1
00:00:06,333 --> 00:00:09,753
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:09,833 --> 00:00:10,753
‎Cà phê.

3
00:00:13,125 --> 00:00:14,625
‎Ngũ cốc ăn sáng.

4
00:00:19,375 --> 00:00:20,705
‎- Bố ơi?
‎- Sao?

5
00:00:20,916 --> 00:00:22,576
‎Bố nói lại được không?

6
00:00:23,791 --> 00:00:25,131
‎Tay chơi kèn trumpet.

7
00:00:27,750 --> 00:00:29,540
‎Và mứt cho mẹ.

8
00:00:32,458 --> 00:00:35,668
‎Bố ơi? Chơi kèn trumpet
‎là một công việc đúng chứ ạ?

9
00:00:35,750 --> 00:00:36,830
‎Đúng thế, con yêu.

10
00:00:37,916 --> 00:00:39,576
‎Hoặc ít nhất bố muốn thế.

11
00:00:39,750 --> 00:00:41,080
‎Và mẹ làm gì ạ?

12
00:00:42,000 --> 00:00:43,290
‎Mẹ con hát cùng bố.

13
00:00:44,125 --> 00:00:45,035
‎Còn Blue?

14
00:00:46,041 --> 00:00:47,501
‎Blue chẳng làm gì cả.

15
00:00:50,666 --> 00:00:51,956
‎- Bố ơi?
‎- Sao?

16
00:00:52,666 --> 00:00:54,956
‎Sao Blue được đặt tên theo màu sắc ạ?

17
00:00:55,125 --> 00:00:57,205
‎Blue được đặt theo album <i>‎Kind of Blue.</i>

18
00:00:57,333 --> 00:01:00,793
‎Đó là album của người
‎chơi kèn trumpet giỏi nhất thế giới.

19
00:01:00,916 --> 00:01:03,996
‎Bố không phải người
‎chơi trumpet giỏi nhất thế giới?

20
00:01:04,083 --> 00:01:07,043
‎Không, Summer. Bố không giỏi nhất.

21
00:01:07,125 --> 00:01:10,125
‎- Bố chắc chứ?
‎- Ừ, bố chắc.

22
00:01:10,333 --> 00:01:11,253
‎Được ạ.

23
00:01:20,583 --> 00:01:23,503
‎Này, bố sẽ đi lấy xe.

24
00:01:23,583 --> 00:01:26,133
‎Con đợi ở đây nhé? Bố quay lại ngay.

25
00:01:26,958 --> 00:01:27,878
‎Cầm lấy.

26
00:01:29,083 --> 00:01:29,923
‎Để...

27
00:01:31,583 --> 00:01:33,833
‎- con có thể nghe chút nhạc.
‎- Được ạ.

28
00:01:33,916 --> 00:01:35,956
‎- Con cần bấm nút "Mở".
‎- Vâng ạ.

29
00:01:36,666 --> 00:01:38,876
‎- Chào trumpet bé.
‎- Chào kèn trombone.

30
00:01:51,708 --> 00:01:55,628
<i>‎Và người ta gọi nó là mùa hè</i>

31
00:01:56,958 --> 00:01:59,038
<i>‎Hè này đến</i>

32
00:02:00,291 --> 00:02:02,961
<i>‎Thiếu bóng dáng em</i>

33
00:02:05,916 --> 00:02:09,536
<i>‎Nhưng đâu ai biết được tôi đang sống</i>

34
00:02:10,625 --> 00:02:16,495
<i>‎Mà mãi nhớ đến bóng hình em</i>

35
00:02:18,833 --> 00:02:23,293
<i>‎Mùi hương của biển cả</i>

36
00:02:24,083 --> 00:02:30,043
<i>‎Tôi không thể ngửi thấy</i>
<i>‎Vì nó không hiện hữu quanh đây nữa</i>

37
00:02:33,083 --> 00:02:37,083
<i>‎Sao em không quay về đây?</i>

38
00:02:39,541 --> 00:02:42,541
<i>‎Gần bên tôi...</i>

39
00:02:43,500 --> 00:02:45,380
<i>‎Chào con yêu. Con thế nào?</i>

40
00:02:45,708 --> 00:02:48,878
<i>‎Bố rất xin lỗi, nhưng bố không về được.</i>

41
00:02:49,750 --> 00:02:53,080
<i>‎Chắc con bận lắm, nhưng có thể</i>
<i>‎gọi bố khi con rảnh không?</i>

42
00:02:53,166 --> 00:02:54,706
<i>‎Để ta trò chuyện một chút.</i>

43
00:02:55,125 --> 00:02:56,955
<i>‎Con biết bố yêu con mà.</i>

44
00:02:57,041 --> 00:02:59,331
<i>‎Con là cô gái bé nhỏ của bố.</i>‎ <i>‎Tạm biệt.</i>

45
00:03:21,833 --> 00:03:25,133
<i>‎Cô Summy Bennati, xin hãy đến quán ăn.</i>

46
00:03:25,208 --> 00:03:27,038
<i>‎Summy Bennati.</i>

47
00:03:30,166 --> 00:03:32,246
‎- Chú Sandro.
‎- Chào nhóc.

48
00:03:32,458 --> 00:03:35,788
‎- Chào. Chú thấy mẹ cháu không?
‎- Không, chả có ai ở đây.

49
00:03:38,416 --> 00:03:43,376
<i>‎Mừng ngày sinh nhật của con</i>

50
00:03:44,000 --> 00:03:48,080
<i>‎Mừng ngày sinh nhật của con</i>

51
00:03:49,458 --> 00:03:54,668
<i>‎Mừng ngày sinh nhật, Summy yêu quý</i>

52
00:03:54,958 --> 00:03:59,328
<i>‎Mừng ngày sinh nhật của con</i>

53
00:03:59,666 --> 00:04:00,956
‎Mừng sinh nhật.

54
00:04:01,291 --> 00:04:03,831
‎- Mừng sinh nhật.
‎- Mừng sinh nhật, con yêu.

55
00:04:04,833 --> 00:04:05,753
‎Thôi nào, mẹ.

56
00:04:06,333 --> 00:04:07,383
‎Bảo không rồi mà.

57
00:04:07,458 --> 00:04:08,378
‎Ừ, mẹ biết.

58
00:04:08,833 --> 00:04:09,713
‎Nào, thổi đi.

59
00:04:09,791 --> 00:04:11,881
‎- Thổi đi.
‎- Nào, thổi đi!

60
00:04:12,083 --> 00:04:13,633
‎Nào, nến sắp cháy hết rồi.

61
00:04:14,208 --> 00:04:15,668
‎Nào, thổi đi!

62
00:04:29,125 --> 00:04:30,205
‎Vậy... đó là ai?

63
00:04:31,583 --> 00:04:32,793
‎Bạn của mẹ tớ.

64
00:04:33,500 --> 00:04:35,210
‎Tớ thấy trông hơi kém cỏi.

65
00:04:35,875 --> 00:04:37,785
‎Thế mới cua được mẹ tớ.

66
00:04:38,125 --> 00:04:40,785
‎Ông ta nhận ra
‎mẹ tớ ưa mấy người đáng thương.

67
00:04:41,208 --> 00:04:42,748
‎Sao anh Edo không tới?

68
00:04:43,208 --> 00:04:44,538
‎Chắc ở cùng bố cậu ấy.

69
00:04:45,375 --> 00:04:46,415
‎Hai cậu cãi nhau?

70
00:04:47,416 --> 00:04:50,536
‎- Không.
‎- Cậu ấy có thể nghỉ làm một ngày mà.

71
00:04:51,458 --> 00:04:53,748
‎Giải thích đi, vì đó không phải lý do!

72
00:04:54,291 --> 00:04:56,831
‎- Bà đang nói chuyện với bố cậu?
‎- Chắc vậy.

73
00:04:57,666 --> 00:04:59,576
‎- Em đi nghe đây.
‎- Tôi đã đòi hỏi gì nào?

74
00:04:59,666 --> 00:05:02,286
‎Tôi có đòi hỏi gì nhiều không? Thật sao?

75
00:05:02,958 --> 00:05:08,458
‎Không, anh... Lạy Chúa, nghe đây.
‎Anh đã hứa với tôi, được chứ?

76
00:05:08,541 --> 00:05:09,791
‎Anh đã hứa với tôi.

77
00:05:09,875 --> 00:05:14,035
‎Là vào sinh nhật 18 tuổi của con bé,
‎anh đã thề sẽ về nhà!

78
00:05:15,333 --> 00:05:18,673
‎- Tôi chọn cái này.
‎- Chọn đẹp đấy. Muốn thử ở đây không?

79
00:05:19,375 --> 00:05:21,745
‎Trò đùa ngu ngốc thôi... Cái đó 20 euro.

80
00:05:22,083 --> 00:05:23,003
‎Cảm ơn.

81
00:05:23,625 --> 00:05:25,415
‎- Cảm ơn rất nhiều.
‎- Tạm biệt.

82
00:05:25,541 --> 00:05:26,381
‎Tạm biệt.

83
00:05:31,833 --> 00:05:34,753
‎Edo, thấy cô ấy chứ?
‎Nụ cười đó, thân hình đẹp...

84
00:05:34,958 --> 00:05:35,998
‎Đủ rồi, bố ạ.

85
00:05:36,333 --> 00:05:38,883
‎Ý bố là cho con.
‎Thân hình cô ấy có vẻ đẹp.

86
00:05:41,041 --> 00:05:43,541
‎Con làm gì thế,
‎lúc nào cũng nghịch thứ đó?

87
00:05:43,625 --> 00:05:44,955
‎Tin nhắn hơi phức tạp.

88
00:05:47,333 --> 00:05:49,133
‎- Khi nào xong?
‎- Một lát thôi.

89
00:05:54,333 --> 00:05:55,333
‎Nhắn cho con gái?

90
00:06:01,416 --> 00:06:02,246
‎Cho Summer.

91
00:06:05,750 --> 00:06:08,380
‎Bố đói còn con thì khát.
‎Đến quán ăn nào.

92
00:06:08,666 --> 00:06:10,576
‎- Con khát ư?
‎- Bố thấy thế mà.

93
00:06:10,666 --> 00:06:12,746
‎- Còn cửa hàng?
‎- Đóng cửa thôi.

94
00:06:12,833 --> 00:06:14,633
‎- Như nào?
‎- Con nói như nào à?

95
00:06:14,708 --> 00:06:16,788
‎Để bố cho con xem trò ảo thuật này.

96
00:06:16,875 --> 00:06:18,455
‎Cứ làm như thế này.

97
00:06:18,875 --> 00:06:21,125
‎Thấy chưa? Cửa tiệm đóng rồi. Đi thôi.

98
00:06:21,666 --> 00:06:23,876
‎- Thế lỡ có người đến?
‎- Nếu họ đến...

99
00:06:23,958 --> 00:06:28,748
‎Có ai từng chết vì mua trễ
‎dép lê nửa tiếng chưa nào?

100
00:06:29,208 --> 00:06:33,038
‎Có ai chưa? Không? Vậy thì đi thôi.
‎Có thể thấy con khát lắm luôn.

101
00:06:33,833 --> 00:06:36,583
‎- Thấy sao?
‎- Món quà gì thế này ạ?

102
00:06:37,166 --> 00:06:38,956
‎Ý con là sao chứ? Đàn ghi-ta.

103
00:06:39,083 --> 00:06:41,923
‎- Nhưng của mẹ mà.
‎- Từng thôi. Giờ thuộc về con.

104
00:06:42,500 --> 00:06:45,580
‎- Con đâu biết đàn.
‎- Chính xác!

105
00:06:45,666 --> 00:06:48,706
‎- Mẹ sẽ dạy con. Không tuyệt sao?
‎- Được ạ.

106
00:06:50,000 --> 00:06:51,420
‎Cây đàn cũng từ bố con.

107
00:06:53,375 --> 00:06:55,705
‎Đây là ghi-ta của mẹ.
‎Không phải của bố.

108
00:06:56,416 --> 00:06:58,496
‎Mẹ biết bữa tiệc này không tuyệt,

109
00:06:58,583 --> 00:07:01,753
‎- nhưng tối nay có thể...
‎- Tối nay Summy bận rồi ạ.

110
00:07:01,958 --> 00:07:04,628
‎Được. Vậy khi nào tổ chức được?
‎Cuối tuần nhé?

111
00:07:04,708 --> 00:07:06,708
‎- Hoàn hảo.
‎- Em sẽ nướng bánh.

112
00:07:07,458 --> 00:07:08,788
‎- Được.
‎- Được rồi.

113
00:07:09,083 --> 00:07:10,543
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

114
00:07:10,625 --> 00:07:11,575
‎Gọi cho mẹ đấy.

115
00:07:22,875 --> 00:07:24,245
‎Đừng có quên đấy.

116
00:07:24,708 --> 00:07:26,708
‎- Tối gặp lại.
‎- Ừ.

117
00:07:27,125 --> 00:07:29,165
‎Có thể cậu sẽ thôi nghĩ về anh ta.

118
00:07:29,625 --> 00:07:31,455
‎- Ai?
‎- Cậu nói ai nghĩa là sao?

119
00:07:32,333 --> 00:07:34,963
‎Nếu là Ale, thì 18 ngày rồi tớ chưa gặp.

120
00:07:35,041 --> 00:07:37,211
‎- 18 ngày?
‎- Hôm nay nữa là 19 ngày.

121
00:07:37,375 --> 00:07:39,915
‎Cậu có nghĩ
‎đếm ngày như thế là bình thường?

122
00:07:44,041 --> 00:07:45,671
‎Đi nào, kẻo lại trễ làm.

123
00:08:09,875 --> 00:08:12,375
‎Thôi mà mẹ... đóng cửa sổ lại nào.

124
00:08:13,083 --> 00:08:13,923
‎Ale...

125
00:08:15,208 --> 00:08:16,078
‎Đủ rồi.

126
00:08:16,375 --> 00:08:19,495
‎Mẹ không thể chịu được
‎khi thấy con như thế. Dậy thôi.

127
00:08:20,708 --> 00:08:21,538
‎Này...

128
00:08:23,375 --> 00:08:24,915
‎Cho mẹ biết chuyện gì nào?

129
00:08:26,416 --> 00:08:27,416
‎Sao vậy mẹ?

130
00:08:28,583 --> 00:08:29,673
‎Con ổn mà.

131
00:08:33,958 --> 00:08:34,878
‎Sao vậy...

132
00:08:35,291 --> 00:08:37,001
‎- Con đã đi gặp bố à?
‎- Không.

133
00:08:37,666 --> 00:08:40,126
‎Vậy thì khi nào hả?
‎Hôm nay ông ấy đi rồi.

134
00:08:42,875 --> 00:08:44,575
‎- Chúa ơi...
‎- Con sẽ đi sau.

135
00:08:48,416 --> 00:08:50,326
‎Không phải chỉ vì bố, đúng chứ?

136
00:08:51,541 --> 00:08:52,501
‎Gì vậy?

137
00:08:53,500 --> 00:08:54,830
‎Có phải vì Maddalena?

138
00:08:56,291 --> 00:08:57,541
‎Hai đứa chia tay rồi?

139
00:08:59,625 --> 00:09:02,875
‎- Vâng, nhưng không phải vì thế.
‎- Ale...

140
00:09:04,708 --> 00:09:06,788
‎Thật đau buồn khi thấy con như vậy.

141
00:09:09,125 --> 00:09:12,415
‎Nào, đứng dậy thôi.
‎Cho thấy chút sức sống đi. Nào!

142
00:09:17,000 --> 00:09:18,130
‎Chắc là của con.

143
00:09:22,750 --> 00:09:23,630
‎Mẹ đi đây.

144
00:09:24,750 --> 00:09:27,920
‎- Hãy dọn dẹp trước khi đi nhé.
‎- Vâng. Tạm biệt mẹ.

145
00:09:35,375 --> 00:09:36,495
<i>‎Con thấy đó, Edo...</i>

146
00:09:36,666 --> 00:09:39,706
‎Con bé vẫn chưa biết
‎nó thích con nhiều nhường nào.

147
00:09:40,791 --> 00:09:43,961
‎Dù sao tụi con còn nhỏ mà.
‎Cần phải có thời gian.

148
00:09:45,958 --> 00:09:46,828
‎Bao lâu?

149
00:09:48,958 --> 00:09:50,378
‎Có nhiều mùa hè mà.

150
00:09:51,083 --> 00:09:52,293
‎Thế nghĩa là sao ạ?

151
00:09:52,708 --> 00:09:55,998
‎- Đâu phải hè nào cũng như nhau.
‎- Vậy đây là mùa hè gì?

152
00:09:57,375 --> 00:09:58,875
‎Chả phải hè của hai đứa.

153
00:10:00,583 --> 00:10:02,833
‎Giúp bố một việc, Edo.

154
00:10:03,666 --> 00:10:05,626
‎Hè này hãy thật vui vẻ nhé.

155
00:10:05,708 --> 00:10:09,038
‎Nếu không con sẽ hối tiếc,
‎rồi nhìn mình trong gương và tự nhủ,

156
00:10:09,125 --> 00:10:11,165
‎"Trời ạ, mình đúng là đần mà!"

157
00:10:11,333 --> 00:10:12,213
‎Hiểu chưa?

158
00:10:16,375 --> 00:10:17,575
‎Nhìn đằng kia đi.

159
00:10:18,000 --> 00:10:19,580
‎Một khách du lịch mới.

160
00:10:20,625 --> 00:10:23,915
‎Một trong những người tình tuyệt nhất
‎chính là du khách.

161
00:10:24,625 --> 00:10:27,575
‎Họ đến đây và quên hết mọi thứ trên đời.

162
00:10:27,666 --> 00:10:31,956
‎Không còn chuyện gia đình,
‎con cái, chồng, bạn trai, công việc...

163
00:10:32,041 --> 00:10:33,501
‎Như thể chả có gì quan trọng.

164
00:10:33,583 --> 00:10:37,883
‎Họ quyết định yêu ta,
‎và sẽ yêu ta theo cách đặc biệt.

165
00:10:38,208 --> 00:10:40,958
‎Tình một đêm, và chỉ vậy thôi.

166
00:10:41,041 --> 00:10:43,171
‎Sáng hôm sau, khi ta mở mắt ra và...

167
00:10:43,375 --> 00:10:45,125
‎Họ đã đi rồi.

168
00:10:49,750 --> 00:10:51,500
‎Mẹ cũng là khách du lịch đấy.

169
00:10:54,041 --> 00:10:55,291
‎Mẹ con thì khác.

170
00:10:58,291 --> 00:11:02,671
‎Dù sao thì, bố quay lại cửa tiệm đây.
‎Con ở đây uống cho xong ly nước đi.

171
00:11:02,833 --> 00:11:04,673
‎- Được chứ?
‎- Được ạ. Tạm biệt.

172
00:11:17,250 --> 00:11:22,040
‎CHÀO SUMMY, CẬU KHỎE KHÔNG?

173
00:11:32,083 --> 00:11:38,213
‎CHÀO, CẬU...

174
00:11:39,833 --> 00:11:46,753
‎NÀY! CẬU KHỎE CHỨ?

175
00:11:54,666 --> 00:11:56,456
‎- Chào Mick.
‎- Chào Ale.

176
00:12:01,125 --> 00:12:02,995
‎- Chào.
‎- Chào.

177
00:12:05,333 --> 00:12:07,333
‎- Khỏe không?
‎- Khỏe. Còn cậu?

178
00:12:07,791 --> 00:12:08,631
‎Tôi ổn.

179
00:12:08,916 --> 00:12:11,496
‎- Cậu đi à?
‎- Mai có sân tập miễn phí.

180
00:12:14,333 --> 00:12:15,173
‎Nghe này...

181
00:12:18,583 --> 00:12:20,253
‎Cuộc đua ở Assen rất tuyệt.

182
00:12:20,833 --> 00:12:23,333
‎- Tôi có xem. Cậu làm tốt lắm.
‎- Cảm ơn.

183
00:12:24,041 --> 00:12:25,421
‎Tưởng con sẽ không đến.

184
00:12:28,208 --> 00:12:31,538
‎Bố có đem theo giấy tờ.
‎Con có thể ký luôn nếu muốn.

185
00:12:31,666 --> 00:12:32,706
‎Cậu ký gì thế?

186
00:12:34,083 --> 00:12:36,633
‎Bản chấm dứt hợp đồng.

187
00:12:38,875 --> 00:12:40,955
‎- Tôi sẽ đợi chú ngoài kia.
‎- Được.

188
00:12:41,166 --> 00:12:43,246
‎- Gặp cậu sau.
‎- Tạm biệt.

189
00:12:52,541 --> 00:12:54,921
‎Chỗ nào... Chỗ nào cần ký ạ?

190
00:13:00,083 --> 00:13:01,503
‎Đây, chỗ có "chữ ký".

191
00:13:23,708 --> 00:13:25,378
‎Hoàn hảo. Giờ con tự do rồi.

192
00:13:26,500 --> 00:13:27,790
‎Con muốn thế này nhỉ?

193
00:13:32,833 --> 00:13:34,253
‎Con có cần cảm ơn không?

194
00:13:36,250 --> 00:13:37,080
‎Tùy con.

195
00:13:44,166 --> 00:13:45,456
‎Đi thôi, Jacopo.

196
00:13:49,750 --> 00:13:54,670
<i>‎Những vệ tinh quanh tôi</i>

197
00:13:54,750 --> 00:14:00,790
<i>‎Tôi hiểu rõ mọi thứ đều thay đổi</i>
<i>‎Chỉ chuyển từ dạng này sang dạng khác</i>

198
00:14:01,291 --> 00:14:03,751
<i>‎Và chưa hề mất đi</i>

199
00:14:05,166 --> 00:14:06,826
‎- Summy?
‎- Vâng?

200
00:14:06,916 --> 00:14:11,206
‎- Cô đây rồi... Ta cần nói chuyện.
‎- Vâng, tôi... Nhưng tôi vẫn vậy chứ?

201
00:14:11,625 --> 00:14:13,825
‎Dĩ nhiên, cô vẫn vậy. Đi với tôi nào.

202
00:14:14,000 --> 00:14:16,540
‎- Ta cần nói chuyện.
‎- Chuyện gì thế?

203
00:14:16,666 --> 00:14:20,076
‎- Rồi sẽ biết, hãy nói chuyện ở đây.
‎- Có chuyện gì à?

204
00:14:20,166 --> 00:14:23,076
‎- Tôi không hiểu.
‎- Lại đây, cô sẽ biết thôi.

205
00:14:27,666 --> 00:14:29,326
‎Sao mọi người biết được?

206
00:14:29,416 --> 00:14:31,456
‎Chính tôi lưu thông tin của cô mà.

207
00:14:32,875 --> 00:14:33,875
‎Sinh nhật vui vẻ!

208
00:14:33,958 --> 00:14:35,708
‎Sinh nhật vui vẻ!

209
00:14:36,125 --> 00:14:39,035
‎- Mọi người, nến...
‎- Nến... Không có cây nến nào.

210
00:14:39,125 --> 00:14:42,455
‎- Thôi nào. Sinh nhật 18 của cô ấy mà...
‎- Không sao đâu.

211
00:14:42,833 --> 00:14:45,253
‎- Chúng tôi sẽ tìm ra.
<i>‎- </i>‎Milena, thật đấy.

212
00:14:45,333 --> 00:14:49,713
<i>‎Mừng ngày sinh nhật của cô</i>

213
00:14:49,875 --> 00:14:53,995
<i>‎Mừng ngày sinh nhật của cô</i>

214
00:14:57,083 --> 00:15:01,793
<i>‎Những vệ tinh quanh tôi</i>

215
00:15:02,500 --> 00:15:04,210
<i>‎Những vệ tinh</i>

216
00:15:05,250 --> 00:15:07,630
<i>‎Những vệ tinh</i>

217
00:15:08,041 --> 00:15:13,331
<i>‎Những vệ tinh quanh tôi</i>

218
00:15:13,416 --> 00:15:16,126
<i>‎Những vệ tinh</i>

219
00:15:16,208 --> 00:15:18,918
<i>‎Những vệ tinh</i>

220
00:15:19,083 --> 00:15:25,463
<i>‎Vì điều quan trọng nhất</i>
<i>‎Chính là những chuyện đang diễn ra</i>

221
00:15:25,541 --> 00:15:29,421
<i>‎Bên ngoài suy nghĩ của tôi</i>

222
00:15:32,083 --> 00:15:33,633
‎EDO: 1 TIN NHẮN

223
00:15:36,125 --> 00:15:37,285
‎Anh lo được chứ?

224
00:15:39,708 --> 00:15:43,128
‎Nếu có thắc mắc, đừng ngần ngại
‎liên hệ tôi nhé. Tạm biệt.

225
00:15:43,208 --> 00:15:44,038
‎Cảm ơn.

226
00:15:47,375 --> 00:15:50,995
<i>‎Summy thân mến, mất hơn hai tiếng</i>
<i>‎tớ mới viết xong tin nhắn này.</i>

227
00:15:51,083 --> 00:15:53,793
<i>‎Tớ đã viết cả trăm lần rồi lại xóa đi.</i>

228
00:15:53,875 --> 00:15:58,035
<i>‎Tớ không biết phải bắt đầu thế nào,</i>
<i>‎nên cuối cùng chọn cách này,</i>

229
00:15:58,125 --> 00:16:00,325
<i>‎theo cách bình thường, đơn giản nhất.</i>

230
00:16:01,041 --> 00:16:02,001
<i>‎Summy thân mến.</i>

231
00:16:03,583 --> 00:16:05,793
<i>‎Không rõ dạo gần đây cậu thế nào rồi.</i>

232
00:16:05,875 --> 00:16:08,245
<i>‎Ta vẫn chưa gặp hay nói chuyện với nhau.</i>

233
00:16:08,583 --> 00:16:11,793
<i>‎Nếu cậu muốn tiếp tục như thế,</i>
<i>‎tớ thấy cũng không sao.</i>

234
00:16:16,083 --> 00:16:18,713
<i>‎Không rõ bước sang tuổi 18</i>
<i>‎thì thế nào nhỉ.</i>

235
00:16:18,791 --> 00:16:21,461
<i>‎Tớ vẫn chưa qua 18.</i>
<i>‎Nhưng tớ tin cậu sẽ thấy</i>

236
00:16:21,583 --> 00:16:26,213
<i>‎thế giới ngoài kia tốt đẹp hơn, vì giờ</i>
<i>‎cậu có thể làm mọi điều mình muốn.</i>

237
00:16:27,708 --> 00:16:30,128
<i>‎Tớ đã hình dung rất nhiều đến ngày này.</i>

238
00:16:30,708 --> 00:16:33,248
<i>‎Và còn tưởng tượng</i>
<i>‎tớ sẽ cùng cậu trải qua</i>‎.

239
00:16:33,916 --> 00:16:37,326
<i>‎Nhưng cuộc đời thật lạ, vì hè này</i>
<i>‎đã dạy tớ biết nhiều điều nhất.</i>

240
00:16:37,416 --> 00:16:39,666
<i>‎Vậy là hôm nay, ta không ở cùng nhau.</i>

241
00:16:44,375 --> 00:16:46,705
<i>‎Chắc hôm nay cậu sẽ ở cùng anh ta.</i>

242
00:16:47,666 --> 00:16:48,706
<i>‎Anh chàng đua xe.</i>

243
00:16:52,125 --> 00:16:55,495
<i>‎Điều tớ muốn nói là</i>
<i>‎chúc cậu có một ngày sinh nhật vui vẻ.</i>

244
00:16:57,291 --> 00:16:58,631
<i>‎Và mong cậu hạnh phúc.</i>

245
00:16:59,291 --> 00:17:00,131
‎Edo.

246
00:17:04,166 --> 00:17:05,996
‎- Chào!
‎- Chào.

247
00:17:06,083 --> 00:17:08,793
‎- Chắc cậu là Edo, con trai chú Loris.
‎- Phải.

248
00:17:08,875 --> 00:17:11,075
‎Thật vui được gặp cậu, tôi là Giulia.

249
00:17:11,166 --> 00:17:13,876
‎- Vâng, nhưng tôi sắp...
‎- Ở đây thật tuyệt.

250
00:17:14,875 --> 00:17:15,705
‎Không hẳn...

251
00:17:15,791 --> 00:17:18,211
‎Thật ghen tị vì cậu sống ở đây quanh năm.

252
00:17:18,333 --> 00:17:20,713
‎- Vậy cậu sống nơi nào?
‎- Vicenza.

253
00:17:20,791 --> 00:17:22,631
‎Ở đó không có bãi biển.

254
00:17:22,708 --> 00:17:24,498
‎Nhưng cậu thì có quanh năm.

255
00:17:24,583 --> 00:17:27,713
‎- Và nhiều hộp đêm...
‎- Thực ra, nơi này rất tồi tệ.

256
00:17:27,791 --> 00:17:31,001
‎Mùa đông vắng vẻ,
‎còn hè thì toàn du khách.

257
00:17:31,083 --> 00:17:32,173
‎Tôi thích thế.

258
00:17:32,250 --> 00:17:36,040
‎Và ai cũng vui vẻ. Bố cậu cũng vậy.

259
00:17:36,125 --> 00:17:39,665
‎- Sao cậu biết ông ấy?
‎- Tôi đang cắm trại cùng bố mẹ ở đây.

260
00:17:40,083 --> 00:17:42,043
‎Chú Loris kể rất nhiều về cậu.

261
00:17:43,333 --> 00:17:45,333
‎Chú ấy bảo sẽ tìm thấy cậu ở đây.

262
00:17:46,208 --> 00:17:49,578
‎Còn bảo cậu sẽ dẫn tôi
‎đi tham quan thắng cảnh địa phương.

263
00:17:49,666 --> 00:17:52,666
‎Nhưng ở đây không có
‎nhiều nơi để thăm thú lắm.

264
00:17:53,375 --> 00:17:56,285
‎Thế thì tệ quá.
‎Có thật là cậu nói được tiếng Đức?

265
00:17:57,083 --> 00:17:58,253
‎Bố tôi nói thế à?

266
00:17:58,708 --> 00:18:00,578
‎Cậu nói một chút tiếng Đức nhé?

267
00:18:00,666 --> 00:18:03,786
‎- Không. Thôi nào...
‎- Chỉ một từ thôi.

268
00:18:03,875 --> 00:18:05,875
‎- Không mà.
‎- Chỉ một từ, rồi tôi đi.

269
00:18:05,958 --> 00:18:08,958
‎- Tôi thấy xấu hổ.
‎- Nói một từ thôi mà.

270
00:18:11,333 --> 00:18:12,173
<i>‎Gesundheit.</i>

271
00:18:13,250 --> 00:18:14,130
‎Nghĩa là gì?

272
00:18:15,250 --> 00:18:16,380
‎Chúa phù hộ cậu.

273
00:18:17,833 --> 00:18:20,583
‎Bố cậu nói đúng. Cậu rất hài hước.

274
00:19:00,375 --> 00:19:01,625
‎Anh bám theo tôi à?

275
00:19:02,208 --> 00:19:04,208
‎- Không, tôi...
‎- Anh bám đuôi tôi.

276
00:19:04,291 --> 00:19:07,831
‎- Tôi tình cờ thấy cô trong kia.
‎- Chuyện gì nào?

277
00:19:09,500 --> 00:19:10,790
‎Tôi muốn biết cô ấy sao rồi.

278
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
‎Ale, tôi không thích anh.

279
00:19:13,458 --> 00:19:16,668
‎Anh làm bạn tôi đau khổ,
‎nên ta không thể là bạn.

280
00:19:16,750 --> 00:19:19,210
‎Tôi không hề làm thế.
‎Cô ấy không bắt máy.

281
00:19:19,291 --> 00:19:20,671
‎Tôi gọi nhiều lần rồi.

282
00:19:20,750 --> 00:19:24,380
‎Vì cậu ấy không muốn gặp anh.
‎Không nghĩ tới anh nữa.

283
00:19:24,458 --> 00:19:25,378
‎Nhưng tại sao?

284
00:19:26,916 --> 00:19:29,996
‎Vì cậu ấy không tin tưởng anh nữa.
‎Không còn tin nữa.

285
00:19:32,125 --> 00:19:34,035
‎- Đi uống nước rồi nói chuyện?
‎- Không.

286
00:19:34,208 --> 00:19:35,878
‎- Vậy đi bộ nhé?
‎- Tạm biệt.

287
00:19:36,458 --> 00:19:37,538
‎Cái đó cho ai thế?

288
00:19:38,416 --> 00:19:39,326
‎Cho cậu ấy.

289
00:19:40,375 --> 00:19:43,125
‎- Quà sao?
‎- Hôm nay là sinh nhật cậu ấy.

290
00:19:43,666 --> 00:19:44,496
‎Là hôm nay à?

291
00:19:44,583 --> 00:19:47,793
‎Nhưng đừng vẽ vời gì cả.
‎Cậu ấy không thích ăn mừng.

292
00:19:47,875 --> 00:19:49,125
‎Đừng đi tìm cậu ấy.

293
00:19:49,500 --> 00:19:50,790
‎Ale... Thật đấy.

294
00:19:51,625 --> 00:19:53,375
‎Ale, nghe tôi này!

295
00:19:53,958 --> 00:19:54,828
‎Ale! Này!

296
00:20:04,375 --> 00:20:05,625
‎Tôi giúp gì được?

297
00:20:08,708 --> 00:20:09,538
‎Không đời nào!

298
00:20:09,791 --> 00:20:11,461
‎Cháu là Blue, em gái Summer!

299
00:20:13,083 --> 00:20:14,883
‎Trời ạ, cháu lớn vậy cơ đấy!

300
00:20:16,000 --> 00:20:17,750
‎- Chìa khóa.
‎- Chìa khóa?

301
00:20:17,916 --> 00:20:20,576
‎Là của anh Edo.
‎Anh ấy để quên ở nhà cháu.

302
00:20:20,958 --> 00:20:23,958
‎Xin lỗi cháu, nhưng Edo ra ngoài rồi.

303
00:20:24,041 --> 00:20:25,711
‎Nó ra ngoài làm việc vặt.

304
00:20:25,791 --> 00:20:27,831
‎Nhưng chú sẽ đưa cho nó nếu cháu muốn.

305
00:20:29,416 --> 00:20:30,786
‎Cháu muốn tự tay đưa ạ.

306
00:20:31,958 --> 00:20:35,788
‎Cháu nghĩ sẽ gặp anh ấy ở tiệc sinh nhật
‎chị cháu, nhưng không thấy.

307
00:20:38,666 --> 00:20:39,786
‎Thực ra, là do chú.

308
00:20:39,916 --> 00:20:42,416
‎Chú bảo nó ở đây trông tiệm.

309
00:20:42,541 --> 00:20:45,711
‎Bãi cắm trại đông người,
‎nên có nhiều việc lắm.

310
00:20:45,791 --> 00:20:47,421
‎Nên nó không thể đến dự.

311
00:20:49,041 --> 00:20:51,001
‎Nhưng nếu cháu muốn nhắn gì...

312
00:20:51,375 --> 00:20:53,205
‎Cháu sẽ ghé lại, cảm ơn chú.

313
00:20:53,291 --> 00:20:54,131
‎Được thôi.

314
00:20:54,708 --> 00:20:57,748
‎Gửi lời chào đến Isabella.
‎Lâu rồi chưa gặp mẹ cháu.

315
00:20:57,833 --> 00:20:58,713
‎Dù sao thì...

316
00:21:02,458 --> 00:21:03,288
‎Cái gì thế?

317
00:21:04,166 --> 00:21:05,666
‎- Quà ấy mà.
‎- Quà gì thế?

318
00:21:07,291 --> 00:21:08,131
‎Thôi nào.

319
00:21:09,208 --> 00:21:10,748
‎- Cho tôi xem nào.
‎- Không.

320
00:21:12,000 --> 00:21:14,420
‎- Biết tôi gặp ai khi đến đây không?
‎- Ai?

321
00:21:14,750 --> 00:21:17,130
‎- Ale. Bọn tôi đã nói chuyện.
‎- Về Summy?

322
00:21:17,875 --> 00:21:18,705
‎Phải.

323
00:21:20,291 --> 00:21:21,171
‎Tôi biết.

324
00:21:22,166 --> 00:21:24,076
‎Cậu ấy cũng kể với tôi. Đang đau khổ lắm.

325
00:21:24,166 --> 00:21:25,416
‎Summy cũng vậy.

326
00:21:26,958 --> 00:21:29,498
‎Có lẽ Ale quá hời hợt nên không hiểu.

327
00:21:29,916 --> 00:21:32,166
‎Nhưng Summy lại là cô gái nhạy cảm.

328
00:21:32,625 --> 00:21:34,205
‎Cậu ấy vẫn là con gái.

329
00:21:34,291 --> 00:21:35,751
‎Sofia... Cậu!

330
00:21:36,875 --> 00:21:39,995
‎Ta lúc nào cũng nói về
‎Summy, Ale... những người khác.

331
00:21:40,083 --> 00:21:42,883
‎Nhưng chưa từng nói gì về cậu cả.

332
00:21:42,958 --> 00:21:45,038
‎Có lẽ vì tôi chẳng có gì để nói?

333
00:21:46,708 --> 00:21:48,538
‎Dễ hiểu thôi, cậu đâu muốn nói.

334
00:21:49,833 --> 00:21:51,633
‎Tôi sẽ đứng đây. Tạm biệt.

335
00:21:53,875 --> 00:21:54,705
‎Được rồi.

336
00:21:55,166 --> 00:21:58,496
‎Hôm nay là sinh nhật Summer,
‎và tôi muốn ở cạnh cậu ấy.

337
00:22:00,458 --> 00:22:02,418
‎Bắt đầu rồi đấy. Gì nữa nào?

338
00:22:03,208 --> 00:22:05,328
‎Cậu ấy đang đi làm, nên tối nay gặp.

339
00:22:06,791 --> 00:22:09,041
‎Từng là ngày của bọn tôi,
‎hôm nay thì không.

340
00:22:09,125 --> 00:22:10,825
‎Nên hôm nay cậu sẽ ở bên tôi.

341
00:22:12,791 --> 00:22:13,711
‎Cậu cười kìa.

342
00:22:14,833 --> 00:22:16,673
‎Nói chuyện với Maddalena chưa?

343
00:22:16,750 --> 00:22:18,960
‎- Rồi, cô ấy ổn.
‎- Mấy tin một ngày?

344
00:22:19,041 --> 00:22:21,041
‎- Bốn hay năm gì đó.
‎- Bốn hay năm?

345
00:22:21,791 --> 00:22:22,711
‎Thật thất vọng.

346
00:22:22,791 --> 00:22:26,041
‎- Thất vọng? Thế là tiến bộ nhiều rồi.
‎- Nói chuyện gì?

347
00:22:26,666 --> 00:22:30,286
‎Tôi kể hàng đống chuyện cho cô ấy.
‎Nhưng cô ấy đang đau khổ.

348
00:22:30,375 --> 00:22:32,785
‎Cô ấy kể về Ale,
‎và bản thân buồn thế nào.

349
00:22:32,875 --> 00:22:36,245
‎- Đó không hẳn là điều xấu.
‎- Cậu nghĩ thế à?

350
00:22:36,333 --> 00:22:38,923
‎Ừ, điều đó cho thấy cô ấy tin tưởng cậu.

351
00:22:39,166 --> 00:22:42,536
‎Nên ngay khi cô ấy quên Ale, cậu cứ...

352
00:22:43,416 --> 00:22:44,246
‎Nhé?

353
00:22:45,875 --> 00:22:48,125
‎- Cậu chưa từng từ bỏ nhỉ?
‎- Chưa từng.

354
00:22:51,625 --> 00:22:52,455
‎Tôi thích thế.

355
00:22:52,958 --> 00:22:56,458
‎Giờ ăn sáng, ăn trưa và ăn tối
‎vào lúc 7:30 đến 10:30 sáng,

356
00:22:56,541 --> 00:22:59,331
‎12:30 đến 2:30 chiều và 7:15 đến 9:35 tối.

357
00:22:59,583 --> 00:23:01,003
‎Được. Cảm ơn, Summer.

358
00:23:01,083 --> 00:23:03,633
‎- Không có gì.
‎- Summer! Tên dễ thương lắm.

359
00:23:04,333 --> 00:23:06,293
‎Cảm ơn. Tạm biệt.

360
00:23:09,541 --> 00:23:12,081
‎Chắc cô ấy ở đằng kia... À không.

361
00:23:13,250 --> 00:23:15,960
‎Không rõ nữa... Ra hồ bơi đi,
‎chắc ở ngoài đó.

362
00:23:16,041 --> 00:23:18,921
‎- Hồ bơi?
‎- Ừ, thử kiếm ngoài đó đi. Tạm biệt.

363
00:23:25,750 --> 00:23:29,000
‎Summer? Cô đang làm gì ở đó thế?

364
00:23:29,750 --> 00:23:33,290
‎Không, chỉ là... Tôi đang tìm...

365
00:23:33,708 --> 00:23:35,788
‎- Thứ có gắn tên ấy.
‎- Bảng tên?

366
00:23:35,875 --> 00:23:37,915
‎Bảng tên, đúng vậy. Nó đây rồi!

367
00:23:38,000 --> 00:23:39,630
‎Là cái này! Tìm thấy rồi.

368
00:23:39,708 --> 00:23:41,668
‎- Giờ đứng lên đi.
‎- Vâng.

369
00:23:42,583 --> 00:23:43,423
‎Tạm biệt.

370
00:25:53,791 --> 00:25:56,961
‎- Nếu ông cần gì, thì tôi luôn ở đây.
‎- Được rồi.

371
00:25:57,625 --> 00:25:59,575
‎Rốt cuộc, cậu ta đã tìm thấy cô?

372
00:26:00,250 --> 00:26:01,630
‎- Làm hòa chưa?
‎- Chưa.

373
00:26:02,666 --> 00:26:05,166
‎- Nhưng cô nhận hoa rồi mà.
‎- Tôi không...

374
00:26:05,250 --> 00:26:06,750
‎Theo tôi thấy là thế.

375
00:26:06,833 --> 00:26:09,333
‎Tôi cầm chúng vì anh ấy bỏ ở đó.

376
00:26:09,416 --> 00:26:10,996
‎Cầm lấy. Tôi không muốn.

377
00:26:11,083 --> 00:26:12,583
‎- Của cô mà.
‎- Không, cầm đi.

378
00:26:12,666 --> 00:26:14,666
‎- Đẹp mà.
‎- Tôi sẽ quăng đi đấy.

379
00:26:16,041 --> 00:26:17,921
‎Nếu cô nói vậy, tôi sẽ nhận.

380
00:26:19,208 --> 00:26:20,208
‎Có lời nhắn này.

381
00:26:22,083 --> 00:26:25,963
‎Đây. Thời nay, hiếm người tặng hoa lắm.

382
00:26:26,041 --> 00:26:29,001
‎Hoặc cụ thể hơn là,
‎tôi chưa từng được tặng hoa.

383
00:26:29,958 --> 00:26:32,708
‎Hơi giống kiểu ngày xưa,
‎nhưng rất lãng mạn.

384
00:26:33,916 --> 00:26:35,416
‎Sao cô lại trốn chạy?

385
00:26:38,125 --> 00:26:39,035
‎Tôi không rõ.

386
00:26:41,416 --> 00:26:43,286
‎Sợ cũng dễ hiểu thôi,

387
00:26:43,375 --> 00:26:45,955
‎nhưng chuyện tệ nhất
‎có thể xảy ra là gì?

388
00:26:46,541 --> 00:26:49,751
‎Cuối cùng ai rồi cũng phải mạo hiểm.
‎Đúng không nào?

389
00:26:51,875 --> 00:26:52,785
‎Chúng thật đẹp.

390
00:27:16,125 --> 00:27:16,995
‎Không hay à?

391
00:27:17,625 --> 00:27:20,915
‎Cực kỳ lãng mạn, Dario.
‎Ước gì tôi có bài hát như vậy.

392
00:27:21,000 --> 00:27:21,830
‎Thật sao?

393
00:27:22,541 --> 00:27:23,671
‎"Chất nhầy ốc sên".

394
00:27:24,333 --> 00:27:26,963
‎- Cái gì ốc?
‎- Chất nhầy ốc sên. Tên bài hát.

395
00:27:28,500 --> 00:27:32,580
‎Cậu biết đấy...
‎Nó hơi giống dấu vết ta để lại.

396
00:27:32,875 --> 00:27:35,205
‎Biết cách người ta bước trên đường đời?

397
00:27:35,291 --> 00:27:38,461
‎Như chất nhầy ốc sên, ta không thấy nó,
‎nhưng lại thấy dấu vết của nó.

398
00:27:38,875 --> 00:27:40,825
‎Ta luôn mang theo chúng nhỉ?

399
00:27:41,041 --> 00:27:44,881
‎Như cuộc đời vậy. Cậu sinh ra,
‎làm đủ chuyện và bỏ chúng lại phía sau.

400
00:27:44,958 --> 00:27:47,208
‎- Dario, tên bài hát tệ quá.
‎- Thế à?

401
00:27:48,458 --> 00:27:50,628
‎- Phải.
‎- Ừ... Cậu nghĩ vậy à?

402
00:27:52,791 --> 00:27:55,041
‎Ta có thể nghĩ ra tên khác hay hơn.

403
00:27:55,750 --> 00:27:57,830
‎Nghĩ ra tên khác để gửi cho cô ấy.

404
00:27:58,458 --> 00:28:00,918
‎- Cậu làm gì thế?
‎- Tôi đang giúp cậu.

405
00:28:05,916 --> 00:28:09,326
‎- Không... Cậu gửi cho cô ấy rồi à?
‎- Dĩ nhiên rồi.

406
00:28:09,541 --> 00:28:11,171
‎Hay mà. Cậu lo gì nào?

407
00:28:11,250 --> 00:28:13,710
‎Không! Phần đầu không...

408
00:28:13,791 --> 00:28:16,541
‎- Vẫn chưa hoàn chỉnh để gửi đâu.
‎- Đã gửi rồi.

409
00:28:17,083 --> 00:28:17,923
‎Vậy đấy.

410
00:28:18,291 --> 00:28:20,131
‎- Giờ thì sao?
‎- Đợi thôi.

411
00:28:22,666 --> 00:28:23,706
‎Vào đi.

412
00:28:28,583 --> 00:28:30,463
‎- Chào Summer. Vào đi.
‎- Chào.

413
00:28:37,000 --> 00:28:38,330
‎Bà muốn gặp tôi?

414
00:28:38,750 --> 00:28:40,250
‎Hôm nay cô xong việc rồi.

415
00:28:40,583 --> 00:28:41,583
‎Ý bà là sao ạ?

416
00:28:42,291 --> 00:28:45,631
‎- Cô đi được rồi.
‎- Tại sao... Tôi đã làm gì sai sao?

417
00:28:45,708 --> 00:28:49,878
‎Nếu là chuyện bảng tên...
‎Tôi thừa nhận, không phải vì chuyện đó.

418
00:28:49,958 --> 00:28:52,168
‎Sao không nói
‎hôm nay là sinh nhật cô?

419
00:28:54,083 --> 00:28:57,423
‎Tôi nghĩ chuyện đó không quan trọng.

420
00:28:57,500 --> 00:28:59,040
‎Tất nhiên là có.

421
00:28:59,708 --> 00:29:01,668
‎Bước sang tuổi 18 rất quan trọng.

422
00:29:01,916 --> 00:29:05,326
‎Giờ thì đi đi.
‎Cô được nghỉ ngày hôm nay.

423
00:29:05,416 --> 00:29:06,456
‎Cảm ơn.

424
00:29:10,666 --> 00:29:11,706
‎Sinh nhật vui vẻ.

425
00:29:16,666 --> 00:29:19,576
‎Tôi biết mà, lẽ ra đừng gửi đi.
‎Tôi đã nói gì nào?

426
00:29:21,291 --> 00:29:23,921
‎- Cô ấy xem chưa?
‎- Vẫn chưa.

427
00:29:24,000 --> 00:29:25,250
‎Sao nào? Sao phải lo?

428
00:29:25,333 --> 00:29:26,213
‎Cậu nói đúng.

429
00:29:36,750 --> 00:29:40,330
‎Dù sao thì, chuyện cậu nói
‎lúc nãy về Ale. Cậu nói đúng.

430
00:29:40,916 --> 00:29:42,996
‎- Về chuyện cậu ta hời hợt?
‎- Không.

431
00:29:44,000 --> 00:29:47,500
‎Khó mà biết cậu ấy muốn gì. Hay nghĩ gì.

432
00:29:51,083 --> 00:29:51,923
‎Hơi giống cậu.

433
00:30:02,875 --> 00:30:04,955
‎- Cô ấy xem tin nhắn rồi.
‎- Xem nào.

434
00:30:05,208 --> 00:30:06,208
‎Cô ấy đang viết.

435
00:30:06,333 --> 00:30:08,543
‎Không... cầm đi, tôi không muốn xem.

436
00:30:08,625 --> 00:30:11,325
‎Đừng nói gì cả, tôi không muốn xem đâu.

437
00:30:12,333 --> 00:30:13,423
‎Cô ấy trả lời rồi.

438
00:30:14,541 --> 00:30:15,671
‎Ánh mắt đó là sao?

439
00:30:19,625 --> 00:30:22,995
‎- Biết mà... Tôi đã nói rồi.
‎- Cô ấy bảo nó rất tuyệt.

440
00:30:23,083 --> 00:30:24,173
‎- Thật sao?
‎- Phải.

441
00:30:25,583 --> 00:30:26,833
‎Vẫn đang viết này!

442
00:30:28,541 --> 00:30:30,081
‎Hỏi sao lại gửi cho cô ấy.

443
00:30:30,750 --> 00:30:31,710
‎Nói đi.

444
00:30:35,750 --> 00:30:37,290
‎Trước hết, cô ấy thích nó.

445
00:30:48,125 --> 00:30:50,535
‎CHÀO. ANH THẤY EM KHÔNG MUỐN GẶP ANH NỮA

446
00:30:50,625 --> 00:30:53,575
‎VÀ CHẲNG MUỐN NHẬN HOA ANH TẶNG

447
00:30:53,666 --> 00:30:56,826
‎NHƯNG ANH MUỐN TRẢ LẠI EM
‎MỘT THỨ THUỘC VỀ EM

448
00:30:56,916 --> 00:30:59,076
‎SINH NHẬT VUI VẺ

449
00:30:59,833 --> 00:31:02,043
‎CÁ VOI TRẮNG

450
00:31:15,791 --> 00:31:17,791
‎ĐÙA THÔI

451
00:31:34,458 --> 00:31:37,668
<i>‎Ta miễn cưỡng uống rượu quả cơm cháy</i>

452
00:31:38,000 --> 00:31:41,380
<i>‎Và anh đã cho quá nhiều sốt chua ngọt</i>
<i>‎Vào món mì</i>

453
00:31:41,750 --> 00:31:45,880
<i>‎Và thiết bị báo khói được che lại</i>
<i>‎Bằng đôi tất của chúng ta</i>

454
00:31:45,958 --> 00:31:48,628
<i>‎Ở phòng đơn số hai</i>

455
00:31:49,208 --> 00:31:52,748
<i>‎Ta cùng nhau trải qua những ngày</i>
<i>‎Ăn uống trên giường</i>

456
00:31:52,958 --> 00:31:56,248
<i>‎Và xung quanh nơi ta ngủ</i>
<i>‎Là những mẩu ngũ cốc Kellogg</i>

457
00:31:56,333 --> 00:32:00,633
<i>‎Bên dưới cái ô bị gió uốn cong</i>

458
00:32:00,750 --> 00:32:02,750
<i>‎Vốn quá nhỏ không che vừa đôi ta</i>

459
00:32:04,666 --> 00:32:06,576
‎Được rồi. Vậy...

460
00:32:07,708 --> 00:32:10,038
‎- Vẫn ở đây?
‎- Có chút chuyện với khách.

461
00:32:10,125 --> 00:32:11,875
‎- Tôi sẽ xử lý ngay.
‎- Được.

462
00:32:13,666 --> 00:32:14,996
‎Vâng, chắc chắn rồi.

463
00:32:16,916 --> 00:32:20,666
<i>‎Và anh nhầm hơi thở của mình</i>
<i>‎Với hơi thở của em</i>

464
00:32:21,416 --> 00:32:24,746
<i>‎Và nụ cười của anh với nụ cười của em</i>

465
00:32:25,125 --> 00:32:28,245
<i>‎Anh đang đợi em</i>
<i>‎Nhưng anh không mong chờ</i>

466
00:32:28,333 --> 00:32:31,463
<i>‎Hãy ở gần anh</i>
<i>‎Và tránh xa anh ra</i>

467
00:32:31,541 --> 00:32:35,541
<i>‎Anh nhầm hơi thở của mình</i>
<i>‎Với hơi thở của em</i>

468
00:32:36,125 --> 00:32:39,415
<i>‎Và nụ cười của anh với nụ cười của em</i>

469
00:32:39,791 --> 00:32:42,921
<i>‎Anh đã đợi em</i>
<i>‎Nhưng không dám mong chờ</i>

470
00:32:43,250 --> 00:32:47,330
<i>‎Hãy ở gần anh</i>
<i>‎Và giữ chặt anh</i>

471
00:32:47,625 --> 00:32:51,075
<i>‎Anh nhận ra điều đó từ những tiểu tiết</i>
<i>‎Từ cách em lái xe</i>

472
00:32:51,208 --> 00:32:53,878
<i>‎Từ cách em mang giỏ thực phẩm</i>

473
00:32:54,166 --> 00:32:57,746
<i>‎Từ cách em bước đi khỏa thân quanh nhà</i>

474
00:32:57,958 --> 00:32:59,958
<i>‎Và đồ ăn em gọi cho bữa tối...</i>

475
00:33:22,208 --> 00:33:25,538
<i>‎Và nụ cười của anh với nụ cười của em</i>

476
00:33:26,458 --> 00:33:29,498
<i>‎Anh đã đợi em</i>
<i>‎Nhưng không dám mong chờ</i>

477
00:33:29,583 --> 00:33:33,333
<i>‎Hãy ở gần anh</i>
<i>‎Và giữ chặt lấy anh</i>

478
00:33:34,916 --> 00:33:37,246
‎Cảm ơn cậu. Tôi có thể nói gì đây chứ?

479
00:33:39,500 --> 00:33:40,670
‎Có nặng không?

480
00:33:43,583 --> 00:33:47,253
‎Cậu thật tử tế khi xách nước giúp.
‎Không cần làm vậy đâu.

481
00:33:49,583 --> 00:33:52,253
‎Cậu không chỉ tốt bụng, mà còn tử tế nữa.

482
00:33:52,583 --> 00:33:54,753
‎Bố cậu cũng nói với tôi như thế.

483
00:33:56,291 --> 00:33:58,291
‎"Tử tế" trong tiếng Đức là gì nhỉ?

484
00:34:00,083 --> 00:34:00,923
<i>‎Freundlich.</i>

485
00:34:02,750 --> 00:34:04,750
‎- Sao thế?
‎- Không có gì.

486
00:34:05,500 --> 00:34:08,500
‎Tôi rất thích nghe cậu nói tiếng Đức.

487
00:34:10,083 --> 00:34:11,423
‎Lều của tôi kia rồi.

488
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
‎Cái lều đó?

489
00:34:13,875 --> 00:34:17,455
‎- Ba người ngủ trong đó à?
‎- Không, bố mẹ tôi ngủ lều lớn.

490
00:34:19,041 --> 00:34:21,291
‎- Họ để cô ngủ một mình à?
‎- Tất nhiên.

491
00:34:22,750 --> 00:34:24,960
‎Để tôi có thể mời ai đó vào nếu muốn.

492
00:34:27,791 --> 00:34:30,381
‎Bố cậu không nhắc đến
‎điều quan trọng nhất.

493
00:34:30,875 --> 00:34:31,705
‎Gì vậy?

494
00:34:31,958 --> 00:34:33,708
‎Cậu rất đẹp trai!

495
00:34:38,083 --> 00:34:39,003
‎Đặt ở kia đi.

496
00:34:40,666 --> 00:34:41,536
‎Cảm ơn.

497
00:34:46,291 --> 00:34:47,881
‎Tôi đi tắm đây.

498
00:34:49,833 --> 00:34:50,963
‎Mai gặp lại nhé?

499
00:34:52,875 --> 00:34:55,955
‎Đợi đã... Tôi không có số của cậu.
‎Ta sẽ gặp ở đâu?

500
00:34:56,041 --> 00:34:58,711
‎Quanh đây... Gặp lại sau nhé.

501
00:35:00,833 --> 00:35:01,673
‎Được.

502
00:36:32,208 --> 00:36:33,998
‎Đã bảo em có thể nghe thấy mà.

503
00:38:17,416 --> 00:38:18,826
‎- Chào.
‎- Chào.

504
00:38:18,916 --> 00:38:22,206
‎Xin lỗi, tôi đang tìm bạn làm việc ở đây.

505
00:38:23,625 --> 00:38:25,415
‎Cậu ấy xong việc rồi, nhưng...

506
00:38:25,500 --> 00:38:27,330
‎- Cô tìm Summy à?
‎- Vâng.

507
00:38:27,416 --> 00:38:29,876
‎- Cô là Sofia, bạn cô ấy đúng chứ?
‎- Vâng.

508
00:38:30,125 --> 00:38:33,825
‎- Hôm nay Summy tan ca sớm.
‎- Có chuyện gì? Cậu ấy không nói gì.

509
00:38:35,000 --> 00:38:38,580
‎Vâng... Chuyện là anh chàng Ale...
‎Anh chàng cô ấy thích ấy?

510
00:38:38,833 --> 00:38:43,043
‎Anh ta đến đây tìm
‎và tặng bó hoa này cho cô ấy. Đẹp nhỉ?

511
00:38:43,541 --> 00:38:47,171
‎Sau đó cô ấy tan ca. Tôi nghĩ
‎cô ấy đã đưa ra quyết định.

512
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
‎- Cảm ơn.
‎- Không có gì.

513
00:38:54,750 --> 00:38:57,540
‎- Được rồi, bố tắt hết điện rồi.
‎- Về thôi.

514
00:38:58,666 --> 00:38:59,576
‎Được rồi.

515
00:39:00,208 --> 00:39:02,708
‎Nhiệm vụ hôm nay đã xong.

516
00:39:02,791 --> 00:39:05,331
‎- Tạm biệt Loris.
‎- Tạm biệt Titti.

517
00:39:06,125 --> 00:39:08,875
‎- Nụ cười đó là sao?
‎- Nụ cười gì ạ?

518
00:39:09,458 --> 00:39:10,328
‎Nụ cười đó.

519
00:39:10,666 --> 00:39:12,376
‎- Gì nào?
‎- Không có gì, bố ạ.

520
00:39:14,208 --> 00:39:15,708
‎Bố biết kiểu cười đó.

521
00:39:15,791 --> 00:39:18,881
‎"Không có gì, bố ạ".

522
00:39:19,583 --> 00:39:20,423
‎Làm tốt lắm.

523
00:39:49,166 --> 00:39:49,996
‎Chết tiệt.

524
00:39:51,041 --> 00:39:51,881
‎Thôi rồi.

525
00:39:53,375 --> 00:39:55,825
‎Chết tiệt, muộn quá rồi.

526
00:39:55,916 --> 00:39:58,666
‎- Muộn rồi à?
‎- Gần nửa đêm rồi.

527
00:39:58,875 --> 00:40:00,285
‎- Thì sao?
‎- Đợi đã.

528
00:40:01,208 --> 00:40:02,078
‎Vậy nên...

529
00:40:03,416 --> 00:40:04,326
‎Khỉ thật.

530
00:40:04,833 --> 00:40:05,753
‎Để xem...

531
00:40:07,541 --> 00:40:09,081
‎Anh đang làm gì thế?

532
00:40:19,291 --> 00:40:20,131
‎Thổi đi.

533
00:40:23,166 --> 00:40:23,996
‎Nhanh nào.

534
00:43:24,958 --> 00:43:26,878
‎Biên dịch: Hiền Thị Thanh Phạm

