1
00:00:00,600 --> 00:00:02,600
TecSubs, compromisso com você
apresenta:

2
00:00:02,601 --> 00:00:05,001
Shameless US - Season Finale
Father Frank, Full Of Grace

3
00:00:05,002 --> 00:00:07,002
Tradução:
8 Mille ~ Alvaro ~ Zeh

4
00:00:07,003 --> 00:00:09,003
Tradução: Girl Pod
Caio ~ carlosfbr ~ mmgc

5
00:00:09,004 --> 00:00:11,004
Revisão & Sync:
8 Mille ~ Cancer Man

6
00:00:11,005 --> 00:00:13,005
Revisão Final:
Cancer Man

7
00:00:13,032 --> 00:00:15,968
Pense em toda a sorte
que teve

8
00:00:16,002 --> 00:00:19,271
em não se importar

9
00:00:19,305 --> 00:00:22,307
Você já foi radiante
uma vez

10
00:00:22,342 --> 00:00:26,612
mas não é mais.

11
00:00:26,646 --> 00:00:30,149
Que inconveniente é esse

12
00:00:30,183 --> 00:00:33,452
de que fala?

13
00:00:33,486 --> 00:00:35,988
Que sentimento é esse

14
00:00:36,022 --> 00:00:40,259
de que está tão
seguro?

15
00:00:47,267 --> 00:00:49,968
Reúna seus amigos

16
00:00:50,003 --> 00:00:53,172
sabe que eles não se
importam

17
00:00:53,206 --> 00:00:56,775
que você já foi disposto

18
00:00:56,810 --> 00:01:01,080
mas já não é mais.

19
00:01:01,114 --> 00:01:04,483
Que inconveniente é esse

20
00:01:04,517 --> 00:01:08,187
de que fala?

21
00:01:08,221 --> 00:01:10,155
Que sentimento é esse

22
00:01:10,190 --> 00:01:12,324
de que está tão...

23
00:01:12,358 --> 00:01:13,826
seguro?

24
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Episódio exibido em:
27/03/2011

25
00:01:41,354 --> 00:01:44,256
Não sabemos onde
estamos indo...

26
00:01:46,292 --> 00:01:48,193
Porque não sabemos
onde estivemos

27
00:01:48,228 --> 00:01:49,862
Porra.

28
00:01:49,896 --> 00:01:52,030
Me leve pra casa

29
00:01:52,065 --> 00:01:55,100
Antes que eu caia

30
00:01:55,135 --> 00:01:57,069
Porque não consigo parar
de viver este sonho

31
00:02:01,474 --> 00:02:03,275
Quando digo.

32
00:02:08,636 --> 00:02:10,080
Não havia café
com leite

33
00:02:10,081 --> 00:02:12,848
mas tinham chocolate
quente para Debbie.

34
00:02:12,883 --> 00:02:14,517
Obrigada.
E obrigada pela carona.

35
00:02:14,551 --> 00:02:15,985
Mas não precisa ficar.

36
00:02:16,019 --> 00:02:19,221
Está tudo bem.
Vou ficar um pouco.

37
00:02:19,256 --> 00:02:21,757
Tony! Você os viu?

38
00:02:21,792 --> 00:02:23,826
- Continuam lá atrás.
- Quando poderei vê-los?

39
00:02:23,860 --> 00:02:25,394
Se Lip não for acusado
como adulto,

40
00:02:25,428 --> 00:02:26,762
poderá vê-los na
corte amanhã.

41
00:02:26,797 --> 00:02:28,698
Acusado como adulto?

42
00:02:28,732 --> 00:02:30,599
Ele tem 17. Podem acusá-lo

43
00:02:30,634 --> 00:02:32,034
de furto de carro.

44
00:02:32,069 --> 00:02:34,437
Não tem como Lip roubar
um carro. É muito esperto.

45
00:02:34,471 --> 00:02:35,938
E Ian nem mesmo dirige.

46
00:02:35,972 --> 00:02:38,007
- Se eles não roubaram...
- Eles não roubaram!

47
00:02:38,041 --> 00:02:39,375
Se não fizeram
então tem que

48
00:02:39,409 --> 00:02:41,176
dizer aos detetives
quem lhes deu o carro

49
00:02:41,210 --> 00:02:42,545
e concordar
em testemunhar.

50
00:02:44,080 --> 00:02:46,349
Se não nos der um nome,
Lip pode pegar 5 anos.

51
00:02:51,321 --> 00:02:53,789
Se for condenado,
não poderei me alistar.

52
00:02:53,824 --> 00:02:55,124
O que?

53
00:02:55,158 --> 00:02:57,927
Nos Marines?

54
00:02:57,961 --> 00:03:01,230
Estava planejando quebrar
seus joelhos de noite

55
00:03:01,264 --> 00:03:04,867
para mantê-lo
longe de Kandahar.

56
00:03:04,901 --> 00:03:06,469
Eu esperava Korengal.

57
00:03:06,503 --> 00:03:08,204
Não foi ali que o irmão
de Todd Iggulden

58
00:03:08,238 --> 00:03:09,572
perdeu um pé?

59
00:03:09,606 --> 00:03:13,008
- Ganhou a Estrela de Prata?
- Sim.

60
00:03:13,043 --> 00:03:15,144
E uma placa de
deficientes para

61
00:03:15,178 --> 00:03:16,912
pendurar no espelho
do Civic de sua mãe.

62
00:03:16,947 --> 00:03:18,981
Phillip Gallagher.

63
00:03:19,015 --> 00:03:22,151
Espero que sem relação com
nosso amigo Frank.

64
00:03:22,185 --> 00:03:23,986
- Filho.
- Você é filho de Frank?

65
00:03:24,020 --> 00:03:25,988
E esta é sua primeira
detenção por delito?

66
00:03:26,022 --> 00:03:28,657
Começou um pouco tarde
para um Gallagher, não?

67
00:03:28,692 --> 00:03:31,160
Aprendo devagar,
eu acho.

68
00:03:31,194 --> 00:03:33,429
E Ian.

69
00:03:33,463 --> 00:03:34,997
Outro filho de Frank?

70
00:03:35,031 --> 00:03:36,899
Temo que sim.

71
00:03:36,933 --> 00:03:38,567
Sempre deixa seu
irmão falar por você?

72
00:03:38,601 --> 00:03:40,169
Ele é mudo.

73
00:03:40,203 --> 00:03:41,504
Posso falar.

74
00:03:41,538 --> 00:03:43,172
Então...

75
00:03:43,206 --> 00:03:46,175
os dois gênios
roubaram um Porshe

76
00:03:46,209 --> 00:03:48,377
e decidiram dar umas
voltas pela noite

77
00:03:48,412 --> 00:03:50,446
de White Castle?

78
00:03:50,480 --> 00:03:52,581
Qual é, Ian.

79
00:03:52,616 --> 00:03:55,117
Não vai querer
cumprir pena.

80
00:03:55,152 --> 00:03:57,887
Não com esta cara.

81
00:03:57,921 --> 00:03:59,288
Eu roubei o carro.

82
00:03:59,322 --> 00:04:01,657
Ian não sabia de nada.

83
00:04:06,730 --> 00:04:09,899
A saideira, Barman.

84
00:04:09,933 --> 00:04:11,767
Estou fechando, Frank.

85
00:04:11,802 --> 00:04:13,803
Então ainda há tempo.

86
00:04:13,837 --> 00:04:17,339
Certo. Uma.

87
00:04:17,374 --> 00:04:18,874
Daquela que
matou o guarda.

88
00:04:18,909 --> 00:04:20,576
Da mais barata
que tiver em casa.

89
00:04:33,523 --> 00:04:36,325
Então, Kev.

90
00:04:36,359 --> 00:04:38,294
Apenas curiosidade,
você sabe

91
00:04:38,328 --> 00:04:40,029
a idade para consentimento
em Illinois?

92
00:04:44,134 --> 00:04:46,769
Vamos, atenda.

93
00:04:46,803 --> 00:04:49,305
Sou eu. Deixe uma
mensagem.

94
00:04:50,440 --> 00:04:52,274
Steve. Lip e Ian
foram presos

95
00:04:52,309 --> 00:04:53,609
dirigindo um
carro roubado.

96
00:04:53,643 --> 00:04:55,444
Pegaram de você?

97
00:04:55,479 --> 00:04:56,779
Pegaram?

98
00:04:56,813 --> 00:04:58,481
Onde porra está você?

99
00:05:10,794 --> 00:05:12,828
O que aconteceu com você?

100
00:05:12,863 --> 00:05:14,430
Uma partida de hockey.

101
00:05:14,464 --> 00:05:15,798
O que você
era, o disco?

102
00:05:15,832 --> 00:05:20,102
Onde está
minha Cayenne?

103
00:05:20,136 --> 00:05:22,004
Beeler ligou. Disse que
você não apareceu.

104
00:05:22,038 --> 00:05:23,739
Não sei. Devia
estar lá agora.

105
00:05:23,773 --> 00:05:26,775
Deveria entregar
você mesmo.

106
00:05:26,810 --> 00:05:28,744
Eu estava procurando
o 911 que pediu.

107
00:05:28,778 --> 00:05:30,179
Quero a Cayenne.

108
00:05:30,213 --> 00:05:32,748
Beeler precisa dela no
conteiner antes do navio

109
00:05:32,782 --> 00:05:35,985
- partir para Dubai.
- Não se preocupe com isso.

110
00:05:44,661 --> 00:05:46,462
Vamos, vamos...

111
00:05:59,109 --> 00:06:01,744
É quase 1h.. Preciso
ir antes que

112
00:06:01,778 --> 00:06:03,679
Hal ache que tenho
outro amante.

113
00:06:03,713 --> 00:06:05,848
Deixe-me levá-la
para casa.

114
00:06:05,882 --> 00:06:07,449
Precisa dormir
um pouco,

115
00:06:07,484 --> 00:06:09,885
e pode voltar
de manhã.

116
00:06:09,920 --> 00:06:11,987
Obrigada. Vou ficar.

117
00:06:12,022 --> 00:06:13,422
Quer que leve Debbie?

118
00:06:13,456 --> 00:06:15,324
Pode dormir em
nossa casa esta noite.

119
00:06:15,358 --> 00:06:20,095
Quero ficar com Fiona.

120
00:06:20,130 --> 00:06:22,197
Obrigada pela carona.

121
00:06:22,232 --> 00:06:24,466
Ligarei amanhã. Pra
ver se está tudo bem.

122
00:07:04,307 --> 00:07:06,609
Vi você pela janela.

123
00:07:06,643 --> 00:07:08,210
Está com frio?

124
00:07:08,244 --> 00:07:10,245
Sim.

125
00:07:19,456 --> 00:07:21,223
Está fora de casa de novo.

126
00:07:21,257 --> 00:07:22,758
É.

127
00:07:22,792 --> 00:07:24,927
Um passinho por dia.

128
00:07:24,961 --> 00:07:27,563
Já passei do 13.

129
00:07:27,597 --> 00:07:29,598
É.

130
00:07:31,835 --> 00:07:33,469
Vamos,querido.

131
00:07:33,503 --> 00:07:35,871
Vamos tomar um
ótimo banho morno.

132
00:07:35,905 --> 00:07:38,507
Cadeia? Por que não
me chamou?

133
00:07:38,541 --> 00:07:40,009
-Jasmine estava aqui.
-Quem?

134
00:07:40,043 --> 00:07:41,610
Uma das mães da escola
da Debs.

135
00:07:41,645 --> 00:07:43,345
Ela estava lá quando
os tiras chamaram.

136
00:07:43,379 --> 00:07:45,480
-Ela nos deu uma carona.
-Esteve lá a noite toda?

137
00:07:45,515 --> 00:07:46,949
É.
Até os levarem pro centro.

138
00:07:46,983 --> 00:07:49,084
E quanto
a um advogado?

139
00:07:49,119 --> 00:07:50,452
Deram-lhes um defensor público

140
00:07:50,486 --> 00:07:51,853
pra primeira aparição
na corte.

141
00:07:51,888 --> 00:07:53,655
Que se dane.
Precisamos de um de verdade,

142
00:07:53,689 --> 00:07:55,890
não um benfeitor liberal,
recém saído da faculdade

143
00:07:55,925 --> 00:07:57,826
comuns 2.000 casos
de crianças do gueto.

144
00:07:57,861 --> 00:07:59,328
Ela está certa.

145
00:07:59,362 --> 00:08:01,696
O defensor público de meu
marido nunca conheceu Clyde

146
00:08:01,731 --> 00:08:03,031
antes da denúncia,

147
00:08:03,065 --> 00:08:04,666
então sugeriu que ele
alegasse culpa

148
00:08:04,700 --> 00:08:06,450
por molestação de criança
e abuso sexual.

149
00:08:10,407 --> 00:08:11,850
E quanto ao Dickie Day?
Ele ajudou

150
00:08:11,875 --> 00:08:13,442
o Marty a sair no
lance do incêndio.

151
00:08:13,476 --> 00:08:14,843
Marty pegou 6 anos.

152
00:08:14,878 --> 00:08:16,888
Tony disse que o juiz pode
simplesmente liberar

153
00:08:16,912 --> 00:08:18,747
o Ian pra mim. Quer dizer,
ele é primário.

154
00:08:18,782 --> 00:08:20,115
É, mas e quanto ao Lip?

155
00:08:20,149 --> 00:08:21,717
Podem acusá-lo
como adulto.

156
00:08:21,751 --> 00:08:23,452
Já teve alguns problemas
com a polícia.

157
00:08:23,486 --> 00:08:24,987
Vadiagem, furto,

158
00:08:25,021 --> 00:08:26,722
bebedeira, e aquela briga

159
00:08:26,756 --> 00:08:28,590
em que fraturou o malar
do Cam Matlock.

160
00:08:28,625 --> 00:08:30,926
Porém, sem delito grave.

161
00:08:30,960 --> 00:08:33,262
Porsche roubado, você disse?

162
00:08:33,296 --> 00:08:36,432
Nada do Steve ainda?

163
00:08:51,214 --> 00:08:52,781
Steve?

164
00:08:56,186 --> 00:08:57,986
Steve!

165
00:09:08,298 --> 00:09:11,166
Merda, Steve.

166
00:09:15,772 --> 00:09:17,106
Sim?

167
00:09:17,140 --> 00:09:19,708
Dois garotos que foram trazidos
ontem à noite. Gallagher?

168
00:09:19,743 --> 00:09:21,109
Ainda estão na cela?

169
00:09:21,144 --> 00:09:23,245
Turk,pegue o 12-36.

170
00:09:23,279 --> 00:09:26,315
Jackson bateu o 12-17
num hidrante em Halsted à noite.

171
00:09:26,349 --> 00:09:27,649
Destruiu a traseira.

172
00:09:27,684 --> 00:09:29,785
É Gallagher.

173
00:09:29,819 --> 00:09:32,154
Philip e Ian.

174
00:09:37,994 --> 00:09:40,129
Sem fiança. Ainda não
foram acusados.

175
00:09:40,163 --> 00:09:41,530
Provavelmente o farão na corte

176
00:09:41,564 --> 00:09:43,499
- hoje mais tarde ou amanhã.
- Obrigado.

177
00:09:43,533 --> 00:09:46,869
Estou preocupada
com ela, Frank.

178
00:09:46,903 --> 00:09:49,438
Depois de tudo o que tem
passado com o pai,

179
00:09:49,472 --> 00:09:51,507
a humilhação e,

180
00:09:51,541 --> 00:09:52,874
a rejeição...

181
00:09:52,909 --> 00:09:54,676
Só estou tão preocupada

182
00:09:54,711 --> 00:09:58,080
que ela vá cometer
algum erro terrível,

183
00:09:58,114 --> 00:10:00,749
de que vá se arrepender
pelo resto da vida.

184
00:10:02,786 --> 00:10:05,020
Oi, querida.
Como dormiu?

185
00:10:06,623 --> 00:10:08,023
Karen, querida?

186
00:10:08,057 --> 00:10:09,725
Quer tomar um
café da manhã?

187
00:10:09,759 --> 00:10:11,059
Não vá ao porão ainda.

188
00:10:11,094 --> 00:10:12,460
Venha sentar

189
00:10:12,495 --> 00:10:13,829
conosco.

190
00:10:23,006 --> 00:10:25,207
Mais biscoitos pra vender?

191
00:10:25,241 --> 00:10:26,875
Jimmy está aqui?

192
00:10:26,910 --> 00:10:29,378
Não.

193
00:10:29,412 --> 00:10:31,113
Voltou pra escola em
Michigan.

194
00:10:31,147 --> 00:10:32,714
Não.

195
00:10:32,749 --> 00:10:35,450
Está morando a 96 quadras,
na Zona Sul,

196
00:10:35,485 --> 00:10:39,221
namorando minha irmã, roubando
carros e usando o nome Steve.

197
00:10:46,830 --> 00:10:48,397
Veja...

198
00:10:48,431 --> 00:10:50,999
não há um jeito fácil de dizer,
mas temos que parar.

199
00:10:51,034 --> 00:10:53,402
É o meu garoto.

200
00:10:53,436 --> 00:10:55,037
Lip.

201
00:10:55,071 --> 00:10:57,306
Sinto muito, não
posso fazer isso com ele.

202
00:10:57,340 --> 00:10:58,774
Você e eu,

203
00:10:58,808 --> 00:11:00,609
quer dizer, foi ótimo.

204
00:11:00,643 --> 00:11:02,377
De abalar a terra.

205
00:11:02,412 --> 00:11:03,946
Meu mundo girou

206
00:11:03,980 --> 00:11:06,849
e coisa e tal.

207
00:11:06,883 --> 00:11:10,285
Pra mim também.

208
00:11:10,320 --> 00:11:12,254
E você, tão jovem e sexy

209
00:11:12,288 --> 00:11:15,958
e durinha, apertada e...

210
00:11:15,992 --> 00:11:17,492
Mas não...

211
00:11:17,527 --> 00:11:20,162
Ainda estarei aqui
pra você, claro.

212
00:11:20,196 --> 00:11:21,997
Se precisar de ajuda em
seu dever de casa

213
00:11:22,031 --> 00:11:23,665
ou se precisar

214
00:11:23,700 --> 00:11:27,102
que lhe ensine a dirigir ou...

215
00:11:27,136 --> 00:11:29,271
pra desentupir o banheiro.

216
00:11:29,305 --> 00:11:31,306
Sabe, coisas normais
entre um homem

217
00:11:31,341 --> 00:11:34,743
e a filha da namorada.

218
00:11:34,777 --> 00:11:36,445
Mas você e eu...

219
00:11:36,479 --> 00:11:40,148
um homem tem de ser capaz
de olhar seu filho nos olhos.

220
00:11:41,885 --> 00:11:43,185
Um homem...

221
00:11:43,219 --> 00:11:45,354
deve ter coragem
pra lutar

222
00:11:45,388 --> 00:11:48,457
contra sua natureza...
Você entende...

223
00:11:48,491 --> 00:11:52,861
as paixões, necessidades
e desejos.

224
00:11:52,896 --> 00:11:54,196
Bem, certo.

225
00:11:54,230 --> 00:11:55,597
Certo, já disse.

226
00:11:55,631 --> 00:11:58,000
Você volta pro Lip,
eu volto pra sua mãe.

227
00:11:58,034 --> 00:12:00,269
Sim? Certo?

228
00:12:00,303 --> 00:12:02,271
Legal. Legal.

229
00:12:02,305 --> 00:12:03,639
Aqui, aqui.

230
00:12:03,673 --> 00:12:05,574
Compre algo bom
pra você.

231
00:12:24,894 --> 00:12:26,261
Que diabo é isso?

232
00:12:26,296 --> 00:12:27,829
Seu Cayenne.

233
00:12:27,864 --> 00:12:29,197
Devia ser preto.

234
00:12:29,232 --> 00:12:30,532
Pinte.

235
00:12:33,136 --> 00:12:35,103
- O quê?
- Preciso de minha grana.

236
00:12:35,138 --> 00:12:36,772
Vou lhe dar
quando eu tiver.

237
00:12:36,806 --> 00:12:38,206
Não, preciso agora.

238
00:12:38,241 --> 00:12:40,442
Você... certo,
tenho um serviço.

239
00:12:40,476 --> 00:12:42,778
Não estou interessado.

240
00:12:42,812 --> 00:12:44,146
Traga-me dois Lexus.

241
00:12:44,180 --> 00:12:47,649
Preto se possível, 450 LS.

242
00:12:47,684 --> 00:12:49,184
Tem só 3 mil aqui.

243
00:12:49,185 --> 00:12:50,490
Olha, me traga os 459,

244
00:12:50,491 --> 00:12:51,891
eu te dou
10 mil semana que vem.

245
00:12:51,892 --> 00:12:54,389
Não estarei aqui semana que vem,
não estarei aqui amanhã.

246
00:12:54,424 --> 00:12:56,792
Tá certo, volte à noite
e te dou os 10 mil.

247
00:12:58,294 --> 00:12:59,761
O que?

248
00:12:59,796 --> 00:13:02,731
Olhe meu dinheiro,
volto pra pegar ele.

249
00:13:05,768 --> 00:13:07,269
Detetive.

250
00:13:07,303 --> 00:13:08,670
Sim?

251
00:13:08,705 --> 00:13:11,072
O caso que foi deixado na sua
mesa ontem... Gallagher,

252
00:13:11,107 --> 00:13:13,008
- Philip e Ian?
- Isso.

253
00:13:13,042 --> 00:13:14,810
O que vai fazer com eles?

254
00:13:16,846 --> 00:13:18,313
Markovich, não é?

255
00:13:18,348 --> 00:13:20,883
Está relacionado
de alguma forma?

256
00:13:20,918 --> 00:13:23,418
São do meu bairro.
São bons meninos.

257
00:13:23,453 --> 00:13:25,186
Lip é um gênio,
vai muito bem na escola.

258
00:13:25,221 --> 00:13:27,088
Ian está na ROTC,
quer ser fuzileiro naval.

259
00:13:27,123 --> 00:13:28,490
Não teriam pego um carro

260
00:13:28,491 --> 00:13:29,826
se soubessem que era roubado.

261
00:13:31,827 --> 00:13:34,696
Então só conhece eles
da vizinhança, isso?

262
00:13:34,731 --> 00:13:38,200
Conheço a irmã deles.

263
00:13:39,535 --> 00:13:40,969
Se saírem da linha,
prometo,

264
00:13:41,003 --> 00:13:44,272
que vou chutar
a bunda deles rua a baixo.

265
00:13:44,307 --> 00:13:47,442
Eles têm que me dizer
quem lhes deu aquele carro.

266
00:13:47,477 --> 00:13:50,245
Eles não vão entregar
e você sabe disso.

267
00:13:50,279 --> 00:13:51,747
Então estão perdendo tempo.

268
00:13:58,654 --> 00:14:01,056
Ingresso para os Bears.

269
00:14:01,090 --> 00:14:03,892
Na linha de 45 jardas,
23 degraus de altura.

270
00:14:03,926 --> 00:14:06,561
Você escolhe o jogo.

271
00:14:06,596 --> 00:14:07,896
Dois jogos.

272
00:14:11,534 --> 00:14:14,669
Todos os oito jogos da
próxima temporada.

273
00:14:15,705 --> 00:14:17,806
Tudo bem.

274
00:14:17,840 --> 00:14:20,208
Pré temporada e finais.

275
00:14:55,311 --> 00:14:56,845
Vocês foram pegos pela
sua cereja.

276
00:14:56,879 --> 00:14:58,880
Viram meu pai lá dentro?

277
00:15:07,090 --> 00:15:08,790
Fizeram um buraco
de pesquisa em vocês?

278
00:15:08,824 --> 00:15:10,224
Não ficamos lá tempo suficiente.

279
00:15:10,259 --> 00:15:11,760
Acho que tava na lista,
no entanto.

280
00:15:11,761 --> 00:15:13,194
Ei, é a Karen, deixe a mensagem.

281
00:15:13,195 --> 00:15:14,763
Ei, Karen sou eu.

282
00:15:14,797 --> 00:15:18,033
Me liga quando ouvir essa
mensagem, tudo bem?

283
00:15:18,067 --> 00:15:20,702
Alguém está caidinho.

284
00:15:20,736 --> 00:15:23,405
Ficamos algemados a um banco a
maior parte da noite, Carl.

285
00:15:25,408 --> 00:15:26,741
Toalhas limpas.

286
00:15:26,776 --> 00:15:29,311
Precisam de um banho,
estão fedendo.

287
00:15:29,345 --> 00:15:31,313
Eu vou primeiro.

288
00:15:31,347 --> 00:15:34,316
Eles pegam o seu cinto
e cadarço

289
00:15:34,317 --> 00:15:35,684
para que não se enforque?

290
00:15:35,685 --> 00:15:37,419
Carl, vai ajudar
Verônica com o jantar.

291
00:15:37,453 --> 00:15:39,787
- Ajudei no café da manhã.
- Fez uma tigela de cereal.

292
00:15:39,822 --> 00:15:41,123
Vai.

293
00:15:51,767 --> 00:15:53,568
Então?

294
00:15:55,271 --> 00:15:56,605
Desculpa, Fiona.

295
00:15:56,606 --> 00:15:57,973
Isso foi idiota.

296
00:15:57,974 --> 00:16:01,243
Podia ter ido pra prisão.

297
00:16:03,946 --> 00:16:07,516
Onde conseguiu
o carro roubado?

298
00:16:07,550 --> 00:16:09,384
Lip não está aqui.

299
00:16:09,418 --> 00:16:11,219
Estou perguntando pra você.

300
00:16:13,222 --> 00:16:15,223
Foi do Steve?

301
00:16:22,398 --> 00:16:24,332
Ei, Fiona.

302
00:16:26,369 --> 00:16:29,337
Sou Gay.

303
00:16:33,009 --> 00:16:34,509
Eu sei.

304
00:16:41,751 --> 00:16:43,752
Devia ter te dito a muito
tempo atrás.

305
00:16:43,786 --> 00:16:45,187
Não sei porque não disse.

306
00:16:48,257 --> 00:16:50,158
Você continua na minha
lista de merda.

307
00:17:06,309 --> 00:17:10,045
<i>Namorada a horas</i>

308
00:17:10,079 --> 00:17:13,715
<i>E continua vindo</i>

309
00:17:13,749 --> 00:17:16,618
<i>Este amor tem sido</i>

310
00:17:16,652 --> 00:17:18,553
<i>Eu estou</i>

311
00:17:18,588 --> 00:17:20,622
<i>Vivo</i>

312
00:17:20,656 --> 00:17:22,157
<i>Eu estou</i>

313
00:17:22,191 --> 00:17:23,558
<i>Vivo</i>

314
00:17:34,337 --> 00:17:36,905
Mente sobre matéria.

315
00:17:36,939 --> 00:17:39,074
Esse é o truque em matéria
de carne e osso.

316
00:17:39,108 --> 00:17:41,142
É tudo uma questão de força de
vontade.

317
00:17:41,177 --> 00:17:42,744
Algumas pessoas tem,
outras não.

318
00:17:42,778 --> 00:17:45,313
Eu? Tenho muita.

319
00:17:46,349 --> 00:17:49,384
Lip e Ian foram soltos.

320
00:17:49,418 --> 00:17:51,720
Soltos de que?

321
00:17:51,754 --> 00:17:53,121
Cadeia.

322
00:17:53,856 --> 00:17:56,224
Tava na hora também.

323
00:17:56,259 --> 00:17:58,927
Deve lutar contra a
tentação, Kevin.

324
00:17:58,961 --> 00:18:02,163
Nubile, uma jovem sedutora
andando pela casa.

325
00:18:02,198 --> 00:18:03,698
Entrando e saindo do banheiro

326
00:18:03,733 --> 00:18:06,034
em suas minúsculas calcinhas.

327
00:18:06,068 --> 00:18:07,869
Esta falando da Ethel?

328
00:18:07,903 --> 00:18:09,604
Ela tem o que?
13 anos?

329
00:18:09,639 --> 00:18:11,540
Quatorze?

330
00:18:11,541 --> 00:18:12,874
Elas sabem.

331
00:18:12,908 --> 00:18:14,909
Elas fingem que não,
mas fazem.

332
00:18:14,944 --> 00:18:16,945
Hannah Montana?

333
00:18:16,979 --> 00:18:18,713
Aquelas garotas
sexys de Glee?

334
00:18:18,748 --> 00:18:23,218
Acham que eles estão mostrando
a linda diversão americana?

335
00:18:23,252 --> 00:18:24,586
Diabos não.

336
00:18:24,620 --> 00:18:27,422
Luxuria e tentação
menor de idade.

337
00:18:27,456 --> 00:18:31,193
Pode olhar.
Mas não pode tocar.

338
00:18:31,227 --> 00:18:32,594
Vai se foder, Frank.

339
00:18:32,628 --> 00:18:34,696
Vemos corpos firmes
e jovens,

340
00:18:34,730 --> 00:18:37,799
e nosso cérebro grita,

341
00:18:37,833 --> 00:18:41,102
"procriar, engravidar".

342
00:18:41,137 --> 00:18:43,171
Não é nossa culpa

343
00:18:43,205 --> 00:18:44,739
Somos motivados pelo
nosso instinto,

344
00:18:44,774 --> 00:18:47,776
necessidade, de valor
inestimável,

345
00:18:47,810 --> 00:18:50,612
de perpetuar a espécie.

346
00:18:50,646 --> 00:18:53,815
A filha do meu irmão
tem 15 anos.

347
00:18:53,849 --> 00:18:56,885
Corre pela casa de shortinho,
sutiã de renda,

348
00:18:56,919 --> 00:18:59,654
calcinha de fora.

349
00:18:59,689 --> 00:19:01,422
Eu comi prostitutas
Filipinas na marinha

350
00:19:01,457 --> 00:19:03,475
que pareciam mais
inocentes que minha sobrinha.

351
00:19:03,491 --> 00:19:05,593
Chega pra
vocês dois doentios.

352
00:19:05,628 --> 00:19:08,630
Poder de vontade, meu amigo!

353
00:19:08,664 --> 00:19:11,499
Poder de vontade!

354
00:19:11,534 --> 00:19:14,602
Somos guerreiros lutando contra

355
00:19:14,637 --> 00:19:17,238
as forças do mal de nossa
natureza primal.

356
00:19:17,273 --> 00:19:20,842
Cavalheiros lutando contra

357
00:19:20,876 --> 00:19:24,279
nossos impulsos animalescos
numa cultura bacântica.

358
00:19:24,313 --> 00:19:27,615
Batalhando todo dia,
senhores.

359
00:19:27,650 --> 00:19:30,151
Todo dia!

360
00:19:34,724 --> 00:19:36,458
Ingressos para a temporada?

361
00:19:36,492 --> 00:19:38,426
Só para o ano.

362
00:19:38,461 --> 00:19:41,596
Finais também?

363
00:19:41,630 --> 00:19:42,997
Jesus.

364
00:19:43,032 --> 00:19:45,500
Acho bom essa Fiona ser a
melhor xoxota que já comeu.

365
00:19:45,534 --> 00:19:47,502
É a única xoxota que já comi.

366
00:19:50,306 --> 00:19:51,673
Olha esse idiota.

367
00:20:03,285 --> 00:20:04,886
É retardado ou só houve mal?

368
00:20:04,920 --> 00:20:06,354
Ian e Lip estão na cadeia.

369
00:20:06,389 --> 00:20:08,790
Achei que mandei
você sair da cidade.

370
00:20:08,824 --> 00:20:10,658
Estavam dirigindo
um carro que eu roubei.

371
00:20:10,693 --> 00:20:12,560
-É, é, eu sei.
-Eles te contaram?

372
00:20:12,595 --> 00:20:15,130
Não, claro que não.
São zona sul.

373
00:20:15,164 --> 00:20:16,931
Tem que tirá-los de lá.

374
00:20:16,966 --> 00:20:19,234
- É, e por que?
- Porque são inocentes.

375
00:20:19,268 --> 00:20:21,436
Não sabiam que estavam
dirigindo um carro roubado?

376
00:20:27,009 --> 00:20:29,244
Te darei a casa.

377
00:20:29,278 --> 00:20:31,379
O quê?

378
00:20:31,414 --> 00:20:35,383
A casa que comprei do lado
da de Fiona.

379
00:20:35,418 --> 00:20:37,519
Te passarei o título, já
está pago.

380
00:20:37,553 --> 00:20:39,521
Se retirar as acusações,
é sua.

381
00:20:39,555 --> 00:20:41,389
Comprou uma casa em dinheiro?

382
00:20:41,424 --> 00:20:43,558
É uma merda de vizinhança.
Poderia ter comprado 2.

383
00:20:43,592 --> 00:20:44,959
Quantos carros roubou?

384
00:20:44,993 --> 00:20:46,327
Temos um acordo ou não?

385
00:20:50,299 --> 00:20:51,766
Nada mudou.
Você vai embora.

386
00:20:51,801 --> 00:20:53,635
Não a veja,
não ligue, não escreva.

387
00:20:53,669 --> 00:20:56,638
Desapareça.

388
00:20:56,672 --> 00:20:58,773
Vou embora hoje.

389
00:21:06,549 --> 00:21:08,516
Que diabos foi aquilo?

390
00:21:10,553 --> 00:21:12,187
Acho que achei um jeito

391
00:21:12,221 --> 00:21:15,056
de sair do porão de minha mãe.

392
00:21:18,561 --> 00:21:21,496
-Parabéns.
-Ei, onde estão todos?

393
00:21:21,530 --> 00:21:22,897
Cozinha!

394
00:21:22,932 --> 00:21:26,234
Cortei um pouco de acém
pro macarrão à bolonhesa.

395
00:21:26,268 --> 00:21:28,369
Espero que todos estejam
com fome.

396
00:21:29,405 --> 00:21:30,771
Carl, ponha a mesa.

397
00:21:30,806 --> 00:21:32,273
Oi! Sou Jasmine.

398
00:21:32,308 --> 00:21:34,309
- Desculpe.
- Jasmine, essa é Veronica.

399
00:21:34,343 --> 00:21:35,710
V mora na casa ao lado.

400
00:21:35,744 --> 00:21:37,044
Oie, V.

401
00:21:37,079 --> 00:21:38,446
Essas botas são ótimas!

402
00:21:38,480 --> 00:21:40,415
- É da Macy?
- Famous Footwear.

403
00:21:40,449 --> 00:21:42,484
Nossa. Tenho que visitar
este lugar.

404
00:21:42,518 --> 00:21:44,118
Pode botar
um espumante, V.

405
00:21:44,153 --> 00:21:46,454
Estamos celebrando
a vitória dos meninos.

406
00:21:46,489 --> 00:21:49,390
Pratos, talheres, agora.

407
00:21:49,425 --> 00:21:50,725
Trouxe Chianti.

408
00:21:50,759 --> 00:21:52,227
Ótimo.

409
00:21:52,261 --> 00:21:53,895
Estamos fazendo
stir-fry.

410
00:21:53,929 --> 00:21:55,230
Prove isto.

411
00:21:55,264 --> 00:21:57,465
Pronta?

412
00:21:57,500 --> 00:21:58,800
-Perfeito.
-Bom.

413
00:21:58,834 --> 00:22:00,168
Quer provar?

414
00:22:00,202 --> 00:22:01,569
-Não.
-Tá bom.

415
00:22:01,603 --> 00:22:03,438
O que tem aí, V?
O que tem aqui?

416
00:22:03,472 --> 00:22:05,740
Fiz molho para a massa.

417
00:22:05,774 --> 00:22:07,575
Bom, bom.

418
00:22:07,610 --> 00:22:08,910
Sabe, com adolescentes

419
00:22:08,944 --> 00:22:10,311
na casa,
comida nunca é demais.

420
00:22:10,345 --> 00:22:12,313
Já pensou no que
vai fazer com eles?

421
00:22:12,348 --> 00:22:13,982
Punição.

422
00:22:14,016 --> 00:22:15,316
Castigá-los por um ano?

423
00:22:15,351 --> 00:22:17,151
Nada.
Não sou mãe deles.

424
00:22:17,186 --> 00:22:19,654
Posso roubar um carro
e nada vai acontecer comigo?

425
00:22:19,688 --> 00:22:21,589
Roube um carro e vou
sufocá-lo até morrer.

426
00:22:21,624 --> 00:22:23,591
Preciso falar com você.

427
00:22:23,626 --> 00:22:24,992
Dá para esperar, Debs?

428
00:22:25,027 --> 00:22:27,028
Acho que sim.

429
00:22:27,062 --> 00:22:28,363
Um brinde.

430
00:22:28,397 --> 00:22:30,131
-Vou ficar com um tinto.
-Tá bom.

431
00:22:30,165 --> 00:22:31,933
Debbie...

432
00:22:31,967 --> 00:22:33,268
Tudo bem.

433
00:22:33,302 --> 00:22:35,370
Para a jurisprudência
de Chicago

434
00:22:35,404 --> 00:22:37,639
e desventuras da adolescência.

435
00:22:37,673 --> 00:22:39,040
Saúde.

436
00:22:39,074 --> 00:22:40,374
Saúde!

437
00:22:40,409 --> 00:22:41,709
Onde está indo?

438
00:22:41,743 --> 00:22:44,078
- Para a casa de Karen.
- O jantar está quase pronto.

439
00:22:44,112 --> 00:22:46,047
- Tô sem fome.

440
00:22:47,750 --> 00:22:50,018
O presidiário?

441
00:22:50,052 --> 00:22:51,386
É, um deles.

442
00:22:51,420 --> 00:22:53,521
Ele é bonitinho.

443
00:22:53,556 --> 00:22:56,824
Uma ajuda no escritório
seria ótimo

444
00:22:56,859 --> 00:22:58,826
com a temporada
do Imposto de Renda chegando.

445
00:22:58,860 --> 00:23:00,561
Se ainda quiser o emprego,
venha amanhã.

446
00:23:00,595 --> 00:23:02,196
Estarei no escritório
o dia inteiro.

447
00:23:02,231 --> 00:23:03,597
Obrigado.

448
00:23:03,632 --> 00:23:04,999
Um emprego?

449
00:23:05,033 --> 00:23:07,669
É, acho que sim.

450
00:23:09,772 --> 00:23:11,839
Karen?!

451
00:23:11,874 --> 00:23:13,841
Karen, está aqui embaixo?

452
00:23:16,712 --> 00:23:18,112
Está tudo bem?

453
00:23:20,849 --> 00:23:22,183
Te deixei algumas mensagens,

454
00:23:22,217 --> 00:23:24,819
mas não me ligou de volta...

455
00:23:27,723 --> 00:23:29,824
Está tudo bem?

456
00:23:38,534 --> 00:23:41,903
Desculpe pelo que eu disse.

457
00:23:41,937 --> 00:23:44,839
Fui um idiota do caralho.

458
00:24:08,364 --> 00:24:10,832
Eu te amo!

459
00:24:13,502 --> 00:24:15,103
Meu Deus!

460
00:24:17,538 --> 00:24:18,906
Passei a noite na cadeia.

461
00:24:18,941 --> 00:24:21,709
Ian e eu,
grandes ladrões de carros.

462
00:24:21,744 --> 00:24:24,145
Acho que deveríamos
parar de nos ver.

463
00:24:24,179 --> 00:24:27,915
Por que o sexo é uma bosta?

464
00:24:29,952 --> 00:24:32,687
Acho que deveríamos
ser apenas amigos.

465
00:24:32,721 --> 00:24:34,422
Por quê?

466
00:24:34,456 --> 00:24:36,858
Não faça isso ser mais
difícil do que deve ser.

467
00:24:36,892 --> 00:24:38,259
Espera, espera, espera!

468
00:24:38,293 --> 00:24:40,328
Isso é por que eu
disse que te amo?

469
00:24:40,362 --> 00:24:41,662
Por que eu não te amo.

470
00:24:41,697 --> 00:24:43,030
Não foi
"te amo", " te amo."

471
00:24:43,065 --> 00:24:44,398
Foi no meio do sexo,

472
00:24:44,432 --> 00:24:46,267
você sabe, "te amo."

473
00:24:46,301 --> 00:24:48,436
Ouça, honestamente...

474
00:24:48,470 --> 00:24:50,171
Eu não te amo.

475
00:24:50,205 --> 00:24:53,107
Não, ouça, não te amo.
Eu prometo,

476
00:24:53,142 --> 00:24:55,176
Eu prometo, eu não te amo!

477
00:24:57,579 --> 00:24:59,547
Karen!

478
00:24:59,581 --> 00:25:02,750
Karen, Eu não te amo!

479
00:25:09,825 --> 00:25:12,026
Lip?

480
00:25:38,420 --> 00:25:40,521
Você está bem?

481
00:25:44,893 --> 00:25:46,260
Como foi com a Karen?

482
00:25:48,931 --> 00:25:51,365
Lip...

483
00:25:51,400 --> 00:25:52,700
Ela terminou comigo.

484
00:25:54,403 --> 00:25:56,337
Vocês eram um casal?

485
00:26:03,612 --> 00:26:05,413
Ainda me sinto uma merda.

486
00:26:06,415 --> 00:26:08,716
Ela é uma piranha.

487
00:26:08,751 --> 00:26:13,454
Sim...

488
00:26:13,489 --> 00:26:16,758
então eu também.

489
00:26:16,792 --> 00:26:18,426
Talvez por isso vocês dois
se davam?

490
00:26:23,565 --> 00:26:27,335
Acho que eu estava meio
que me apaixonando por ela.

491
00:26:42,317 --> 00:26:44,252
Estamos indo até o Tiki

492
00:26:44,286 --> 00:26:46,020
conseguir uma garota...
quer vir?

493
00:26:46,054 --> 00:26:48,456
Não, estou cheio de
trabalho.

494
00:26:48,490 --> 00:26:51,025
Não chequei meus
e-mails o dia todo.

495
00:26:51,059 --> 00:26:54,796
Eu tenho uma cabana no gelo
próxima a um lago.

496
00:26:54,830 --> 00:26:56,197
Vamos pescar no final
de semana?

497
00:26:56,231 --> 00:26:57,598
Claro.

498
00:26:57,632 --> 00:26:59,500
Você traz o equipamento,
E eu trago a isca?

499
00:27:28,630 --> 00:27:30,131
Mãe de Deus!

500
00:27:35,871 --> 00:27:38,806
Não,não,não

501
00:27:39,942 --> 00:27:41,342
O que você acha disso, Papai?

502
00:27:41,376 --> 00:27:42,877
Ainda sou uma puta?

503
00:27:42,911 --> 00:27:45,680
Mãe de Deus!

504
00:27:45,714 --> 00:27:49,116
Ela nunca faltou
ao jantar sem ligar.

505
00:27:49,151 --> 00:27:51,519
Ela é doce assim.

506
00:27:53,355 --> 00:27:55,423
Você vai terminar sua torta?

507
00:27:55,457 --> 00:27:59,160
Não pode comer, querido.

508
00:28:02,464 --> 00:28:04,632
Sabe o que andei pensando?

509
00:28:04,666 --> 00:28:08,469
Talvez eu devesse
comprar um carro para ela.

510
00:28:08,503 --> 00:28:10,905
Ela ficou tão desapontada

511
00:28:10,939 --> 00:28:12,907
quando Eddie não deu o dele.

512
00:28:12,941 --> 00:28:15,042
Tenho algum dinheiro guardado

513
00:28:15,077 --> 00:28:17,511
Poderia fazer isso.

514
00:28:17,546 --> 00:28:19,013
Quanto?

515
00:28:19,047 --> 00:28:22,984
$12,000, Eu acho.

516
00:28:24,620 --> 00:28:26,587
Conheço um cara que
vende carros.

517
00:28:26,622 --> 00:28:28,489
Por que não me dá o dinheiro,

518
00:28:28,523 --> 00:28:30,191
e eu irei encontrar algo legal

519
00:28:30,225 --> 00:28:33,661
Você faria isso, Frank?

520
00:28:33,695 --> 00:28:34,995
Isso seria maravilhoso.

521
00:28:36,865 --> 00:28:40,001
Ela deve ter
esquecido a chave.

522
00:28:40,035 --> 00:28:42,303
Você poderia
ensiná-la a dirigir.

523
00:28:42,337 --> 00:28:43,871
Você faria isso, Frank?

524
00:28:43,906 --> 00:28:45,272
Ensiná-la?

525
00:28:46,341 --> 00:28:49,443
Calma!
Estou indo!

526
00:28:50,545 --> 00:28:53,915
Talvez um Vulva... Ouvi dizer
que esses são seguros.

527
00:28:55,651 --> 00:28:58,085
Eddie, você não é
bem vindo!

528
00:28:58,120 --> 00:28:59,486
Você não vai entrar!

529
00:28:59,521 --> 00:29:01,589
Eu vi Frank!
Vi o que você fez!

530
00:29:01,623 --> 00:29:05,192
Eddie, Pare! Você vai
quebrar a porta, Eddie!

531
00:29:08,130 --> 00:29:09,430
Onde você está, Frank?!

532
00:29:09,464 --> 00:29:11,265
Onde?!

533
00:29:11,300 --> 00:29:14,235
Eddie...!

534
00:29:14,269 --> 00:29:15,836
Eddie!

535
00:29:15,871 --> 00:29:17,238
Frank!

536
00:29:17,272 --> 00:29:18,940
<i>Te quero, de verdade</i>

537
00:29:18,974 --> 00:29:21,842
É melhor você
correr, canalha!

538
00:29:24,713 --> 00:29:27,882
Eddie!
Eddie!

539
00:29:27,916 --> 00:29:29,250
Eddie!

540
00:29:29,284 --> 00:29:33,120
Eddie! Eddie!

541
00:29:33,155 --> 00:29:36,991
<i>Te peguei.</i>

542
00:29:39,695 --> 00:29:41,028
Fiona?

543
00:29:41,062 --> 00:29:43,597
Debs, por que
não está na cama?

544
00:29:43,632 --> 00:29:46,300
Precisamos conversar.

545
00:29:49,805 --> 00:29:51,605
Que foi?

546
00:29:51,640 --> 00:29:53,307
Sobre Steve.

547
00:29:54,676 --> 00:29:57,378
Há coisas que não
sabe sobre ele.

548
00:29:59,681 --> 00:30:01,415
Eu já sei, Debs.

549
00:30:01,450 --> 00:30:03,317
Sabe?

550
00:30:05,420 --> 00:30:09,490
A vida é confusa e
as pessoas têm segredos.

551
00:30:09,524 --> 00:30:12,994
Não quero que você se preocupe
com isso, ok?

552
00:30:13,028 --> 00:30:14,628
Você é uma criança.

553
00:30:14,663 --> 00:30:17,365
Só criança, tá bom?

554
00:30:17,399 --> 00:30:21,635
Os adultos por aqui têm
as coisas escondidas.

555
00:30:21,670 --> 00:30:23,938
Sério?

556
00:30:23,972 --> 00:30:25,306
Sério.

557
00:30:28,476 --> 00:30:29,810
Vamos.

558
00:30:52,500 --> 00:30:54,702
Onde ele está?

559
00:30:54,736 --> 00:30:57,705
Onde está quem?

560
00:30:57,739 --> 00:30:59,073
Frank.

561
00:31:02,944 --> 00:31:04,245
Frank Gallagher!

562
00:31:04,279 --> 00:31:05,980
Ele não está aqui!

563
00:31:11,787 --> 00:31:13,421
Se você ver o Frank...

564
00:31:13,455 --> 00:31:15,189
Diga á ele que ele
é um homem morto.

565
00:31:15,223 --> 00:31:16,791
Não importa
o quanto demore,

566
00:31:16,825 --> 00:31:19,393
Não importa o quanto
implore, ele está morto.

567
00:31:25,467 --> 00:31:28,469
Você fodeu
a filha errada, Gallagher!

568
00:31:41,583 --> 00:31:43,384
Já foi?

569
00:31:43,418 --> 00:31:44,785
Sim.

570
00:31:49,558 --> 00:31:52,593
Alguém tem uma sapatilha?

571
00:32:02,704 --> 00:32:04,772
Desligue a luz, por favor.

572
00:32:04,806 --> 00:32:07,208
Lip e Ian estão em casa?

573
00:32:07,242 --> 00:32:10,116
- Seu filho da puta.
- Saíram da cadeia?

574
00:32:10,151 --> 00:32:12,946
- Deu a eles um carro roubado?
- É, Lip me pediu.

575
00:32:12,981 --> 00:32:14,932
Precisava de um carro
pra fazer uns trabalhos

576
00:32:14,933 --> 00:32:16,884
e me perguntou se...

577
00:32:18,501 --> 00:32:19,818
Tenho que deixar a cidade.

578
00:32:21,220 --> 00:32:22,747
Em que merda
de lugar se enfiou?

579
00:32:24,559 --> 00:32:26,227
Vem comigo.

580
00:32:26,261 --> 00:32:27,928
Costa Rica. É linda.

581
00:32:27,963 --> 00:32:29,630
Tenho amigos lá.

582
00:32:31,066 --> 00:32:33,567
Por que tem que ir...
A polícia?

583
00:32:35,904 --> 00:32:37,838
Costa Rica.

584
00:32:37,873 --> 00:32:40,207
Podemos alugar
uma casa na praia.

585
00:32:40,242 --> 00:32:42,109
Não sei de que
merda está falando.

586
00:32:42,144 --> 00:32:45,212
As crianças ficariam bem.
Lip e Ian podem fazer as coisas.

587
00:32:45,247 --> 00:32:46,714
É, e Debbie? Carl? Liam?

588
00:32:46,748 --> 00:32:49,083
Kev e V podem ajudar por aqui.

589
00:32:49,117 --> 00:32:51,585
É o que realmente
acha que se trata?

590
00:32:51,620 --> 00:32:53,721
Tipo, as pessoas aparecem,
alimentam os cães?

591
00:32:55,557 --> 00:32:59,126
Quanto tempo você pega
se se entregar?

592
00:32:59,161 --> 00:33:00,961
Olhe para mim.
Não posso ir para a cadeia.

593
00:33:00,995 --> 00:33:02,930
Também poderia
ter que usar grilhões.

594
00:33:02,964 --> 00:33:04,265
Vem comigo, Fiona.

595
00:33:04,299 --> 00:33:06,500
Quanto tempo
continuará sendo sobre eles

596
00:33:06,535 --> 00:33:07,835
e não sobre você?

597
00:33:07,869 --> 00:33:09,203
Quando finalmente fará

598
00:33:09,237 --> 00:33:10,738
alguma coisa por você?

599
00:33:10,772 --> 00:33:14,041
Liam tem 2. Mais 16 anos
até que deixe o ninho.

600
00:33:14,075 --> 00:33:16,911
Estará com, o quê, 37, 38?

601
00:33:16,945 --> 00:33:19,179
E quem disse que o Frank
vai parar de despejar bebês

602
00:33:19,214 --> 00:33:20,548
com a sua falta de maturidade?

603
00:33:20,582 --> 00:33:23,617
Merece ter vida própria.

604
00:33:23,652 --> 00:33:25,018
Costa Rica.

605
00:33:25,053 --> 00:33:26,620
E depois, talvez Rio.

606
00:33:26,655 --> 00:33:28,956
Já esteve no Rio?
Já esteve

607
00:33:28,990 --> 00:33:30,457
fora de Chicago?

608
00:33:30,492 --> 00:33:34,795
Te amo.
Quero estar com você.

609
00:33:34,829 --> 00:33:37,298
Não é para sempre.
Voltaremos.

610
00:33:37,332 --> 00:33:38,699
3 meses.

611
00:33:38,733 --> 00:33:40,033
6 meses.
Talvez um ano.

612
00:33:40,068 --> 00:33:41,769
Pode falar com
eles todo santo dia.

613
00:33:41,803 --> 00:33:44,672
Vem comigo, Fiona.

614
00:33:44,706 --> 00:33:46,273
Vem comigo.

615
00:33:50,445 --> 00:33:53,314
Primeira classe.

616
00:33:53,348 --> 00:33:55,449
Miami, partindo do O'Hare,
amanhã à tarde.

617
00:33:57,219 --> 00:33:58,953
Não tenho passaporte.

618
00:33:58,987 --> 00:34:00,821
Conseguimos um em Miami.

619
00:34:10,832 --> 00:34:12,733
Te encontro no O'Hare
amanhã à tarde...

620
00:34:12,767 --> 00:34:14,067
no terminal doméstico.

621
00:34:14,102 --> 00:34:15,936
Te amo.

622
00:34:25,947 --> 00:34:28,482
Ele está certo.

623
00:34:28,516 --> 00:34:31,852
Deve ir, Fiona.

624
00:34:31,886 --> 00:34:34,121
Já fez mais que o suficiente.

625
00:34:38,326 --> 00:34:40,427
Ficaremos bem.

626
00:34:40,462 --> 00:34:43,264
<i>Quando o galho quebra</i>

627
00:34:43,298 --> 00:34:48,802
<i>E o Sol se põe</i>

628
00:34:48,837 --> 00:34:51,605
<i>Todos os pássaros</i>

629
00:34:51,640 --> 00:34:56,277
<i>Vem a mim</i>

630
00:35:12,994 --> 00:35:15,529
Gallagher!

631
00:35:15,563 --> 00:35:17,998
Vou te achar, Frank!

632
00:35:19,668 --> 00:35:23,003
É uma questão de tempo.
Idiota!

633
00:36:01,076 --> 00:36:02,543
Que merda
está acontecendo?

634
00:36:03,745 --> 00:36:05,612
Isso é impressionante!

635
00:36:09,718 --> 00:36:11,352
Certo, rapazes, desliguem!

636
00:36:11,386 --> 00:36:13,354
Não, não!

637
00:36:32,540 --> 00:36:34,074
Gallaghers.

638
00:36:34,109 --> 00:36:36,076
O quê?

639
00:36:36,111 --> 00:36:38,345
Joey!

640
00:36:38,380 --> 00:36:40,047
O quê?

641
00:36:40,081 --> 00:36:41,382
Seja camarada, Lip.

642
00:36:41,416 --> 00:36:42,716
Quando você e Frank acabarem

643
00:36:42,750 --> 00:36:44,151
de dividir a
"Filhinha do Papai,"

644
00:36:44,185 --> 00:36:45,786
por que não a manda
para nossa casa?

645
00:36:45,820 --> 00:36:47,588
Alguém gostaria
de perder sua virgindade.

646
00:36:47,622 --> 00:36:49,590
Mas, por via das dúvidas
usaremos 2 camisinhas

647
00:36:49,624 --> 00:36:51,091
no seu pintinho.

648
00:37:34,068 --> 00:37:35,936
Frank?

649
00:37:39,541 --> 00:37:41,542
Frank?!

650
00:37:43,344 --> 00:37:46,280
Mais um abandonando eles.

651
00:37:46,314 --> 00:37:47,915
Costa Rica?

652
00:37:47,949 --> 00:37:50,551
Tomando margaritas
numa barraca de praia

653
00:37:50,585 --> 00:37:52,219
em uma praia de areias brancas?

654
00:37:52,253 --> 00:37:53,787
Me dê a passagem.
Merda. Eu vou!

655
00:37:53,822 --> 00:37:55,589
Tenho uma oferta de emprego.

656
00:37:55,623 --> 00:37:58,992
Podia começar a
entrar um dinheiro fixo.

657
00:37:59,027 --> 00:38:01,462
Atendendo telefones
num escritório em Cermak

658
00:38:01,496 --> 00:38:04,264
ou sambando no Rio?

659
00:38:04,299 --> 00:38:07,301
É por essa escolha de Sofia
que está se torturando?

660
00:38:08,703 --> 00:38:10,971
Está com medo de quê?

661
00:38:11,005 --> 00:38:13,040
Que as crianças
não sintam sua falta?

662
00:38:13,074 --> 00:38:14,908
Que, lá pelo 3º ou 4º dia,

663
00:38:14,943 --> 00:38:18,011
Carl diga: "Fiona quem?"
quando você ligar?

664
00:38:18,046 --> 00:38:20,881
Medo que se fizer
algo assim tão egoísta,

665
00:38:20,915 --> 00:38:22,616
a força gravitacional acabe

666
00:38:22,650 --> 00:38:24,685
e que nós todos sairemos
voando pelo espaço?

667
00:38:24,719 --> 00:38:26,253
Não. Merda.

668
00:38:28,490 --> 00:38:31,492
Acho que posso
estar apaixonada por ele.

669
00:38:31,526 --> 00:38:33,660
Eu sei.

670
00:38:33,695 --> 00:38:36,196
Assustador, não?

671
00:38:39,033 --> 00:38:40,901
Vem cá!

672
00:39:21,009 --> 00:39:23,443
Lip? Jesus.
O que você...?

673
00:39:23,478 --> 00:39:25,779
Trepou com ela?

674
00:39:25,813 --> 00:39:28,148
Trepou com ela?

675
00:39:31,786 --> 00:39:34,454
Está tudo bem,
vamos.

676
00:39:34,489 --> 00:39:35,822
Se acalme!

677
00:39:35,857 --> 00:39:37,190
Tire a porra
das mãos de mim!

678
00:39:37,225 --> 00:39:38,892
Para!

679
00:39:38,927 --> 00:39:40,427
Para!

680
00:39:40,461 --> 00:39:41,929
Mandei parar!

681
00:39:41,963 --> 00:39:43,597
Se acalme!

682
00:39:45,400 --> 00:39:46,967
Saia daqui!

683
00:39:50,538 --> 00:39:52,539
- Seu filho da puta!
- Vai!

684
00:39:59,581 --> 00:40:01,214
Por que ele faria isso?

685
00:40:01,249 --> 00:40:03,550
Porque é um maldito
de um psicopata.

686
00:40:03,585 --> 00:40:06,386
Disse a ele tranquilo...

687
00:40:06,421 --> 00:40:08,555
e honestamente:

688
00:40:08,590 --> 00:40:10,624
"Terá seus 40 dólares

689
00:40:10,658 --> 00:40:13,794
quando minha nova declaração
de incapacidade chegar."

690
00:40:13,828 --> 00:40:17,497
Eu sei que ele estava me
batendo até morrer.

691
00:40:18,232 --> 00:40:20,967
Querido, isso é tudo
sobre dinheiro?

692
00:40:20,968 --> 00:40:24,602
Você devia ter me pedido.
Eu teria dado.

693
00:40:24,603 --> 00:40:26,773
Não. Eu não poderia
tirar proveito.

694
00:40:26,774 --> 00:40:28,175
Querido!

695
00:40:28,209 --> 00:40:30,644
Você é muito fraco para eles.

696
00:40:30,678 --> 00:40:33,547
Eles não merecem você.

697
00:40:37,117 --> 00:40:39,219
Sabe, quando tudo
estiver dito e feito,

698
00:40:39,253 --> 00:40:41,755
você é a única
que é boa para mim.

699
00:40:41,789 --> 00:40:43,323
Querido.

700
00:40:43,358 --> 00:40:45,492
Você é muito boa para mim.

701
00:40:45,526 --> 00:40:48,762
<i>Já faz um longo tempo</i>

702
00:40:48,796 --> 00:40:52,899
<i>Desde que eu te vi sorrindo.</i>

703
00:40:52,934 --> 00:40:57,270
<i>Já faz um longo tempo.</i>

704
00:40:57,305 --> 00:41:03,143
<i>Desde que eu vi um dia de sol.</i>

705
00:41:05,246 --> 00:41:09,049
<i>Já faz um longo tempo.</i>

706
00:41:09,083 --> 00:41:13,553
<i>Desde que você
usou seu chapéu de gala.</i>

707
00:41:13,588 --> 00:41:16,957
<i>Já faz um longo tempo.</i>

708
00:41:16,991 --> 00:41:22,863
<i>Desde que dirigimos seu Pontiac.</i>

709
00:41:25,166 --> 00:41:29,536
<i>Já faz um longo tempo.</i>

710
00:41:29,570 --> 00:41:36,443
<i>Desde que você me
deu borboletas.</i>

711
00:41:37,445 --> 00:41:41,248
<i>Já faz um longo tempo.</i>

712
00:41:41,282 --> 00:41:44,218
<i>Desde que eu vi</i>

713
00:41:44,219 --> 00:41:48,889
<i>seus olhos queimando.</i>

714
00:41:48,923 --> 00:41:52,626
<i>Mas eu não me importo.</i>

715
00:41:52,660 --> 00:41:55,796
<i>Quando está perto de mim.</i>

716
00:41:55,830 --> 00:41:59,332
<i>Perto de mim.</i>

717
00:42:05,807 --> 00:42:08,842
<i>Já faz um longo tempo.</i>

718
00:42:08,876 --> 00:42:13,080
<i>Desde que
tropeçamos nessa vala.</i>

719
00:42:13,114 --> 00:42:15,449
<i>Já faz um longo tempo.</i>

720
00:42:17,185 --> 00:42:22,823
<i>Desde que bebemos o arsênico.</i>

721
00:42:25,226 --> 00:42:28,862
<i>Já faz um longo tempo.</i>

722
00:42:28,896 --> 00:42:35,599
<i>Desde que estivemos
dentro dessa tumba.</i>

723
00:42:37,305 --> 00:42:41,108
<i>Mas eu não me importo.</i>

724
00:42:41,142 --> 00:42:44,544
<i>Quando você está perto de mim.</i>

725
00:42:44,579 --> 00:42:48,048
<i>Perto de mim.</i>

726
00:42:52,487 --> 00:42:55,255
Como está sua mão?

727
00:42:56,289 --> 00:42:57,657
Quebrada, eu acho.

728
00:43:03,897 --> 00:43:05,431
Onde conseguiu o carro?

729
00:43:06,266 --> 00:43:07,634
O quê?

730
00:43:08,468 --> 00:43:11,137
Aquele que você arruinou
tentando matar seu pai.

731
00:43:13,173 --> 00:43:14,541
Eu roubei.

732
00:43:15,475 --> 00:43:16,943
Você está ficando
muito bom nisso.

733
00:43:17,877 --> 00:43:19,245
Aprendo rápido.

734
00:43:25,386 --> 00:43:27,187
Desculpe.

735
00:43:34,094 --> 00:43:35,562
Merdas de pais, né?

736
00:44:33,586 --> 00:44:34,954
Lip?

737
00:44:40,527 --> 00:44:44,696
Lip! Desculpe.
Sou um merda.

738
00:44:45,365 --> 00:44:46,999
Não, eu sou.

739
00:44:47,000 --> 00:44:48,869
Um completo idiota.
Eu sei disso.

740
00:44:48,903 --> 00:44:52,038
Se a sua avó estivesse
aqui, ela diria, também.

741
00:44:52,073 --> 00:44:54,407
É minha culpa.

742
00:44:55,942 --> 00:44:57,244
Nós todos fazemos coisas.

743
00:44:57,278 --> 00:44:59,613
Bem, nem todos.

744
00:44:59,647 --> 00:45:03,116
É como...

745
00:45:03,150 --> 00:45:05,852
a Lua em órbita da Terra.

746
00:45:05,887 --> 00:45:08,955
Estas coisas aparecem,
e você sabe que não deve

747
00:45:08,990 --> 00:45:13,792
mas então você faz, e, em
seguida, não sabe o que fazer.

748
00:45:15,162 --> 00:45:16,930
Mas não podemos ficar
magoados com ela.

749
00:45:16,964 --> 00:45:19,132
Ela é jovem
e despreocupada.

750
00:45:19,166 --> 00:45:22,802
Quero dizer, somos as
vítimas aqui, você e eu.

751
00:45:24,505 --> 00:45:28,241
A Bíblia diz que é
abençoado por perdoar, filho.

752
00:45:30,744 --> 00:45:33,912
E que o perdão é o
primeiro passo

753
00:45:34,315 --> 00:45:36,349
na escada para o céu.

754
00:45:38,419 --> 00:45:42,155
Somo as malditas
vítimas aqui.

755
00:45:44,691 --> 00:45:46,326
Abra a janela, filho.

756
00:45:57,138 --> 00:46:01,341
Como eu posso dizer
de verdade que sinto muito?

757
00:46:06,280 --> 00:46:08,014
Merda.

758
00:46:08,049 --> 00:46:09,449
Que porra é essa?

759
00:46:13,821 --> 00:46:15,989
É justo.

760
00:46:59,166 --> 00:47:02,135
<i>É como me
sinto frequentemente.</i>

761
00:47:02,169 --> 00:47:05,705
<i>Quando eu me encontrar.</i>

762
00:47:05,740 --> 00:47:09,075
<i>em noites como estas.</i>

763
00:47:09,110 --> 00:47:11,478
<i>Como véspera de Natal.</i>

764
00:47:11,512 --> 00:47:15,648
<i>Da janela
do escritório vazio.</i>

765
00:47:15,683 --> 00:47:18,151
<i>Do lado de fora.</i>

766
00:47:18,185 --> 00:47:21,121
<i>É tudo para não chamar</i>

767
00:47:21,155 --> 00:47:22,489
Desculpe.

768
00:47:22,523 --> 00:47:24,691
<i>E descobrir o porquê</i>

769
00:47:24,725 --> 00:47:27,694
<i>É só uma coisinha</i>

770
00:47:27,728 --> 00:47:30,830
<i>Enterrado entre outras coisas</i>

771
00:47:30,865 --> 00:47:33,700
<i>Queimando de fora para dentro</i>

772
00:47:33,734 --> 00:47:37,771
<i>Você ficaria
comigo esta noite?</i>

773
00:48:16,377 --> 00:48:19,345
<i>Eu sei que é apenas
uma coisinha</i>

774
00:48:19,380 --> 00:48:22,715
<i>Enterrado entre outras coisas</i>

775
00:48:22,750 --> 00:48:25,385
<i>Queimando de fora para dentro</i>

776
00:48:25,419 --> 00:48:28,388
<i>Você ficaria
comigo esta noite?</i>

777
00:48:29,957 --> 00:48:32,292
<i>E há um sonho silencioso</i>

778
00:48:32,326 --> 00:48:35,795
<i>Eu não tenho que pensar</i>

779
00:48:35,830 --> 00:48:38,231
<i>Alimentando minha
mente de alguma forma.</i>

780
00:48:38,265 --> 00:48:42,235
<i>Você ficaria
comigo esta noite?</i>

781
00:48:42,269 --> 00:48:45,505
<i>É só uma coisinha</i>

782
00:48:45,539 --> 00:48:48,741
<i>Enterrado
entre outras coisas</i>

783
00:48:48,776 --> 00:48:52,045
<i>Queimando
de fora para dentro</i>

784
00:48:52,079 --> 00:48:55,415
<i>Você ficaria
comigo esta noite?</i>

785
00:48:55,449 --> 00:48:58,418
<i>E há um sonho
quieto silencioso</i>

786
00:48:58,452 --> 00:49:01,788
<i>Eu não tenho
que pensar</i>

787
00:49:01,822 --> 00:49:04,924
<i>Alimentando minha
mente de alguma forma.</i>

788
00:49:04,959 --> 00:49:09,796
<i>Você ficaria
comigo esta noite?</i>

789
00:49:10,478 --> 00:49:13,478
A TEC SUBS AGRADECE A TODOS
OS FÃS DE SHAMELESS US

790
00:49:13,479 --> 00:49:16,479
POR NOS ACOMPANHAREM DURANTE
TODA A PRIMEIRA TEMPORADA.

791
00:49:16,480 --> 00:49:19,480
PELA PACIÊNCIA NA ESPERA
DA LEGENDA PERFEITA.

792
00:49:19,481 --> 00:49:22,481
PELA COLABORAÇÃO ESPONTÂNEA,
APONTANDO NOSSOS ERROS.

793
00:49:22,482 --> 00:49:25,482
ATÉ A PRÓXIMA TEMPORADA,
GALERA SHAMELESS DO BRASIL!

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
