1
00:00:13,500 --> 00:00:17,250
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:21,458 --> 00:00:24,708
‫يسار ويمين.‬

3
00:00:24,791 --> 00:00:25,881
‫هيا!‬

4
00:00:26,416 --> 00:00:28,996
‫إلى اليسار، ابتسموا، أسرع!‬

5
00:00:29,083 --> 00:00:30,253
‫ذهابًا وإيابًا.‬

6
00:00:30,333 --> 00:00:32,923
‫إلى الأعلى! تمددوا!‬

7
00:00:33,000 --> 00:00:34,420
‫1، 2.‬

8
00:00:36,291 --> 00:00:37,581
‫آسفة، لقد تأخرت.‬

9
00:00:38,416 --> 00:00:41,076
‫- هل كانت ليلة عصيبة؟‬
‫- لا، لم أنم بشكل جيد.‬

10
00:00:44,250 --> 00:00:45,460
‫لقد وصلوا اليوم.‬

11
00:00:45,541 --> 00:00:48,001
‫انظري كم يستمتعون بتلك الكرات.‬

12
00:00:48,083 --> 00:00:49,333
‫ممتاز!‬

13
00:00:49,416 --> 00:00:52,536
‫يبدون هادئين جميعًا وخائفين قليلًا،‬
‫إن صح التعبير.‬

14
00:00:53,083 --> 00:00:56,383
‫- وبعد ذلك؟‬
‫- ثم... يستغلونك.‬

15
00:00:56,791 --> 00:00:59,131
‫- لكنهم يبدون لطفاء للغاية.‬
‫- أجل، سترين.‬

16
00:00:59,916 --> 00:01:01,786
‫هيا، بدلي ملابسك.‬

17
00:01:13,083 --> 00:01:14,133
‫صباح الخير.‬

18
00:01:14,583 --> 00:01:16,463
‫- "سمر".‬
‫- أجل؟ صباح الخير.‬

19
00:01:16,541 --> 00:01:20,421
‫آسفة على تأخري،‬
‫أعدك بأن هذا لن يحدث مجددًا.‬

20
00:01:20,500 --> 00:01:22,710
‫الأمر ليس كذلك، أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬

21
00:01:22,791 --> 00:01:25,501
‫هل سمعت خبرًا من "ألي"؟‬

22
00:01:26,500 --> 00:01:27,750
‫لا.‬

23
00:01:28,375 --> 00:01:30,165
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

24
00:01:32,125 --> 00:01:35,995
‫- لماذا؟ هل حدث شيء ما؟‬
‫- إنه لا يرد على هاتفه.‬

25
00:01:36,083 --> 00:01:37,293
‫أنا قلقة بعض الشيء.‬

26
00:01:38,958 --> 00:01:41,128
‫- على أي حال، لا عليك.‬
‫- آسفة.‬

27
00:01:41,208 --> 00:01:43,378
‫- معذرة، طاب يومك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

28
00:02:02,916 --> 00:02:05,626
‫"أخذت كتابك رهينة،‬
‫إن أردت رؤيته مجددًا، فاتصلي بي"‬

29
00:02:11,583 --> 00:02:13,673
‫"(بلو بيناتي)"‬

30
00:02:15,125 --> 00:02:16,245
‫"راسبة"‬

31
00:02:30,708 --> 00:02:33,038
‫- "إيدو"! مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا.‬

32
00:02:33,541 --> 00:02:35,921
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

33
00:02:36,833 --> 00:02:39,253
‫- هل رأيت النتائج؟‬
‫- أجل، لقد رأيتهما.‬

34
00:02:39,791 --> 00:02:41,251
‫- كيف كانت؟‬
‫- جيدة.‬

35
00:02:42,625 --> 00:02:44,375
‫حسنًا، لكن هل أنت بخير؟‬

36
00:02:44,458 --> 00:02:45,878
‫أجل.‬

37
00:02:45,958 --> 00:02:49,578
‫- هل ستأتي لاحقًا؟‬
‫- لا أعرف إن كان بإمكاني ذلك.‬

38
00:02:50,875 --> 00:02:51,705
‫مفهوم.‬

39
00:02:52,125 --> 00:02:53,705
‫هل رسبت؟‬

40
00:03:08,916 --> 00:03:10,126
‫أنا آسف.‬

41
00:03:11,250 --> 00:03:12,330
‫إلى اللقاء يا "إيزا".‬

42
00:03:14,000 --> 00:03:14,960
‫إلى اللقاء.‬

43
00:03:34,875 --> 00:03:36,785
‫رباه، إنها لا تتوقف عن الثرثرة.‬

44
00:03:38,708 --> 00:03:40,248
‫لكن هل تفهمين حديثهما؟‬

45
00:03:41,833 --> 00:03:43,083
‫ما الخطب؟‬

46
00:03:43,583 --> 00:03:47,253
‫بشأن "لورا"،‬
‫لقد سألتني عن "ألي" في وقت سابق.‬

47
00:03:47,541 --> 00:03:50,711
‫قالت إنها لا تستطيع الوصول إليه،‬
‫بدت قلقة للغاية.‬

48
00:03:50,791 --> 00:03:53,581
‫رأيت ذلك أيضًا،‬
‫لم تبد بحالة جيدة اليوم.‬

49
00:03:55,833 --> 00:03:58,213
‫انظري إلى هاتين الشقراوين‬
‫كيف تستمتعان بوقتهما،‬

50
00:03:59,166 --> 00:04:01,246
‫وتحتسيان الشراب عند المسبح.‬

51
00:04:04,041 --> 00:04:06,041
‫انظري إليهما، أحسدهما.‬

52
00:04:07,333 --> 00:04:08,923
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

53
00:04:09,875 --> 00:04:11,625
‫- في أي غرفة هما ثانية؟‬
‫- ماذا؟‬

54
00:04:12,541 --> 00:04:13,381
‫على كل حال...‬

55
00:04:13,458 --> 00:04:14,958
‫- غرفة رقم 234؟‬
‫- أجل.‬

56
00:04:15,208 --> 00:04:16,038
‫شكرًا لك.‬

57
00:04:34,333 --> 00:04:36,253
‫"الرقم الذي طلبته غير موجود بالـ..."‬

58
00:04:38,416 --> 00:04:40,416
‫رقم 23.‬

59
00:04:41,791 --> 00:04:44,171
‫رقم 24.‬

60
00:04:51,875 --> 00:04:53,915
‫- مهلًا، دعيني أساعدك.‬
‫- مرحبًا!‬

61
00:04:54,000 --> 00:04:56,420
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- لا، أنا...‬

62
00:04:57,166 --> 00:05:00,706
‫أجل، في الواقع، شكرًا.‬

63
00:05:00,791 --> 00:05:02,631
‫في البداية، لم أتعرّف عليك.‬

64
00:05:02,708 --> 00:05:04,168
‫وأنت ترتدين هذه الملابس.‬

65
00:05:04,291 --> 00:05:05,711
‫- لم؟ ما بها ملابسي؟‬
‫- جيدة.‬

66
00:05:05,791 --> 00:05:06,921
‫جيدة جدًا.‬

67
00:05:09,000 --> 00:05:09,960
‫أعني، لم...‬

68
00:05:12,000 --> 00:05:13,460
‫على أي حال، تبدين جميلة.‬

69
00:05:13,916 --> 00:05:14,746
‫شكرًا لك.‬

70
00:05:16,375 --> 00:05:18,035
‫- هل تتجهين لدفع الحساب؟‬
‫- أجل.‬

71
00:05:18,833 --> 00:05:21,543
‫- سأحمل هذه عنك.‬
‫- أشكرك، هذا لطف كبير منك.‬

72
00:05:22,541 --> 00:05:23,921
‫هل من أخبار عن المنزل؟‬

73
00:05:24,458 --> 00:05:27,208
‫أجل، حصلنا على عرض من مشتر.‬

74
00:05:27,333 --> 00:05:30,293
‫ولكنه قدم سعرًا زهيدًا للغاية، لذا لن نبيع.‬

75
00:05:32,750 --> 00:05:35,130
‫مع ذلك، ظننت أنه ليس عرضًا سيئًا.‬

76
00:05:35,208 --> 00:05:37,708
‫لكنها لم توافقني الرأي.‬

77
00:05:37,791 --> 00:05:39,421
‫- تقصد زوجتك السابقة؟‬
‫- بالضبط.‬

78
00:05:40,583 --> 00:05:41,463
‫أنا آسفة.‬

79
00:05:42,000 --> 00:05:45,210
‫- لكن لديّ أخبار جيدة.‬
‫- حقًا؟‬

80
00:05:45,291 --> 00:05:48,381
‫سأضطر إلى البقاء هنا ما دمنا لا نتفق.‬

81
00:05:48,875 --> 00:05:49,785
‫حسنًا.‬

82
00:05:49,875 --> 00:05:53,575
‫- من الجيد معرفة ذلك.‬
‫- سيتعين عليك تحملي قليلًا بعد.‬

83
00:05:53,666 --> 00:05:54,576
‫حسنًا.‬

84
00:05:55,083 --> 00:05:56,173
‫لكن كيف حالك؟‬

85
00:05:59,708 --> 00:06:02,288
‫- هل هناك خطب ما؟‬
‫- أتذكر "بلو"، ابنتي الصغرى؟‬

86
00:06:02,375 --> 00:06:03,825
‫- أجل.‬
‫- لقد رسبت.‬

87
00:06:03,916 --> 00:06:07,496
‫- إنه أمر عادي.‬
‫- كل ما في الأمر أنني أشعر بالأسف عليها.‬

88
00:06:07,583 --> 00:06:09,253
‫لم أكن جيدة في المدرسة أيضًا.‬

89
00:06:09,583 --> 00:06:13,633
‫لكن ليس لأنني لم أكن أفهم الدروس،‬
‫بل لأن المدرسة كانت مقيدة جدًا.‬

90
00:06:13,708 --> 00:06:16,078
‫- في الواقع، رسبت 3 مرات.‬
‫- 3 مرات؟‬

91
00:06:16,166 --> 00:06:17,996
‫- 3.‬
‫- مستحيل...‬

92
00:06:18,083 --> 00:06:20,213
‫- لذا هل حولت من المدرسة؟‬
‫- لا، غادرت فحسب.‬

93
00:06:20,291 --> 00:06:22,831
‫- إلى أين؟‬
‫- هربت من المنزل.‬

94
00:06:22,916 --> 00:06:23,996
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

95
00:06:24,083 --> 00:06:26,963
‫أخذت غيتاري، وبدأت أعزف قرب الحانات‬

96
00:06:27,041 --> 00:06:30,131
‫ووقعت في الكثير من المشاكل في كل مكان.‬

97
00:06:31,583 --> 00:06:34,923
‫لقد اتبعت حدسي فحسب، لطالما كنت هكذا.‬

98
00:06:35,000 --> 00:06:37,170
‫أحيانًا كنت أخطئ، لكن رغم ذلك...‬

99
00:06:39,958 --> 00:06:41,788
‫- كنت تتبعين حدسك.‬
‫- أجل.‬

100
00:06:42,875 --> 00:06:44,955
‫وماذا يخبرك حدسك الآن؟‬

101
00:06:56,291 --> 00:06:57,291
‫لا أدري.‬

102
00:07:00,750 --> 00:07:02,880
‫أدين لك بقهوة، على الأقل.‬

103
00:07:02,958 --> 00:07:05,418
‫رقم 27.‬

104
00:07:05,958 --> 00:07:07,958
‫- هذا هو رقمي.‬
‫- ماذا؟‬

105
00:07:08,583 --> 00:07:10,793
‫إنه رقمي، 27.‬

106
00:07:10,875 --> 00:07:13,415
‫حسنًا، إلى اللقاء، أراك في الحانة غدًا.‬

107
00:07:13,875 --> 00:07:16,785
‫ستعرفني،‬
‫ستراني في المكان نفسه وبالملابس نفسها.‬

108
00:07:17,833 --> 00:07:19,043
‫- إلى اللقاء.‬
‫- شكرًا لك.‬

109
00:07:19,125 --> 00:07:19,995
‫على الرحب والسعة.‬

110
00:07:36,166 --> 00:07:38,126
‫"(لورا)"‬

111
00:07:40,041 --> 00:07:40,881
‫"بييرو".‬

112
00:07:42,166 --> 00:07:43,166
‫"بييرو"!‬

113
00:07:44,041 --> 00:07:45,671
‫- لقد انتهيت.‬
‫- إذًا؟‬

114
00:07:45,750 --> 00:07:50,380
‫- لذا سأغادر، إنه الصيف بالنسبة إليّ أيضًا.‬
‫- يا له من كسول!‬

115
00:07:55,458 --> 00:07:56,418
‫"ألي".‬

116
00:07:58,041 --> 00:07:58,921
‫"ألي".‬

117
00:08:00,083 --> 00:08:00,923
‫استيقظ.‬

118
00:08:02,208 --> 00:08:03,288
‫هيا.‬

119
00:08:11,916 --> 00:08:13,666
‫- كم الساعة؟‬
‫- تأخر الوقت.‬

120
00:08:13,875 --> 00:08:16,245
‫- اتصلت والدتك، لكنني لم أجب.‬
‫- جيد.‬

121
00:08:16,666 --> 00:08:18,076
‫الآن ستظن أنني غاضب منها.‬

122
00:08:19,541 --> 00:08:21,041
‫اسمع، سأذهب لأستحم.‬

123
00:08:21,125 --> 00:08:23,285
‫- هل ستأتي إلى الحفلة؟‬
‫- لا أدري.‬

124
00:08:27,541 --> 00:08:28,461
‫هل تأخذ سيجارة؟‬

125
00:08:29,625 --> 00:08:30,455
‫لا.‬

126
00:08:30,916 --> 00:08:33,576
‫من الأفضل ألا تفعل،‬
‫إنك مصاب بالارتياب بالفعل.‬

127
00:08:33,666 --> 00:08:34,576
‫اسمع يا "داريو".‬

128
00:08:36,500 --> 00:08:37,580
‫هل يمكنني البقاء هنا؟‬

129
00:08:39,041 --> 00:08:40,001
‫بالطبع يمكنك ذلك.‬

130
00:08:40,833 --> 00:08:41,793
‫هل تمازحني؟‬

131
00:08:41,958 --> 00:08:42,918
‫ألا تعرف؟‬

132
00:08:43,166 --> 00:08:45,456
‫منزلي هو منزلك يا أخي.‬

133
00:08:47,166 --> 00:08:50,706
‫إن اتصلت أمي،‬
‫أخبرها أنك لا تعرف مكاني فحسب.‬

134
00:08:51,666 --> 00:08:52,746
‫مفهوم.‬

135
00:08:53,708 --> 00:08:55,208
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

136
00:09:39,375 --> 00:09:42,495
‫"(إيدو)"‬

137
00:09:45,541 --> 00:09:48,961
‫- "إيدو"؟‬
‫- "بلو"، ماذا تفعلين هنا؟‬

138
00:09:49,375 --> 00:09:51,705
‫- أعاني من الحمى.‬
‫- دعيني أتحقق.‬

139
00:09:52,958 --> 00:09:54,538
‫أجل، حرارتك مرتفعة بعض الشيء‬

140
00:09:56,750 --> 00:09:58,750
‫هل جئت إلى هنا من أجل "سومي"؟ لقد خرجت.‬

141
00:10:03,041 --> 00:10:04,381
‫هل تريد البقاء على أي حال؟‬

142
00:10:06,083 --> 00:10:07,083
‫حسنًا.‬

143
00:10:08,875 --> 00:10:11,035
‫إذًا، هل نشاهد شيئًا؟‬

144
00:10:23,708 --> 00:10:25,208
‫هل رأيت مسلسل "سترينجر ثينغز"؟‬

145
00:10:26,041 --> 00:10:27,581
‫أجل، الموسم الأول رائع حقًا.‬

146
00:10:31,333 --> 00:10:32,253
‫ومسلسل"ريفرديل"؟‬

147
00:10:40,625 --> 00:10:42,375
‫لقد رأيت كل شيء.‬

148
00:10:42,916 --> 00:10:44,326
‫أحيانًا...‬

149
00:10:45,250 --> 00:10:46,750
‫يكون من الصعب حقًا...‬

150
00:10:48,458 --> 00:10:49,378
‫اختيار ماذا أشاهد.‬

151
00:10:53,500 --> 00:10:54,420
‫صحيح!‬

152
00:10:54,583 --> 00:10:57,963
‫ماذا عن الموسم الجديد‬
‫من "لا كاسا دي بابيل"؟ لم أشاهده بعد.‬

153
00:11:11,541 --> 00:11:12,421
‫"بلو"؟‬

154
00:11:48,041 --> 00:11:49,961
‫أشعر بالحزن لرؤية "ألي" على هذه الحال.‬

155
00:11:51,291 --> 00:11:52,251
‫أي حال؟‬

156
00:11:53,708 --> 00:11:54,958
‫انطوى على نفسه في منزلي.‬

157
00:11:55,416 --> 00:11:58,036
‫لا يريد لأحد أن يعرف، هذا ليس من عاداته.‬

158
00:11:58,958 --> 00:11:59,788
‫ابتسم.‬

159
00:12:01,875 --> 00:12:02,745
‫جميل.‬

160
00:12:05,250 --> 00:12:06,710
‫أتمنى لو كنت مثلكما.‬

161
00:12:07,083 --> 00:12:09,083
‫- من؟‬
‫- مثلك أنت و"ألي".‬

162
00:12:09,833 --> 00:12:13,003
‫ليس لديكما أي قلق‬
‫بشأن الخروج مع شخص جديد كل ليلة.‬

163
00:12:14,958 --> 00:12:15,828
‫استدر.‬

164
00:12:16,666 --> 00:12:17,496
‫عيناك.‬

165
00:12:17,583 --> 00:12:20,003
‫- ما بهما؟‬
‫- افتحهما، تبدو وكأنك مصاب بقصر النظر.‬

166
00:12:20,083 --> 00:12:22,673
‫- هذا بسبب الشمس.‬
‫- تحمّل الأمر قليلًا.‬

167
00:12:24,291 --> 00:12:26,291
‫- حصلنا عليها.‬
‫- هاتفي؟‬

168
00:12:28,208 --> 00:12:29,328
‫ماذا تفعلين؟‬

169
00:12:30,500 --> 00:12:32,790
‫إذًا فقد أعددت لك حسابًا.‬

170
00:12:33,625 --> 00:12:35,825
‫"صوفيا"، أخبرتك أنني لا أريد ذلك، توقفي.‬

171
00:12:35,916 --> 00:12:37,076
‫ما الخطب؟‬

172
00:12:39,166 --> 00:12:40,166
‫لا شيء.‬

173
00:12:41,083 --> 00:12:42,333
‫هلا تخبرني ما الخطب؟‬

174
00:12:46,208 --> 00:12:47,328
‫هناك مشكلة.‬

175
00:12:49,041 --> 00:12:49,881
‫واحدة أخرى؟‬

176
00:12:49,958 --> 00:12:52,328
‫أعتقد أنها مشكلة أكبر.‬

177
00:12:53,083 --> 00:12:55,833
‫أنصت، ما من مشكلة أكبر من كونك بتولًا.‬

178
00:12:56,916 --> 00:12:59,326
‫إنك تقلقني، ما الخطب؟‬

179
00:13:01,416 --> 00:13:03,036
‫أشعر أنني غبي، آسف.‬

180
00:13:16,083 --> 00:13:17,253
‫أنا مغرم.‬

181
00:13:18,958 --> 00:13:22,918
‫- علام تضحكين؟‬
‫- ظننت أنها مشكلة خطيرة!‬

182
00:13:25,291 --> 00:13:26,171
‫بمن؟‬

183
00:13:27,541 --> 00:13:28,541
‫يكفي هذا.‬

184
00:13:33,833 --> 00:13:36,793
‫"داريو"، لست مغرمًا بي، أليس كذلك؟‬

185
00:13:37,791 --> 00:13:40,131
‫- يا إلهي! هل أنت كذلك؟‬
‫- بربك يا "صوفيا".‬

186
00:13:40,416 --> 00:13:42,746
‫يا إلهي، تمزحين دائمًا.‬

187
00:13:42,958 --> 00:13:45,538
‫هيا، إنني أغيظك فحسب، تعال إلى هنا!‬

188
00:13:46,166 --> 00:13:48,786
‫"داريو"! أخبرني من هي.‬

189
00:13:49,791 --> 00:13:51,381
‫لن أتحدث إليك بعد الآن.‬

190
00:13:54,166 --> 00:13:54,996
‫هيا، الآن.‬

191
00:14:21,958 --> 00:14:22,918
‫مرحبًا.‬

192
00:14:25,666 --> 00:14:27,126
‫اكتشفت المزيد.‬

193
00:14:28,750 --> 00:14:30,130
‫هل أنت مهتمة أم لا؟‬

194
00:14:30,833 --> 00:14:33,753
‫- أجل، ما الأمر؟‬
‫- هاتفه مغلق منذ البارحة.‬

195
00:14:33,833 --> 00:14:36,543
‫لقد تشاجر مع والديه ويريد ترك السباق.‬

196
00:14:36,666 --> 00:14:38,076
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

197
00:14:38,416 --> 00:14:39,536
‫نُشر على الإنترنت.‬

198
00:14:41,000 --> 00:14:42,210
‫هل نُشر أنهم تشاجروا؟‬

199
00:14:42,750 --> 00:14:46,420
‫لا، "هنري" الطاهي أخبرني بذلك،‬
‫عرفت بشأن السباق من الإنترنت.‬

200
00:14:51,083 --> 00:14:52,043
‫المعذرة.‬

201
00:14:55,500 --> 00:14:57,710
‫أخيرًا قد أتيت، اتصلت بك 40 مرة.‬

202
00:14:57,791 --> 00:15:01,421
‫- لم يكن لديّ رصيد، ما الأمر؟‬
‫- إنني قلقة، لم يصلني أي خبر منه.‬

203
00:15:01,500 --> 00:15:02,380
‫من هذا؟‬

204
00:15:03,416 --> 00:15:04,826
‫والد "ألي".‬

205
00:15:05,541 --> 00:15:06,791
‫لا يأتي إلى هنا أبدًا.‬

206
00:15:07,625 --> 00:15:08,745
‫وسيم، أليس كذلك؟‬

207
00:15:13,000 --> 00:15:15,080
‫إلى أين تذهبين؟ لم آكل بعد.‬

208
00:15:26,958 --> 00:15:27,958
‫"(بايكس أند ريسيز)"‬

209
00:15:28,041 --> 00:15:31,671
‫"هل عاد البطل؟"‬

210
00:15:40,208 --> 00:15:41,578
‫"(ألي ألبا)، بحث‬

211
00:15:41,666 --> 00:15:44,286
‫(ألي ألبا)، ساءت الأمور بعد الحادث"‬

212
00:15:46,208 --> 00:15:47,418
‫"موقع (سليبستريم)"‬

213
00:15:51,083 --> 00:15:53,133
‫"المؤتمر الصحفي لفريق (ديكارا) للسباق"‬

214
00:15:53,208 --> 00:15:55,208
‫نأسف جميعًا أن نعلن هذا،‬

215
00:15:55,875 --> 00:16:00,035
‫لكنه لم يعد يمكننا‬
‫مواصلة تعاوننا مع "أليساندرو ألبا"،‬

216
00:16:00,625 --> 00:16:04,075
‫لأنه لم يعد لائقًا جسديًا وعقليًا‬
‫لمواصلة التسابق.‬

217
00:16:04,833 --> 00:16:07,253
‫هذا لا يعني أننا سنتوقف.‬

218
00:16:07,333 --> 00:16:09,083
‫لدينا ثقة تامة بـ"جاكوبو"،‬

219
00:16:09,166 --> 00:16:11,576
‫المستعد لسباق‬
‫الجائزة الكبرى الهولندي، صحيح؟‬

220
00:16:11,666 --> 00:16:14,706
‫أجل، في الواقع أود أن أشكر الفريق بأكمله‬

221
00:16:14,791 --> 00:16:18,921
‫على ثقته بي، خاصة مديرنا الفني،‬

222
00:16:19,000 --> 00:16:21,920
‫الذي يقوم بعمل رائع رغم المهلة القصيرة.‬

223
00:16:22,000 --> 00:16:24,040
‫سيد "ألبا"، هل من تعليق بشأن ابنك؟‬

224
00:16:24,125 --> 00:16:26,625
‫يا رجل، ما هذا السؤال السخيف؟‬

225
00:16:26,708 --> 00:16:29,418
‫لماذا يجب أن تتصرفوا على هذا النحو دائمًا؟‬

226
00:16:29,500 --> 00:16:32,630
‫عندما أقول إنه ليس لائقًا‬
‫جسديًا أو عقليًا للمنافسة،‬

227
00:16:32,708 --> 00:16:35,668
‫فهذا يعني ببساطة‬
‫أنه يحتاج إلى بعض الوقت ليتعافى.‬

228
00:16:35,750 --> 00:16:37,460
‫إنه ليس في حالة تسمح له بالتنافس،‬

229
00:16:37,541 --> 00:16:39,711
‫لذا لا يمكنه العودة إلى السباق وعلينا...‬

230
00:16:40,958 --> 00:16:42,128
‫"حادثة (ألي ألبا)"‬

231
00:16:42,208 --> 00:16:44,498
‫كانت هناك شائعات عن توتر العلاقة بينكما.‬

232
00:16:44,583 --> 00:16:45,963
‫أيمكنك تأكيد...‬

233
00:17:04,833 --> 00:17:07,213
‫- أيمكننا المغادرة؟‬
‫- إلى متى ستستمر إجازته؟‬

234
00:17:07,291 --> 00:17:08,711
‫ما زلنا لا نعرف.‬

235
00:17:08,791 --> 00:17:09,881
‫آسف لكن… لا، انتظر.‬

236
00:17:17,250 --> 00:17:19,500
‫إلى أين تذهب؟‬

237
00:17:21,875 --> 00:17:22,785
‫"لورا"...‬

238
00:17:48,333 --> 00:17:50,083
‫"الرقم الذي تتصل به غير موجود..."‬

239
00:17:50,166 --> 00:17:53,076
‫يا آنسة، عذرًا، أحتاج إلى بعض المعلومات.‬

240
00:17:53,166 --> 00:17:56,416
‫- أمي، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- مرحبًا.‬

241
00:17:56,500 --> 00:17:58,130
‫أمي، لا يمكنك البقاء هنا.‬

242
00:17:58,208 --> 00:18:00,248
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أعمل.‬

243
00:18:00,333 --> 00:18:03,083
‫- أردت أن أرى أين تعملين فحسب.‬
‫- ما الخطب؟‬

244
00:18:06,625 --> 00:18:07,455
‫أمي.‬

245
00:18:09,250 --> 00:18:10,460
‫رسبت "بلو" في المدرسة.‬

246
00:18:18,541 --> 00:18:21,291
‫أفعل كل ما بوسعي يا "سومي"، أقسم لك.‬

247
00:18:21,375 --> 00:18:24,075
‫لكنني لست كافية،‬
‫ماذا أفعل إن لم أكن كافية؟‬

248
00:18:24,458 --> 00:18:25,628
‫هل أخبرت أبي؟‬

249
00:18:25,708 --> 00:18:28,538
‫هل يعرف بشأن "بلو"؟ لا، صحيح؟‬

250
00:18:29,916 --> 00:18:32,746
‫علاقتنا لا تسير بشكل جيد...‬

251
00:18:32,833 --> 00:18:33,673
‫أعرف يا أمي.‬

252
00:18:33,791 --> 00:18:35,961
‫- كيف تعرفين؟‬
‫- لأنه ليس موجودًا أبدًا؟‬

253
00:18:39,541 --> 00:18:44,421
‫أخذنا هذا الصيف كهدنة‬
‫للتفكير ولنوفر حرية لبعضنا البعض.‬

254
00:18:44,500 --> 00:18:47,580
‫حدث ذلك من قبل، لكننا نحل الأمر دائمًا.‬

255
00:18:47,666 --> 00:18:50,786
‫- لم يكن هناك داع لأخبرك.‬
‫- أنصتي، يجب أن أعود.‬

256
00:18:52,000 --> 00:18:54,380
‫لكنك أبليت حسنًا على الأقل.‬

257
00:18:54,458 --> 00:18:57,168
‫- أرجوك يا أمي، توقفي.‬
‫- مفهوم.‬

258
00:18:58,291 --> 00:18:59,881
‫لقد رأينا "إيدو".‬

259
00:19:01,375 --> 00:19:02,705
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

260
00:19:02,791 --> 00:19:06,211
‫إنه شخص مميز،‬
‫يجدر بك أن تكوني حذرة حتى لا تخسريه.‬

261
00:19:06,458 --> 00:19:08,458
‫لأنك محظوظة لوجوده معك.‬

262
00:19:50,208 --> 00:19:51,498
‫"(موبي ديك)"‬

263
00:19:51,875 --> 00:19:53,875
‫هذه هي المطاعم ومنطقة التسوق.‬

264
00:19:53,958 --> 00:19:58,378
‫نعم، وأين يمكنني تناول‬
‫فطيرة "بيدينا" لذيذة؟‬

265
00:19:59,166 --> 00:20:01,166
‫- "بيادينا".‬
‫- "بيادينا".‬

266
00:20:01,250 --> 00:20:03,250
‫هذا أفضل مطعم "بيادينا" في البلدة.‬

267
00:20:03,333 --> 00:20:07,253
‫- اسمه "دا نورا".‬
‫- حسنًا، سأدون أيضًا...‬

268
00:20:16,500 --> 00:20:17,420
‫ألن تأتي؟‬

269
00:20:17,500 --> 00:20:19,250
‫سأكون هناك، اذهبي.‬

270
00:20:19,875 --> 00:20:20,745
‫حسنًا.‬

271
00:20:26,583 --> 00:20:28,833
‫- مرحبًا يا "بييرو".‬
‫- مرحبًا يا "ألي".‬

272
00:20:29,291 --> 00:20:31,381
‫أيمكنني استعارة جلبة بقطر 12 ملم؟‬

273
00:20:32,041 --> 00:20:33,961
‫- تعرف أين هي، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

274
00:20:36,791 --> 00:20:37,961
‫كيف حال كتفك؟‬

275
00:20:39,625 --> 00:20:41,665
‫حسنًا، ليست بأفضل حال.‬

276
00:20:45,125 --> 00:20:46,285
‫على أي حال، سأذهب.‬

277
00:20:48,125 --> 00:20:50,785
‫- أتريد مساعدة في ذلك؟‬
‫- أجل، لم لا؟‬

278
00:20:57,750 --> 00:20:59,420
‫لا بد أن هذا من أواخر السبعينيات.‬

279
00:21:00,416 --> 00:21:01,246
‫أجل.‬

280
00:21:02,291 --> 00:21:03,291
‫من عام 1978.‬

281
00:21:05,666 --> 00:21:09,076
‫قام "داريو" بعمل رائع، أذكر عندما أحضرته.‬

282
00:21:09,833 --> 00:21:11,673
‫كان محطمًا للغاية.‬

283
00:21:11,750 --> 00:21:13,580
‫كان ملكًا لجدي،‬

284
00:21:13,666 --> 00:21:16,826
‫والذي أعطاه لأبي، وأعطاه أبي لي.‬

285
00:21:16,916 --> 00:21:18,626
‫- إذًا فهو إرث عائلي.‬
‫- أجل.‬

286
00:21:18,750 --> 00:21:19,630
‫جميل.‬

287
00:21:21,583 --> 00:21:23,633
‫- إذًا؟‬
‫- إذًا…‬

288
00:21:23,708 --> 00:21:26,708
‫- أردت أن أنهيه.‬
‫- أمر صحيح.‬

289
00:21:27,666 --> 00:21:29,826
‫ويبدو أن الأمور تسير على ما يرام.‬

290
00:21:31,291 --> 00:21:32,791
‫أود أن أنهيه اليوم.‬

291
00:21:36,041 --> 00:21:38,791
‫"بييرو"...‬

292
00:21:39,583 --> 00:21:41,003
‫لهذا احتجت إلى الجلبة...‬

293
00:21:41,625 --> 00:21:45,075
‫- حسنًا إذًا، لنبدأ العمل.‬
‫- حسنًا.‬

294
00:22:04,708 --> 00:22:05,708
‫يا رفاق.‬

295
00:22:07,125 --> 00:22:08,455
‫مرحبًا يا "داريو"!‬

296
00:22:08,541 --> 00:22:10,671
‫- مرحبًا.‬
‫- "صوفيا"، سأدعوك على كأس.‬

297
00:22:10,750 --> 00:22:12,420
‫أعتقد أنكما على علاقة.‬

298
00:22:12,500 --> 00:22:13,880
‫أنتما تخدعاننا.‬

299
00:22:13,958 --> 00:22:16,498
‫- هذا واضح.‬
‫- لم نعد نراه منذ أن قابلك.‬

300
00:22:16,583 --> 00:22:17,963
‫- أرأيت؟ لم نعد نراه.‬
‫- لا.‬

301
00:22:18,041 --> 00:22:20,831
‫- لقد اختفى حقًا.‬
‫- لم نعد نستطيع العثور عليه.‬

302
00:22:20,916 --> 00:22:22,666
‫- سُررت بمقابلتك. "ألبي".‬
‫- "صوفيا".‬

303
00:22:22,750 --> 00:22:24,290
‫مرحبًا، وأنا أيضًا.‬

304
00:22:24,375 --> 00:22:26,205
‫هل أذيت نفسك؟‬

305
00:22:26,458 --> 00:22:27,628
‫أيها الوغد!‬

306
00:22:37,458 --> 00:22:39,418
‫أنصت، ما رأيك في "داريو"؟‬

307
00:22:39,500 --> 00:22:40,420
‫كيف تسير الأمور؟‬

308
00:22:41,000 --> 00:22:43,380
‫ماذا تريدني أن أقول؟ إنه ماهر في عمله.‬

309
00:22:43,750 --> 00:22:45,960
‫ولكنه يستحق أكثر من هذا.‬

310
00:22:47,375 --> 00:22:53,125
‫تعلم أن كل ما ينتظره هو أن تضمه إلى فريقك.‬

311
00:22:53,500 --> 00:22:55,380
‫يريد العمل على دراجات السباق الحقيقية.‬

312
00:22:55,458 --> 00:22:59,498
‫يريد أن يشعر بما يشعر به الشباب أمثاله.‬

313
00:22:59,583 --> 00:23:05,463
‫ألا تفتقد مجال الدراجات والسباقات والحلبة؟‬

314
00:23:07,666 --> 00:23:10,666
‫- بلى يا "بييرو"، أفتقده، ولكن...‬
‫- هذا مفهوم.‬

315
00:23:10,750 --> 00:23:14,290
‫عندما لا تستطيع فعل شيء تحبه،‬
‫لا بد أنك ستفتقده.‬

316
00:23:14,375 --> 00:23:18,035
‫لكن ربما يمكنك أن تستريح لبعض الوقت‬
‫والعودة بعد الصيف.‬

317
00:23:18,416 --> 00:23:21,786
‫نعم، سنرى بشأن هذا،‬
‫سأغير المحطة لأنني اكتفيت من هذه الأغنية.‬

318
00:23:21,875 --> 00:23:26,825
‫هذا أفضل لنسمع بعض الموسيقى الحقيقية،‬
‫مثل "مازوركا "!‬

319
00:23:26,958 --> 00:23:30,958
‫لكن موسيقى البولكا ستكون رائعة أيضًا،‬
‫أحب البولكا أكثر.‬

320
00:23:31,041 --> 00:23:35,461
‫ينبغي لك أن ترى‬
‫كيف ترتفع التنانير عند رقص رقصة البولكا.‬

321
00:23:35,541 --> 00:23:39,331
‫"(مادا)"‬

322
00:23:39,416 --> 00:23:42,126
‫- إذًا؟ هل ستخبرني من هي؟‬
‫- لا.‬

323
00:23:42,208 --> 00:23:44,788
‫حبًا بالله،‬
‫لكن إن خمنت بشكل صحيح، أخبرني.‬

324
00:23:46,541 --> 00:23:48,001
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

325
00:23:48,333 --> 00:23:50,833
‫لنر، أظن...‬

326
00:23:51,250 --> 00:23:53,380
‫- من تضع وجه الحصان.‬
‫- لا.‬

327
00:23:53,750 --> 00:23:55,880
‫- التي ترتدي ثوب السباحة الذهبي؟‬
‫- لا.‬

328
00:23:55,958 --> 00:23:58,668
‫- صاحبة النهدين الكبيرين؟‬
‫- أي واحدة؟‬

329
00:23:58,750 --> 00:24:01,290
‫- تلك.‬
‫- لا، ليست هي.‬

330
00:24:02,208 --> 00:24:04,628
‫هل هي موجودة بالفعل،‬
‫أم أنك قد اختلقتها للتو؟‬

331
00:24:04,958 --> 00:24:06,038
‫إنها موجودة.‬

332
00:24:06,375 --> 00:24:08,245
‫هل هي هنا في الحفلة؟‬

333
00:24:18,541 --> 00:24:21,631
‫- لا، هل أنت جاد؟‬
‫- نعم.‬

334
00:24:43,166 --> 00:24:45,536
‫هل نحاول كي نرى إن كانت ستدور؟‬

335
00:24:45,625 --> 00:24:46,495
‫هيا، جربها.‬

336
00:24:46,875 --> 00:24:48,285
‫- حقًا؟‬
‫- هيا.‬

337
00:24:58,416 --> 00:24:59,246
‫شكرًا يا "بييرو".‬

338
00:24:59,833 --> 00:25:02,083
‫والآن، هذا الصوت كالموسيقى في أذني.‬

339
00:25:07,000 --> 00:25:09,380
‫أنصت، أيمكنني استعارة هاتفك؟‬

340
00:25:11,583 --> 00:25:15,043
‫- تعامل معه بلطف، أستخدمه للدردشة.‬
‫- لا أريد أن أعرف مع من.‬

341
00:25:26,750 --> 00:25:27,630
‫أمي؟‬

342
00:25:29,791 --> 00:25:31,291
‫أجل، أعرف، آسف.‬

343
00:25:32,041 --> 00:25:34,041
‫نحن هنا، مفهوم؟‬

344
00:25:34,375 --> 00:25:35,825
‫هذا هو المطعم،‬

345
00:25:35,916 --> 00:25:38,876
‫وهذه منطقة التسوق، مفهوم؟‬

346
00:25:38,958 --> 00:25:41,498
‫لديكم كل أرقام الفندق.‬

347
00:25:41,583 --> 00:25:42,883
‫هل من أسئلة؟‬

348
00:25:43,291 --> 00:25:46,751
‫قرأت أن هنا في إقليم "إميليا رومانيا"‬
‫يوجد الكثير من طيور النُحام،‬

349
00:25:46,833 --> 00:25:49,753
‫وأن هذه هي الفترة المثالية‬
‫لمشاهدتهما تمارس الحب.‬

350
00:25:49,833 --> 00:25:51,793
‫أين يمكننا أن نجدها؟‬

351
00:25:51,875 --> 00:25:54,745
‫- يريد رؤية طيور النحام وهي تتكاثر.‬
‫- طيور النحام؟‬

352
00:25:57,500 --> 00:25:58,670
‫لحظة واحدة.‬

353
00:25:59,333 --> 00:26:03,383
‫انظر ماذا فعلت بهوسك بطيور النحام.‬

354
00:26:12,250 --> 00:26:13,170
‫مرحبًا.‬

355
00:26:13,750 --> 00:26:14,880
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

356
00:26:18,208 --> 00:26:19,128
‫ما الخطب؟‬

357
00:26:19,333 --> 00:26:20,963
‫- لا، لا شيء.‬
‫- هل السبب "ألي"؟‬

358
00:26:23,625 --> 00:26:24,825
‫بل كل شيء.‬

359
00:26:27,500 --> 00:26:28,630
‫ماذا تعنين بـ"كل شيء"؟‬

360
00:26:29,291 --> 00:26:30,961
‫أيمكنك إخباري بما حدث؟‬

361
00:26:33,791 --> 00:26:36,961
‫رسبت أختي في المدرسة،‬
‫وتشعر أمي دومًا بالإحباط،‬

362
00:26:37,041 --> 00:26:39,081
‫وليس لديّ أي فكرة عن رأي والدي.‬

363
00:26:39,166 --> 00:26:41,416
‫وأفسدت علاقتي بأعز أصدقائي.‬

364
00:26:41,791 --> 00:26:44,291
‫ما من شيء خطير،‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

365
00:26:47,375 --> 00:26:51,245
‫ولا أعرف لماذا أشعر بالانزعاج الشديد‬
‫عندما لا يجيب ذلك الأحمق مكالماتي.‬

366
00:26:53,291 --> 00:26:54,831
‫أشعر بالغباء الشديد.‬

367
00:26:55,375 --> 00:26:56,785
‫لست غبية.‬

368
00:26:59,375 --> 00:27:00,875
‫الأمر هو أنك واقعة في الحب.‬

369
00:27:05,750 --> 00:27:07,630
‫هيا، لنجد حلًا.‬

370
00:27:08,625 --> 00:27:12,075
‫هل تعرفين أحدًا يعرفه؟‬
‫لا أدري، ربما صديق مشترك؟‬

371
00:27:17,416 --> 00:27:18,326
‫"صوفيا"!‬

372
00:27:18,750 --> 00:27:20,380
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أنا في العمل.‬

373
00:27:20,458 --> 00:27:23,418
‫- أيمكنك سؤال "داريو" عن مكان "ألي"؟‬
‫- أعرف مكان "ألي".‬

374
00:27:23,708 --> 00:27:24,538
‫أين هو؟‬

375
00:27:24,625 --> 00:27:27,625
‫في منزل "داريو"،‬
‫تشاجر مع والديه وذهب إلى هناك.‬

376
00:27:27,875 --> 00:27:31,125
‫- حسنًا، شكرًا لك.‬
‫- هلا أخبرتني بما يجري؟‬

377
00:27:31,208 --> 00:27:33,668
‫- سأخبرك لاحقًا، أعطيني العنوان.‬
‫- حسنًا.‬

378
00:27:33,750 --> 00:27:34,960
‫حسنًا، أشكرك، إلى اللقاء.‬

379
00:27:36,583 --> 00:27:38,503
‫هيا، بدلي ملابسك واذهبي.‬

380
00:27:39,625 --> 00:27:42,285
‫- ما زال أمامي أكثر من ساعة في العمل...‬
‫- سأغطي مكانك.‬

381
00:27:42,916 --> 00:27:43,996
‫بدّلي ملابسك.‬

382
00:28:03,125 --> 00:28:05,325
‫لم يعد يجيب مكالماتي.‬

383
00:28:06,375 --> 00:28:07,245
‫أنا آسف.‬

384
00:28:07,333 --> 00:28:09,543
‫أعلم أنني كنت أتصل به كثيرًا.‬

385
00:28:10,333 --> 00:28:11,583
‫لكنه حجب رقمي.‬

386
00:28:12,208 --> 00:28:14,788
‫لم يتصرف هكذا؟ فيم أخطأت بحقه؟‬

387
00:28:14,916 --> 00:28:16,036
‫لا أدري.‬

388
00:28:17,125 --> 00:28:19,995
‫أرجوك، إن كنت تعرف مكانه، أخبرني،‬
‫يجب أن نتحدث.‬

389
00:28:21,416 --> 00:28:22,996
‫"داريو"، الأمر مهم.‬

390
00:28:23,708 --> 00:28:27,458
‫أريد إزاحة الأمر عن كاهلي،‬
‫لم أعد بإمكاني التحمل.‬

391
00:28:27,541 --> 00:28:29,211
‫أرجوك، أتوسل إليك.‬

392
00:28:29,291 --> 00:28:30,381
‫ساعدني.‬

393
00:28:43,458 --> 00:28:46,418
‫- إنه لا يتعمد عدم الرد.‬
‫- حقًا؟‬

394
00:28:48,250 --> 00:28:49,580
‫لقد تخلص من هاتفه.‬

395
00:28:51,833 --> 00:28:53,133
‫إذًا هل تعلم مكانه؟‬

396
00:28:59,166 --> 00:29:00,286
‫هل تريدين جعة أخرى؟‬

397
00:29:01,333 --> 00:29:03,463
‫- لم لا؟ شكرًا لك.‬
‫- تفضلي.‬

398
00:29:03,791 --> 00:29:04,751
‫نخبنا.‬

399
00:29:10,541 --> 00:29:11,711
‫انتبه!‬

400
00:29:14,750 --> 00:29:15,670
‫المعذرة!‬

401
00:29:24,000 --> 00:29:26,630
‫لقد أصبحت من أصدقائنا سريعًا يا "صوفيا".‬

402
00:29:27,000 --> 00:29:28,250
‫لا، على الإطلاق.‬

403
00:29:28,333 --> 00:29:30,333
‫سنقيم حفلة أخرى الأسبوع القادم.‬

404
00:29:30,416 --> 00:29:32,326
‫- ستساعديننا، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

405
00:29:32,416 --> 00:29:34,996
‫يا رفاق، ماذا يفعل "داريو" هناك بمفرده؟‬

406
00:29:35,083 --> 00:29:36,753
‫ماذا يفعل بحق السماء؟‬

407
00:29:36,833 --> 00:29:37,713
‫"داريو"!‬

408
00:29:37,791 --> 00:29:40,881
‫حفلة كهذه، وتقف هناك بمفردك؟‬

409
00:29:43,458 --> 00:29:46,668
‫يا له من فاشل! إنه أحمق.‬

410
00:30:06,500 --> 00:30:07,460
‫يعجبني المكان هنا.‬

411
00:30:09,291 --> 00:30:10,751
‫ويعجبني أصدقاؤك أيضًا.‬

412
00:30:19,541 --> 00:30:21,751
‫لكن، على أي حال،‬
‫ليس من الأفضل أن تكون مثلنا.‬

413
00:30:28,875 --> 00:30:30,535
‫تقولين هذا لتسعديني فحسب.‬

414
00:30:31,250 --> 00:30:32,710
‫لا، أعني ذلك.‬

415
00:30:33,708 --> 00:30:37,918
‫مواعدة شخص مختلف كل مرة لا يجعلك سعيدًا.‬

416
00:30:43,666 --> 00:30:44,916
‫إذًا، كيف جرى الأمر؟‬

417
00:30:48,208 --> 00:30:49,538
‫كانت حزينة جدًا.‬

418
00:30:57,250 --> 00:30:59,460
‫قالت إنها تريد رؤية "ألي" مرة أخيرة.‬

419
00:30:59,833 --> 00:31:01,173
‫وماذا قلت لها؟‬

420
00:31:02,583 --> 00:31:04,463
‫لا شيء، أخبرتها أنني آسف.‬

421
00:31:07,125 --> 00:31:07,955
‫جيد.‬

422
00:31:08,041 --> 00:31:10,461
‫يؤسفني أن أراها هكذا، هذا يؤلمني أيضًا.‬

423
00:31:13,708 --> 00:31:15,208
‫أخبرتها أنه في منزلي.‬

424
00:31:16,875 --> 00:31:19,415
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- إنه في منزلي.‬

425
00:31:19,500 --> 00:31:21,880
‫- هل ستذهب إلى هناك الآن؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

426
00:31:21,958 --> 00:31:23,538
‫تبًا، هذه مشكلة.‬

427
00:31:23,625 --> 00:31:26,455
‫- ما الخطب؟‬
‫- "سمر" ذاهبة إلى هناك أيضًا.‬

428
00:31:38,458 --> 00:31:39,378
‫مرحبًا.‬

429
00:31:46,666 --> 00:31:47,666
‫أيمكننا التحدث؟‬

430
00:31:52,125 --> 00:31:53,535
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا، إلى اللقاء.‬

431
00:32:01,625 --> 00:32:02,455
‫يجب أن نتحدث.‬

432
00:32:03,041 --> 00:32:05,251
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- يجب أن تسمعني.‬

433
00:32:07,458 --> 00:32:08,878
‫آسفة، المحل مغلق.‬

434
00:32:09,291 --> 00:32:10,461
‫- عفوًا؟‬
‫- إنه مغلق.‬

435
00:32:10,708 --> 00:32:12,828
‫- ولكنه مفتوح...‬
‫- لا، إنه مغلق، آسفة.‬

436
00:32:17,958 --> 00:32:19,038
‫ماذا تفعلين؟‬

437
00:32:21,458 --> 00:32:22,788
‫- نحن صديقان، صحيح؟‬
‫- لا.‬

438
00:32:22,875 --> 00:32:25,955
‫نعم، نحن كذلك،‬
‫قبل أن أُفسد كل شيء، كنا كذلك دائمًا.‬

439
00:32:26,291 --> 00:32:29,461
‫كنت أتحدث إليك دائمًا‬
‫عندما أفتقد أبي أو عندما تخطئ أمي،‬

440
00:32:29,541 --> 00:32:31,921
‫لأنك الوحيد الذي يفهمني حقًا.‬

441
00:32:33,791 --> 00:32:36,631
‫أعلم أنه بقولي هذا، أخاطر بفقدانك،‬

442
00:32:37,833 --> 00:32:39,963
‫لكنني لا أريد أن يوجد التباس في صداقتنا.‬

443
00:32:42,375 --> 00:32:44,535
‫أظن أنني وقعت في الحب لأول مرة.‬

444
00:32:49,166 --> 00:32:49,996
‫رجل السباق؟‬

445
00:32:51,166 --> 00:32:53,786
‫أجل، ولا أطلب منك أن تفهمني.‬

446
00:32:54,625 --> 00:32:57,955
‫لكنني أردتك أن تكون أول من يعرف ذلك.‬

447
00:33:00,416 --> 00:33:01,246
‫مفهوم.‬

448
00:33:02,458 --> 00:33:04,828
‫لا أريد أن أكذب، ليس عليك.‬

449
00:33:23,208 --> 00:33:26,248
‫سأعود إلى العمل.‬

450
00:33:27,458 --> 00:33:28,328
‫مفهوم.‬

451
00:33:30,666 --> 00:33:31,786
‫إلى اللقاء.‬

452
00:34:00,625 --> 00:34:01,875
‫أنا آسف يا "مادا".‬

453
00:34:03,583 --> 00:34:05,253
‫ليس وكأنني لم أكن أعلم.‬

454
00:34:06,250 --> 00:34:08,250
‫لكنني أردت أن أسمعك تقولها.‬

455
00:34:09,750 --> 00:34:13,290
‫كانت فترة عصيبة،‬
‫لا يمكنني خوض علاقة الآن.‬

456
00:34:13,708 --> 00:34:14,628
‫أعرف.‬

457
00:34:24,083 --> 00:34:25,923
‫كنت ألاحقك قليلًا.‬

458
00:34:26,333 --> 00:34:29,253
‫هل كنت تلاحقينني قليلًا؟ قليلًا؟‬

459
00:34:29,375 --> 00:34:30,785
‫يا لك من وغد...‬

460
00:34:31,416 --> 00:34:33,416
‫- وذلك أيضًا؟‬
‫- إنك كذلك.‬

461
00:34:33,583 --> 00:34:34,463
‫- لا.‬
‫- اقتربي.‬

462
00:34:38,708 --> 00:34:41,168
‫لا، أنت تدغدغني، بربك.‬

463
00:34:50,541 --> 00:34:51,381
‫"صوفي"؟‬

464
00:34:51,458 --> 00:34:53,998
‫"سومي"، مرحبًا؟‬

465
00:34:54,083 --> 00:34:56,173
‫تكاد بطارية هاتفي تنفد، "صوفي"؟‬

466
00:34:56,250 --> 00:34:57,210
‫"سومي"!‬

467
00:34:57,875 --> 00:35:01,575
‫- ألا تجيب؟‬
‫- أجل، ولكنني لا أستطيع سماعها، لقد أغلقت.‬

468
00:35:24,625 --> 00:35:27,785
‫حمدًا لله أن والدتي قد تحدثت معه،‬
‫تعرفينه، لم يتغير.‬

469
00:35:29,791 --> 00:35:30,881
‫مرحبًا يا "سومي"!‬

470
00:35:32,333 --> 00:35:33,463
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

471
00:35:37,583 --> 00:35:39,213
‫الأمر ليس كما تعتقدين، حقًا.‬

472
00:35:40,375 --> 00:35:42,205
‫- "سومي".‬
‫- لا تلمسني.‬

473
00:35:48,208 --> 00:35:49,628
‫- "سومي".‬
‫- "سومي".‬

474
00:35:49,916 --> 00:35:51,326
‫"أيها الصيف‬

475
00:35:53,666 --> 00:35:58,876
‫أنت مثير مثل القبلات التي فقدتها‬

476
00:36:00,791 --> 00:36:06,631
‫ومليء بالحب الذي انتهى الآن‬

477
00:36:07,916 --> 00:36:13,746
‫والذي يود قلبي محوه‬

478
00:36:17,500 --> 00:36:20,330
‫أكره الصيف‬

479
00:36:22,958 --> 00:36:24,378
‫الصيف الذي..."‬

480
00:38:55,750 --> 00:38:57,750
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

