1
00:00:06,333 --> 00:00:09,753
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:09,833 --> 00:00:10,833
‫קפה.‬

3
00:00:13,125 --> 00:00:14,665
‫קורנפלקס.‬

4
00:00:19,375 --> 00:00:20,705
‫אבא?‬
‫-כן?‬

5
00:00:20,916 --> 00:00:22,576
‫אתה יכול להגיד את זה שוב?‬

6
00:00:23,875 --> 00:00:25,125
‫נגן חצוצרה.‬

7
00:00:27,833 --> 00:00:29,583
‫וריבה לאימא.‬

8
00:00:32,500 --> 00:00:33,330
‫אבא?‬

9
00:00:33,958 --> 00:00:35,668
‫נגן חצוצרה זה מקצוע?‬

10
00:00:35,750 --> 00:00:36,880
‫כן, מתוקה.‬

11
00:00:37,958 --> 00:00:41,078
‫לפחות הייתי רוצה שזה יהיה מקצוע.‬
‫-ומה אימא עושה?‬

12
00:00:42,000 --> 00:00:43,250
‫אימא שרה איתי.‬

13
00:00:44,166 --> 00:00:45,036
‫ובלו?‬

14
00:00:46,041 --> 00:00:47,501
‫בלו לא עושה כלום.‬

15
00:00:50,666 --> 00:00:51,956
‫אבא?‬
‫-כן?‬

16
00:00:52,666 --> 00:00:54,956
‫למה קראתם לבלו על שם צבע?‬

17
00:00:55,250 --> 00:00:57,080
‫קראנו לה על שם "קיינד אוף בלו".‬

18
00:00:57,333 --> 00:01:00,793
‫זה אלבום של נגן החצוצרה הטוב בעולם.‬

19
00:01:00,958 --> 00:01:03,998
‫אתה לא נגן החצוצרה הכי טוב בעולם?‬

20
00:01:04,083 --> 00:01:07,043
‫לא, סאמר.‬
‫אני לא נגן החצוצרה הכי טוב בעולם.‬

21
00:01:07,125 --> 00:01:10,205
‫אתה בטוח?‬
‫-כן, אני בטוח.‬

22
00:01:10,375 --> 00:01:11,245
‫בסדר.‬

23
00:01:20,583 --> 00:01:23,503
‫תקשיבי, אני הולך להביא את האוטו.‬

24
00:01:23,583 --> 00:01:26,133
‫חכי פה, בסדר? אני כבר חוזר.‬

25
00:01:26,958 --> 00:01:27,958
‫קחי את זה.‬

26
00:01:29,125 --> 00:01:29,955
‫ככה...‬

27
00:01:31,625 --> 00:01:33,955
‫תוכלי לשמוע מוזיקה.‬
‫-בסדר.‬

28
00:01:34,041 --> 00:01:35,961
‫תלחצי על "פליי".‬
‫-בסדר.‬

29
00:01:36,750 --> 00:01:38,830
‫ביי, חצוצרה קטנה.‬
‫-ביי, טרומבון.‬

30
00:01:51,708 --> 00:01:55,788
‫"והם קוראים לזה קיץ‬

31
00:01:57,000 --> 00:01:59,170
‫הקיץ הזה‬

32
00:02:00,291 --> 00:02:03,001
‫בלעדייך‬

33
00:02:05,916 --> 00:02:09,536
‫אבל הם לא יודעים שכל עוד אני חי‬

34
00:02:10,625 --> 00:02:16,495
‫תמיד אזכור אותך‬

35
00:02:18,833 --> 00:02:24,003
‫ריח הים‬

36
00:02:24,083 --> 00:02:30,673
‫כבר לא עולה באפי, כבר לא נמצא באוויר‬

37
00:02:33,166 --> 00:02:37,076
‫למה אינך חוזרת לכאן?‬

38
00:02:39,541 --> 00:02:42,631
‫קרוב אליי..."‬

39
00:02:43,541 --> 00:02:45,381
‫היי, מותק. מה שלומך?‬

40
00:02:45,750 --> 00:02:49,000
‫אני ממש מצטער, אבל לא יכולתי לחזור.‬

41
00:02:49,833 --> 00:02:53,173
‫את בטח עסוקה מאוד,‬
‫אבל תתקשרי אליי כשתוכלי?‬

42
00:02:53,250 --> 00:02:54,460
‫אני רוצה לדבר איתך.‬

43
00:02:55,250 --> 00:02:56,880
‫את יודעת שאני אוהב אותך.‬

44
00:02:57,083 --> 00:02:58,253
‫את הילדה הקטנה שלי.‬

45
00:02:58,458 --> 00:02:59,288
‫ביי.‬

46
00:03:21,916 --> 00:03:25,126
‫סאמי בנטי, אנא הגיעי לבית הקפה.‬

47
00:03:25,208 --> 00:03:26,958
‫סאמי בנטי.‬

48
00:03:30,208 --> 00:03:32,248
‫סנדרו.‬
‫-היי, ילדונת.‬

49
00:03:32,500 --> 00:03:35,460
‫היי. ראית את אימא?‬
‫-לא, אין כאן אף אחד.‬

50
00:03:38,458 --> 00:03:43,208
‫"יום הולדת שמח‬

51
00:03:44,000 --> 00:03:48,670
‫יום הולדת שמח‬

52
00:03:49,458 --> 00:03:54,668
‫יום הולדת לסאמי‬

53
00:03:54,958 --> 00:03:59,418
‫יום הולדת שמח"‬

54
00:03:59,500 --> 00:04:00,330
‫מזל טוב.‬

55
00:04:01,291 --> 00:04:03,831
‫מזל טוב.‬
‫-מזל טוב, מתוקה.‬

56
00:04:04,875 --> 00:04:05,745
‫בחייך, אימא.‬

57
00:04:06,333 --> 00:04:07,383
‫ביקשתי שלא.‬

58
00:04:07,458 --> 00:04:09,668
‫כן, אני יודעת. קדימה, תכבי אותם.‬

59
00:04:09,791 --> 00:04:11,881
‫תכבי אותם.‬
‫-קדימה, תכבי אותם!‬

60
00:04:12,083 --> 00:04:13,633
‫מהר, הנרות יימסו.‬

61
00:04:14,208 --> 00:04:15,748
‫קדימה, תכבי אותם!‬

62
00:04:29,125 --> 00:04:30,785
‫מי הבחור הזה?‬

63
00:04:31,583 --> 00:04:32,923
‫הוא חבר של אימא.‬

64
00:04:33,500 --> 00:04:35,210
‫הוא נראה קצת לוזר.‬

65
00:04:35,916 --> 00:04:37,626
‫הוא עושה את זה בכוונה.‬

66
00:04:38,125 --> 00:04:40,415
‫הוא קלט שאימא אוהבת מסכנים.‬

67
00:04:41,208 --> 00:04:42,748
‫למה אדו לא כאן?‬

68
00:04:43,291 --> 00:04:44,541
‫הוא כנראה עם אבא שלו.‬

69
00:04:45,375 --> 00:04:46,325
‫רבתם?‬

70
00:04:47,458 --> 00:04:50,538
‫לא.‬
‫-הוא יכול היה לקחת יום חופש.‬

71
00:04:51,500 --> 00:04:53,750
‫אז תסביר לי, כי זה לא תירוץ!‬

72
00:04:54,375 --> 00:04:56,825
‫היא מדברת עם אבא שלך?‬
‫-כנראה.‬

73
00:04:57,708 --> 00:04:59,578
‫אלך להקשיב.‬
‫-מה כבר ביקשתי?‬

74
00:04:59,666 --> 00:05:02,286
‫זו בקשה גדולה מדי? ברצינות?‬

75
00:05:02,958 --> 00:05:08,458
‫לא, אתה... לעזאזל, תקשיב לי!‬
‫הבטחת לי, בסדר?‬

76
00:05:08,541 --> 00:05:09,791
‫הבטחת לי.‬

77
00:05:09,875 --> 00:05:14,125
‫זה יום ההולדת המחורבן שלה!‬
‫היא חוגגת 18, ונשבעת שתבוא!‬

78
00:05:15,333 --> 00:05:18,503
‫אקח את זה.‬
‫-בחירה טובה. את רוצה למדוד?‬

79
00:05:19,541 --> 00:05:21,421
‫סתם, אני צוחק. 20 אירו, בבקשה.‬

80
00:05:22,083 --> 00:05:23,003
‫תודה.‬

81
00:05:23,708 --> 00:05:25,458
‫תודה רבה.‬
‫-להתראות.‬

82
00:05:25,541 --> 00:05:26,381
‫להתראות.‬

83
00:05:32,125 --> 00:05:34,745
‫אדו, ראית אותה? חיוך יפה, גוף טוב...‬

84
00:05:34,958 --> 00:05:36,038
‫די, אבא.‬

85
00:05:36,333 --> 00:05:38,753
‫חשבתי עליה בשבילך. היה לה גוף יפה.‬

86
00:05:41,083 --> 00:05:43,543
‫מה אתה כותב שם כל כך הרבה זמן?‬

87
00:05:43,625 --> 00:05:44,745
‫זו הודעה מורכבת.‬

88
00:05:47,375 --> 00:05:49,125
‫וכמה זמן זה ייקח?‬
‫-לא מעט.‬

89
00:05:54,375 --> 00:05:55,325
‫הודעה לבחורה?‬

90
00:06:01,416 --> 00:06:02,246
‫הודעה לסאמר.‬

91
00:06:06,125 --> 00:06:08,495
‫די, אני רעב ואתה צמא. נלך לבית הקפה.‬

92
00:06:08,583 --> 00:06:10,633
‫אני צמא?‬
‫-כן, רואים עליך.‬

93
00:06:10,708 --> 00:06:12,828
‫והחנות?‬
‫-נסגור אותה.‬

94
00:06:12,916 --> 00:06:14,456
‫איך?‬
‫-מה זאת אומרת?‬

95
00:06:14,541 --> 00:06:16,791
‫בוא, אראה לך קסם.‬

96
00:06:16,875 --> 00:06:18,495
‫מתחילים ככה.‬

97
00:06:18,916 --> 00:06:20,996
‫רואה? החנות סגורה. קדימה.‬

98
00:06:21,750 --> 00:06:23,880
‫ואם מישהו יבוא?‬
‫ -אם מישהו יבוא...‬

99
00:06:23,958 --> 00:06:28,748
‫מישהו אי פעם מת‬
‫כי הוא קנה נעלי בית באיחור של חצי שעה?‬

100
00:06:29,666 --> 00:06:33,036
‫מישהו מת מזה? לא. אז בוא נלך.‬
‫רואים שאתה צמא.‬

101
00:06:33,833 --> 00:06:34,673
‫נו?‬

102
00:06:35,833 --> 00:06:38,793
‫איזה מין מתנה זאת?‬
‫-מה זאת אומרת? זו גיטרה.‬

103
00:06:39,083 --> 00:06:41,883
‫אבל היא שלך.‬
‫-היא הייתה שלי. עכשיו היא שלך.‬

104
00:06:42,500 --> 00:06:44,040
‫אני לא יודעת לנגן בגיטרה.‬

105
00:06:44,125 --> 00:06:47,125
‫בדיוק! אני אלמד אותך. זה יהיה כיף, נכון?‬

106
00:06:47,875 --> 00:06:48,705
‫בסדר.‬

107
00:06:50,083 --> 00:06:51,423
‫זה גם מאבא.‬

108
00:06:53,458 --> 00:06:55,668
‫אימא, זו הגיטרה שלך. זה לא מאבא.‬

109
00:06:56,416 --> 00:06:58,496
‫אני יודעת שזו לא מסיבה נהדרת,‬

110
00:06:58,583 --> 00:07:01,293
‫אבל אולי הערב...‬
‫-סאמי עסוקה הערב.‬

111
00:07:02,291 --> 00:07:04,631
‫בסדר, אז מתי נחגוג? בסוף השבוע?‬

112
00:07:04,708 --> 00:07:06,708
‫מושלם.‬
‫-אני אכין עוגה.‬

113
00:07:07,458 --> 00:07:08,788
‫טוב.‬
‫-בסדר.‬

114
00:07:09,166 --> 00:07:10,536
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

115
00:07:10,625 --> 00:07:11,575
‫תתקשרי אליי.‬

116
00:07:22,916 --> 00:07:24,246
‫אל תשכחי.‬

117
00:07:24,791 --> 00:07:26,711
‫נתראה הערב.‬
‫-כן.‬

118
00:07:27,125 --> 00:07:29,075
‫אולי ככה תפסיקי לחשוב עליו.‬

119
00:07:29,708 --> 00:07:31,378
‫על מי?‬
‫-מה זאת אומרת?‬

120
00:07:32,333 --> 00:07:35,003
‫אם את מתכוונת לאלה,‬
‫לא שמעתי ממנו כבר 18 ימים.‬

121
00:07:35,083 --> 00:07:37,083
‫עברו 18 ימים?‬
‫-עברו 19, כולל היום.‬

122
00:07:37,375 --> 00:07:39,705
‫נראה לך הגיוני שאת סופרת את הימים?‬

123
00:07:44,083 --> 00:07:45,503
‫קדימה, שלא תאחרי לעבודה.‬

124
00:08:09,916 --> 00:08:12,376
‫די, אימא... תסגרי את החלון.‬

125
00:08:13,083 --> 00:08:13,923
‫אלה...‬

126
00:08:15,250 --> 00:08:16,080
‫מספיק.‬

127
00:08:16,416 --> 00:08:19,246
‫אני לא יכולה לראות אותך ככה.‬
‫בבקשה, קום כבר.‬

128
00:08:20,666 --> 00:08:21,496
‫היי...‬

129
00:08:23,375 --> 00:08:24,915
‫תספר לי מה קרה?‬

130
00:08:26,416 --> 00:08:27,416
‫למה, מה קרה?‬

131
00:08:28,583 --> 00:08:29,673
‫אני בסדר.‬

132
00:08:33,958 --> 00:08:34,958
‫מה קרה...‬

133
00:08:35,333 --> 00:08:36,923
‫דיברת עם אבא?‬
‫-לא.‬

134
00:08:37,666 --> 00:08:40,126
‫מתי תדבר איתו? הוא עוזב היום.‬

135
00:08:42,875 --> 00:08:44,495
‫אלוהים...‬
‫-אדבר איתו אחר כך.‬

136
00:08:48,458 --> 00:08:49,918
‫זה לא רק בגללו, נכון?‬

137
00:08:51,541 --> 00:08:52,461
‫מה קרה?‬

138
00:08:53,541 --> 00:08:54,711
‫זה בגלל מדלנה?‬

139
00:08:56,291 --> 00:08:57,381
‫נפרדתם?‬

140
00:08:59,666 --> 00:09:00,956
‫כן, אבל זה לא העניין.‬

141
00:09:02,041 --> 00:09:02,881
‫אלה...‬

142
00:09:04,708 --> 00:09:06,708
‫כואב לי לראות אותך ככה.‬

143
00:09:09,125 --> 00:09:12,415
‫נו כבר, קום. אנרגיות, קדימה!‬

144
00:09:17,000 --> 00:09:18,130
‫זה שלך.‬

145
00:09:22,750 --> 00:09:23,630
‫אני זזה.‬

146
00:09:24,750 --> 00:09:27,630
‫תסדר פה לפני שתלך, בבקשה.‬
‫-בסדר. ביי.‬

147
00:09:35,458 --> 00:09:36,418
‫תבין, אדו...‬

148
00:09:36,750 --> 00:09:39,380
‫היא פשוט עוד לא מבינה כמה היא אוהבת אותך.‬

149
00:09:40,791 --> 00:09:44,001
‫אתם רק ילדים, אחרי הכול. זה לוקח זמן.‬

150
00:09:45,958 --> 00:09:46,958
‫כמה זמן?‬

151
00:09:48,958 --> 00:09:50,538
‫יש קיץ, ויש קיץ.‬

152
00:09:51,125 --> 00:09:52,205
‫מה זאת אומרת?‬

153
00:09:52,708 --> 00:09:55,998
‫לא כל קיץ דומה למשנהו.‬
‫-ואיזה קיץ זה?‬

154
00:09:57,416 --> 00:09:58,876
‫זה לא הקיץ של שניכם.‬

155
00:10:00,583 --> 00:10:02,923
‫אז תעשה לי טובה, אדו.‬

156
00:10:03,666 --> 00:10:05,626
‫בקיץ הזה, תעשה חיים.‬

157
00:10:05,708 --> 00:10:09,038
‫אחרת תתחרט על זה,‬
‫תסתכל על עצמך במראה ותגיד,‬

158
00:10:09,125 --> 00:10:11,075
‫"אלוהים, איזה אידיוט הייתי!"‬

159
00:10:11,375 --> 00:10:12,205
‫הבנת?‬

160
00:10:16,416 --> 00:10:17,246
‫תסתכל.‬

161
00:10:18,041 --> 00:10:19,421
‫הגיעה תיירת חדשה.‬

162
00:10:20,625 --> 00:10:23,955
‫תיירות הן המאהבות הכי טובות בעולם.‬

163
00:10:24,625 --> 00:10:27,575
‫הן באות לכאן ושוכחות הכול.‬

164
00:10:27,666 --> 00:10:31,956
‫אין יותר משפחה, ילדים, בעל, חבר, עבודה...‬

165
00:10:32,041 --> 00:10:33,501
‫שום דבר כבר לא חשוב.‬

166
00:10:33,916 --> 00:10:37,876
‫אז הן מחליטות לאהוב אותך,‬
‫והן אוהבות אותך יותר מכל דבר.‬

167
00:10:38,208 --> 00:10:40,958
‫ללילה אחד, וזהו.‬

168
00:10:41,041 --> 00:10:43,131
‫בבוקר אתה פוקח עיניים ו...‬

169
00:10:43,416 --> 00:10:44,996
‫פוף! הן נעלמו.‬

170
00:10:49,833 --> 00:10:51,503
‫גם אימא הייתה תיירת.‬

171
00:10:54,041 --> 00:10:55,291
‫אימא הייתה שונה.‬

172
00:10:58,291 --> 00:11:02,671
‫בכל מקרה, אני חוזר לחנות.‬
‫תישאר כאן ותסיים לשתות.‬

173
00:11:02,875 --> 00:11:04,495
‫בסדר?‬
‫-בסדר. ביי.‬

174
00:11:17,250 --> 00:11:22,040
‫- היי, סאמי. מה שלומך? -‬

175
00:11:32,083 --> 00:11:38,003
‫- היי, את... -‬

176
00:11:39,833 --> 00:11:46,753
‫- אהלן! מה שלומך? -‬

177
00:11:54,708 --> 00:11:56,538
‫מה קורה, מיק?‬
‫-היי, אלה.‬

178
00:11:56,625 --> 00:11:59,745
‫- יקופו סנדרי -‬

179
00:12:01,125 --> 00:12:03,035
‫היי.‬
‫-היי.‬

180
00:12:05,416 --> 00:12:07,326
‫מה שלומך?‬
‫-אני בסדר. ואתה?‬

181
00:12:07,833 --> 00:12:08,673
‫אני בסדר.‬

182
00:12:08,916 --> 00:12:11,496
‫אתה עוזב?‬
‫-יש לנו אימון חופשי מחר.‬

183
00:12:14,375 --> 00:12:15,245
‫תקשיב...‬

184
00:12:18,583 --> 00:12:20,253
‫מרוץ אסן היה מדהים.‬

185
00:12:20,791 --> 00:12:23,251
‫ראיתי אותך. כל הכבוד.‬
‫-תודה.‬

186
00:12:24,125 --> 00:12:25,415
‫חשבתי שלא תבוא.‬

187
00:12:28,208 --> 00:12:31,498
‫המסמכים פה.‬
‫אתה יכול לחתום עליהם עכשיו, אם אתה רוצה.‬

188
00:12:31,708 --> 00:12:32,628
‫על מה אתה חותם?‬

189
00:12:34,125 --> 00:12:36,705
‫זה סיום החוזה שלי.‬

190
00:12:39,000 --> 00:12:41,080
‫אחכה לך שם.‬
‫-בסדר.‬

191
00:12:41,166 --> 00:12:43,246
‫נתראה.‬
‫-ביי.‬

192
00:12:52,541 --> 00:12:54,921
‫איפה לחתום?‬

193
00:13:00,083 --> 00:13:01,503
‫שם, איפה שכתוב "חתימה".‬

194
00:13:23,708 --> 00:13:25,168
‫מושלם. עכשיו אתה חופשי.‬

195
00:13:26,583 --> 00:13:27,833
‫זה מה שרצית, נכון?‬

196
00:13:32,875 --> 00:13:34,035
‫אני צריך להודות לך?‬

197
00:13:36,250 --> 00:13:37,080
‫אם אתה רוצה.‬

198
00:13:44,166 --> 00:13:45,246
‫קדימה, יקופו.‬

199
00:13:49,750 --> 00:13:54,670
‫"לוויינים חגים סביב ראשי‬

200
00:13:54,750 --> 00:14:00,710
‫למדתי שהכול משתנה והופך למשהו אחר‬

201
00:14:01,500 --> 00:14:03,460
‫ואף פעם לא נעלם"‬

202
00:14:05,166 --> 00:14:06,826
‫סאמי?‬
‫-כן?‬

203
00:14:06,916 --> 00:14:11,206
‫הנה את. אני צריכה לדבר איתך.‬
‫-כן, אני בדיוק... אני נראית כמו תמיד?‬

204
00:14:11,625 --> 00:14:13,825
‫ברור שאת נראית כמו תמיד. בואי איתי.‬

205
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
‫אני חייבת לדבר איתך.‬
‫-מה קרה?‬

206
00:14:17,083 --> 00:14:19,793
‫תכף תראי. בואי, נדבר פה.‬
‫-קרה משהו?‬

207
00:14:19,875 --> 00:14:23,205
‫אני לא מבינה.‬
‫-בואי איתי. תכף תראי.‬

208
00:14:27,666 --> 00:14:29,326
‫איך ידעת?‬

209
00:14:29,791 --> 00:14:31,461
‫הזנתי את הפרטים שלך במחשב.‬

210
00:14:32,875 --> 00:14:33,875
‫יום הולדת שמח!‬

211
00:14:33,958 --> 00:14:35,708
‫יום הולדת שמח!‬

212
00:14:36,166 --> 00:14:39,036
‫חבר'ה, הנר...‬
‫-נר? אין לי נר.‬

213
00:14:39,125 --> 00:14:42,455
‫בחייכם, היא חוגגת 18.‬
‫-חבר'ה, זה לא חשוב.‬

214
00:14:42,541 --> 00:14:43,791
‫נמצא נר.‬

215
00:14:43,875 --> 00:14:45,165
‫מילנה, ברצינות.‬

216
00:14:45,958 --> 00:14:49,708
‫"יום הולדת שמח‬

217
00:14:49,875 --> 00:14:53,995
‫יום הולדת שמח‬

218
00:14:54,083 --> 00:14:56,833
‫יום הולדת..."‬

219
00:14:57,166 --> 00:15:01,826
‫"לוויינים חגים סביב ראשי‬

220
00:15:02,583 --> 00:15:04,963
‫לוויינים‬

221
00:15:05,333 --> 00:15:07,633
‫לוויינים‬

222
00:15:08,041 --> 00:15:13,421
‫לוויינים חגים סביב ראשי‬

223
00:15:13,500 --> 00:15:16,130
‫לוויינים‬

224
00:15:16,208 --> 00:15:18,918
‫לוויינים‬

225
00:15:19,083 --> 00:15:24,793
‫כי מה שחשוב זה מה שקורה‬

226
00:15:25,541 --> 00:15:29,421
‫מחוץ לראש שלי"‬

227
00:15:32,083 --> 00:15:33,633
‫- אדו: הודעה אחת -‬

228
00:15:36,125 --> 00:15:37,205
‫אתה יכול לטפל בזה?‬

229
00:15:39,791 --> 00:15:43,131
‫אם תהיינה לכם שאלות,‬
‫אתם מוזמנים לפנות אליי. ביי.‬

230
00:15:43,208 --> 00:15:44,128
‫תודה.‬

231
00:15:47,541 --> 00:15:50,921
‫סאמי היקרה, לקח לי יותר משעתיים‬
‫לכתוב את ההודעה הזאת.‬

232
00:15:51,000 --> 00:15:53,500
‫כתבתי ומחקתי אותה 100 פעם.‬

233
00:15:53,875 --> 00:15:58,035
‫לא ידעתי איך להתחיל,‬
‫אז בסופו של דבר החלטתי להתחיל ככה,‬

234
00:15:58,125 --> 00:16:00,125
‫בדרך הפשוטה והרגילה ביותר.‬

235
00:16:01,041 --> 00:16:02,001
‫סאמי היקרה.‬

236
00:16:03,625 --> 00:16:05,745
‫אני לא יודע מה חדש אצלך בזמן האחרון.‬

237
00:16:05,833 --> 00:16:08,003
‫לא נפגשנו ולא דיברנו.‬

238
00:16:08,625 --> 00:16:11,785
‫אם את רוצה להמשיך ככה, גם זה בסדר מבחינתי.‬

239
00:16:16,166 --> 00:16:18,706
‫אני לא יודע איך זה להיות בן 18.‬

240
00:16:18,791 --> 00:16:20,081
‫אני עוד לא שם.‬

241
00:16:20,291 --> 00:16:24,501
‫אבל אני מאמין שמרגישים שהעולם טוב יותר,‬

242
00:16:25,125 --> 00:16:26,495
‫כי עכשיו הוא בהישג ידך.‬

243
00:16:27,750 --> 00:16:29,960
‫דמיינתי את היום הזה שוב ושוב.‬

244
00:16:30,708 --> 00:16:33,248
‫ודמיינתי שאהיה יחד איתך.‬

245
00:16:34,000 --> 00:16:37,210
‫אבל החיים מוזרים,‬
‫כפי שלמדתי היטב בקיץ הזה.‬

246
00:16:37,375 --> 00:16:39,495
‫אז היום לא נהיה יחד.‬

247
00:16:44,375 --> 00:16:46,705
‫אני בטוח שתהיי איתו היום.‬

248
00:16:47,666 --> 00:16:48,826
‫עם האופנוען.‬

249
00:16:52,166 --> 00:16:55,456
‫רציתי רק לומר שאני מאחל לך יום נפלא.‬

250
00:16:57,333 --> 00:16:58,673
‫ואני מקווה שאת מאושרת.‬

251
00:16:59,333 --> 00:17:00,173
‫אדו.‬

252
00:17:04,166 --> 00:17:05,996
‫היי!‬
‫-היי.‬

253
00:17:06,083 --> 00:17:08,793
‫אתה בטח אדו, הבן של לוריס.‬
‫-כן.‬

254
00:17:08,875 --> 00:17:10,705
‫נעים להכיר. אני ג'וליה.‬

255
00:17:11,166 --> 00:17:13,876
‫כן. אני בדיוק...‬
‫-ממש נחמד כאן.‬

256
00:17:14,916 --> 00:17:17,996
‫לא ממש...‬
‫-אני מקנאת בך. אתה גר כאן כל השנה.‬

257
00:17:18,333 --> 00:17:20,713
‫למה, איפה את גרה?‬
‫-ויצ'נזה.‬

258
00:17:20,791 --> 00:17:22,631
‫אין שם חופים.‬

259
00:17:22,708 --> 00:17:24,498
‫אבל כאן החוף פתוח כל השנה,‬

260
00:17:24,625 --> 00:17:27,535
‫והוא מלא במועדונים...‬
‫-האמת שזה חור.‬

261
00:17:27,791 --> 00:17:31,001
‫בחורף מת כאן,‬
‫ובקיץ אי אפשר לזוז מרוב תיירים.‬

262
00:17:31,083 --> 00:17:32,173
‫אני אוהבת את זה.‬

263
00:17:32,250 --> 00:17:36,040
‫וכולכם שמחים כל כך. אפילו אבא שלך.‬

264
00:17:36,125 --> 00:17:39,535
‫איך את מכירה אותו?‬
‫-אני וההורים שלי באנו לחופשת מחנאות.‬

265
00:17:40,083 --> 00:17:42,043
‫לוריס סיפר לי המון עליך.‬

266
00:17:43,333 --> 00:17:45,253
‫הוא אמר לי שאמצא אותך כאן.‬

267
00:17:46,291 --> 00:17:49,501
‫הוא אמר שתראה לי את כל האתרים המקומיים.‬

268
00:17:49,916 --> 00:17:52,666
‫כן, אבל אין הרבה מה לראות כאן.‬

269
00:17:53,416 --> 00:17:54,246
‫חבל.‬

270
00:17:55,041 --> 00:17:56,291
‫אתה באמת מדבר גרמנית?‬

271
00:17:57,083 --> 00:17:58,253
‫זה מה שהוא אמר לך?‬

272
00:17:58,750 --> 00:18:00,580
‫תגיד לי משהו בגרמנית?‬

273
00:18:00,666 --> 00:18:03,786
‫לא, בחייך...‬
‫-רק מילה אחת.‬

274
00:18:03,875 --> 00:18:05,875
‫לא, ברצינות.‬
‫-רק אחת, ואז אני אלך.‬

275
00:18:05,958 --> 00:18:08,958
‫זה מביך.‬
‫-רק מילה אחת, בחייך.‬

276
00:18:11,333 --> 00:18:12,173
‫גזונטהייט.‬

277
00:18:13,250 --> 00:18:14,130
‫מה זה אומר?‬

278
00:18:15,291 --> 00:18:16,131
‫לבריאות.‬

279
00:18:17,833 --> 00:18:20,583
‫אבא שלך צדק. אתה ממש מצחיק.‬

280
00:19:00,375 --> 00:19:01,705
‫סליחה, אתה עוקב אחריי?‬

281
00:19:02,250 --> 00:19:04,000
‫לא, אני...‬
‫-עקבת אחריי.‬

282
00:19:04,333 --> 00:19:07,833
‫במקרה ראיתי אותך בפנים.‬
‫-מה אתה רוצה?‬

283
00:19:09,541 --> 00:19:13,041
‫אני רוצה לדעת מה שלומה.‬
‫-אלה, אני לא מחבבת אותך.‬

284
00:19:13,500 --> 00:19:16,670
‫הכאבת לחברה שלי,‬
‫אז אנחנו לא יכולים להיות חברים.‬

285
00:19:16,791 --> 00:19:19,211
‫לא הכאבתי לה. היא פשוט לא עונה לי.‬

286
00:19:19,291 --> 00:19:20,671
‫התקשרתי אליה שוב ושוב.‬

287
00:19:20,750 --> 00:19:24,420
‫כי היא לא רוצה לשמוע ממך או לראות אותך.‬
‫היא כבר שכחה ממך.‬

288
00:19:24,500 --> 00:19:25,330
‫אבל למה?‬

289
00:19:26,958 --> 00:19:29,748
‫כי היא כבר לא בוטחת בך. פשוט לא.‬

290
00:19:32,208 --> 00:19:34,128
‫אולי נשתה משהו ונדבר?‬
‫-לא.‬

291
00:19:34,208 --> 00:19:35,878
‫אולי נעשה סיבוב?‬
‫-ביי.‬

292
00:19:36,500 --> 00:19:37,420
‫בשביל מי זה?‬

293
00:19:38,416 --> 00:19:39,326
‫בשבילה.‬

294
00:19:40,375 --> 00:19:41,205
‫מתנה?‬

295
00:19:41,958 --> 00:19:43,128
‫זה יום ההולדת שלה.‬

296
00:19:43,708 --> 00:19:44,538
‫היום?‬

297
00:19:44,625 --> 00:19:47,875
‫כן, אבל שלא ייכנסו לך רעיונות לראש.‬
‫היא לא אוהבת חגיגות.‬

298
00:19:47,958 --> 00:19:49,128
‫אל תלך אליה.‬

299
00:19:49,500 --> 00:19:50,960
‫אלה, אני רצינית.‬

300
00:19:51,625 --> 00:19:54,955
‫אלה, תקשיב לי! אלה!‬

301
00:20:04,375 --> 00:20:05,625
‫אפשר לעזור לך?‬

302
00:20:08,791 --> 00:20:09,711
‫אין מצב!‬

303
00:20:09,791 --> 00:20:11,461
‫את בלו, אחותה של סאמר!‬

304
00:20:13,083 --> 00:20:14,883
‫אלוהים אדירים, כמה גדלת!‬

305
00:20:16,000 --> 00:20:17,830
‫המפתחות.‬
‫-המפתחות?‬

306
00:20:17,916 --> 00:20:20,416
‫הם של אדו. הוא השאיר אותם אצלנו.‬

307
00:20:20,958 --> 00:20:23,958
‫אה, אני מצטער. אדו יצא.‬

308
00:20:24,041 --> 00:20:25,711
‫הוא יצא לסידורים.‬

309
00:20:25,791 --> 00:20:27,831
‫אבל אני יכול למסור לו אותם.‬

310
00:20:29,416 --> 00:20:30,826
‫רציתי לעשות את זה בעצמי.‬

311
00:20:31,958 --> 00:20:35,788
‫חשבתי שאראה אותו ביום ההולדת של אחותי,‬
‫אבל הוא לא בא.‬

312
00:20:38,666 --> 00:20:42,456
‫זו אשמתי. ביקשתי ממנו להישאר כאן בחנות.‬

313
00:20:42,541 --> 00:20:45,711
‫אתר המחנאות מלא, אז יש הרבה עבודה.‬

314
00:20:45,791 --> 00:20:47,421
‫לכן הוא לא בא.‬

315
00:20:49,041 --> 00:20:51,001
‫אבל אם את רוצה להשאיר לו הודעה...‬

316
00:20:51,375 --> 00:20:53,075
‫אני אבוא שוב, תודה.‬

317
00:20:53,291 --> 00:20:54,131
‫בסדר.‬

318
00:20:55,166 --> 00:20:57,746
‫תמסרי ד"ש לאיזבלה. מזמן לא ראיתי אותה.‬

319
00:20:57,833 --> 00:20:58,753
‫כן, בכל אופן...‬

320
00:21:02,500 --> 00:21:03,330
‫זה?‬

321
00:21:04,166 --> 00:21:05,666
‫זו מתנה.‬
‫-מה זה?‬

322
00:21:07,375 --> 00:21:08,205
‫בחייך.‬

323
00:21:09,208 --> 00:21:10,538
‫תני לי לראות.‬
‫-לא.‬

324
00:21:12,083 --> 00:21:14,423
‫אתה יודע את מי פגשתי בדרך לכאן?‬
‫-את מי?‬

325
00:21:14,750 --> 00:21:17,130
‫אלה. דיברנו.‬
‫-על סאמי?‬

326
00:21:17,875 --> 00:21:18,705
‫כן.‬

327
00:21:20,291 --> 00:21:21,171
‫אני יודע.‬

328
00:21:22,250 --> 00:21:23,960
‫הוא דיבר גם איתי. כואב לו.‬

329
00:21:24,166 --> 00:21:25,416
‫גם לסאמי.‬

330
00:21:26,958 --> 00:21:29,498
‫אלה הוא בחור שטחי, הוא לא מבין,‬

331
00:21:29,916 --> 00:21:32,166
‫אבל סאמי היא בחורה רגישה מאוד.‬

332
00:21:32,666 --> 00:21:35,746
‫ככה זה בחורות, יודע?‬
‫-סופיה... את!‬

333
00:21:36,958 --> 00:21:39,998
‫אנחנו תמיד מדברים על סאמי, על אלה,‬
‫על אנשים אחרים,‬

334
00:21:40,083 --> 00:21:42,883
‫אבל אנחנו אף פעם לא מדברים עלייך.‬

335
00:21:42,958 --> 00:21:44,998
‫אולי כי אין מה לומר?‬

336
00:21:46,708 --> 00:21:48,328
‫בסדר. את לא חייבת.‬

337
00:21:49,833 --> 00:21:51,633
‫אני נשאר כאן. ביי.‬

338
00:21:53,708 --> 00:21:54,628
‫בסדר.‬

339
00:21:55,166 --> 00:21:58,496
‫זה יום ההולדת של סאמי,‬
‫ורציתי להיות איתה היום.‬

340
00:22:00,458 --> 00:22:02,458
‫התחלה טובה. מה עוד?‬

341
00:22:03,041 --> 00:22:05,211
‫היא עובדת, אז אני אראה אותה הערב.‬

342
00:22:06,791 --> 00:22:09,041
‫תמיד בילינו את היום יחד, אבל לא היום.‬

343
00:22:09,125 --> 00:22:10,745
‫אז תבלי את היום איתי.‬

344
00:22:12,791 --> 00:22:13,711
‫חייכת.‬

345
00:22:14,833 --> 00:22:16,673
‫דיברת עם מדלנה?‬

346
00:22:16,750 --> 00:22:18,960
‫כן, היא בסדר.‬
‫-כמה הודעות ביום?‬

347
00:22:19,041 --> 00:22:21,131
‫ארבע או חמש.‬
‫-ארבע או חמש?‬

348
00:22:21,833 --> 00:22:22,753
‫איזו אכזבה.‬

349
00:22:22,833 --> 00:22:26,043
‫אכזבה? זה שיפור ענק.‬
‫-על מה אתם מדברים?‬

350
00:22:26,666 --> 00:22:30,416
‫אני כותב לה המון דברים. אבל היא סובלת.‬

351
00:22:30,500 --> 00:22:32,670
‫היא מדברת על אלה, על זה שכואב לה.‬

352
00:22:32,750 --> 00:22:36,250
‫זה לא בהכרח דבר רע.‬
‫-את חושבת ככה?‬

353
00:22:36,333 --> 00:22:38,923
‫כן, זה אומר שהיא בוטחת בך.‬

354
00:22:39,166 --> 00:22:42,536
‫אז ברגע שהיא תתגבר על אלה, אתה...‬

355
00:22:43,458 --> 00:22:44,288
‫אה?‬

356
00:22:45,875 --> 00:22:47,955
‫את אף פעם לא מוותרת, נכון?‬
‫-אף פעם.‬

357
00:22:51,625 --> 00:22:52,535
‫אני אוהב את זה.‬

358
00:22:52,958 --> 00:22:56,458
‫אנחנו מגישים ארוחת בוקר, צהריים וערב,‬
‫בין 7:30 ל-10:30,‬

359
00:22:56,541 --> 00:22:59,331
‫בין 12:30 ל-14:20 ובין 19:15 ל-21:35.‬

360
00:22:59,583 --> 00:23:01,003
‫בסדר. תודה, סאמר.‬

361
00:23:01,083 --> 00:23:03,633
‫על לא דבר.‬
‫-סאמר! איזה שם מקסים.‬

362
00:23:04,333 --> 00:23:06,173
‫תודה. ביי.‬

363
00:23:09,916 --> 00:23:12,126
‫היא אמורה להיות שם... לא.‬

364
00:23:13,333 --> 00:23:15,963
‫לא יודעת. תבדוק בבריכה, אולי היא שם.‬

365
00:23:16,125 --> 00:23:18,995
‫הבריכה?‬
‫-כן, תבדוק שם. ביי.‬

366
00:23:25,333 --> 00:23:26,173
‫סאמר?‬

367
00:23:28,125 --> 00:23:28,995
‫מה את עושה שם?‬

368
00:23:29,750 --> 00:23:33,290
‫לא, פשוט... אני מחפשת את...‬

369
00:23:33,750 --> 00:23:35,790
‫הדבר ההוא עם השם.‬
‫-התג?‬

370
00:23:35,875 --> 00:23:37,915
‫כן, התג. הנה!‬

371
00:23:38,000 --> 00:23:39,630
‫הנה הוא! מצאתי!‬

372
00:23:39,708 --> 00:23:41,708
‫עכשיו קומי.‬
‫-כן.‬

373
00:23:42,666 --> 00:23:43,496
‫ביי.‬

374
00:25:53,833 --> 00:25:57,003
‫אם תצטרך משהו, אתה מוזמן לפנות אליי.‬
‫-בסדר.‬

375
00:25:57,666 --> 00:25:59,246
‫אז הוא מצא אותך בסוף?‬

376
00:26:00,250 --> 00:26:01,500
‫השלמתם?‬
‫-לא.‬

377
00:26:02,666 --> 00:26:05,166
‫אבל לקחת את הפרחים.‬
‫-אני לא...‬

378
00:26:05,250 --> 00:26:06,750
‫נראה לי שכן.‬

379
00:26:06,833 --> 00:26:09,383
‫לקחתי אותם כי הוא השאיר אותם שם.‬

380
00:26:09,458 --> 00:26:10,998
‫קחי. אני לא רוצה אותם.‬

381
00:26:11,083 --> 00:26:12,583
‫הם שלך.‬
‫-לא, קחי אותם.‬

382
00:26:12,666 --> 00:26:14,666
‫הם כל כך יפים.‬
‫-אני אזרוק אותם.‬

383
00:26:16,041 --> 00:26:17,921
‫אם את מתעקשת, אקח אותם.‬

384
00:26:19,208 --> 00:26:20,208
‫יש פתק.‬

385
00:26:22,083 --> 00:26:22,923
‫קחי.‬

386
00:26:24,041 --> 00:26:28,791
‫אף אחד לא שולח פרחים בימינו.‬
‫ליתר דיוק, אף אחד מעולם לא שלח לי פרחים.‬

387
00:26:29,958 --> 00:26:32,708
‫זה קצת מיושן, אבל מאוד רומנטי.‬

388
00:26:33,916 --> 00:26:35,416
‫אז למה ברחת?‬

389
00:26:38,125 --> 00:26:39,035
‫אני לא יודעת.‬

390
00:26:41,375 --> 00:26:43,285
‫אני מבינה שאת מפחדת,‬

391
00:26:43,375 --> 00:26:45,745
‫אבל מה הדבר הכי גרוע שיקרה?‬

392
00:26:46,625 --> 00:26:49,745
‫חייבים להסתכן לפעמים, לא?‬

393
00:26:51,916 --> 00:26:52,916
‫תראי כמה הם יפים.‬

394
00:27:16,208 --> 00:27:17,078
‫לא טוב?‬

395
00:27:17,625 --> 00:27:20,915
‫זה רומנטי מאוד, דריו.‬
‫הלוואי שהיו כותבים לי שיר כזה.‬

396
00:27:21,000 --> 00:27:21,830
‫באמת?‬

397
00:27:22,541 --> 00:27:23,501
‫"ריר חלזונות".‬

398
00:27:24,458 --> 00:27:26,958
‫איזה ריר?‬
‫-"ריר חלזונות". זה שם השיר.‬

399
00:27:28,458 --> 00:27:29,288
‫את מבינה...‬

400
00:27:29,625 --> 00:27:32,575
‫זה קצת כמו העקבות שאנחנו משאירים מאחור.‬

401
00:27:32,916 --> 00:27:35,126
‫נכון שכל אחד בוחר את הנתיב שלו בחיים?‬

402
00:27:35,208 --> 00:27:38,538
‫אנחנו משאירים עקבות בלתי נראים,‬
‫כמו ריר חלזונות.‬

403
00:27:38,875 --> 00:27:40,825
‫אנחנו נושאים אותם איתנו, נכון?‬

404
00:27:41,125 --> 00:27:44,875
‫ככה זה בחיים. נולדים, עושים דברים,‬
‫ואז משאירים אותם מאחור.‬

405
00:27:44,958 --> 00:27:47,208
‫דריו, השם גרוע.‬
‫-באמת?‬

406
00:27:48,458 --> 00:27:50,628
‫כן.‬
‫-את חושבת ככה?‬

407
00:27:52,791 --> 00:27:55,041
‫אולי נעבוד על זה.‬

408
00:27:55,750 --> 00:27:57,830
‫נבחר שם חדש, ואז אשלח אותו.‬

409
00:27:58,458 --> 00:28:00,828
‫מה את עושה?‬
‫-אני עושה לך טובה.‬

410
00:28:05,916 --> 00:28:09,326
‫לא... שלחת לה אותו?‬
‫-ברור.‬

411
00:28:09,458 --> 00:28:13,708
‫הוא יפהפה. למה אתה דואג?‬
‫-לא! הקטע בהתחלה לא...‬

412
00:28:13,791 --> 00:28:16,581
‫עוד לא הייתי מוכן לשלוח אותו.‬
‫-די, נגמר.‬

413
00:28:17,083 --> 00:28:18,043
‫זהו זה.‬

414
00:28:18,291 --> 00:28:20,131
‫מה עושים עכשיו?‬
‫-מחכים.‬

415
00:28:22,666 --> 00:28:23,706
‫יבוא.‬

416
00:28:28,583 --> 00:28:30,463
‫היי, סאמר. תיכנסי.‬
‫-בוקר טוב.‬

417
00:28:37,000 --> 00:28:38,330
‫רצית לדבר איתי?‬

418
00:28:38,791 --> 00:28:40,081
‫סיימת להיום.‬

419
00:28:40,583 --> 00:28:41,583
‫מה זאת אומרת?‬

420
00:28:42,291 --> 00:28:45,421
‫את יכולה ללכת.‬
‫-למה? מה עשיתי?‬

421
00:28:45,708 --> 00:28:49,878
‫אם זה בגלל התג...‬
‫אני מודה שזה לא היה העניין.‬

422
00:28:49,958 --> 00:28:52,168
‫למה לא אמרת לי שיש לך יום הולדת היום?‬

423
00:28:54,083 --> 00:28:57,423
‫לא חשבתי שזה חשוב במיוחד.‬

424
00:28:57,500 --> 00:28:59,040
‫ברור שזה חשוב.‬

425
00:28:59,791 --> 00:29:01,421
‫יום הולדת 18 זה חשוב מאוד.‬

426
00:29:01,916 --> 00:29:05,166
‫קדימה, לכי. את משוחררת לשאר היום.‬

427
00:29:05,416 --> 00:29:06,456
‫תודה.‬

428
00:29:10,666 --> 00:29:11,706
‫יום הולדת שמח.‬

429
00:29:16,666 --> 00:29:19,416
‫ידעתי שלא היינו צריכים לשלוח אותו.‬
‫מה אמרתי לך?‬

430
00:29:21,291 --> 00:29:24,041
‫היא ראתה את ההודעה?‬
‫-לא, עדיין לא.‬

431
00:29:24,125 --> 00:29:25,245
‫אז למה אתה דואג?‬

432
00:29:25,333 --> 00:29:26,253
‫את צודקת.‬

433
00:29:36,708 --> 00:29:38,828
‫בכל אופן, מה שאמרת לי קודם על אלה...‬

434
00:29:39,625 --> 00:29:40,495
‫צדקת.‬

435
00:29:40,958 --> 00:29:42,828
‫בקשר לזה שהוא בחור שטחי?‬
‫-לא.‬

436
00:29:44,000 --> 00:29:47,790
‫קשה לדעת מה הוא רוצה או מה הוא חושב.‬

437
00:29:51,166 --> 00:29:51,996
‫קצת כמוך.‬

438
00:30:02,916 --> 00:30:04,916
‫היא ראתה את ההודעה.‬
‫-תן לי לראות.‬

439
00:30:05,208 --> 00:30:06,248
‫היא כותבת.‬

440
00:30:06,333 --> 00:30:08,543
‫לא... קחי, אני לא רוצה לראות.‬

441
00:30:08,625 --> 00:30:11,325
‫אל תגידי לי כלום, אני לא רוצה לראות.‬

442
00:30:12,333 --> 00:30:13,333
‫היא ענתה.‬

443
00:30:14,541 --> 00:30:15,541
‫מה המבט הזה?‬

444
00:30:19,708 --> 00:30:23,078
‫ידעתי. אמרתי לך.‬
‫-היא אמרה שזה מדהים.‬

445
00:30:23,166 --> 00:30:24,166
‫באמת?‬
‫-כן.‬

446
00:30:25,625 --> 00:30:26,785
‫היא עדיין כותבת!‬

447
00:30:28,500 --> 00:30:30,000
‫היא שואלת למה שלחתי אותו.‬

448
00:30:30,750 --> 00:30:31,710
‫תגיד לה.‬

449
00:30:35,791 --> 00:30:37,171
‫העיקר שהיא אהבה אותו.‬

450
00:30:48,041 --> 00:30:50,831
‫- היי. הבנתי שאת לא רוצה לראות אותי יותר -‬

451
00:30:50,916 --> 00:30:53,876
‫- ואת אפילו לא רוצה פרחים ממני -‬

452
00:30:53,958 --> 00:30:56,828
‫- אבל רציתי להחזיר לך משהו ששייך לך -‬

453
00:30:56,916 --> 00:30:59,916
‫- יום הולדת שמח -‬

454
00:31:00,000 --> 00:31:01,920
‫- מובי דיק -‬

455
00:31:15,791 --> 00:31:17,791
‫- עבדתי עלייך -‬

456
00:31:34,458 --> 00:31:37,828
‫"שתינו ליקר סמבוק בחוסר חשק‬

457
00:31:37,916 --> 00:31:41,576
‫ושמתי יותר מדי רוטב חמוץ-מתוק‬
‫על האטריות שלי‬

458
00:31:41,666 --> 00:31:45,456
‫וכיסינו את גלאי העשן בגרביים שלנו‬

459
00:31:45,958 --> 00:31:48,788
‫חדר ליחיד מספר שתיים‬

460
00:31:49,125 --> 00:31:52,875
‫והעברנו את הימים באכילה על המיטה‬

461
00:31:52,958 --> 00:31:56,248
‫וישנו מוקפים בפירורי קורנפלקס‬

462
00:31:56,333 --> 00:32:00,423
‫תחת מטרייה שהרוח עיקמה‬

463
00:32:00,833 --> 00:32:03,543
‫קטנה מכדי לכסות את שנינו..."‬

464
00:32:04,666 --> 00:32:06,576
‫בסדר. אז...‬

465
00:32:07,708 --> 00:32:09,958
‫את עוד פה?‬
‫-יש בעיה קטנה עם לקוח.‬

466
00:32:10,041 --> 00:32:11,921
‫אני כבר פותרת אותה.‬
‫-בסדר.‬

467
00:32:13,208 --> 00:32:14,998
‫כן, בהחלט.‬

468
00:32:16,916 --> 00:32:20,666
‫"והנשימה שלי התמזגה עם שלך‬

469
00:32:21,416 --> 00:32:24,746
‫והחיוך שלי התמזג עם שלך‬

470
00:32:25,125 --> 00:32:28,245
‫חיכיתי לך, אבל לא ציפיתי לזה‬

471
00:32:28,333 --> 00:32:31,463
‫תישארי קרובה אליי ותתרחקי ממני‬

472
00:32:31,541 --> 00:32:35,541
‫הנשימה שלי התמזגה עם שלך‬

473
00:32:36,125 --> 00:32:39,415
‫והחיוך שלי התמזג עם שלך‬

474
00:32:39,791 --> 00:32:42,921
‫חיכיתי לך, אבל לא ציפיתי לזה‬

475
00:32:43,250 --> 00:32:46,880
‫תישארי קרובה אליי ותתרחקי ממני‬

476
00:32:47,625 --> 00:32:49,455
‫זה היה ברור מכל הפרטים הקטנים‬

477
00:32:49,541 --> 00:32:51,081
‫מהאופן שבו נהגת‬

478
00:32:51,208 --> 00:32:53,878
‫מהאופן שבו סחבת את הקניות‬

479
00:32:54,166 --> 00:32:57,746
‫מהאופן שבו התהלכת בבית עירומה‬

480
00:32:57,958 --> 00:33:00,038
‫ומהמנה שהזמנת לארוחת הערב..."‬

481
00:33:22,208 --> 00:33:25,538
‫"...והחיוך שלי התמזג עם שלך‬

482
00:33:26,208 --> 00:33:29,498
‫חיכיתי לך, אבל לא ציפיתי לזה‬

483
00:33:29,583 --> 00:33:33,333
‫תישארי קרובה אליי ותתרחקי ממני..."‬

484
00:33:34,916 --> 00:33:37,326
‫תודה. אין לי מה לומר.‬

485
00:33:39,500 --> 00:33:40,670
‫זה כבד?‬

486
00:33:43,583 --> 00:33:45,333
‫נחמד מצידך לעזור לי.‬

487
00:33:45,875 --> 00:33:47,495
‫לא היית צריך.‬

488
00:33:49,583 --> 00:33:52,253
‫אתה לא רק נחמד, אתה גם טוב לב.‬

489
00:33:52,583 --> 00:33:54,753
‫אבא שלך אמר לי גם את זה.‬

490
00:33:56,291 --> 00:33:58,291
‫איך אומרים "טוב לב" בגרמנית?‬

491
00:34:00,083 --> 00:34:00,923
‫פרוינדליך.‬

492
00:34:02,750 --> 00:34:04,750
‫מה קרה?‬
‫-כלום.‬

493
00:34:05,500 --> 00:34:08,330
‫אני אוהבת לשמוע אותך מדבר גרמנית.‬

494
00:34:10,083 --> 00:34:11,423
‫זה האוהל שלי.‬

495
00:34:12,000 --> 00:34:12,830
‫זה?‬

496
00:34:13,833 --> 00:34:17,543
‫שלושתכם ישנים שם?‬
‫-לא, ההורים שלי ישנים באוהל הגדול.‬

497
00:34:19,083 --> 00:34:21,083
‫נתנו לך לישון לבד?‬
‫-ברור.‬

498
00:34:22,750 --> 00:34:25,040
‫כדי שאוכל להזמין מישהו להצטרף אליי.‬

499
00:34:27,791 --> 00:34:30,381
‫אבא שלך לא סיפר לי את הדבר הכי חשוב.‬

500
00:34:30,916 --> 00:34:31,746
‫מה?‬

501
00:34:31,916 --> 00:34:33,746
‫שאתה כזה חתיך!‬

502
00:34:38,083 --> 00:34:39,083
‫שים את זה שם.‬

503
00:34:40,666 --> 00:34:41,536
‫תודה.‬

504
00:34:46,291 --> 00:34:47,881
‫אני הולכת להתקלח.‬

505
00:34:49,833 --> 00:34:50,923
‫נתראה מחר?‬

506
00:34:52,875 --> 00:34:55,955
‫רגע. אין לי את המספר שלך. איפה ניפגש?‬

507
00:34:56,041 --> 00:34:58,711
‫בסביבה. נתראה.‬

508
00:35:00,833 --> 00:35:01,673
‫בסדר.‬

509
00:36:32,250 --> 00:36:33,880
‫אמרתי לך שאפשר לשמוע את זה.‬

510
00:38:17,541 --> 00:38:18,831
‫ערב טוב.‬
‫-ערב טוב.‬

511
00:38:18,916 --> 00:38:22,206
‫סליחה, אני מחפשת חברה שלי שעובדת פה.‬

512
00:38:23,708 --> 00:38:26,708
‫היא כבר הייתה אמורה לסיים, אבל...‬
‫-את מתכוונת לסאמי?‬

513
00:38:27,041 --> 00:38:28,961
‫כן.‬
‫-את סופיה, החברה שלה?‬

514
00:38:29,041 --> 00:38:29,881
‫כן.‬

515
00:38:30,208 --> 00:38:33,828
‫היא עזבה מוקדם היום.‬
‫-קרה משהו? היא לא אמרה לי.‬

516
00:38:35,041 --> 00:38:38,501
‫כן, טוב...‬
‫מה שקרה זה שאלה, הבחור שהיא מחבבת,‬

517
00:38:38,833 --> 00:38:41,543
‫בא הנה לדבר איתה והביא לה פרחים.‬

518
00:38:42,208 --> 00:38:43,038
‫יפים, נכון?‬

519
00:38:43,625 --> 00:38:46,995
‫ואז היא עזבה.‬
‫נראה לי שהיא סוף סוף הכירה ברגשות שלה.‬

520
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
‫תודה.‬
‫-על לא דבר.‬

521
00:38:54,750 --> 00:38:57,420
‫בסדר, אני מכבה הכול.‬
‫-טוב.‬

522
00:38:58,708 --> 00:38:59,628
‫בסדר.‬

523
00:39:00,208 --> 00:39:02,708
‫מילאנו את חובתנו להיום.‬

524
00:39:02,791 --> 00:39:05,331
‫ביי, לוריס.‬
‫-ביי, טיטי.‬

525
00:39:06,125 --> 00:39:08,915
‫מה זה החיוך הזה?‬
‫-איזה חיוך?‬

526
00:39:09,458 --> 00:39:10,288
‫זה.‬

527
00:39:10,750 --> 00:39:12,330
‫מה זה?‬
‫-סתם, אבא.‬

528
00:39:14,208 --> 00:39:15,708
‫אני מכיר את החיוך הזה.‬

529
00:39:15,791 --> 00:39:18,881
‫"סתם, אבא."‬

530
00:39:19,583 --> 00:39:20,423
‫כל הכבוד!‬

531
00:39:49,208 --> 00:39:51,918
‫שיט.‬

532
00:39:53,375 --> 00:39:55,825
‫שיט, כבר מאוחר!‬

533
00:39:55,916 --> 00:39:58,666
‫מאוחר?‬
‫-כמעט חצות.‬

534
00:39:58,875 --> 00:40:00,455
‫אז מה?‬
‫-רגע.‬

535
00:40:01,208 --> 00:40:02,078
‫אז...‬

536
00:40:03,416 --> 00:40:04,326
‫שיט.‬

537
00:40:04,833 --> 00:40:05,753
‫בסדר...‬

538
00:40:07,541 --> 00:40:08,921
‫מה אתה עושה?‬

539
00:40:19,291 --> 00:40:20,131
‫תכבי אותו.‬

540
00:40:23,166 --> 00:40:23,996
‫קדימה.‬

