:11,400
to pozwól Fionie
żyć jej własnym związkiem.

615
00:35:11,400 --> 00:35:13,200
Nie możesz zrobić tego za nią.

616
00:35:13,600 --> 00:35:15,400
Są rzeczy, które powinnaś wiedzieć.

617
00:35:15,900 --> 00:35:18,600
Czasami, skarbie,
kiedy ludzie się kochają,

618
00:35:19,100 --> 00:35:21,700
nie mówią sobie wszystkiego
z różnych powodów.

619
00:35:22,600 --> 00:35:24,200
To jest jak kłamstwo.

620
00:35:24,300 --> 00:35:28,300
Nie, skarbie, to tylko...
małe koloryzowanie.

621
00:35:29,100 --> 00:35:32,400
Teraz przesiewamy.
Widzisz?

622
00:35:32,500 --> 00:35:36,000
Oddzielamy i napowietrzamy cząsteczki mąki,

623
00:35:36,100 --> 00:35:38,800
żeby lepiej wchłonęły ciecz.

624
00:35:39,400 --> 00:35:41,300
Ktoś powinien przesiać tatę.

625
00:35:42,600 --> 00:35:43,900
Gallagher'si.

626
00:35:44,000 --> 00:35:45,500
Jesteście tacy zabawni.

627
00:35:46,600 --> 00:35:47,900
Frank!

628
00:35:47,900 --> 00:35:49,000
To jakaś bzdura, Frank!

629
00:35:49,100 --> 00:35:51,100
Zablokuj drzwi!
Zamknij drzwi!

630
00:35:51,100 --> 00:35:53,000
Co się dzieje?!

631
00:35:53,000 --> 00:35:54,600
W porządku, Sheila.
To tylko mój tata.

632
00:35:54,600 --> 00:35:55,700
Myślałem, że je zgubiliśmy.

633
00:35:55,700 --> 00:35:57,200
Czy miałeś w ogóle jakiś plan?

634
00:35:57,300 --> 00:36:01,300
Chciałem ją urzec,
by podpisała, że tam była.

635
00:36:01,400 --> 00:36:02,800
Skąd do cholery miałem wiedzieć,

636
00:36:02,900 --> 00:36:06,500
że przyprowadzi
Godzillę z getta w ciężarówce.

637
00:36:07,100 --> 00:36:10,500
Poważnie,
jestem bliski przywalenia ci w jaja.

638
00:36:22,600 --> 00:36:24,600
To tylko dziewczyny.

639
00:36:25,000 --> 00:36:26,600
Stój. Porozmawiaj z nimi.

640
00:36:27,400 --> 00:36:29,200
Potrzebuję klucz
do tylnych drzwi.

641
00:36:29,200 --> 00:36:31,500
To nie jest seksualny eufemizm.

642
00:36:31,600 --> 00:36:33,700
Potrzebuje pierdolonego klucza.
Co z nim zrobiłaś?

643
00:36:33,700 --> 00:36:36,800
- Nie wiem. Nie mogę myśleć, gdy krzyczysz, Frank.
- Nie krzyczę.

644
00:36:36,900 --> 00:36:39,000
- Co zrobiłaś z kluczem?
- Ciągle krzyczysz.

645
00:36:39,100 --> 00:36:40,900
Potrzebuję klucza, Sheila.

646
00:36:41,300 --> 00:36:43,100
Dobra, dobra, jest w...
jest w...

647
00:36:43,100 --> 00:36:46,100
- Jest w pralce.
- Nie ma go w pralce.

648
00:36:46,200 --> 00:36:48,500
Jest, włożyłam go do pralki.

649
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
To nie jest...

650
00:36:50,600 --> 00:36:52,400
Mamo.

651
00:36:54,700 --> 00:36:57,400
To mama.

652
00:37:06,000 --> 00:37:08,500
Debbie.

653
00:37:09,500 --> 00:37:11,700
Och, mój groszku.

654
00:37:28,500 --> 00:37:32,000
Na co kurwa się gapisz?

655
00:37:36,600 --> 00:37:38,200
Hej, nie mam z tym nic wspólnego!

656
00:37:38,300 --> 00:37:39,700
- Jestem tylko kierowcą.
- Siad!

657
00:37:39,700 --> 00:37:41,600
Posadź swój tyłek!

658
00:37:47,900 --> 00:37:50,500
To była paskudna sztuczka.

659
00:37:50,500 --> 00:37:52,800
Nawet jak na ciebie, Frank.

660
00:37:52,800 --> 00:37:54,900
Bardzo chciałam tego misia.

661
00:37:54,900 --> 00:37:56,900
Biedna Monika.

662
00:37:57,000 --> 00:37:59,100
A co z twoimi dziećmi?

663
00:37:59,100 --> 00:38:00,200
Pamiętasz?

664
00:38:00,200 --> 00:38:01,800
Sześcioro dzieci?

665
00:38:01,900 --> 00:38:03,600
Najmłodszy miał tylko dwa miesiące,

666
00:38:03,600 --> 00:38:04,800
kiedy odeszłaś.

667
00:38:04,800 --> 00:38:07,700
Skończyłaś z...
pierdolonym Shrekiem.

668
00:38:07,700 --> 00:38:09,300
Chcesz bym wkroczyła, Monika?

669
00:38:09,300 --> 00:38:12,000
Nie. Nie opuściłam cię Frank.

670
00:38:12,000 --> 00:38:15,900
- Tak, opuściłaś.
- Nie wybrałam opuszczenia rodziny.

671
00:38:16,000 --> 00:38:17,900
Prawie mnie zniszczyłeś.

672
00:38:18,000 --> 00:38:19,900
Tamtej nocy, gdy zjawiła się Roberta,

673
00:38:19,900 --> 00:38:21,900
- Byłam...
- Emocjonalną kaleką!!!

674
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Gówno prawda.

675
00:38:23,100 --> 00:38:24,600
Pozbawioną szacunku do siebie.

676
00:38:24,600 --> 00:38:26,900
- Prawie mnie zniszczyłeś.
- Zaraz się rozpłaczę.

677
00:38:27,000 --> 00:38:29,100
Zepchnąłeś mnie na dno, Frank.

678
00:38:29,100 --> 00:38:32,000
Okradłeś mnie
z wszelkiego poczucia godności,

679
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
jakie kiedykolwiek miałam,

680
00:38:34,100 --> 00:38:35,600
i...

681
00:38:37,000 --> 00:38:38,300
Gdzie jest reszta dzieci?

682
00:38:38,300 --> 00:38:39,300
Wyszły się pobawić.

683
00:38:39,400 --> 00:38:41,300
Mieszkają kawałek dalej z Fioną.

684
00:38:44,400 --> 00:38:46,700
Myśleliście o założeniu worków?

685
00:38:46,800 --> 00:38:49,900
- Czy możecie założyć worki na stopy?
- Worki na moje stopy?

686
00:38:49,900 --> 00:38:52,600
- Zdejmij buty.
- Musicie umieścić je w workach.

687
00:39:09,200 --> 00:39:10,400
Nie, nie, nie.

688
00:39:10,400 --> 00:39:13,000
Nic nie smakuje tak,
jak spalony popcorn.

689
00:39:13,900 --> 00:39:15,800
- Czy Steve przyjdzie?
- Mam nadzieję.

690
00:39:15,800 --> 00:39:19,100
Macie zamiar zrobić dziecko,
gdy będziemy oglądali Kosmos?

691
00:39:19,200 --> 00:39:20,900
Bo to mnie odrzuca.

692
00:39:20,900 --> 00:39:23,100
Miliardy plemników.

693
00:39:23,100 --> 00:39:24,300
Fuj!

694
00:39:25,900 --> 00:39:27,300
Włącz już.

695
00:39:27,300 --> 00:39:28,400
Tak, pospiesz się.

696
00:39:28,500 --> 00:39:29,600
Muszę wrócić do pracy.

697
00:39:34,900 --> 00:39:36,400
{Y:i}I w co możemy wierzyć.

698
00:39:36,500 --> 00:39:38,900
- Tęskniłam za tobą, nieznajomy.
- Ja też.

699
00:39:41,100 --> 00:39:42,100
Idźcie do pokoju.

700
00:39:42,200 --> 00:39:44,300
- Trzymaj swoje bilety.
- Dzięki.

701
00:39:44,800 --> 00:39:46,100
Cieszę się, że pomogłem.

702
00:39:46,100 --> 00:39:48,200
Cieszę się,że jesteś zadowolony.

703
00:39:48,200 --> 00:39:49,300
Steve.

704
00:39:51,700 --> 00:39:55,000
- Popcorn jest spalony.
- Nasza mikrofalówka jest do bani.

705
00:39:55,100 --> 00:39:57,700
To nie znaczy,
że chcę byś kupił nową.

706
00:39:57,700 --> 00:39:59,600
{Y:i}Wszechświat jest mniejszy od atomu.

707
00:40:00,700 --> 00:40:03,100
{y:i}Ale to także historia naszej planety
-Debs?

708
00:40:04,900 --> 00:40:06,700
Kochanie, co się stało?

709
00:40:07,200 --> 00:40:09,100
Tata znów wypił za dużo?

710
00:40:09,100 --> 00:40:12,300
Po prostu musisz go ignorować,
gdy tak robi, Debs.

711
00:40:12,400 --> 00:40:14,700
Dlaczego zawsze
ojciec jest pierwszy winien?

712
00:40:14,700 --> 00:40:16,800
A kto inny może być?

713
00:40:17,900 --> 00:40:19,500
Jest u Sheili.

714
00:40:20,300 --> 00:40:21,600
Kto?

715
00:40:22,100 --> 00:40:23,300
Monika.

716
00:40:23,900 --> 00:40:28,300
{Y:i}Wspaniałe funkcjonowanie natury

717
00:40:29,000 --> 00:40:30,800
Kim do cholery jest Monica?

718
00:40:31,000 --> 00:40:32,600
Jej matką.

719
00:40:33,100 --> 00:40:35,200
{Y:i}Na tym brzegu, dowiedzieliśmy się...

720
00:40:35,400 --> 00:40:36,700
Debs.

721
00:40:38,900 --> 00:40:40,100
Co cię to obchodzi?!

722
00:40:40,200 --> 00:40:44,200
Będziesz mieszkać ze Steve'm,
w tym domu, który kupił kawałek dalej.

723
00:40:44,200 --> 00:40:46,800
{Y:i}Część z nas wie...

724
00:40:50,500 --> 00:40:52,000
Niespodzianka.

725
00:40:53,600 --> 00:40:55,500
{Y:i}Ponieważ kosmos jest również w nas

726
00:40:55,600 --> 00:40:58,800
{Y:i}Jesteśmy zrobieni z gwiezdnych rzeczy.

727
00:40:58,900 --> 00:41:01,500
- Idę do pracy.
- Ian, daj spokój, czekaj.

728
00:41:04,600 --> 00:41:06,900
Mamo! Mamo!

729
00:41:07,500 --> 00:41:08,600
Wiem.

730
00:41:09,300 --> 00:41:13,300
Mamo!
Mamo!

731
00:41:13,800 --> 00:41:17,600
{Y:i}Światy lodu
i diamentowe gwiazdy.

732
00:41:17,600 --> 00:41:19,100
{Y:i}Atomy i mas...

733
00:41:32,100 --> 00:41:33,200
Co do cholery?

734
00:41:33,200 --> 00:41:34,200
Musiałem cię zobaczyć.

735
00:41:34,300 --> 00:41:36,300
- To nieodpowiednia pora.
{Y:i}Kto wywiesza

736
00:41:36,300 --> 00:41:39,600
{Y:i}swoje pierdolone pranie
na moim drążku do ćwiczeń?!

737
00:41:39,800 --> 00:41:42,500
Nie wiem, gdzie indziej mógłbym iść.

738
00:41:42,900 --> 00:41:44,800
Myślałem, że dziś pracujesz.

739
00:41:46,200 --> 00:41:48,100
Linda skopie mi dupsko.

740
00:41:48,200 --> 00:41:50,800
Powinienem teraz tam być.

741
00:41:51,200 --> 00:41:53,700
Spotkamy się tam za 20 minut.

742
00:41:57,100 --> 00:41:58,200
Bzdury!

743
00:41:58,200 --> 00:42:00,300
Maltretowałeś mnie fizycznie.

744
00:42:00,400 --> 00:42:01,900
Co? Kiedy?!

745
00:42:01,900 --> 00:42:03,200
Czwartego lipca.

746
00:42:03,300 --> 00:42:07,400
Daj spokój, uderzyłaś mnie
w twarz tacą z szarlotką.

747
00:42:07,400 --> 00:42:09,100
A ty mi oddałeś.

748
00:42:09,200 --> 00:42:12,400
Tak, po tym jak złamałaś mi nos
i uszkodziłaś rogówkę.

749
00:42:12,400 --> 00:42:13,800
O tak?
A co powiesz na to?

750
00:42:13,800 --> 00:42:16,000
Daj spokój, ty pierwsza zaczęłaś.

751
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
A ja skończę, jeśli ją tkniesz.

752
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
Roberta...

753
00:42:19,100 --> 00:42:21,300
Bob. Tylko Moni
może mnie nazywać Roberta.

754
00:42:21,300 --> 00:42:25,300
W porządku, Bob,
powinniśmy spróbować

755
00:42:25,300 --> 00:42:27,900
usunąć się na bok,

756
00:42:27,900 --> 00:42:31,600
i zostawić Monikę by przeprosiła.

757
00:42:31,600 --> 00:42:33,000
Przeprosić?

758
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Za odejście z wielkiego gówna?

759
00:42:35,300 --> 00:42:38,400
Nie, za odejście od nich.

760
00:42:44,100 --> 00:42:46,400
O mój Boże.

761
00:42:46,900 --> 00:42:48,700
W porządku, nie jestem jednym z twoich.

762
00:42:48,700 --> 00:42:50,700
Przyszłam się pogapić.

763
00:42:58,200 --> 00:43:00,300
Lillah Alhamdu!

764
00:43:00,800 --> 00:43:02,500
Ian, zrobiłem to.

765
00:43:02,700 --> 00:43:04,200
Linda jest w ciąży.

766
00:43:04,600 --> 00:43:07,300
Ian. Wreszcie ją zapłodniłem.

767
00:43:07,300 --> 00:43:08,800
Gdzie jesteś?
Zrobiłem to.

768
00:43:08,800 --> 00:43:10,600
To koniec.

769
00:43:19,000 --> 00:43:21,400
Co do cholery?!

770
00:43:32,800 --> 00:43:35,700
Podpisz się, podpisz.

771
00:43:39,300 --> 00:43:42,500
Wszyscy wyrośliście.

772
00:43:43,500 --> 00:43:46,200
Tak bardzo za wami tęskniłam.

773
00:43:47,900 --> 00:43:50,500
Dlaczego nie zabrałaś nas ze sobą?

774
00:43:52,700 --> 00:43:54,600
Bo...

775
00:43:55,100 --> 00:43:58,800
Wiedziałam,
że będzie wam dobrze z Fioną.

776
00:44:26,000 --> 00:44:29,300
Dobrze robisz,
że trzymasz język za zębami.

777
00:44:32,500 --> 00:44:35,300
Lepiej niech tak pozostanie.

778
00:44:36,500 --> 00:44:38,100
Słyszysz mnie?

779
00:44:38,700 --> 00:44:42,300
Odłóż cukierka z powrotem, Mickey.

780
00:44:46,000 --> 00:44:48,100
Jest taki słodki.

781
00:44:48,100 --> 00:44:50,300
Uwielbiam te słodkie.

782
00:44:51,400 --> 00:44:53,500
Zresztą...

783
00:44:53,900 --> 00:44:55,500
tak jak ty, co?

784
00:44:56,400 --> 00:44:59,100
Odłóż go.

785
00:44:59,200 --> 00:45:01,000
Teraz.

786
00:45:05,300 --> 00:45:06,500
Kurwa!

787
00:45:07,800 --> 00:45:08,900
Kash, co robisz?

788
00:45:08,900 --> 00:45:10,800
To pierdolony Snickers!

789
00:45:12,100 --> 00:45:13,500
Kurwa!

790
00:45:13,500 --> 00:45:14,400
Jasna cholera!

791
00:45:15,100 --> 00:45:18,100
Jezu Chr...!

792
00:45:18,700 --> 00:45:20,100
- Wszystko w porządku?
- Kurwa!

793
00:45:21,200 --> 00:45:24,300
- Hej, hej, posłuchaj mnie.
- Jesteś pojebany!

794
00:45:31,800 --> 00:45:34,100
Myślałem, że byłeś w pracy.

795
00:45:35,100 --> 00:45:36,600
Była strzelanina.

796
00:45:37,200 --> 00:45:38,700
Mickey i Kash.

797
00:45:38,900 --> 00:45:41,000
Cholera, Mickey postrzelił Kash'a?

798
00:45:41,300 --> 00:45:43,300
- Kash postrzelił Mickey'a.
- Co?

799
00:45:43,800 --> 00:45:45,700
W nogę. Nic mu nie będzie.

800
00:45:45,800 --> 00:45:48,900
Chciałem wyjść stamtąd,
zanim pojawią się gliny.

801
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Co przegapiłem w związku z mamą?

802
00:45:52,100 --> 00:45:55,800
Wiesz, że tata jest
totalnie popieprzonym dupkiem?

803
00:45:56,000 --> 00:45:57,100
Tak.

804
00:45:57,100 --> 00:45:59,300
Okazuje się, że jest tym dobrym.

805
00:45:59,300 --> 00:46:02,800
Nie mogę uwierzyć,
że ściągnąłeś mnie z powrotem dla kasy.

806
00:46:02,800 --> 00:46:05,300
Nie zrobiłem czegoś takiego.

807
00:46:05,600 --> 00:46:08,700
Ale skoro jesteś już w mieście,
dlaczego nie podpiszesz tej małej sprawy,

808
00:46:08,700 --> 00:46:11,400
- a ja ograniczę cię...
- Pierdol się Frank!

809
00:46:11,500 --> 00:46:13,500
Czekaj, ty ją tu sprowadziłeś?

810
00:46:14,300 --> 00:46:15,700
O, Ian.

811
00:46:15,800 --> 00:46:18,300
Wiedziałeś gdzie była przez cały ten czas?

812
00:46:18,400 --> 00:46:21,900
Dobra, słuchaj, to małe spotkanie prędzej
czy później musiało się zdarzyć.

813
00:46:21,900 --> 00:46:24,700
Myślałyśmy, aby przyjechać,
bo musimy jeszcze o czymś pogadać.

814
00:46:24,800 --> 00:46:27,000
- Nie... Nie...
- Tak, teraz. Tak, teraz.

815
00:46:27,100 --> 00:46:29,500
Moni i ja chcemy,
by Liam zamieszkał z nami.

816
00:46:29,500 --> 00:46:30,100
Co?

817
00:46:30,100 --> 00:46:31,500
Po moim trupie.

818
00:46:31,500 --> 00:46:35,400
A gdy Moni podpisze cokolwiek potrzebujesz,
to dostaniemy Liam'a?

819
00:46:35,400 --> 00:46:36,000
Załatwione.

820
00:46:36,000 --> 00:46:38,600
Kurwa mowy nie ma!
Nie dostaniecie Liam'a.

821
00:46:38,700 --> 00:46:39,800
Dlaczego nie, do cholery?

822
00:46:39,900 --> 00:46:41,600
- On nawet nie jest Franka.
- Faktem jest,

823
00:46:41,600 --> 00:46:43,500
że Liam jest czarny.

824
00:46:43,600 --> 00:46:46,700
Wszyscy biali, którzy zgarniacie czarne dzieci
jak modne akcesoria

825
00:46:46,800 --> 00:46:48,600
zostaniecie brutalnie uświadomieni.

826
00:46:48,600 --> 00:46:51,300
Będzie ostry sprzeciw,
jeśli ludzie nie przestaną

827
00:46:51,400 --> 00:46:53,400
nie doceniać znaczenia kulturowego,

828
00:46:53,400 --> 00:46:57,300
gdy czarni rodzice
wychowują czarne dziecko.

829
00:46:57,400 --> 00:47:00,400
Liam mnie potrzebuje
i idzie z nami.

830
00:47:00,400 --> 00:47:02,100
To poza pierdoloną dyskusją, Roberta.

831
00:47:02,100 --> 00:47:05,000
Chcemy z Robertą założyć własną rodzinę.

832
00:47:05,100 --> 00:47:07,200
Może najpierw skończysz z tą pierwszą.

833
00:47:07,200 --> 00:47:08,300
Zabiorą Liam'a?

834
00:47:08,400 --> 00:47:09,200
- Nie!
- Tak!

835
00:47:09,200 --> 00:47:11,700
Nie. Nikt nikogo nigdzie nie zabiera.

836
00:47:12,100 --> 00:47:13,900
Nie możesz pozostawić swoich dzieci,

837
00:47:14,000 --> 00:47:15,600
a następnie pewnego dnia się pojawić,

838
00:47:15,600 --> 00:47:17,700
by wybrać najodpowiedniejszego z miotu.

839
00:47:17,700 --> 00:47:19,500
To nie jest sprawiedliwe.

840
00:47:19,500 --> 00:47:21,200
Twoja matka popełniała błędy,

841
00:47:21,300 --> 00:47:22,400
ale jest teraz tutaj.

842
00:47:22,500 --> 00:47:25,900
- To chyba coś znaczy.
- Zamknij się, Frank!

843
00:47:26,000 --> 00:47:28,100
To nie chodzi o ciebie.

844
00:47:29,100 --> 00:47:30,600
Tu chodzi o ciebie.

845
00:47:30,900 --> 00:47:33,400
Chodzi o to, czego nie zrobiłaś.

846
00:47:33,700 --> 00:47:35,200
Chodzi o to, co ja zrobiłam.

847
00:47:35,300 --> 00:47:36,800
I wiesz co?

848
00:47:36,900 --> 00:47:39,600
Odwaliłam zajebistą robotę.

849
00:47:40,400 --> 00:47:41,900
Debbie jest przewodniczącą klasy.

850
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
Jest w zespole debat,
który zmierza na szczebel krajowy.

851
00:47:45,000 --> 00:47:47,900
Lip jest najlepszy w klasie.

852
00:47:47,900 --> 00:47:49,500
Potrafi nieźle oszukiwać.

853
00:47:49,600 --> 00:47:51,800
Ian awansował w ROTC

854
00:47:51,800 --> 00:47:53,400
i zdał testy z języka angielskiego.

855
00:47:53,500 --> 00:47:57,100
A Carl wysadza różne rzeczy w powietrze,
w imię prawdziwej nauki.

856
00:47:57,100 --> 00:48:00,500
I wiesz co,
osiągnęli to wszystko nie dzięki tobie!

857
00:48:00,600 --> 00:48:02,900
Bo cię tu nie było!

858
00:48:03,000 --> 00:48:04,400
I doceniam to, Fiona.

859
00:48:04,500 --> 00:48:07,900
Ale teraz tu jestem.

860
00:48:08,000 --> 00:48:11,600
I Liam ciągle należy do mnie.

861
00:48:11,600 --> 00:48:13,400
On nawet nie wie,
kim ty jesteś.

862
00:48:13,400 --> 00:48:17,000
- Jestem jego matką!
- Moją matką też byłaś!

863
00:48:20,500 --> 00:48:22,500
Nie!
Nie wiem!

864
00:48:22,600 --> 00:48:26,700
Może nigdy nie będę w stanie
poprawić stosunków z tobą...

865
00:48:27,800 --> 00:48:31,200
Ale ciągle mam szansę z Liam'em.

866
00:48:31,600 --> 00:48:33,800
I Debbie i Carl'em.

867
00:48:33,900 --> 00:48:37,300
Przepraszam, że was skrzywdziłam.

868
00:48:38,600 --> 00:48:41,600
Zobaczcie, jak bardzo was kocham.

869
00:48:42,000 --> 00:48:45,600
Proszę, pozwólcie mi być ponownie waszą mamą.
Dobrze?

870
00:48:58,400 --> 00:49:00,400
Wiesz co?

871
00:49:01,500 --> 00:49:03,300
Masz rację.

872
00:49:03,900 --> 00:49:05,500
Jesteś ich matką.

873
00:49:06,300 --> 00:49:08,500
I jesteś tutaj.

874
00:49:08,600 --> 00:49:09,900
Więc skończyłam.

875
00:49:10,200 --> 00:49:14,000
Skończyłam ze szkołą,
rachunkami i lekarzami.

876
00:49:14,400 --> 00:49:16,700
Skończyłam.

877
00:49:17,000 --> 00:49:19,700
Teraz są całe twoje, mamo.

878
00:49:19,800 --> 00:49:22,100
Powodzenia.

879
00:49:56,800 --> 00:49:58,500
Chodź do mnie.

880
00:50:03,500 --> 00:50:06,300
- Pokażesz mi dom?
- Tak.

881
00:50:06,300 --> 00:50:16,300
Przekład i synchro: myślokształtny
Korekta:Arlette

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
