1
00:00:00,018 --> 00:00:02,130
Tec Subs: compromisso com você
Apresenta:

2
00:00:02,131 --> 00:00:04,243
Shameless (US) - 01x04
"Casey Casden"

3
00:00:04,244 --> 00:00:06,355
Tradução:
8Mille ~ Alvaro ~ Guilherme

4
00:00:06,356 --> 00:00:08,468
Tradução:
Caio ~ BeBum ~ mmgc

5
00:00:08,469 --> 00:00:10,580
Revisão & Sync:
Caio ~ BeBum ~ Cancer Man

6
00:00:10,581 --> 00:00:12,692
Revisão Final:
CancerMan

7
00:00:13,192 --> 00:00:16,461
Pense em toda a sorte
que teve

8
00:00:16,495 --> 00:00:19,597
em não se importar

9
00:00:19,631 --> 00:00:22,867
Você já foi radiante
uma vez

10
00:00:22,901 --> 00:00:26,904
mas não é mais.

11
00:00:26,939 --> 00:00:30,541
Que inconveniente é esse

12
00:00:30,576 --> 00:00:33,778
de que fala?

13
00:00:33,812 --> 00:00:36,515
Que sentimento é esse

14
00:00:36,516 --> 00:00:39,519
de que está tão
seguro?

15
00:00:47,593 --> 00:00:50,895
Reúna seus amigos

16
00:00:50,929 --> 00:00:54,165
sabe que eles não se
importam

17
00:00:54,199 --> 00:00:57,502
que você já foi disposto

18
00:00:57,536 --> 00:01:01,406
mas já não é mais.

19
00:01:01,440 --> 00:01:04,809
Que inconveniente é esse

20
00:01:04,843 --> 00:01:08,546
de que fala?

21
00:01:08,580 --> 00:01:10,848
Que sentimento é esse

22
00:01:10,883 --> 00:01:14,152
de que está tão...seguro?

23
00:01:15,242 --> 00:01:17,411
Episódio exibido em:
30/01/2011

24
00:01:22,694 --> 00:01:24,162
Bebezinho lindo.

25
00:01:24,196 --> 00:01:26,531
Colocando o cachecol

26
00:01:33,705 --> 00:01:35,740
Debbie, entre e
tome seu café.

27
00:01:35,774 --> 00:01:37,588
É a próxima no banho.

28
00:01:37,623 --> 00:01:39,246
Quero brincar um pouco.

29
00:01:39,281 --> 00:01:41,005
Chame o Carl para
brincar de carrinho.

30
00:01:41,033 --> 00:01:43,030
A última vez que
brincou com Carl, ficou presa

31
00:01:43,036 --> 00:01:45,016
- no sótão por 12 horas.
- Foi de propósito.

32
00:01:45,042 --> 00:01:46,717
Jogávamos "o perdedor
vai à Guantânamo".

33
00:01:46,752 --> 00:01:49,320
Entre! E devolva este
carrinho pro lixo.

34
00:02:01,733 --> 00:02:03,968
Oh, sim...
Isso já era.

35
00:02:04,002 --> 00:02:05,703
- Tem certeza?
- Sim.

36
00:02:05,737 --> 00:02:07,071
A resistência oxidou.

37
00:02:07,105 --> 00:02:09,140
Alguém quer fazer
biscoitos comigo?

38
00:02:09,174 --> 00:02:10,541
Quanto para trocar?

39
00:02:10,575 --> 00:02:12,009
Duzentos usada,
quatrocentos nova.

40
00:02:12,044 --> 00:02:14,378
- Merda.
- Que tal uma torta?

41
00:02:14,413 --> 00:02:15,847
Posso começar
pela cobertura.

42
00:02:15,881 --> 00:02:17,181
Vá para o banho.

43
00:02:17,216 --> 00:02:20,118
Quero fazer torta.

44
00:02:20,152 --> 00:02:21,619
Sabe o que? Me
passe o obituário.

45
00:02:21,653 --> 00:02:24,021
Talvez possamos roubar
um aquecedor de algum morto.

46
00:02:24,056 --> 00:02:25,623
Obrigado.

47
00:02:25,657 --> 00:02:27,024
Sra. Dombrowski.

48
00:02:27,059 --> 00:02:28,793
A sra. pescoço mole?

49
00:02:28,827 --> 00:02:30,962
Pensei que tinha se
afogado anos atrás.

50
00:02:30,996 --> 00:02:33,364
Não, a srs. Goga
era a pescoço mole,

51
00:02:33,398 --> 00:02:35,833
e se afogou no vômito
na semana santa.

52
00:02:35,868 --> 00:02:38,336
Nada de torta. Vá pro banho.
Não vou dizer de novo.

53
00:02:38,370 --> 00:02:39,737
Carl, não.

54
00:02:39,771 --> 00:02:42,640
Fui ao colégio com
Kenny Dombrowski.

55
00:02:42,674 --> 00:02:44,208
Acho que tinha uma queda por mim.

56
00:02:44,243 --> 00:02:45,676
O velório é hoje de
manhã. Vamos.

57
00:02:45,711 --> 00:02:47,979
- De pé.
- Posso ir?

58
00:02:48,013 --> 00:02:51,215
Não.

59
00:02:51,250 --> 00:02:53,217
Debbie, o que está
acontecendo com você?

60
00:02:54,953 --> 00:02:56,287
Nada.

61
00:03:01,700 --> 00:03:03,004
Banho.

62
00:03:03,028 --> 00:03:04,328
Depois da Debbie.

63
00:03:04,363 --> 00:03:06,364
Toalha e robe,
para cima. Vá.

64
00:03:08,100 --> 00:03:10,368
E você precisa aprender a
trocar sua própria fralda.

65
00:03:31,190 --> 00:03:33,491
Certo, está ventando um pouco.

66
00:03:33,525 --> 00:03:36,627
Lindo dia para uma festa!

67
00:03:36,662 --> 00:03:38,396
É para crianças, Frank!
Sem álcool!

68
00:03:41,466 --> 00:03:42,767
Filho da p...

69
00:03:46,204 --> 00:03:48,606
Como quer seus
ovos, querido?

70
00:03:48,640 --> 00:03:50,641
Macios.

71
00:03:53,045 --> 00:03:55,479
Os vizinhos estão
fazendo uma festa.

72
00:03:55,514 --> 00:03:57,215
O que, querido?

73
00:03:57,249 --> 00:03:58,549
Do outro lado da rua.

74
00:03:58,584 --> 00:04:00,251
Uma festa de crianças.

75
00:04:00,285 --> 00:04:02,220
Sem álcool.

76
00:04:02,254 --> 00:04:04,555
Qual o sentido?

77
00:04:16,034 --> 00:04:17,401
Papai?

78
00:04:31,149 --> 00:04:34,118
Que diabos ele está
fazendo aqui?

79
00:04:39,958 --> 00:04:41,292
Debbie?

80
00:04:41,326 --> 00:04:42,860
O que? Fique
concentrado, meu bem.

81
00:04:42,894 --> 00:04:44,996
Os Gallaghers estão
em nosso banheiro?

82
00:04:45,030 --> 00:04:47,164
Eu sei do que precisa.

83
00:04:49,635 --> 00:04:52,236
- Quer que...
- Sim...

84
00:05:17,629 --> 00:05:19,397
Estão prontos.

85
00:05:19,431 --> 00:05:22,633
Macios, macios, fofinhos.

86
00:05:27,773 --> 00:05:29,240
Fui ver um advogado.

87
00:05:29,274 --> 00:05:31,909
Acontece que não posso
morar em outro lugar

88
00:05:31,943 --> 00:05:34,111
e sustentar vocês duas.

89
00:05:34,146 --> 00:05:35,579
Três.

90
00:05:35,614 --> 00:05:37,081
Porque não pode
ficar com tio Ray?

91
00:05:37,115 --> 00:05:38,582
Ele pegou gangrena.

92
00:05:38,617 --> 00:05:39,984
Já cheirou um pé podre?

93
00:05:40,018 --> 00:05:41,585
Ei.

94
00:05:41,620 --> 00:05:44,021
Pode encher para mim,
Karen querida?

95
00:05:44,056 --> 00:05:45,823
Perdeu a porra das pernas?

96
00:05:45,857 --> 00:05:48,159
Essa é sua cabeça doente
de adolescente falando.

97
00:05:48,193 --> 00:05:50,828
Provou um pênis,

98
00:05:50,862 --> 00:05:52,296
e agora ficou maluca.

99
00:06:15,420 --> 00:06:17,588
É quente, é deliciosa

100
00:06:17,622 --> 00:06:20,024
É quente, é deliciosa

101
00:06:20,058 --> 00:06:21,992
Quente, deliciosa

102
00:06:22,027 --> 00:06:24,829
Quente, deliciosa

103
00:06:24,863 --> 00:06:26,196
Quente, deliciosa

104
00:06:26,231 --> 00:06:28,199
Quente, deliciosa

105
00:06:41,480 --> 00:06:44,582
Merda! Está gelado.

106
00:06:44,616 --> 00:06:46,617
Mas que inferno? Veronica!

107
00:06:46,651 --> 00:06:48,352
Não tem água quente.

108
00:06:51,757 --> 00:06:54,191
O que?

109
00:06:54,226 --> 00:06:56,060
Porra de Gallaghers!

110
00:06:59,498 --> 00:07:01,498
Olhe para você, entrando
em casas de estranhos.

111
00:07:01,500 --> 00:07:03,501
Leite grande, duplo.

112
00:07:03,535 --> 00:07:04,902
- Açúcar?
- Certamente.

113
00:07:06,738 --> 00:07:08,372
As crianças estão?

114
00:07:09,638 --> 00:07:11,338
Tentando conseguir
um aquecedor de água,

115
00:07:11,343 --> 00:07:12,643
Debbie está no parque,

116
00:07:12,677 --> 00:07:15,946
Carl procura animaizinhos
inocentes para torturar,

117
00:07:15,981 --> 00:07:17,415
e Liam está dormindo.

118
00:07:17,449 --> 00:07:19,683
- Então...
- Não.

119
00:07:19,718 --> 00:07:21,051
Estou até o rabo de tarefas.

120
00:07:21,086 --> 00:07:22,386
Por isso estou
chamando para

121
00:07:22,400 --> 00:07:24,021
um longo, intenso e
prazeroso almoço.

122
00:07:24,055 --> 00:07:25,589
- Almoço?
- É um eufemismo.

123
00:07:25,624 --> 00:07:28,025
Que encantador.

124
00:07:28,059 --> 00:07:30,294
Ou prefere um cachorro
quente e uma foda rápida

125
00:07:30,328 --> 00:07:31,796
no Sheridan?

126
00:07:31,830 --> 00:07:33,130
- Liam?
- Consiga uma babá.

127
00:07:33,164 --> 00:07:34,698
Custa caro.

128
00:07:34,733 --> 00:07:36,400
Quanto?

129
00:07:36,435 --> 00:07:37,735
Umas 50 pratas.

130
00:07:39,955 --> 00:07:41,635
Não está me pagando
para trepar contigo.

131
00:07:41,640 --> 00:07:43,073
Não poderia te pagar
o suficiente.

132
00:07:48,447 --> 00:07:49,813
Ouviu isso?

133
00:07:49,848 --> 00:07:51,415
Não.

134
00:07:51,450 --> 00:07:52,817
Não ouviu isso?

135
00:07:52,851 --> 00:07:54,418
Tentando mudar de assunto?

136
00:07:57,222 --> 00:07:58,622
Liam?

137
00:07:58,657 --> 00:08:01,125
Ele é muito preguiçoso para
sair do berço. Apenas grita.

138
00:08:06,398 --> 00:08:08,466
- Fique com Liam.
- Espere.

139
00:08:11,570 --> 00:08:13,571
Você pega o bebê,
eu pego o taco.

140
00:08:36,061 --> 00:08:38,529
Debbie! Jesus!

141
00:08:38,563 --> 00:08:40,364
Pensei que estava no parque.

142
00:08:40,398 --> 00:08:42,099
Eu voltei.

143
00:08:42,133 --> 00:08:43,901
Você está bem?

144
00:08:43,935 --> 00:08:47,538
Katie Crasden está
dando uma festa.

145
00:08:47,572 --> 00:08:49,139
Katie Crasden?

146
00:08:49,174 --> 00:08:51,041
Duas ruas atrás.

147
00:08:51,076 --> 00:08:53,210
Ela não te convidou?

148
00:08:53,245 --> 00:08:54,578
Ela só tem três anos.

149
00:08:54,613 --> 00:08:56,113
O que houve?

150
00:08:56,147 --> 00:08:59,717
Bem, eu estava passando,

151
00:08:59,751 --> 00:09:01,385
E o pai dela, ele...

152
00:09:02,087 --> 00:09:04,154
O pai dela fez o quê?

153
00:09:04,189 --> 00:09:07,892
Ele estava rindo e brincando
com elas, e eu..

154
00:09:07,926 --> 00:09:09,426
Não foi justo.

155
00:09:09,461 --> 00:09:12,129
O que não foi justo? O quê?

156
00:09:12,163 --> 00:09:14,064
Tudo.

157
00:09:14,099 --> 00:09:15,633
E eu...

158
00:09:17,569 --> 00:09:19,803
Roubei uma coisa.

159
00:09:19,838 --> 00:09:21,338
Oh...

160
00:09:21,373 --> 00:09:22,740
Ninguém tocou em você?

161
00:09:22,774 --> 00:09:24,074
O quê?

162
00:09:24,109 --> 00:09:25,442
Você quase me mata do coração.

163
00:09:25,477 --> 00:09:28,012
Uma bicicleta.

164
00:09:29,681 --> 00:09:32,516
Carro de corrida...
Não bata no trem!

165
00:09:32,551 --> 00:09:34,652
Debbie?

166
00:09:38,723 --> 00:09:40,724
Que diabo é isso?

167
00:09:46,665 --> 00:09:48,566
- Vamos ficar...
- Bem, só organize.

168
00:09:48,600 --> 00:09:49,967
Vamos ficar bem.

169
00:09:55,307 --> 00:09:57,308
Relaxe.

170
00:09:57,342 --> 00:09:59,410
Aqui vamos nós.

171
00:09:59,444 --> 00:10:02,880
Sem multas pra dar hoje?

172
00:10:02,914 --> 00:10:07,885
Ninguém pra parar por estacionar
no lugar errado?

173
00:10:07,919 --> 00:10:11,789
Ou é uma festinha
de apoio a um tira

174
00:10:11,823 --> 00:10:14,525
que atirou num pobre
coitado que nem estava armado?

175
00:10:14,559 --> 00:10:16,260
Deixem as pessoas daqui em paz.

176
00:10:16,294 --> 00:10:17,661
São gente boa.

177
00:10:17,695 --> 00:10:19,062
Cadê os pais?

178
00:10:19,097 --> 00:10:20,497
Vamos lá, gente.
Saiam da frente.

179
00:10:20,531 --> 00:10:21,898
Sua criança está sumida?

180
00:10:21,932 --> 00:10:23,300
- Sim.
Preciso de seus nomes

181
00:10:23,334 --> 00:10:24,668
e do da criança.

182
00:10:24,703 --> 00:10:27,204
Beth e Gary Casden.

183
00:10:27,238 --> 00:10:29,907
- Sr e Sra Casden quando viu
pela última vez... - Casey.

184
00:10:29,941 --> 00:10:31,241
Mais ou menos uma hora atrás.

185
00:10:31,276 --> 00:10:34,078
Certo. O que ele vestia?

186
00:10:35,146 --> 00:10:37,448
Debbie, por que roubou

187
00:10:37,482 --> 00:10:40,351
uma garotinha?

188
00:10:40,385 --> 00:10:41,919
Por que roubou um garotinho

189
00:10:41,953 --> 00:10:43,387
e o vestiu como garota?

190
00:10:45,056 --> 00:10:47,458
Queria uma garota, mas
não havia nenhuma.

191
00:10:47,492 --> 00:10:49,593
Voltando à primeira pergunta:

192
00:10:49,628 --> 00:10:51,261
Por que roubou um bebê?

193
00:10:51,296 --> 00:10:52,663
Tenho saudade da Ginger.

194
00:10:52,697 --> 00:10:54,098
- O quê?
- Quem?

195
00:10:54,132 --> 00:10:55,599
Você levou a tia Ginger.

196
00:10:55,634 --> 00:10:56,934
Quem é tia Ginger?

197
00:10:56,968 --> 00:10:58,869
Alguém que pegamos no
asilo da V.

198
00:10:58,903 --> 00:11:01,105
- O quê?
- Ela era minha amiga.

199
00:11:01,139 --> 00:11:03,807
Temos que levá-lo
de volta agora, certo?

200
00:11:03,842 --> 00:11:05,209
Cadê as roupas de menino?

201
00:11:05,243 --> 00:11:07,311
Lavei.

202
00:11:09,347 --> 00:11:10,814
Oh, meu Deus, encolheu!

203
00:11:10,849 --> 00:11:12,149
Colocou na secadora?

204
00:11:12,183 --> 00:11:14,418
É o que se faz depois
que lava algo.

205
00:11:14,452 --> 00:11:17,388
Podemos vesti-lo com alguma
roupa do Liam.

206
00:11:17,422 --> 00:11:19,790
Não podemos devolver uma
criança sumida

207
00:11:19,824 --> 00:11:21,191
em roupas diferentes.

208
00:11:21,226 --> 00:11:23,260
As pessoas dirão que fizemos
algo com ele.

209
00:11:23,294 --> 00:11:24,762
Algo ruim.

210
00:11:27,265 --> 00:11:28,899
Atenção: Aqui é...

211
00:11:28,933 --> 00:11:30,300
Atenção:
Aqui é a Polícia...

212
00:11:30,335 --> 00:11:32,102
- Aperte, e...
- Eu sei o que apertar.

213
00:11:32,137 --> 00:11:33,503
Atenção!
Aqui é a polícia...

214
00:11:33,538 --> 00:11:35,072
- Não. Certo.
- O que está fazendo?

215
00:11:35,106 --> 00:11:36,573
Mike, temos que
dar a informação.

216
00:11:36,608 --> 00:11:38,442
- Então deixe-me dirigir.
- Não.

217
00:11:38,476 --> 00:11:41,145
Olhe, sou tira há mais tempo
que você.

218
00:11:41,179 --> 00:11:43,681
Não pode dirigir e falar
ao microfone.

219
00:11:43,715 --> 00:11:45,315
O que, vai chamar seu tio?

220
00:11:45,350 --> 00:11:47,818
Atenção: Aqui é a
Polícia de Chicago.

221
00:11:47,852 --> 00:11:49,787
Estamos procurando uma
criança de 2 anos...

222
00:11:49,821 --> 00:11:52,589
Então, vamos só esperar
aqui fora?

223
00:11:52,624 --> 00:11:54,091
Ele é só um maconheiro numa

224
00:11:54,125 --> 00:11:57,227
situação estressante.
Já já ele sai.

225
00:11:57,262 --> 00:11:59,196
O que devemos dizer?

226
00:11:59,230 --> 00:12:00,731
Não sei. Algo legal.

227
00:12:00,765 --> 00:12:02,399
Que coisa legal?

228
00:12:02,434 --> 00:12:05,169
Coisas que pessoas falam.
Jesus, Ian.

229
00:12:06,371 --> 00:12:07,971
Tem seu próprio celular?

230
00:12:08,006 --> 00:12:11,008
- Não, deixaram na cafeteria.

231
00:12:11,042 --> 00:12:12,810
Oi, Karen.

232
00:12:12,844 --> 00:12:14,411
É, estou na casa de uma
senhora morta

233
00:12:14,446 --> 00:12:16,480
tentando ver se consigo um
aquecedor de água.

234
00:12:16,514 --> 00:12:17,847
Me encontra depois?

235
00:12:19,584 --> 00:12:21,118
Estou no banheiro!

236
00:12:21,152 --> 00:12:23,153
Estou meio apertada.

237
00:12:23,188 --> 00:12:24,621
Pode olhá-lo por 15 minutos?

238
00:12:24,656 --> 00:12:26,890
Droga, Fi, não vê que estou
fazendo meu...

239
00:12:26,925 --> 00:12:28,559
- Obrigada.
- Certo, claro.

240
00:12:33,665 --> 00:12:35,099
Que porra é você?

241
00:12:40,839 --> 00:12:42,272
Oh, merda.

242
00:12:45,877 --> 00:12:47,177
Oi, Fiona.

243
00:12:47,211 --> 00:12:48,545
Oi, Tony.

244
00:12:48,579 --> 00:12:50,013
Lembra do Steve?

245
00:12:50,048 --> 00:12:51,749
Sim, como vai?

246
00:12:51,783 --> 00:12:53,550
Ouviu do garoto desaparecido?

247
00:12:53,585 --> 00:12:54,952
Não.
O que houve?

248
00:12:54,986 --> 00:12:56,620
Foi levado de uma
festinha no jardim.

249
00:12:56,654 --> 00:12:58,722
Não acham que ele pode ter
apenas saído?

250
00:12:58,757 --> 00:13:00,157
Temos todo mundo procurando:

251
00:13:00,191 --> 00:13:02,860
helicópteros, SWAT, algumas
unidades extra, panfletos.

252
00:13:02,894 --> 00:13:04,895
Uau, mesmo?

253
00:13:04,929 --> 00:13:07,264
Vamos pegar o sacana
que levou o pequeno Casey

254
00:13:07,298 --> 00:13:09,166
e cortas suas bolas
de pedófilo.

255
00:13:14,939 --> 00:13:18,408
Há menos de 2 horas, um
garoto de 2 anos

256
00:13:18,443 --> 00:13:20,511
foi levado do jardim de casa.

257
00:13:20,545 --> 00:13:21,879
Está vendo?

258
00:13:21,913 --> 00:13:24,248
É o que ocorre quando o mundo
enlouquece.

259
00:13:24,282 --> 00:13:26,250
Roubam crianças.

260
00:13:26,284 --> 00:13:29,153
E rastafaris podem andar
livremente.

261
00:13:29,187 --> 00:13:30,988
Não digo rastafaris
de verdade.

262
00:13:31,022 --> 00:13:33,924
Quero dizer os rastaman de
Lake Forest

263
00:13:33,958 --> 00:13:37,494
com pais ricos que
vão pra cidade

264
00:13:37,529 --> 00:13:39,930
pedir dinheiro nas ruas.

265
00:13:39,964 --> 00:13:41,331
Monte de merda.

266
00:13:41,366 --> 00:13:42,666
Uma esmolinha meu rabo!

267
00:13:42,700 --> 00:13:44,768
O que esse pessoal da imprensa
está dizendo?

268
00:13:44,802 --> 00:13:48,372
Eles adoram quando crianças
são raptadas.

269
00:13:48,406 --> 00:13:50,340
Vivem procurando
uma boa matéria

270
00:13:50,375 --> 00:13:52,709
pra encher nossos ouvidos.

271
00:13:52,744 --> 00:13:55,179
E por que todas as repórteres
são chinesas?

272
00:13:55,213 --> 00:13:57,748
Deveriam fazer o que sabem:

273
00:13:57,782 --> 00:14:03,120
ferrovias, sushi,
comida chinesa.

274
00:14:03,154 --> 00:14:05,055
Frank, advinhe.

275
00:14:05,089 --> 00:14:09,226
Fiz muffins com a massa
do bolo de bundt.

276
00:14:09,260 --> 00:14:11,929
Nem precisei acrescentar
mais ovos.

277
00:14:12,997 --> 00:14:15,666
- Oi, querida.
- O merda já foi?

278
00:14:15,700 --> 00:14:17,034
Já foi trabalhar.

279
00:14:17,068 --> 00:14:18,401
Ainda estou aqui.

280
00:14:18,436 --> 00:14:20,037
Pegando meu casaco.

281
00:14:20,071 --> 00:14:22,406
Consegui uns pênis
deliciosos.

282
00:14:23,575 --> 00:14:25,709
O pequeno Casey lá da frente?
Sumiu

283
00:14:25,743 --> 00:14:27,878
de seu próprio quintal.

284
00:14:27,912 --> 00:14:30,047
Oh, é terrível.

285
00:14:33,017 --> 00:14:34,885
Perdem...

286
00:14:38,756 --> 00:14:42,426
<i>Casei é uma criança adorável...</i>

287
00:14:52,837 --> 00:14:54,137
Foi menos que isso!

288
00:14:54,172 --> 00:14:55,572
Meu marido Mark disse que viu...

289
00:14:55,607 --> 00:14:57,140
Sei que estão
preocupados. Eu sei.

290
00:14:57,175 --> 00:14:59,243
Acalmem-se todos.
Vou atender a todos, ok?

291
00:14:59,277 --> 00:15:00,677
- Você primeiro, tá?
- Tá. Nós...

292
00:15:00,712 --> 00:15:03,614
Não estava certa do tamanho,
então comprei três.

293
00:15:04,849 --> 00:15:06,750
- Devagar. Pare o carro!
- O quê?

294
00:15:08,887 --> 00:15:10,287
Ei, quase novo.

295
00:15:10,322 --> 00:15:11,691
Debbie roubou
um bebê. Temos que

296
00:15:11,725 --> 00:15:13,092
descobrir
como devolvê-lo.

297
00:15:13,128 --> 00:15:14,495
- Debbie roubou um bebê?
- Sim.

298
00:15:14,529 --> 00:15:16,363
-Por quê?
-É a Debbie.

299
00:15:16,366 --> 00:15:18,033
Não esperava por isso.

300
00:15:18,068 --> 00:15:20,036
Não podemos apenas devolvê-lo?

301
00:15:20,070 --> 00:15:22,274
Gostaria que pudéssemos.
Tarde demais agora.

302
00:15:23,342 --> 00:15:24,944
Encontrem Carl
e vão para casa agora.

303
00:15:24,978 --> 00:15:27,014
Sim.

304
00:15:31,722 --> 00:15:34,959
Procuramos um garoto
desaparecido chamado Casey.

305
00:15:34,993 --> 00:15:37,129
Última vez visto usando
uma fantasia de Superman.

306
00:15:37,163 --> 00:15:38,464
Dois anos de idade.

307
00:15:38,499 --> 00:15:40,601
Qualquer informação
será de bom grado.

308
00:15:40,636 --> 00:15:41,969
Sem perguntas.

309
00:15:42,003 --> 00:15:44,039
Por que diabos
não faríamos perguntas?

310
00:15:44,074 --> 00:15:46,342
Porque queremos que as pessoas
se sintam seguras.

311
00:15:46,376 --> 00:15:49,347
Como descobrirá o que aconteceu
se não fizer perguntas?

312
00:15:49,381 --> 00:15:50,749
Entendeu a premissa, certo?

313
00:15:50,784 --> 00:15:52,519
As pessoas
se sentem seguras, falam,

314
00:15:52,553 --> 00:15:53,887
encontramos a criança.

315
00:15:53,921 --> 00:15:56,090
Seguras, o caralho.
Irei fazer perguntas.

316
00:15:56,125 --> 00:15:57,727
Tudo bem.
Farei a porra de perguntas.

317
00:15:57,761 --> 00:15:59,496
É o que vai fazer.
Vá em frente.

318
00:15:59,530 --> 00:16:01,098
Faça o que quiser.

319
00:16:01,132 --> 00:16:02,467
Casey Casden,
última vez visto

320
00:16:02,500 --> 00:16:04,102
vestindo uma
fantasia de Superman.

321
00:16:05,539 --> 00:16:07,007
Kev, pare!

322
00:16:07,041 --> 00:16:08,710
O que Liam está fazendo aqui?

323
00:16:08,743 --> 00:16:10,446
Não é o Liam.

324
00:16:10,479 --> 00:16:12,816
- Quem diabos é esse?
- Não sei.

325
00:16:12,850 --> 00:16:14,250
Fiona largou ele aqui.

326
00:16:14,286 --> 00:16:16,054
Atenção, todos os moradores.

327
00:16:16,089 --> 00:16:17,622
Há uma criança
ainda desaparecida.

328
00:16:17,658 --> 00:16:19,158
Aproximadamente
dois anos de idade,

329
00:16:19,192 --> 00:16:21,563
usando uma fantasia do Superman.

330
00:16:21,596 --> 00:16:23,531
- Se viu esse garoto...
- Gallaghers fodidos.

331
00:16:23,567 --> 00:16:26,236
Quando eu era criança,
podíamos ir a aniversários

332
00:16:26,270 --> 00:16:29,741
e nossos pais não se preocupavam
que fôssemos roubados

333
00:16:29,775 --> 00:16:32,679
do quintal por algum pervertido.

334
00:16:32,713 --> 00:16:35,149
Isso quando a América
tinha valores.

335
00:16:35,183 --> 00:16:37,519
Antes do Wal-Mart e Dukakis,

336
00:16:37,554 --> 00:16:40,089
manteiga de amendoim
e geléia num só pote.

337
00:16:40,124 --> 00:16:42,360
Vocês eram muito novos
para se lembrar,

338
00:16:42,395 --> 00:16:45,031
mas houve um tempo em
que policiais eram respeitados,

339
00:16:45,065 --> 00:16:47,634
que jovens queriam
lutar pelo seu país.

340
00:16:47,668 --> 00:16:49,303
Quando você podia
votar duas vezes

341
00:16:49,338 --> 00:16:51,440
pelo prefeito Daley,
abaixo na 11th Ward.

342
00:16:51,474 --> 00:16:54,779
Antes que pivetes liberais
elegessem um muçulmano

343
00:16:54,812 --> 00:16:56,648
que nem é americano.

344
00:16:56,682 --> 00:16:58,518
<i>Precisamos arrumar</i>

345
00:16:58,552 --> 00:17:00,053
sua história para a polícia.

346
00:17:00,088 --> 00:17:01,488
Por que pegou o garoto?

347
00:17:01,524 --> 00:17:04,193
Ele chorava pela mãe,
e ela não estava por perto.

348
00:17:04,226 --> 00:17:05,762
tentou encontrar a mãe dele?

349
00:17:05,796 --> 00:17:08,533
Não, ele estava chorando e
ninguém ligava, então o levei.

350
00:17:08,567 --> 00:17:10,401
Não pode dizer isso!
Qual seu problema?

351
00:17:10,501 --> 00:17:12,637
-Ei, Fi!
-Sabe do quê, Debs?

352
00:17:12,706 --> 00:17:15,643
Ele estava dentro ou fora
do quintal quando o pegou?

353
00:17:15,677 --> 00:17:16,978
Dentro.

354
00:17:17,012 --> 00:17:19,816
Tudo bem.
Como você o levou?

355
00:17:19,851 --> 00:17:22,119
Balancei uma barra de chocolate
na frente dele.

356
00:17:22,154 --> 00:17:23,521
Alguém te viu?

357
00:17:23,555 --> 00:17:25,357
Acho que não.
Apenas corremos.

358
00:17:25,392 --> 00:17:27,194
Isso não foi suspeito.

359
00:17:27,228 --> 00:17:28,763
Então estavam
correndo pela rua...

360
00:17:28,797 --> 00:17:30,665
-Usei um carrinho de bebê.
-Que carrinho?

361
00:17:30,800 --> 00:17:32,100
O velho, do Liam.

362
00:17:32,135 --> 00:17:33,436
O que disse
para jogar fora?

363
00:17:33,470 --> 00:17:34,771
Eu o consertei.

364
00:17:34,806 --> 00:17:36,807
Para emergências.

365
00:17:39,847 --> 00:17:41,148
Abram! Depressa!

366
00:17:41,181 --> 00:17:42,884
Merda.

367
00:17:44,186 --> 00:17:45,856
Que diabos está acontecendo?

368
00:17:45,889 --> 00:17:47,257
É aquela criança desaparecida?

369
00:17:47,291 --> 00:17:49,060
Debbie o roubou.
Agora temos de descobrir

370
00:17:49,094 --> 00:17:51,363
como devolvê-lo sem pegar
36 meses no reformatório.

371
00:17:51,397 --> 00:17:52,732
Por que no mundo
ela roubaria...

372
00:17:54,769 --> 00:17:56,871
Deve haver uma centena
de tiras lá fora.

373
00:17:56,906 --> 00:17:59,242
Eu sei. Me desculpe.

374
00:17:59,276 --> 00:18:00,577
Debs, cuide
dele um segundo?

375
00:18:00,611 --> 00:18:02,346
Venha conosco.

376
00:18:02,380 --> 00:18:04,183
Casey, faremos algumas
brincadeiras, ok?

377
00:18:04,216 --> 00:18:06,353
Não sei que
está acontecendo com ela.

378
00:18:06,387 --> 00:18:09,857
Talvez seja porque sua mãe os
abandonou e Frank é um bebum.

379
00:18:09,892 --> 00:18:12,060
O quê? Eu sou o idiota?
Ela que roubou o bebê.

380
00:18:12,095 --> 00:18:14,264
É óbvio que ela
planejou tudo.

381
00:18:14,298 --> 00:18:16,668
Ela tirou o carrinho
do lixo e o consertou.

382
00:18:16,702 --> 00:18:18,437
Ei, Debbie ainda
é uma garotinha.

383
00:18:18,471 --> 00:18:20,507
O pior que pode acontecer
é ela conseguir ajuda.

384
00:18:20,540 --> 00:18:21,909
Ajuda?
Que tipo de ajuda?

385
00:18:21,943 --> 00:18:23,711
- Ela roubou um bebê.
- Não é louca.

386
00:18:23,746 --> 00:18:26,449
Ela meio que acidentalmente
pegou a criança.

387
00:18:26,483 --> 00:18:28,853
Não se o seduziu para fora
do quintal com um doce.

388
00:18:28,887 --> 00:18:31,422
-O que está sugerindo?
-Algum tipo de profissional...

389
00:18:31,457 --> 00:18:33,692
-O quê? Um psicólogo?
-Gallaghers não fazem terapia.

390
00:18:33,827 --> 00:18:36,497
Estamos procurando por um garoto
de 2 anos... Casey Casden.

391
00:18:36,531 --> 00:18:39,735
Foi última vez visto usando
uma fantasia de Superman.

392
00:18:39,770 --> 00:18:41,438
Se souber de algo,
ligue para 911.

393
00:18:41,472 --> 00:18:43,841
Precisamos de um plano para
devolver o garoto,

394
00:18:43,876 --> 00:18:46,179
ou o Serviço Familiar
terá um dia agitado.

395
00:18:46,213 --> 00:18:47,547
Serviço Familiar?

396
00:18:47,581 --> 00:18:49,350
Se descobrirem
que Frank se mudou,

397
00:18:49,384 --> 00:18:50,886
levarão as crianças.

398
00:18:50,919 --> 00:18:52,255
Eles os separarão.

399
00:18:52,289 --> 00:18:53,723
Lembra o que houve
da última vez?

400
00:18:59,633 --> 00:19:02,703
- Merda.
- Exatamente.

401
00:19:02,738 --> 00:19:05,407
Carl, sabe aquele orelhão
no lado de fora

402
00:19:05,442 --> 00:19:06,875
do Kash and Grab?

403
00:19:06,910 --> 00:19:08,778
- Sim.
- Quero que vá de bicicleta

404
00:19:08,814 --> 00:19:10,514
até o orelhão e ligue
para a polícia.

405
00:19:10,549 --> 00:19:13,086
Conte que viu um
garotinho

406
00:19:13,120 --> 00:19:15,856
andando pela Southport Avenue
às 2:45, tudo bem?

407
00:19:15,890 --> 00:19:17,559
- Por que deveria?
- Quer ficar

408
00:19:17,593 --> 00:19:18,928
num abrigo
até completar 18?

409
00:19:18,961 --> 00:19:21,163
O abrigo na Union tem
uma parede de escalar.

410
00:19:21,199 --> 00:19:23,366
-Carl...
-Não tenho uma bicicleta.

411
00:19:23,535 --> 00:19:25,369
O cortador de fio
está na gaveta de sucata.

412
00:19:36,321 --> 00:19:37,656
O quê...?

413
00:19:37,690 --> 00:19:39,859
Steve, Fiona,
você tem que fazer a Debs

414
00:19:39,893 --> 00:19:41,228
devolver aquele garoto.

415
00:19:41,262 --> 00:19:43,031
Não sei se consigo
fazer isso acontecer.

416
00:19:43,064 --> 00:19:44,867
Fiona, você consegue,
ou estamos ferrados.

417
00:19:44,901 --> 00:19:46,835
Tudo bem.

418
00:19:46,870 --> 00:19:48,705
Por que tenho que fazer isso?

419
00:19:48,739 --> 00:19:51,610
Porque já contamos à polícia
que não sabemos de nada.

420
00:19:51,644 --> 00:19:53,780
- Não sou uma boa mentirosa.
- Você consegue.

421
00:19:53,814 --> 00:19:55,349
Não consigo!
Você sempre diz isso!

422
00:19:55,383 --> 00:19:58,087
Sabe de uma coisa, Debs?
Passaram-se horas,

423
00:19:58,120 --> 00:20:00,389
e os pais do Casey devem estar
preocupados com ele.

424
00:20:00,425 --> 00:20:03,494
Lembra daquela torta
que você queria fazer?

425
00:20:03,529 --> 00:20:04,862
Vamos fazê-la hoje a noite.

426
00:20:06,599 --> 00:20:08,201
O que tenho que fazer?

427
00:20:08,235 --> 00:20:10,772
Vi um garotinho andando pela
Southport Avenue

428
00:20:10,806 --> 00:20:12,175
por volta das 2:45.

429
00:20:12,208 --> 00:20:14,678
- 2:45?
- Sim, 2:45!

430
00:20:14,712 --> 00:20:16,146
Cuzão.

431
00:20:16,181 --> 00:20:17,515
Tenho uma pista.

432
00:20:17,550 --> 00:20:19,250
Viram a criança
andando pela Southport.

433
00:20:19,285 --> 00:20:21,054
<i>Estava andando pela
Southport Avenue</i>

434
00:20:21,089 --> 00:20:22,422
quando vi o pequeno Casey.

435
00:20:22,457 --> 00:20:23,825
Não. Não sabia
o nome dele.

436
00:20:23,859 --> 00:20:25,393
Um menininho.

437
00:20:25,428 --> 00:20:26,729
-Sim.
-Sozinho.

438
00:20:26,763 --> 00:20:28,497
Sozinho...
E chorando.

439
00:20:28,633 --> 00:20:29,934
Perguntei onde
sua mãe estava.

440
00:20:29,968 --> 00:20:32,269
-Não ela.
-Perguntei onde a

441
00:20:32,438 --> 00:20:33,906
mãe dele estava,

442
00:20:33,941 --> 00:20:35,342
e ele não sabia.

443
00:20:35,377 --> 00:20:38,279
Parecia chateado, então
o dei um chocolate.

444
00:20:38,314 --> 00:20:39,982
Bom, Debs. Está indo
bem.

445
00:20:40,016 --> 00:20:42,018
Veronica, quero que vá

446
00:20:42,053 --> 00:20:43,487
à lavanderia, peça à
Sra. Begdoll

447
00:20:43,522 --> 00:20:45,156
para usar o telefone nos
fundos.

448
00:20:45,191 --> 00:20:47,292
-A mulher é uma vadia.
-Não vai ser problema.

449
00:20:47,327 --> 00:20:49,163
Não se preocupe.

450
00:20:49,196 --> 00:20:50,999
Sra. B, posso

451
00:20:51,033 --> 00:20:52,701
usar seu telefone rapidinho?

452
00:20:52,736 --> 00:20:54,704
Tenho erva verde
para seu glaucoma.

453
00:20:56,809 --> 00:20:58,376
Vi um menininho em uma
fantasia

454
00:20:58,411 --> 00:20:59,945
do Superman
descendo a Grand Avenue.

455
00:20:59,980 --> 00:21:01,347
Que horas foi isso?

456
00:21:01,381 --> 00:21:02,682
Uns 15 minutos atrás.

457
00:21:02,718 --> 00:21:04,552
E pensei, talvez
seja o menino

458
00:21:04,586 --> 00:21:06,555
-de que todos estão falando.
-Desculpe...

459
00:21:06,656 --> 00:21:07,957
Fantasia do Spiderman?

460
00:21:07,992 --> 00:21:09,550
Não disse Spiderman,
disse Superman.

461
00:21:09,561 --> 00:21:11,830
Tinha uma capa e andava
com uma menininha.

462
00:21:11,864 --> 00:21:14,167
-Pode descrever o...
-Escroto.

463
00:21:14,201 --> 00:21:17,172
Então fui ao orelhão
no Connie's Pizza

464
00:21:17,206 --> 00:21:18,706
e liguei para a polícia.

465
00:21:18,742 --> 00:21:21,711
Mas não consegui usá-lo,
pois estava quebrado.

466
00:21:26,186 --> 00:21:28,020
E tentou ligar para
mais alguém?

467
00:21:28,055 --> 00:21:30,923
Tentei.
Ah, é.

468
00:21:31,026 --> 00:21:32,527
Estava parada na rua,

469
00:21:32,563 --> 00:21:34,397
e perguntei aos que
passavam

470
00:21:34,432 --> 00:21:35,833
se podia usar seus telefones.

471
00:21:35,866 --> 00:21:38,504
Disse que era uma emergência,
mas ninguém deu atenção.

472
00:21:38,537 --> 00:21:41,974
Não sei se foi porque
sou nova ou...

473
00:21:43,377 --> 00:21:44,712
Pobre!

474
00:22:03,741 --> 00:22:05,377
Vejamos...

475
00:22:12,088 --> 00:22:13,422
Frank?!

476
00:22:13,456 --> 00:22:16,293
O que eu vou fazer?

477
00:22:18,631 --> 00:22:20,566
Parar?

478
00:22:37,800 --> 00:22:39,172
-Oi, Frank.
-Merda!

479
00:22:39,203 --> 00:22:40,737
Desculpe! Karen!

480
00:22:40,771 --> 00:22:42,106
Achei que tivesse saído.

481
00:22:42,139 --> 00:22:43,441
Frank?

482
00:22:43,476 --> 00:22:44,777
Me passa uma toalha?

483
00:22:52,189 --> 00:22:53,857
Molhou ela todinha.

484
00:22:53,891 --> 00:22:56,427
Pode ser uma toalha de mão.

485
00:22:56,462 --> 00:22:58,731
E não joga, por favor.

486
00:23:20,031 --> 00:23:21,631
Casey!

487
00:23:24,003 --> 00:23:25,471
Kev, que horas vai
para o trabalho?

488
00:23:25,506 --> 00:23:27,907
-Entro às 18:00
-Vai entrar mais cedo.

489
00:23:27,943 --> 00:23:29,678
Deve entrar, e dizer que viu

490
00:23:29,712 --> 00:23:31,379
um menininho numa
fantasia de Superman

491
00:23:31,413 --> 00:23:32,715
descendo a Grand Avenue.

492
00:23:32,749 --> 00:23:34,952
O que faz aqui? Seu
turno só começa às 18:00.

493
00:23:34,986 --> 00:23:37,021
Mas estou aqui agora,
qual o problema?

494
00:23:37,056 --> 00:23:38,490
Gary! Como vai? Ei!

495
00:23:38,524 --> 00:23:40,327
-Mais um Old Style?
-É.

496
00:23:40,361 --> 00:23:41,695
Quer saber?

497
00:23:41,730 --> 00:23:44,967
Estou me sentindo nostálgico.

498
00:23:48,073 --> 00:23:49,406
Ouviram o que eu disse?

499
00:23:49,442 --> 00:23:50,809
Estou me
sentindo nostálgico.

500
00:23:50,843 --> 00:23:52,211
O que é nostálgico?

501
00:23:52,245 --> 00:23:53,579
Que bom que perguntou.

502
00:23:53,613 --> 00:23:55,984
Estava andando para
o trabalho, e vi uma criança

503
00:23:56,018 --> 00:23:57,819
usando uma fantasia de
Superman.

504
00:23:57,854 --> 00:23:59,722
Sabe, com a capa e tudo?

505
00:23:59,757 --> 00:24:01,492
Traz lembranças.
Era uma criança fofa.

506
00:24:03,863 --> 00:24:06,565
É, fantasia do Superman!

507
00:24:06,600 --> 00:24:07,968
Criançinha fofa!

508
00:24:08,001 --> 00:24:10,204
Uma criança na fantasia do
Superman?

509
00:24:10,239 --> 00:24:11,606
Super-Homem.
Cabelo cor de areia.

510
00:24:11,640 --> 00:24:13,675
É o menino desaparecido.
Onde o viu?

511
00:24:13,711 --> 00:24:15,647
Na Grand. Passei por ele 5
minutos atrás.

512
00:24:15,680 --> 00:24:17,849
Temos que avisar
a polícia, Kev.

513
00:24:17,883 --> 00:24:19,351
Temos mesmo!

514
00:24:21,389 --> 00:24:22,890
Como vai
minha moça favorita?

515
00:24:22,924 --> 00:24:25,093
Vai estar melhor
quando ganhar na loteria

516
00:24:25,128 --> 00:24:26,929
e a Allied Shippers
pode ir se foder.

517
00:24:28,433 --> 00:24:30,668
-Tenho um bom pressentimento.
-Diz isso toda semana.

518
00:24:30,703 --> 00:24:33,238
-4 vodkas tônicas?
-Não, só 3 hoje.

519
00:24:33,273 --> 00:24:34,675
Marylin quer
uma colada virgem.

520
00:24:34,709 --> 00:24:37,111
Desmaiou ontem,
então está nervosa.

521
00:24:38,948 --> 00:24:42,285
Não! Se não posso comprar
drinques para minha sogra,

522
00:24:42,319 --> 00:24:44,589
-para que sirvo?
-Para nada!

523
00:24:44,624 --> 00:24:46,626
Isso mesmo!
Posso levar pra você?

524
00:24:46,660 --> 00:24:48,028
Não, eu levo.

525
00:24:55,373 --> 00:24:56,708
Senhoras, como vão?

526
00:24:56,742 --> 00:24:58,343
Vou pegar os copos, tá?

527
00:24:58,378 --> 00:25:00,080
Pode pegar
no que quiser em mim.

528
00:25:00,114 --> 00:25:02,082
-Qual é seu nome?
-Kev.

529
00:25:02,117 --> 00:25:06,022
Kev. Curto e fofo,
fácil de suspirar, como...

530
00:25:06,056 --> 00:25:08,592
Faz de novo, Kev!

531
00:25:08,626 --> 00:25:11,129
É...

532
00:25:11,163 --> 00:25:12,831
Sr. do bar!

533
00:25:12,866 --> 00:25:15,001
Um coquetel de cerveja
grande.

534
00:25:17,406 --> 00:25:18,774
E não para de trazer.

535
00:25:20,478 --> 00:25:22,880
Trouxe o aquecedor de água
da varanda?

536
00:25:22,914 --> 00:25:24,850
-Não.
-Não está na varanda.

537
00:25:24,884 --> 00:25:26,686
Tá brincando.

538
00:25:31,928 --> 00:25:34,698
Bando de fodidos.

539
00:25:34,732 --> 00:25:36,300
Steve, Debbie, Liam,
temos que ir.

540
00:25:36,334 --> 00:25:37,902
Fiona, fica com o
Casey, tá?

541
00:25:37,936 --> 00:25:39,538
Te encontro na casa da Sheila.

542
00:25:39,572 --> 00:25:41,875
Não se preocupe. Ela vai ser
ótima.

543
00:25:41,910 --> 00:25:43,678
Ela nem parece arrependida.

544
00:25:43,712 --> 00:25:45,548
Ela está. É só uma criança.

545
00:25:45,581 --> 00:25:47,517
Ela não sabe mentir. Nunca
soube.

546
00:25:48,285 --> 00:25:49,887
Vamos todos para a cadeia.

547
00:25:51,891 --> 00:25:53,492
Porque não posso
levar o Casey agora?

548
00:25:53,528 --> 00:25:56,831
Ninguém pode te ver saindo
de nossa casa com Casey.

549
00:25:56,864 --> 00:25:59,034
Fiona vai levar Casey para o
ponto de entrega.

550
00:25:59,068 --> 00:26:00,469
Vai lhe entregar ele e

551
00:26:00,504 --> 00:26:02,338
aí você leva ele para sua casa
daí.

552
00:26:02,373 --> 00:26:03,808
Ou então o plano não funciona.

553
00:26:03,842 --> 00:26:05,611
Fiona vai na Sheila

554
00:26:05,645 --> 00:26:07,613
ter certeza que ela tenha
um álibi.

555
00:26:07,649 --> 00:26:09,349
Acho que não consigo fazer isso.

556
00:26:09,384 --> 00:26:11,686
Vai ser ótima, Debs!

557
00:26:11,721 --> 00:26:14,891
Só... Não faça merda.

558
00:26:15,033 --> 00:26:16,633
A QUEDA

559
00:26:20,000 --> 00:26:21,735
-Ei, Debs?
-Sim?

560
00:26:21,836 --> 00:26:23,304
Sabe porque médicos,

561
00:26:23,338 --> 00:26:25,473
advogados e enfermeiras
mentem muito bem?

562
00:26:25,509 --> 00:26:26,809
Não.

563
00:26:26,844 --> 00:26:28,377
Porque mentem para
ajudar pessoas.

564
00:26:28,413 --> 00:26:30,014
Um médico não diz para um
enfermo,

565
00:26:30,049 --> 00:26:31,683
"Que pena, você vai morrer"

566
00:26:31,717 --> 00:26:33,820
Ele diria "Vamos fazer
todo o possível", não é?

567
00:26:33,854 --> 00:26:36,056
É...

568
00:26:36,090 --> 00:26:38,327
Então, finja que é uma
médica hoje

569
00:26:38,361 --> 00:26:40,496
e diga uma mentira
de médico.

570
00:26:40,531 --> 00:26:42,031
Pode ser uma médica por mim?

571
00:26:42,067 --> 00:26:44,703
Posso ser uma enfermeira?

572
00:26:44,737 --> 00:26:46,705
Essa é minha garota.

573
00:26:49,978 --> 00:26:51,913
A seguir, vamos entrar
ao vivo

574
00:26:51,948 --> 00:26:53,382
na cena do crime

575
00:26:53,416 --> 00:26:55,986
com nosso correspondente
Charles Catino.

576
00:26:56,021 --> 00:26:58,322
Mas antes, se tiver alguma
informação

577
00:26:58,358 --> 00:27:00,492
sobre o parecer de
Casey Casden,

578
00:27:00,527 --> 00:27:03,464
ligue para o número em sua tela.

579
00:27:03,498 --> 00:27:04,899
Charles, está aí?

580
00:27:08,740 --> 00:27:10,575
Shots são por minha conta!

581
00:27:13,380 --> 00:27:14,681
Está toda molhada!

582
00:27:24,496 --> 00:27:27,531
Está arrumando o porão?

583
00:27:27,566 --> 00:27:28,899
Vou tentar.

584
00:27:28,934 --> 00:27:31,402
Já engessei a
parte da minha cama.

585
00:27:31,436 --> 00:27:34,171
O resto já está com os painés,
então estou bem lá.

586
00:27:34,205 --> 00:27:37,007
Tem lugar para a pia,
o banheiro já está pronto.

587
00:27:37,042 --> 00:27:41,845
Só falta arrumar a TV à cabo.

588
00:27:45,083 --> 00:27:48,118
Aquela Sheila é boa, não?

589
00:27:48,153 --> 00:27:50,688
Digamos que sim.

590
00:27:52,791 --> 00:27:54,725
A sua bunda para de doer?

591
00:27:54,759 --> 00:27:57,728
Não.

592
00:27:57,762 --> 00:27:59,263
Advil é a sua melhor chance.

593
00:27:59,297 --> 00:28:01,398
Ajuda com a inflamação.

594
00:28:02,867 --> 00:28:04,535
E aí, Kev.

595
00:28:04,569 --> 00:28:06,136
- E aí.
- Viu minha amiga?

596
00:28:06,171 --> 00:28:09,039
Sei que parece que ela dá em
cima de todos, mas não é assim.

597
00:28:09,074 --> 00:28:11,241
Ela gosta de você.

598
00:28:11,276 --> 00:28:13,143
Estou lisonjeado, mas não posso.

599
00:28:13,178 --> 00:28:15,245
Kev, quer encher meu copo?

600
00:28:15,280 --> 00:28:17,081
Qual é, o que tem de
ruim em um drinque?

601
00:28:18,149 --> 00:28:20,651
Não posso, sério.

602
00:28:20,685 --> 00:28:23,220
Ela não liga se você
tem namorada.

603
00:28:23,254 --> 00:28:25,122
Nem eu.

604
00:28:25,156 --> 00:28:28,292
Consegue aguentar duas?

605
00:28:30,829 --> 00:28:32,363
Vocês duas?

606
00:28:35,367 --> 00:28:37,034
Não posso.

607
00:28:37,068 --> 00:28:40,404
Na verdade, vou me casar.

608
00:28:40,438 --> 00:28:42,373
O que é isso? Casar?

609
00:28:42,708 --> 00:28:44,642
Não, Frank.
Frank, posso lhe dar uma dose?

610
00:28:44,643 --> 00:28:45,943
Veronica?

611
00:28:45,977 --> 00:28:47,978
Frank.
Jess!

612
00:28:48,013 --> 00:28:49,747
Traga o champanhe!

613
00:28:49,781 --> 00:28:51,248
O nosso rapaz vai se casar!

614
00:28:51,583 --> 00:28:52,883
- O quê?
- Frank!

615
00:28:52,884 --> 00:28:54,651
Kev vai se casar com Veronica!

616
00:28:54,752 --> 00:28:56,687
- Frank!
- Carol!

617
00:28:56,722 --> 00:28:58,188
Carol, venha aqui!

618
00:28:58,223 --> 00:28:59,590
- Não, Frank.
- Carol, cadê você?

619
00:28:59,624 --> 00:29:01,325
Não.

620
00:29:01,359 --> 00:29:02,793
- Carol!
- Não! Frank!

621
00:29:02,827 --> 00:29:04,895
Kev está deixando a sua
filha uma mulher honesta!

622
00:29:04,929 --> 00:29:06,597
- Você o quê?
- Sim!

623
00:29:06,631 --> 00:29:07,998
Meu Deus!

624
00:29:08,033 --> 00:29:09,400
E eu ali, bebendo,

625
00:29:09,434 --> 00:29:10,968
preocupada com o
garoto desaparecido.

626
00:29:11,002 --> 00:29:13,303
Quem liga para isso agora?

627
00:29:13,338 --> 00:29:16,006
- Minha filha vai se casar!
- Kev vai se casar com Veronica!

628
00:29:17,776 --> 00:29:20,844
E eu tenho a garrafa
mais antiga de Asti Spumanti!

629
00:29:23,214 --> 00:29:27,151
Você me fez a mulher
mais feliz do mundo.

630
00:29:27,185 --> 00:29:29,486
- Vou ligar para a Veronica.
- Espere! Não ligue.

631
00:29:29,487 --> 00:29:30,788
Ela vai querer te ligar.

632
00:29:30,789 --> 00:29:32,256
Você não quer
estragar a surpresa.

633
00:29:32,257 --> 00:29:33,624
Certo, todo mundo,

634
00:29:33,658 --> 00:29:35,159
bebidas por conta da casa!

635
00:29:36,461 --> 00:29:39,096
Um para a mamãe!

636
00:29:39,131 --> 00:29:40,597
Aí está!

637
00:29:40,632 --> 00:29:42,499
Um para o paizão.
Agora para a mamãe.

638
00:29:56,130 --> 00:29:57,663
A MUDANÇA

639
00:30:13,431 --> 00:30:15,866
Fiona Gallagher?

640
00:30:15,900 --> 00:30:18,669
Sim, qual o problema?

641
00:30:18,703 --> 00:30:20,070
Nenhum.

642
00:30:20,105 --> 00:30:21,471
Ótimo.

643
00:30:26,110 --> 00:30:28,378
Quer mesmo ficar com ela?

644
00:30:28,413 --> 00:30:29,847
Tem bastante crianças lá, cara.

645
00:30:29,881 --> 00:30:31,882
Você está zoando, certo?

646
00:30:31,883 --> 00:30:33,317
Você ficou casado
por 6 semanas.

647
00:30:33,318 --> 00:30:35,652
- Sete.
- E ela ficou com a casa.

648
00:30:35,687 --> 00:30:37,988
Meu carro está pago!

649
00:30:38,022 --> 00:30:40,991
Você me dando
conselhos é ridículo.

650
00:31:00,378 --> 00:31:02,079
Fiona.

651
00:31:02,113 --> 00:31:05,449
Que surpresa agradável.

652
00:31:07,619 --> 00:31:09,219
Ainda não o encontraram?

653
00:31:10,855 --> 00:31:12,422
Não consigo parar
de pensar sobre

654
00:31:12,457 --> 00:31:15,025
o que os pais dele
devem estar passando.

655
00:31:15,059 --> 00:31:17,294
Eu sei.

656
00:31:20,799 --> 00:31:22,966
Quer um drinque?

657
00:31:23,001 --> 00:31:25,135
Tenho muitas bebidas.

658
00:31:25,170 --> 00:31:26,470
Sem misturadores.

659
00:31:26,504 --> 00:31:28,105
Um copo de café está bom.

660
00:31:31,042 --> 00:31:32,543
Por que não faço isso?

661
00:31:33,578 --> 00:31:36,647
Não se preocupe comigo.

662
00:31:36,681 --> 00:31:40,884
Tomei três pílulas ao
invés de uma sem querer.

663
00:31:44,289 --> 00:31:46,089
Espere um segundo.

664
00:31:47,592 --> 00:31:48,959
Olá, senhorzinho.

665
00:31:52,597 --> 00:31:55,432
Que tal me dar um
abraço grandão?

666
00:31:59,034 --> 00:32:00,672
OPS! A CAPA
DO SUPERMAN!

667
00:32:03,174 --> 00:32:06,009
Vou ficar com vergonha
e então vão saber!

668
00:32:06,010 --> 00:32:08,078
Não posso ser enfermeira.
Não tenho paciência.

669
00:32:08,079 --> 00:32:09,379
Odeio comadres.

670
00:32:09,380 --> 00:32:10,814
Não consigo andar em tamancos.

671
00:32:10,848 --> 00:32:12,850
E sou muito pequena!

672
00:32:16,120 --> 00:32:17,421
Cadê o bebê?

673
00:32:20,491 --> 00:32:22,759
- Cadê o bebê.
- Meu Deus.

674
00:32:27,833 --> 00:32:29,199
Mamãe!

675
00:32:29,234 --> 00:32:30,968
O Casey voltou!

676
00:32:31,002 --> 00:32:32,536
Não acredito!

677
00:32:32,570 --> 00:32:34,104
- É ele?
- Mamãe!

678
00:32:34,138 --> 00:32:35,639
É ele!

679
00:32:35,673 --> 00:32:36,973
Ele voltou!

680
00:32:39,878 --> 00:32:42,246
Meu bebê!

681
00:32:42,280 --> 00:32:46,316
Onde você estava?
Estávamos preocupados!

682
00:32:46,351 --> 00:32:47,684
Onde você o encontrou?

683
00:32:47,719 --> 00:32:49,353
Estava andando sozinho.

684
00:32:49,387 --> 00:32:50,921
Não sabia onde ele morava.

685
00:32:50,955 --> 00:32:52,289
Obrigada, você é um anjo.

686
00:32:52,323 --> 00:32:55,359
Eu não sei
como agradecê-la.

687
00:32:55,393 --> 00:32:56,994
Aqui.

688
00:32:57,028 --> 00:32:58,996
Pegue tudo.

689
00:32:59,030 --> 00:33:00,597
Pegue tudo que tem aqui.

690
00:33:00,632 --> 00:33:04,768
Obrigado.

691
00:33:04,802 --> 00:33:06,370
Eu disse que
iríamos achá-lo.

692
00:33:06,404 --> 00:33:09,373
Minha Debbie o achou!
Uma Gallangher salvou o dia!

693
00:33:09,407 --> 00:33:10,874
Bando de perdedores.

694
00:33:13,811 --> 00:33:15,178
Tchau!

695
00:33:18,483 --> 00:33:20,417
Isso é da Deb.

696
00:33:20,451 --> 00:33:23,520
Só estou ajudando.

697
00:33:23,554 --> 00:33:27,391
Ei! Você está
pisando em minha mão.

698
00:33:29,327 --> 00:33:31,461
Certo, eu sou o seu pai.

699
00:33:31,496 --> 00:33:33,630
Bom trabalho, Deb.

700
00:33:33,665 --> 00:33:35,616
Fiona, quer vir conosco?

701
00:33:35,617 --> 00:33:36,967
Onde?

702
00:33:37,001 --> 00:33:38,435
Precisamos levar a
Deb à estação.

703
00:33:38,469 --> 00:33:40,070
Para quê?

704
00:33:40,104 --> 00:33:41,905
Precisamos de uma declaração.

705
00:33:41,940 --> 00:33:44,341
Ela o encontrou.

706
00:33:44,375 --> 00:33:45,976
Não é o suficiente?

707
00:33:46,010 --> 00:33:47,678
Precisamos de uma declaração.

708
00:33:47,712 --> 00:33:49,279
Pode ficar com ela.

709
00:33:49,314 --> 00:33:52,749
A enfermeira Debbie aguenta.

710
00:33:52,784 --> 00:33:54,685
O que estou tentando dizer

711
00:33:54,719 --> 00:34:01,158
é que nunca vi ela amar alguém.

712
00:34:01,192 --> 00:34:03,593
Ninguém mesmo.

713
00:34:03,628 --> 00:34:07,565
Ninguém tanto quanto ela o ama.

714
00:34:07,599 --> 00:34:08,899
Sério?

715
00:34:08,967 --> 00:34:10,267
Verdade.

716
00:34:10,301 --> 00:34:12,703
Incluindo o pai dela.

717
00:34:12,737 --> 00:34:14,504
Não!

718
00:34:14,539 --> 00:34:16,173
Qual é.

719
00:34:16,207 --> 00:34:21,244
E querido, ela o ama.

720
00:34:27,318 --> 00:34:30,153
Merda.

721
00:34:38,563 --> 00:34:40,030
V!

722
00:34:49,074 --> 00:34:51,075
Pode me ouvir?

723
00:34:51,109 --> 00:34:52,976
Preciso falar com
Veronica Fisher.

724
00:34:53,211 --> 00:34:55,012
Que diabos?

725
00:34:57,982 --> 00:34:59,316
O que está fazendo?

726
00:34:59,450 --> 00:35:01,618
Estou aqui para lhe
dizer algo.

727
00:35:01,652 --> 00:35:04,988
Preciso perguntar
uma coisa.

728
00:35:05,023 --> 00:35:07,524
Como ficou tão bêbado
no meio da tarde?

729
00:35:11,596 --> 00:35:15,599
Me dará a honra de
ser minha esposa?

730
00:35:16,033 --> 00:35:18,368
Sim!

731
00:35:20,671 --> 00:35:24,105
- Eu te amo, querida!
- Te amo!

732
00:35:25,510 --> 00:35:27,110
Eu o vi primeiro em Southport.

733
00:35:27,145 --> 00:35:30,779
Chamou minha atenção, porque
meu irmão adora Superman.

734
00:35:30,814 --> 00:35:32,914
Notei que ele estava
só, e o peguei pela mão.

735
00:35:33,150 --> 00:35:34,518
É um andarilho muito bom,

736
00:35:34,519 --> 00:35:36,054
e bem equipado
para uma criança.

737
00:35:36,060 --> 00:35:38,789
Pensei que alguém me
deixaria usar o telefone.

738
00:35:38,823 --> 00:35:41,391
Estou tão chocada
com a falta de humanidade.

739
00:35:41,392 --> 00:35:42,692
Sim, adoraria um biscoito.

740
00:35:42,693 --> 00:35:45,495
Me lembro de Grand Avenue
da minha tia Ginger.

741
00:35:45,530 --> 00:35:48,663
Exigem que você vista um
casaco e uma gravata

742
00:35:48,698 --> 00:35:50,033
ou essa é sua escolha?

743
00:35:50,068 --> 00:35:51,835
Acho que é muito atraente!

744
00:36:06,184 --> 00:36:10,102
- Grande dia.
- É.

745
00:36:10,137 --> 00:36:14,020
- Um final feliz.
- É.

746
00:36:15,825 --> 00:36:17,994
Você perdeu uma boa carne
assada semana passada.

747
00:36:18,029 --> 00:36:20,831
Minha mãe se
esforçou bastante.

748
00:36:24,769 --> 00:36:26,837
Desculpe por isso.

749
00:36:36,747 --> 00:36:40,148
É tão bom Debbie
encontrando o pequeno Casey.

750
00:36:40,149 --> 00:36:41,618
Também acho.

751
00:36:41,619 --> 00:36:45,021
Ele teve sorte que era ela
e não uma louca.

752
00:36:45,056 --> 00:36:48,290
- Gosto de sua calça nova.
- Obrigada.

753
00:36:48,292 --> 00:36:50,627
Não está me animando
tanto quanto esperava.

754
00:36:50,661 --> 00:36:51,962
Minha casa está
tão estranha.

755
00:36:51,996 --> 00:36:55,297
- Gostaria de ter sido raptada.
- Está tão ruim assim?

756
00:36:55,566 --> 00:36:57,400
Deveria tê-lo visto
no café da manhã.

757
00:36:57,435 --> 00:36:59,736
Não posso imaginar
como os jantares vão ser.

758
00:36:59,770 --> 00:37:02,272
E assim que ele ir para o chão,

759
00:37:02,306 --> 00:37:04,341
olho para trás e tem
umas pessoas atrás de nós,

760
00:37:04,375 --> 00:37:06,676
e começo a gritar:
"Volte! Volte!"

761
00:37:06,911 --> 00:37:08,378
Por quê?

762
00:37:08,412 --> 00:37:11,846
Porque ele pisou
fora da coisa, e parou.

763
00:37:11,916 --> 00:37:13,316
E aí estão
todas as pessoas.

764
00:37:13,351 --> 00:37:14,651
Obrigado.

765
00:37:14,685 --> 00:37:17,687
Sabe, sua casa é
o sonho erótico do Frank.

766
00:37:17,722 --> 00:37:20,624
Nunca vai tirá-lo de lá.

767
00:37:21,792 --> 00:37:23,360
Quer entrar escondido
no meu quintal

768
00:37:23,394 --> 00:37:25,862
e transar no balanço?

769
00:37:25,897 --> 00:37:27,664
Lip?

770
00:37:27,698 --> 00:37:29,299
Espere, estou pensando.

771
00:37:29,333 --> 00:37:32,335
Bem, acho que às vezes
há finais felizes.

772
00:37:32,370 --> 00:37:34,037
Casey Casden, o menino
que desapareceu

773
00:37:34,071 --> 00:37:37,239
do seu próprio
quintal hoje mais cedo

774
00:37:37,373 --> 00:37:40,110
foi entregue em casa
são e salvo.

775
00:37:40,144 --> 00:37:43,578
<i>Obrigado, Lisa.
- Fiona!</i>

776
00:37:50,555 --> 00:37:52,389
O que foi?

777
00:37:54,291 --> 00:37:56,359
Para Debbie.

778
00:37:58,160 --> 00:38:00,360
Tá certo.

779
00:38:03,634 --> 00:38:06,636
Olha o que
Steve comprou.

780
00:38:06,671 --> 00:38:09,004
Meu Deus, para mim?

781
00:38:09,173 --> 00:38:12,274
Claro. Por fazer um
ótimo trabalho hoje.

782
00:38:12,343 --> 00:38:14,477
- Obrigada!
- Qual o nome que vai dar?

783
00:38:15,712 --> 00:38:18,514
Gin-Gin.
De tia Ginger.

784
00:38:18,549 --> 00:38:21,017
Vamos para o meu quarto.
Podemos brincar!

785
00:38:22,453 --> 00:38:25,155
Gin-Gin, você
é tão engraçada.

786
00:38:41,806 --> 00:38:43,707
Kevin, acorda.

787
00:38:43,741 --> 00:38:45,742
Está na hora de se
embriagar novamente.

788
00:38:48,079 --> 00:38:50,981
$690, $700,

789
00:38:51,015 --> 00:38:55,585
$710, $715.

790
00:39:12,370 --> 00:39:14,404
Obrigada por
comprar a boneca.

791
00:39:14,438 --> 00:39:17,307
Sem problemas.

792
00:39:17,341 --> 00:39:20,610
Sabe o que faria me
sentir bem agora?

793
00:39:20,645 --> 00:39:25,546
- Um longo banho quente.
- Lavo suas costas.

794
00:39:30,955 --> 00:39:35,823
Merda.
Não tem água quente.

795
00:39:38,496 --> 00:39:40,864
Você é linda.

796
00:39:47,004 --> 00:39:49,673
Espero que não esteja estragando
tudo com as crianças.

797
00:39:52,043 --> 00:39:53,677
Fiona!

798
00:39:56,180 --> 00:39:58,915
Fiona, onde está?

799
00:40:01,619 --> 00:40:02,986
Toma.

800
00:40:03,020 --> 00:40:04,888
Fiona!

801
00:40:06,791 --> 00:40:08,224
Mãe!

802
00:40:10,594 --> 00:40:12,429
O quê?
Champanhe?

803
00:40:12,463 --> 00:40:14,764
Vou me casar.

804
00:40:14,799 --> 00:40:16,833
Meu Deus!

805
00:40:32,750 --> 00:40:36,319
- Ela é ótima.
- É, cara.

806
00:40:36,354 --> 00:40:38,821
Ela é uma pessoa decente.
Merece.

807
00:40:39,757 --> 00:40:42,325
É, mas ela merece
você, seu desgraçado?

808
00:40:43,828 --> 00:40:46,763
Não, ningém merece.

809
00:41:07,852 --> 00:41:09,285
Tome o Advil agora.

810
00:41:09,320 --> 00:41:11,554
Você quer ficar
à frente da dor.

811
00:41:29,340 --> 00:41:31,374
Um centavo pelo o
que está pensando.

812
00:41:31,409 --> 00:41:34,042
- Sério, vovó?
- Eu sei.

813
00:41:34,145 --> 00:41:37,847
Sou uma senhora de 60 anos
com uma vagina de um bebê.

814
00:41:42,620 --> 00:41:44,587
Sabe que eu te amo, né, Kev?

815
00:41:44,622 --> 00:41:46,656
Não conseguiria criar as
crianças sem vocês.

816
00:41:46,690 --> 00:41:48,525
Sei que eles sempre
emprestam suas coisas.

817
00:41:48,559 --> 00:41:49,993
Sinto muito, sei
que é chato.

818
00:41:50,027 --> 00:41:52,128
Mas obrigada.

819
00:41:52,163 --> 00:41:54,197
Não sei como eu faria
isso sem vocês.

820
00:41:54,231 --> 00:41:55,632
E eu te amo tanto.

821
00:41:55,666 --> 00:41:57,300
Estou feliz por
vocês dois.

822
00:41:57,301 --> 00:41:58,601
Tá certo.

823
00:41:58,602 --> 00:42:00,535
Você sabe que Jägermeister
lhe deixa tagarela.

824
00:42:00,538 --> 00:42:02,505
Certo? Sabe disso?

825
00:42:05,376 --> 00:42:09,776
Olhe para a V.
Não é linda?

826
00:42:09,780 --> 00:42:13,116
É, com certeza é.

827
00:42:17,354 --> 00:42:19,189
O que diabos é isso?

828
00:42:23,928 --> 00:42:25,261
Debbie?

829
00:42:32,136 --> 00:42:34,170
É o nosso novo
aquecedor de água.

830
00:42:34,205 --> 00:42:38,538
Peguei em liquidação e
sem taxa de entrega.

831
00:42:38,609 --> 00:42:40,243
Ele disse porque
sou uma herói.

832
00:42:40,277 --> 00:42:42,579
É a minha garota!

833
00:42:44,615 --> 00:42:49,450
Vá lá para trás e vire a
esquerda e instale na cozinha.

834
00:42:49,453 --> 00:42:52,288
Leve na cozinha.
Vá direto para baixo.

835
00:42:53,923 --> 00:42:57,193
A propósito, eu ligo
o primeiro banho quente.

836
00:42:57,228 --> 00:42:59,562
Isso foi alguma coisa, né?

837
00:42:59,597 --> 00:43:01,297
É.

838
00:43:03,767 --> 00:43:05,869
Sabe, para um cara
que acabou de noivar

839
00:43:05,903 --> 00:43:08,037
você não parece
feliz para se casar.

840
00:43:11,876 --> 00:43:14,110
Isso é porque
já sou casado.

841
00:43:59,356 --> 00:44:01,958
Debs, tem que se
arrumar para a escola.

842
00:44:01,992 --> 00:44:05,161
Não vou à escola.

843
00:44:05,195 --> 00:44:07,130
Por que não?

844
00:44:07,164 --> 00:44:12,268
Gin-Gin passou metade
da noite com diarréia.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
