1
00:00:06,333 --> 00:00:09,753
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,833 --> 00:00:10,883
‫قهوة.‬

3
00:00:13,125 --> 00:00:14,625
‫رقائق ذرة.‬

4
00:00:19,375 --> 00:00:20,825
‫- أبي؟‬
‫- أجل؟‬

5
00:00:20,916 --> 00:00:22,496
‫أيمكنك قولها مجددًا؟‬

6
00:00:23,875 --> 00:00:25,125
‫عازف البوق.‬

7
00:00:27,750 --> 00:00:29,750
‫والمربى من أجل أمك.‬

8
00:00:32,458 --> 00:00:33,288
‫أبي؟‬

9
00:00:33,916 --> 00:00:35,666
‫هل العمل كعازف بوق يُعتبر عملًا؟‬

10
00:00:35,750 --> 00:00:36,790
‫أجل يا عزيزتي.‬

11
00:00:37,958 --> 00:00:39,668
‫أو أود أن يكون كذلك على الأقل.‬

12
00:00:39,750 --> 00:00:41,080
‫وماذا تعمل أمي؟‬

13
00:00:42,000 --> 00:00:43,500
‫أمك تغني معي.‬

14
00:00:44,125 --> 00:00:45,035
‫و"بلو"؟‬

15
00:00:46,000 --> 00:00:47,130
‫"بلو" لا تفعل شيئًا.‬

16
00:00:50,666 --> 00:00:51,956
‫- أبي؟‬
‫- أجل؟‬

17
00:00:52,666 --> 00:00:54,956
‫لماذا سُميت "بلو" على اسم لون؟‬

18
00:00:55,291 --> 00:00:57,251
‫سُميت تيمنًا بألبوم "كيند أوف بلو".‬

19
00:00:57,333 --> 00:01:00,793
‫إنه ألبوم لأفضل عازف بوق في العالم.‬

20
00:01:00,875 --> 00:01:03,995
‫لكن ألست أفضل عازف بوق في العالم؟‬

21
00:01:04,083 --> 00:01:07,043
‫لا يا "سمر"، لست الأفضل في العالم.‬

22
00:01:07,125 --> 00:01:10,125
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، متأكد.‬

23
00:01:10,333 --> 00:01:11,253
‫مفهوم.‬

24
00:01:20,583 --> 00:01:23,503
‫أنصتي، سأحضر السيارة.‬

25
00:01:23,583 --> 00:01:26,133
‫انتظري هنا، اتفقنا؟ سأعود على الفور.‬

26
00:01:26,958 --> 00:01:27,958
‫خذي هذه.‬

27
00:01:29,083 --> 00:01:29,923
‫حتى‬

28
00:01:31,583 --> 00:01:33,833
‫- يمكنك الاستماع إلى بعض الموسيقى.‬
‫- حسنًا.‬

29
00:01:33,916 --> 00:01:35,956
‫- عليك الضغط على زر تشغيل.‬
‫- مفهوم.‬

30
00:01:36,666 --> 00:01:39,036
‫- وداعًا، أيتها البوق الصغير.‬
‫- وداعًا، أيها الترومبون.‬

31
00:01:51,708 --> 00:01:55,628
‫"ويسمونه الصيف‬

32
00:01:56,958 --> 00:01:59,038
‫هذا الصيف‬

33
00:02:00,291 --> 00:02:02,961
‫من دونك‬

34
00:02:05,916 --> 00:02:09,536
‫ولكنهم لا يعرفون أنني أعيش‬

35
00:02:10,625 --> 00:02:16,495
‫وذكراك لا تفارقني أبدًا‬

36
00:02:18,833 --> 00:02:23,293
‫رائحة البحر‬

37
00:02:24,083 --> 00:02:30,043
‫لا يمكنني استنشاقها، لم تعد موجودة‬

38
00:02:33,083 --> 00:02:37,083
‫لم لا تعودين إلى هنا؟‬

39
00:02:39,541 --> 00:02:42,541
‫قريبة مني..."‬

40
00:02:43,500 --> 00:02:45,380
‫مرحبًا يا عزيزتي، كيف حالك؟‬

41
00:02:45,708 --> 00:02:48,878
‫أنا آسف حقًا، لكنني لم أستطع العودة.‬

42
00:02:49,750 --> 00:02:53,170
‫مؤكد أنك مشغولة جدًا،‬
‫لكن هلا اتصلت بي عندما تستطيعين؟‬

43
00:02:53,250 --> 00:02:54,710
‫كي نتحدّث.‬

44
00:02:55,125 --> 00:02:56,955
‫تعرفين أنني أحبك.‬

45
00:02:57,041 --> 00:02:58,381
‫أنت ابنتي الصغيرة.‬

46
00:02:58,458 --> 00:02:59,418
‫إلى اللقاء.‬

47
00:03:21,833 --> 00:03:25,133
‫الآنسة "سومي بيناتي" مطلوبة في المقهى.‬

48
00:03:25,208 --> 00:03:27,038
‫"سومي بيناتي".‬

49
00:03:30,166 --> 00:03:32,246
‫- "ساندرو".‬
‫- مرحبًا يا صغيرة.‬

50
00:03:32,500 --> 00:03:35,460
‫- مرحبًا، هل رأيت أمي؟‬
‫- لا، لا يوجد أحد هنا.‬

51
00:03:38,416 --> 00:03:43,376
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك!‬

52
00:03:44,000 --> 00:03:48,080
‫عيد ميلاد سعيدًا لك!‬

53
00:03:49,458 --> 00:03:54,668
‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي (سومي)‬

54
00:03:54,958 --> 00:03:59,328
‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬

55
00:03:59,416 --> 00:04:00,326
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

56
00:04:01,291 --> 00:04:03,831
‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.‬

57
00:04:04,833 --> 00:04:05,753
‫بربك يا أمي.‬

58
00:04:06,333 --> 00:04:07,383
‫طلبت منك ألا تفعلي.‬

59
00:04:07,458 --> 00:04:08,378
‫أجل، أعرف.‬

60
00:04:08,833 --> 00:04:09,713
‫هيا، انفخي.‬

61
00:04:09,791 --> 00:04:11,881
‫- انفخي.‬
‫- هيا، انفخي.‬

62
00:04:12,083 --> 00:04:13,633
‫هيا، سيذوب الشمع.‬

63
00:04:14,208 --> 00:04:15,958
‫هيا، انفخي.‬

64
00:04:29,125 --> 00:04:30,205
‫إذًا، من هذا الرجل؟‬

65
00:04:31,583 --> 00:04:33,003
‫إنه صديق أمي.‬

66
00:04:33,500 --> 00:04:35,210
‫يبدو لي فاشلًا بعض الشيء.‬

67
00:04:35,916 --> 00:04:37,626
‫هذا ما يعتمد عليه ليفوز بها.‬

68
00:04:38,125 --> 00:04:40,415
‫أدرك أن أمي تحب الحالات الخيرية.‬

69
00:04:41,208 --> 00:04:42,748
‫لماذا لم يأت "إيدو"؟‬

70
00:04:43,291 --> 00:04:44,291
‫أظن أنه مع والده.‬

71
00:04:45,375 --> 00:04:46,325
‫هل تشاجرتما؟‬

72
00:04:47,416 --> 00:04:50,536
‫- لا.‬
‫- كان بإمكانه أن يأخذ يومًا كإجازة.‬

73
00:04:51,458 --> 00:04:53,748
‫اشرح الأمر لي، لأن هذا ليس عذرًا!‬

74
00:04:54,333 --> 00:04:56,833
‫- هل تتكلم مع والدك؟‬
‫- على الأرجح.‬

75
00:04:57,708 --> 00:04:59,578
‫- سأذهب لأستمع.‬
‫- ماذا طلبت؟‬

76
00:04:59,666 --> 00:05:02,286
‫هل طلبت هذا القدر؟ حقًا؟‬

77
00:05:02,958 --> 00:05:08,458
‫لا، حبًا بالله، أنصت إليّ! وعدتني، مفهوم؟‬

78
00:05:08,541 --> 00:05:09,791
‫لقد وعدتني.‬

79
00:05:09,875 --> 00:05:14,035
‫إنه عيد ميلادها،‬
‫إنها تتم 18 عامًا وأقسمت على الحضور!‬

80
00:05:15,333 --> 00:05:18,503
‫- أختار هذا.‬
‫- اختيار جيد، أتريدين تجربته هنا؟‬

81
00:05:19,541 --> 00:05:21,421
‫مزحة غبية، ثمنه 20 يورو.‬

82
00:05:22,083 --> 00:05:23,003
‫شكرًا لك.‬

83
00:05:23,708 --> 00:05:25,458
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

84
00:05:25,541 --> 00:05:26,381
‫إلى اللقاء.‬

85
00:05:31,833 --> 00:05:34,753
‫"إيدو"، هل رأيتها؟‬
‫ بتلك الابتسامة والجسم الجميل.‬

86
00:05:34,958 --> 00:05:36,248
‫يكفي يا أبي.‬

87
00:05:36,333 --> 00:05:38,753
‫عنيت من أجلك، يبدو أنها تتمتع بجسم جميل.‬

88
00:05:40,958 --> 00:05:43,538
‫ماذا تفعل وأنت دائمًا ما تعبث بهذا الشيء؟‬

89
00:05:43,625 --> 00:05:44,745
‫إنها رسالة معقدة.‬

90
00:05:47,375 --> 00:05:49,285
‫- وكم سيستغرق ذلك؟‬
‫- فترة.‬

91
00:05:54,375 --> 00:05:55,325
‫هل هي من امرأة؟‬

92
00:06:01,375 --> 00:06:02,245
‫إنها لـ"سمر".‬

93
00:06:05,750 --> 00:06:08,380
‫إنني جائع وأنت ظمآن، لنذهب إلى المقهى.‬

94
00:06:08,458 --> 00:06:10,578
‫- أنا ظمآن؟‬
‫- أرى ذلك.‬

95
00:06:10,666 --> 00:06:12,826
‫- والمتجر؟‬
‫- سنغلقه فحسب.‬

96
00:06:12,916 --> 00:06:14,456
‫- كيف؟‬
‫- هل قلت كيف؟‬

97
00:06:14,541 --> 00:06:16,791
‫دعني أريك خدعة سحرية.‬

98
00:06:16,875 --> 00:06:18,455
‫يبدأ الأمر هكذا.‬

99
00:06:18,875 --> 00:06:20,955
‫أرأيت؟ المتجر مغلق، لنذهب.‬

100
00:06:21,666 --> 00:06:23,876
‫- وإذا جاء أحدهم؟‬
‫- إن جاء أحدهم،‬

101
00:06:23,958 --> 00:06:28,748
‫هل سبق أن مات أحدهم لأنه اشترى خفًا‬
‫متأخرًا نصف ساعة؟‬

102
00:06:29,333 --> 00:06:33,043
‫هل حدث؟ لا؟ إذًا لنذهب، يظهر عليك الظمأ.‬

103
00:06:33,833 --> 00:06:36,583
‫- إذًا؟‬
‫- ما هذه الهدية؟‬

104
00:06:37,166 --> 00:06:38,786
‫ماذا تقصدين؟ إنه غيتار.‬

105
00:06:39,083 --> 00:06:41,883
‫- لكنه لك.‬
‫- كان لي، أصبح ملكك الآن.‬

106
00:06:42,500 --> 00:06:45,580
‫- لا أعرف كيف أعزف عليه.‬
‫- بالضبط!‬

107
00:06:45,666 --> 00:06:48,706
‫- سأعلمك، أليس ذلك رائعًا؟‬
‫- اتفقنا.‬

108
00:06:50,000 --> 00:06:51,420
‫إنها هدية والدك أيضًا.‬

109
00:06:53,458 --> 00:06:55,668
‫أمي، هذا غيتارك، إنه ليس من أبي.‬

110
00:06:56,416 --> 00:06:58,496
‫أنصتي، أعلم أنها ليست حفلة رائعة،‬

111
00:06:58,583 --> 00:07:01,293
‫- لكن ربما الليلة يمكننا...‬
‫- "سومي" محجوزة الليلة.‬

112
00:07:01,791 --> 00:07:04,631
‫حسنًا، متى يمكننا الاحتفال إذًا؟‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬

113
00:07:04,708 --> 00:07:06,708
‫- ممتاز.‬
‫- سأخبز كعكة.‬

114
00:07:07,458 --> 00:07:08,788
‫- اتفقنا.‬
‫- حسنًا.‬

115
00:07:09,083 --> 00:07:10,543
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

116
00:07:10,625 --> 00:07:11,575
‫اتصلي بي.‬

117
00:07:22,875 --> 00:07:24,245
‫لا تنسي.‬

118
00:07:24,708 --> 00:07:26,708
‫- أراك الليلة.‬
‫- أجل.‬

119
00:07:26,791 --> 00:07:29,081
‫وربما تتوقفين عن التفكير به.‬

120
00:07:29,708 --> 00:07:31,328
‫- بمن؟‬
‫- ماذا تعنين بمن؟‬

121
00:07:32,333 --> 00:07:34,963
‫إن كنت تقصدين "ألي"،‬
‫فلا أعرف عنه شيئًا منذ 18 يومًا.‬

122
00:07:35,041 --> 00:07:37,291
‫- منذ 18 يومًا؟‬
‫- بل 19 يومًا، من ضمنهم اليوم.‬

123
00:07:37,375 --> 00:07:39,915
‫هل تعتقدين أنه من الطبيعي أن تحصي الأيام؟‬

124
00:07:44,083 --> 00:07:45,793
‫هيا، ستتأخرين على العمل.‬

125
00:08:09,833 --> 00:08:12,383
‫بربك يا أمي، أغلقي تلك النافذة.‬

126
00:08:13,083 --> 00:08:13,923
‫"ألي".‬

127
00:08:15,208 --> 00:08:16,078
‫يكفي.‬

128
00:08:16,375 --> 00:08:19,575
‫لا أطيق رؤيتك هكذا، أرجوك، تحرك.‬

129
00:08:20,583 --> 00:08:21,463
‫أنت...‬

130
00:08:23,375 --> 00:08:24,915
‫هل تخبرني ما الخطب؟‬

131
00:08:26,416 --> 00:08:27,416
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

132
00:08:28,583 --> 00:08:29,673
‫أنا بخير.‬

133
00:08:33,958 --> 00:08:34,958
‫ما الخطب؟‬

134
00:08:35,333 --> 00:08:36,923
‫- هل ذهبت لرؤية والدك؟‬
‫- لا.‬

135
00:08:37,666 --> 00:08:40,126
‫متى ستذهب إذًا؟ سيغادر اليوم.‬

136
00:08:42,875 --> 00:08:44,325
‫- يا إلهي...‬
‫- سأذهب لاحقًا.‬

137
00:08:48,416 --> 00:08:50,326
‫الأمر ليس بسببه فحسب، أليس كذلك؟‬

138
00:08:51,541 --> 00:08:52,711
‫ما الأمر؟‬

139
00:08:53,500 --> 00:08:54,710
‫هل هذا بسبب "مادالينا"؟‬

140
00:08:56,291 --> 00:08:57,381
‫هل انفصلتما؟‬

141
00:08:59,666 --> 00:09:00,956
‫أجل، لكن هذا ليس الأمر.‬

142
00:09:02,041 --> 00:09:02,881
‫"ألي"...‬

143
00:09:04,708 --> 00:09:06,708
‫أمر بائس للغاية أن أراك هكذا.‬

144
00:09:09,125 --> 00:09:12,415
‫هيا، انهض، أظهر بعض النشاط، هيا!‬

145
00:09:17,000 --> 00:09:18,130
‫لا بد أنها لك.‬

146
00:09:22,750 --> 00:09:23,630
‫يجب أن أذهب.‬

147
00:09:24,750 --> 00:09:27,920
‫- نظف المكان قبل أن تغادر من فضلك.‬
‫- أجل، إلى اللقاء.‬

148
00:09:35,333 --> 00:09:36,333
‫كما ترى يا "إيدو"...‬

149
00:09:36,708 --> 00:09:39,288
‫ما زالت لا تدرك كم تحبك.‬

150
00:09:40,791 --> 00:09:43,961
‫أنتما صغيران في النهاية،‬
‫يستغرق الأمر وقتًا.‬

151
00:09:45,875 --> 00:09:46,785
‫كم من الوقت؟‬

152
00:09:48,791 --> 00:09:50,461
‫فصول الصيف مختلفة.‬

153
00:09:51,083 --> 00:09:52,543
‫ما معنى ذلك؟‬

154
00:09:52,708 --> 00:09:55,998
‫- تختلف المشاعر باختلاف فصول الصيف.‬
‫- وأي صيف هذا؟‬

155
00:09:57,250 --> 00:09:58,880
‫ليس الصيف الذي سيجمعكما.‬

156
00:10:00,583 --> 00:10:02,833
‫لذا أسدي إليّ معروفًا يا "إيدو".‬

157
00:10:03,666 --> 00:10:05,626
‫استمتع هذا الصيف.‬

158
00:10:05,708 --> 00:10:09,038
‫وإلا ستندم على ذلك،‬
‫وتنظر إلى نفسك في المرآة وتقول:‬

159
00:10:09,125 --> 00:10:11,285
‫"يا إلهي، كم كنت غبيًا!"‬

160
00:10:11,375 --> 00:10:12,205
‫هل فهمت؟‬

161
00:10:16,375 --> 00:10:17,575
‫انظر إلى هناك.‬

162
00:10:18,000 --> 00:10:19,580
‫أرى مصطافة جديدة.‬

163
00:10:20,625 --> 00:10:23,825
‫المصطافون أفضل محبين على الإطلاق.‬

164
00:10:24,625 --> 00:10:27,575
‫يأتون إلى هنا وينسون كل شيء.‬

165
00:10:27,666 --> 00:10:31,956
‫ينسون العائلة أو الأطفال‬
‫أو الزوج أو الحبيب أو العمل،‬

166
00:10:32,041 --> 00:10:33,501
‫وكأنه ما من شيء يهم.‬

167
00:10:33,583 --> 00:10:37,883
‫سيقررون أن يحبوك،‬
‫وسيحبونك أكثر من أي شخص آخر.‬

168
00:10:38,208 --> 00:10:40,958
‫لليلة واحدة، هذا كل شيء.‬

169
00:10:41,041 --> 00:10:43,131
‫في الصباح، تفتح عينيك‬

170
00:10:43,375 --> 00:10:45,455
‫وتجدهم قد رحلوا.‬

171
00:10:49,750 --> 00:10:51,500
‫كانت أمي مصطافة أيضًا.‬

172
00:10:54,041 --> 00:10:55,291
‫كانت أمك مختلفة.‬

173
00:10:58,291 --> 00:11:02,671
‫على أي حال، سأعود إلى المتجر،‬
‫ابق هنا واحتس مشروبك.‬

174
00:11:02,875 --> 00:11:04,375
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل، إلى اللقاء.‬

175
00:11:17,250 --> 00:11:22,040
‫"مرحبًا يا (سومي)، كيف حالك؟‬

176
00:11:32,083 --> 00:11:38,213
‫مرحبًا، أنت...‬

177
00:11:39,833 --> 00:11:46,753
‫كيف حالك؟"‬

178
00:11:54,458 --> 00:11:56,538
‫- كيف الحال يا "مايك"؟‬
‫- مرحبًا يا "ألي".‬

179
00:11:56,625 --> 00:11:59,745
‫"(جاكوبو ساندري)‬‫"‬

180
00:12:01,083 --> 00:12:03,003
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

181
00:12:05,333 --> 00:12:07,333
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

182
00:12:07,791 --> 00:12:08,831
‫بخير.‬

183
00:12:08,916 --> 00:12:11,496
‫- هل ستغادرون؟‬
‫-- لدينا تدريب حر غدًا.‬

184
00:12:14,375 --> 00:12:15,245
‫أنصت...‬

185
00:12:18,583 --> 00:12:20,253
‫سباق حلبة "آسن تي تي" كان مذهلًا.‬

186
00:12:20,833 --> 00:12:23,333
‫- رأيتك، عمل رائع.‬
‫- شكرًا لك.‬

187
00:12:24,041 --> 00:12:25,211
‫اعتقدت أنك لن تأتي.‬

188
00:12:28,208 --> 00:12:31,458
‫الأوراق معي، يمكنك توقيعها الآن، إن أردت.‬

189
00:12:31,666 --> 00:12:32,626
‫ماذا عليك أن توقع؟‬

190
00:12:34,166 --> 00:12:36,706
‫إنه إنهاء عقدي.‬

191
00:12:39,000 --> 00:12:41,080
‫- سأنتظرك هناك.‬
‫- أجل.‬

192
00:12:41,166 --> 00:12:43,246
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

193
00:12:52,541 --> 00:12:54,921
‫أين أوقع؟‬

194
00:13:00,083 --> 00:13:01,713
‫هنا، حيث مكتوب كلمة توقيع.‬

195
00:13:23,708 --> 00:13:25,168
‫ممتاز، الآن أنت حر.‬

196
00:13:26,583 --> 00:13:28,043
‫هذا ما أردته، صحيح؟‬

197
00:13:32,875 --> 00:13:34,035
‫هل عليّ أن أشكرك؟‬

198
00:13:36,250 --> 00:13:37,080
‫إن أردت.‬

199
00:13:44,166 --> 00:13:45,456
‫هيا يا "جاكوبو".‬

200
00:13:49,750 --> 00:13:54,670
‫"الأقمار الصناعية بداخل رأسي‬

201
00:13:54,750 --> 00:14:00,790
‫تعلمت أن كل شيء يتغير ويتحول إلى شيء آخر‬

202
00:14:01,291 --> 00:14:03,751
‫ولا يختفي أبدًا"‬

203
00:14:05,166 --> 00:14:06,826
‫- "سومي"؟‬
‫- أجل؟‬

204
00:14:06,916 --> 00:14:11,206
‫- ها أنت ذي، يجب أن نتحدث،‬
‫- أجل، كنت... لكن ألم يتغير شكلي؟‬

205
00:14:11,625 --> 00:14:13,825
‫بالطبع لم يتغير، تعالي معي.‬

206
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
‫- يجب أن نتحدث.‬
‫- ماذا حدث؟‬

207
00:14:17,083 --> 00:14:20,133
‫- سترين الآن، لنتحدث هناك.‬
‫- هل حدث شيء؟‬

208
00:14:20,208 --> 00:14:23,208
‫- لا أفهم.‬
‫- تعالي إلى هنا، ستعرفين.‬

209
00:14:27,666 --> 00:14:29,706
‫كيف علمت؟‬

210
00:14:29,791 --> 00:14:31,461
‫أدخلت بياناتك على حاسوبنا.‬

211
00:14:32,875 --> 00:14:33,875
‫عيد ميلاد سعيدًا!‬

212
00:14:33,958 --> 00:14:35,708
‫عيد ميلاد سعيدًا!‬

213
00:14:36,166 --> 00:14:39,036
‫- يا رفاق، الشمعة.‬
‫- الشمعة، لم أحضر واحدة.‬

214
00:14:39,125 --> 00:14:42,455
‫- بربكم، إنه عيد ميلادها الـ18.‬
‫- يا رفاق، لا يهم.‬

215
00:14:42,541 --> 00:14:43,791
‫سنجد واحدة.‬

216
00:14:43,875 --> 00:14:45,875
‫"ميلينا"، جديًا.‬

217
00:14:45,958 --> 00:14:49,708
‫"عيد ميلاد سعيدًا لك!‬

218
00:14:49,875 --> 00:14:53,995
‫عيد ميلاد سعيدًا لك!"‬

219
00:14:57,083 --> 00:15:01,793
‫"الأقمار الصناعية بداخل رأسي‬

220
00:15:02,500 --> 00:15:04,210
‫الأقمار الصناعية‬

221
00:15:05,250 --> 00:15:07,630
‫الأقمار الصناعية‬

222
00:15:08,041 --> 00:15:13,331
‫الأقمار الصناعية بداخل رأسي‬

223
00:15:13,416 --> 00:15:16,126
‫الأقمار الصناعية‬

224
00:15:16,208 --> 00:15:18,918
‫الأقمار الصناعية‬

225
00:15:19,083 --> 00:15:25,463
‫لأن ما يهم هو ما يحدث‬

226
00:15:25,541 --> 00:15:29,421
‫خارج رأسي"‬

227
00:15:32,083 --> 00:15:33,633
‫"رسالة من (إيدو)"‬

228
00:15:36,000 --> 00:15:37,080
‫أيمكنك تولي الأمر؟‬

229
00:15:39,791 --> 00:15:43,131
‫لأي سؤال،‬
‫لا تترددوا في الاتصال بي، إلى اللقاء.‬

230
00:15:43,208 --> 00:15:44,038
‫شكرًا لك.‬

231
00:15:47,541 --> 00:15:50,921
‫عزيزتي "سومي"،‬
‫استغرقت ساعتين لأكتب هذه الرسالة.‬

232
00:15:51,000 --> 00:15:53,380
‫لقد بدأتها مئات المرات، ثم حذفتها.‬

233
00:15:53,875 --> 00:15:58,035
‫لم أكن أعلم كيف أبدأ،‬
‫لذا قررت في النهاية أن أبدأ بهذه الطريقة‬

234
00:15:58,125 --> 00:16:00,125
‫بأكثر طريقة بسيطة وعادية.‬

235
00:16:01,041 --> 00:16:02,001
‫عزيزتي "سومي".‬

236
00:16:03,666 --> 00:16:05,666
‫لا أعرف ماذا كنت تفعلين الفترة الأخيرة.‬

237
00:16:05,833 --> 00:16:07,753
‫لم نلتق أو نتحادث.‬

238
00:16:08,583 --> 00:16:11,793
‫إن كنت تريدين ترك الأمور هكذا،‬
‫فلا أمانع أيضًا.‬

239
00:16:16,083 --> 00:16:18,713
‫لا أعرف شعور بلوغ سن الـ18.‬

240
00:16:18,791 --> 00:16:20,081
‫لم أبلغ تلك السن بعد.‬

241
00:16:20,291 --> 00:16:21,541
‫لكنني أؤمن أنك ستشعرين‬

242
00:16:21,625 --> 00:16:26,165
‫بأنه عالم أفضل، لأنه أصبح في متناول يديك.‬

243
00:16:27,750 --> 00:16:29,960
‫تخيلت هذا اليوم مرارًا وتكرارًا.‬

244
00:16:30,708 --> 00:16:33,248
‫وتخيلت أنني كنت سأمضيه معك.‬

245
00:16:33,916 --> 00:16:37,376
‫لكن الحياة غريبة،‬
‫وقد علمني هذا الصيف أكثر من أي شيء آخر.‬

246
00:16:37,458 --> 00:16:39,668
‫لذا، نحن منفصلان اليوم.‬

247
00:16:44,375 --> 00:16:46,705
‫أنا واثق بأنك ستمضين اليوم معه.‬

248
00:16:47,666 --> 00:16:48,826
‫المتسابق.‬

249
00:16:52,166 --> 00:16:55,456
‫كل ما أردت قوله‬
‫هو أنني آمل أن تمضي يومًا رائعًا.‬

250
00:16:57,000 --> 00:16:58,540
‫وآمل أن تكوني سعيدة.‬

251
00:16:59,333 --> 00:17:00,173
‫"إيدو".‬

252
00:17:04,166 --> 00:17:05,996
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

253
00:17:06,083 --> 00:17:08,793
‫- لا بد أنك "إيدو"، ابن "لوريس".‬
‫- أجل.‬

254
00:17:08,875 --> 00:17:11,075
‫سررت بلقائك، أنا "جوليا".‬

255
00:17:11,166 --> 00:17:13,876
‫- أجل، لكنني كنت على وشك أن...‬
‫- الجو رائع هنا.‬

256
00:17:14,666 --> 00:17:15,496
‫ليس حقًا...‬

257
00:17:15,583 --> 00:17:18,003
‫إنني أحسد من يعيشون هنا طوال العام.‬

258
00:17:18,333 --> 00:17:20,713
‫- لماذا؟ أين تعيشين؟‬
‫- "فيسينزا".‬

259
00:17:20,791 --> 00:17:22,631
‫لا توجد شواطئ هناك.‬

260
00:17:22,708 --> 00:17:24,498
‫لكنها لديكم دائمًا.‬

261
00:17:24,583 --> 00:17:27,713
‫- ويمتلئ المكان بالنوادي...‬
‫- في الواقع، هذا المكان سيئ.‬

262
00:17:27,791 --> 00:17:31,001
‫إنه ميت في الشتاء، ثم يغزونا السياح صيفًا.‬

263
00:17:31,083 --> 00:17:32,173
‫يعجبني.‬

264
00:17:32,250 --> 00:17:36,040
‫جميعكم مرحون، حتى والدك.‬

265
00:17:36,125 --> 00:17:39,375
‫- كيف تعرفينه؟‬
‫- إنني هنا للتخييم مع والديّ.‬

266
00:17:40,083 --> 00:17:42,043
‫أخبرني "لوريس" الكثير عنك.‬

267
00:17:43,333 --> 00:17:45,253
‫أخبرني أنني سأجدك هنا.‬

268
00:17:46,291 --> 00:17:49,501
‫قال إنك ستريني كل المعالم المحلية.‬

269
00:17:49,583 --> 00:17:52,673
‫أجل، لكن ليس هناك الكثير لرؤيته هنا.‬

270
00:17:53,375 --> 00:17:56,285
‫هذا مؤسف جدًا، هل صحيح أنك تتحدث الألمانية؟‬

271
00:17:57,083 --> 00:17:58,253
‫هل قال لك ذلك؟‬

272
00:17:58,750 --> 00:18:00,580
‫هلا قلت شيئًا بالألمانية؟‬

273
00:18:00,666 --> 00:18:03,786
‫- لا، بربك...‬
‫- كلمة واحدة.‬

274
00:18:03,875 --> 00:18:05,875
‫- لا، جديًا.‬
‫- واحدة فقط، ثم سأذهب.‬

275
00:18:05,958 --> 00:18:08,958
‫- هذا محرج.‬
‫- أخبرني بكلمة واحدة.‬

276
00:18:11,333 --> 00:18:12,173
‫"غيسونهايت".‬

277
00:18:13,250 --> 00:18:14,130
‫ماذا تعني؟‬

278
00:18:15,250 --> 00:18:16,380
‫بوركت.‬

279
00:18:17,833 --> 00:18:20,583
‫كان والدك محقًا، أنت طريف جدًا.‬

280
00:19:00,375 --> 00:19:01,625
‫هل كنت تتجسس عليّ؟‬

281
00:19:02,250 --> 00:19:04,210
‫- لا، كنت...‬
‫- كنت تتجسس عليّ.‬

282
00:19:04,291 --> 00:19:07,831
‫- صادف أن رأيتك في الداخل.‬
‫- ما الأمر؟‬

283
00:19:09,458 --> 00:19:10,628
‫أريد أن أعرف كيف حالها.‬

284
00:19:11,791 --> 00:19:13,041
‫"ألي"، إنك لا تروقني.‬

285
00:19:13,500 --> 00:19:16,670
‫لقد جعلت صديقتي تعاني،‬
‫لذا لا يمكن أن نكون صديقين.‬

286
00:19:16,750 --> 00:19:19,210
‫لم أجعلها تعاني، إنها لا تجيب.‬

287
00:19:19,291 --> 00:19:20,671
‫اتصلت بها مرارًا وتكرارًا.‬

288
00:19:20,750 --> 00:19:24,420
‫لأنها لا تريد أن تتحدث إليك،‬
‫لم تعد تهتم لأمرك.‬

289
00:19:24,500 --> 00:19:25,420
‫لكن لماذا؟‬

290
00:19:26,958 --> 00:19:29,748
‫لأنها لم تعد تثق بك.‬

291
00:19:32,208 --> 00:19:34,128
‫- أيمكننا احتساء مشروب والتحدث؟‬
‫- لا.‬

292
00:19:34,208 --> 00:19:35,878
‫- ما رأيك بأن نتمشى؟‬
‫- إلى اللقاء.‬

293
00:19:36,500 --> 00:19:37,420
‫لمن هذه؟‬

294
00:19:38,416 --> 00:19:39,326
‫من أجلها.‬

295
00:19:40,375 --> 00:19:41,205
‫هدية؟‬

296
00:19:41,958 --> 00:19:43,128
‫اليوم عيد ميلادها.‬

297
00:19:43,625 --> 00:19:44,455
‫أهو اليوم؟‬

298
00:19:44,541 --> 00:19:47,791
‫لكن لا تفكّر في شيء غريب،‬
‫فهي ليست من النوع الذي يحتفل به.‬

299
00:19:47,875 --> 00:19:49,125
‫لا تذهب إليها.‬

300
00:19:49,500 --> 00:19:50,790
‫"ألي"، إنني جادة.‬

301
00:19:51,625 --> 00:19:53,375
‫"ألي"، اسمعني!‬

302
00:19:53,958 --> 00:19:54,958
‫"ألي"! مهلًا!‬

303
00:20:04,375 --> 00:20:05,625
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

304
00:20:08,791 --> 00:20:09,711
‫مستحيل!‬

305
00:20:09,791 --> 00:20:11,461
‫أنت "بلو" شقيقة "سمر"!‬

306
00:20:13,083 --> 00:20:14,883
‫يا إلهي، لقد كبرت!‬

307
00:20:16,000 --> 00:20:17,830
‫- المفاتيح.‬
‫- أي مفاتيح؟‬

308
00:20:17,916 --> 00:20:20,416
‫إنها لـ"إيدو"، تركها في منزلنا.‬

309
00:20:20,958 --> 00:20:23,958
‫آسف، لكن "إيدو" خرج.‬

310
00:20:24,041 --> 00:20:25,711
‫إنه في الخارج، ينجز بعض المهام.‬

311
00:20:25,791 --> 00:20:27,831
‫لكن يمكنني أن أعطيها له إن أردت.‬

312
00:20:29,416 --> 00:20:30,666
‫أريد أن أفعل ذلك بنفسي.‬

313
00:20:31,958 --> 00:20:35,788
‫ظننت أنني سأراه في عيد ميلاد أختي،‬
‫لكنه لم يأت.‬

314
00:20:38,666 --> 00:20:39,876
‫إنها غلطتي في الواقع.‬

315
00:20:39,958 --> 00:20:42,458
‫طلبت منه البقاء هنا في المتجر.‬

316
00:20:42,541 --> 00:20:45,711
‫كما تعلمين، ساحة التخييم ممتلئة،‬
‫وهناك الكثير من العمل.‬

317
00:20:45,791 --> 00:20:47,421
‫لهذا لم يستطع المجيء.‬

318
00:20:49,041 --> 00:20:51,131
‫لكن إن أردت يمكنك ترك رسالة له.‬

319
00:20:51,375 --> 00:20:53,205
‫سأعود مجددًا، شكرًا.‬

320
00:20:53,291 --> 00:20:54,131
‫مفهوم.‬

321
00:20:54,708 --> 00:20:57,748
‫بلغي سلامي لـ "إيزابيلا"،‬
‫لم أرها منذ زمن طويل.‬

322
00:20:57,833 --> 00:20:58,713
‫أجل، على أي حال…‬

323
00:21:02,375 --> 00:21:03,245
‫ما هذه؟‬

324
00:21:04,166 --> 00:21:05,666
‫- إنها هدية.‬
‫- ما هي؟‬

325
00:21:07,375 --> 00:21:08,205
‫هيا.‬

326
00:21:09,208 --> 00:21:10,498
‫- دعيني أرى.‬
‫- لا.‬

327
00:21:12,083 --> 00:21:14,423
‫- هل تعرف من التقيت في طريقي إلى هنا؟‬
‫- من؟‬

328
00:21:14,750 --> 00:21:17,130
‫- "ألي"، وقد تحدثنا.‬
‫- بشأن "سومي"؟‬

329
00:21:17,875 --> 00:21:18,705
‫أجل.‬

330
00:21:20,291 --> 00:21:21,171
‫أعرف.‬

331
00:21:22,250 --> 00:21:23,960
‫لقد أخبرني أيضًا، إنه يتألم.‬

332
00:21:24,166 --> 00:21:25,416
‫و"سومي" أيضًا.‬

333
00:21:26,958 --> 00:21:29,498
‫قد يكون "ألي" سطحيًا‬
‫لدرجة أنه لا يفهم الأمر.‬

334
00:21:29,583 --> 00:21:32,173
‫لكن "سومي" فتاة حساسة جدًا.‬

335
00:21:32,583 --> 00:21:34,213
‫إنها لا تزال فتاة في النهاية.‬

336
00:21:34,291 --> 00:21:35,751
‫"صوفيا"، أنت!‬

337
00:21:36,958 --> 00:21:39,998
‫نتحدث دائمًا عن "سومي" و"ألي" والآخرين.‬

338
00:21:40,083 --> 00:21:42,883
‫لكننا لا نتحدث بشأنك أبدًا.‬

339
00:21:42,958 --> 00:21:44,998
‫ربما لأنه لا يوجد ما أقوله؟‬

340
00:21:46,708 --> 00:21:48,328
‫هذا منصف، لا تريدين التحدث.‬

341
00:21:49,833 --> 00:21:51,633
‫سأبقى هنا إذًا، إلى اللقاء.‬

342
00:21:53,916 --> 00:21:54,746
‫حسنًا.‬

343
00:21:55,166 --> 00:21:58,496
‫اليوم عيد ميلاد "سمر"،‬
‫وأردت أن أمضي اليوم معها.‬

344
00:22:00,458 --> 00:22:02,418
‫ها قد بدأت بالحديث عن نفسك، ماذا أيضًا؟‬

345
00:22:03,208 --> 00:22:05,208
‫إنها تعمل، لذا سأراها الليلة.‬

346
00:22:06,791 --> 00:22:09,041
‫كنا دائمًا ما نقضي اليوم معًا،‬
‫ولكن ليس اليوم.‬

347
00:22:09,125 --> 00:22:10,745
‫لذا ستمضين اليوم معي.‬

348
00:22:12,791 --> 00:22:13,711
‫لقد ابتسمت.‬

349
00:22:14,833 --> 00:22:16,673
‫هل تحدثت إلى "مادالينا"؟‬

350
00:22:16,750 --> 00:22:18,960
‫- أجل، إنها بخير.‬
‫- كم رسالة في اليوم؟‬

351
00:22:19,041 --> 00:22:21,041
‫- 4 أو 5؟‬
‫- 4 أو 5؟‬

352
00:22:21,791 --> 00:22:22,631
‫هذا مخيب للآمال.‬

353
00:22:22,791 --> 00:22:26,041
‫- مخيب للآمال؟ إنه تحسن كبير.‬
‫- عمّ تتحدثان؟‬

354
00:22:26,666 --> 00:22:30,416
‫أكتب لها الكثير من الأشياء، لكنها تعاني.‬

355
00:22:30,500 --> 00:22:32,670
‫تتحدث عن "ألي"، وعن أنها تتألم.‬

356
00:22:32,750 --> 00:22:36,250
‫- هذا ليس أمرًا سيئًا بالضرورة.‬
‫- أتعتقدين ذلك؟‬

357
00:22:36,333 --> 00:22:38,923
‫أجل، هذا يعني أنها تثق بك.‬

358
00:22:39,166 --> 00:22:42,536
‫لذا بمجرد أن تتخطى علاقتها بـ"ألي"‬
‫ ستكون...‬

359
00:22:45,875 --> 00:22:47,955
‫- لا تستسلمين أبدًا، أليس كذلك؟‬
‫- أبدًا.‬

360
00:22:51,625 --> 00:22:52,455
‫يعجبني هذا.‬

361
00:22:52,958 --> 00:22:56,458
‫مواعيد الإفطار من 7:30 إلى 10:30‬
‫والغداء من 12:30 إلى 2:30،‬

362
00:22:56,541 --> 00:22:59,331
‫والعشاء من 7:15 إلى 9:35.‬

363
00:22:59,583 --> 00:23:01,003
‫حسنًا، شكرًا لك يا "سمر".‬

364
00:23:01,083 --> 00:23:03,633
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- "سمر"! يا له من اسم جميل.‬

365
00:23:04,333 --> 00:23:06,633
‫شكرًا، إلى اللقاء.‬

366
00:23:09,916 --> 00:23:11,916
‫ينبغي لها أن تكون هناك، لا.‬

367
00:23:13,250 --> 00:23:15,960
‫لا أعرف، حاول البحث عند المسبح،‬
‫ربما هي هناك.‬

368
00:23:16,041 --> 00:23:18,921
‫- المسبح؟‬
‫- نعم، حاول هناك، إلى اللقاء.‬

369
00:23:25,750 --> 00:23:29,000
‫"سمر"؟ ماذا تفعلين هناك؟‬

370
00:23:29,750 --> 00:23:33,290
‫لا، الأمر فقط... كنت أبحث عن...‬

371
00:23:33,708 --> 00:23:35,788
‫- ما يُكتب عليها الاسم.‬
‫- الشارة؟‬

372
00:23:35,875 --> 00:23:37,915
‫أجل، الشارة، ها هي!‬

373
00:23:38,000 --> 00:23:39,630
‫هذه! وجدتها.‬

374
00:23:39,708 --> 00:23:41,328
‫- قفي الآن.‬
‫- أجل.‬

375
00:23:42,333 --> 00:23:43,213
‫إلى اللقاء.‬

376
00:25:53,791 --> 00:25:56,961
‫- إنني هنا إن احتجت إلى أي شيء.‬
‫- حسنًا.‬

377
00:25:57,666 --> 00:25:59,246
‫إذًا فقد وجدك؟‬

378
00:26:00,250 --> 00:26:01,500
‫- هل تصالحتما؟‬
‫- لا.‬

379
00:26:02,666 --> 00:26:05,166
‫- لكنك أخذت الزهور.‬
‫- لم أفعل...‬

380
00:26:05,250 --> 00:26:06,750
‫يبدو لي أنك فعلت.‬

381
00:26:06,833 --> 00:26:09,333
‫أخذتها لأنه تركها هناك.‬

382
00:26:09,416 --> 00:26:10,996
‫خذيها، لا أريدها.‬

383
00:26:11,083 --> 00:26:12,583
‫- إنها لك.‬
‫- لا، خذيها.‬

384
00:26:12,666 --> 00:26:14,666
‫- إنها جميلة جدًا.‬
‫- سأرميها!‬

385
00:26:16,041 --> 00:26:17,921
‫إن كنت ستتخلصين منها، سآخذها.‬

386
00:26:19,208 --> 00:26:20,208
‫هناك ملاحظة.‬

387
00:26:22,083 --> 00:26:25,503
‫تفضلي، ما من أحد يهادي بالزهور هذه الأيام.‬

388
00:26:25,958 --> 00:26:28,918
‫أو الأفضل من ذلك،‬
‫لم أحصل على الزهور كهدية قط.‬

389
00:26:29,958 --> 00:26:32,708
‫إنه أمر قديم الطراز، لكنه رومانسي جدًا.‬

390
00:26:33,916 --> 00:26:35,416
‫لم هربت؟‬

391
00:26:38,125 --> 00:26:39,035
‫لا أدري.‬

392
00:26:41,375 --> 00:26:43,285
‫أتفهم إن كنت خائفة،‬

393
00:26:43,375 --> 00:26:45,745
‫لكن ما أسوأ ما قد يحدث؟‬

394
00:26:46,583 --> 00:26:49,753
‫على المرء أن يخاطر قليلًا في النهاية،‬
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

395
00:26:51,916 --> 00:26:53,246
‫انظري كم هي جميلة.‬

396
00:27:16,208 --> 00:27:17,078
‫أليست جيدة؟‬

397
00:27:17,625 --> 00:27:20,915
‫إنها رومانسية جدًا يا "داريو"،‬
‫أتمنى لو حصلت على أغنية كهذه.‬

398
00:27:21,000 --> 00:27:21,830
‫حقًّا؟‬

399
00:27:22,541 --> 00:27:23,501
‫وحل الحلزون.‬

400
00:27:24,291 --> 00:27:26,961
‫- ماذا؟‬
‫- وحل الحلزون، إنه عنوان الأغنية.‬

401
00:27:28,458 --> 00:27:29,538
‫كما ترين...‬

402
00:27:29,625 --> 00:27:32,575
‫إنه يشبه الآثار التي نتركها خلفنا.‬

403
00:27:32,875 --> 00:27:35,285
‫هل تعرفين كيف يسلك كل فرد‬
‫طريقه الخاص في الحياة؟‬

404
00:27:35,375 --> 00:27:38,625
‫تمامًا مثل الوحل الحلزوني، لا ترينه،‬
‫لكن آثاره موجوده.‬

405
00:27:38,875 --> 00:27:40,825
‫نحملها معنا، صحيح؟‬

406
00:27:41,125 --> 00:27:44,875
‫فنحن نولد في الحياة ونحقق أمورًا‬
‫ثم نتركها خلفنا.‬

407
00:27:44,958 --> 00:27:47,208
‫- "داريو"، العنوان سيئ.‬
‫- حقًا؟‬

408
00:27:48,458 --> 00:27:50,628
‫- أجل.‬
‫- أجل، هل تعتقدين ذلك؟‬

409
00:27:52,791 --> 00:27:55,041
‫ربما يمكننا العمل على ذلك.‬

410
00:27:55,750 --> 00:27:57,830
‫يمكننا إيجاد عنوان آخر،‬
‫حتى يمكنني إرساله.‬

411
00:27:58,458 --> 00:28:00,828
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أسدي إليك خدمة.‬

412
00:28:05,916 --> 00:28:09,326
‫- لا، هل أرسلتها إليها؟‬
‫- بالطبع فعلت.‬

413
00:28:09,416 --> 00:28:11,576
‫إنها جميلة، ما الذي يقلقك؟‬

414
00:28:11,666 --> 00:28:13,706
‫لا! جزء البداية لم يكن...‬

415
00:28:13,791 --> 00:28:16,541
‫- لم يكن جاهزًا ليتم إرساله.‬
‫- لقد انتهى الأمر الآن.‬

416
00:28:17,083 --> 00:28:18,213
‫هذا كل شيء.‬

417
00:28:18,291 --> 00:28:20,131
‫- ماذا الآن؟‬
‫- سننتظر.‬

418
00:28:22,666 --> 00:28:23,706
‫ادخل.‬

419
00:28:28,583 --> 00:28:30,463
‫- مرحبًا يا "سمر"، ادخلي.‬
‫- صباح الخير.‬

420
00:28:37,000 --> 00:28:38,330
‫هل أردت التحدث معي؟‬

421
00:28:38,750 --> 00:28:40,040
‫انتهى عملك اليوم.‬

422
00:28:40,583 --> 00:28:41,583
‫ماذا تقصدين؟‬

423
00:28:42,291 --> 00:28:45,251
‫- يمكنك الذهاب.‬
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟‬

424
00:28:45,708 --> 00:28:49,878
‫إن كان الأمر يتعلق بالشارة،‬
‫أعترف، لم يكن بسبب ذلك.‬

425
00:28:49,958 --> 00:28:52,168
‫لماذا لم تقولي أن اليوم عيد ميلادك؟‬

426
00:28:54,083 --> 00:28:57,423
‫لم أعتقد أن الأمر بهذه الأهمية.‬

427
00:28:57,500 --> 00:28:59,040
‫بالطبع هو كذلك.‬

428
00:28:59,791 --> 00:29:01,421
‫بلوغ سن الـ18 أمر مهم.‬

429
00:29:01,916 --> 00:29:05,326
‫الآن، اذهبي، لديك بقية اليوم إجازة.‬

430
00:29:05,416 --> 00:29:06,456
‫شكرًا لك.‬

431
00:29:10,666 --> 00:29:11,706
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

432
00:29:16,666 --> 00:29:19,536
‫كنت أعرف ذلك، ما كان علينا إرسالها،‬
‫ماذا قلت لك؟‬

433
00:29:21,291 --> 00:29:24,041
‫- هل رأتها؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

434
00:29:24,125 --> 00:29:25,245
‫إذًا؟ لم القلق؟‬

435
00:29:25,333 --> 00:29:26,423
‫أنت محقة.‬

436
00:29:36,708 --> 00:29:38,828
‫على أي حال، ما أخبرتني به سابقًا عن "ألي".‬

437
00:29:39,583 --> 00:29:40,463
‫كنت محقة.‬

438
00:29:40,958 --> 00:29:42,828
‫- بشأن أنه سطحي؟‬
‫- لا.‬

439
00:29:44,000 --> 00:29:47,790
‫من الصعب معرفة ماذا يريد، أو ماذا يعتقد.‬

440
00:29:51,166 --> 00:29:51,996
‫مثلك بعض الشيء.‬

441
00:30:02,916 --> 00:30:04,916
‫- لقد رأت الرسالة.‬
‫- دعني أرى.‬

442
00:30:05,208 --> 00:30:06,248
‫إنها تكتب.‬

443
00:30:06,333 --> 00:30:08,543
‫لا، خذي، لا أريد أن أرى.‬

444
00:30:08,625 --> 00:30:11,325
‫لا تخبريني بشيء، لا أريد أن أرى.‬

445
00:30:12,333 --> 00:30:13,333
‫لقد أجابت.‬

446
00:30:14,541 --> 00:30:15,671
‫ما هذه النظرة؟‬

447
00:30:19,708 --> 00:30:22,998
‫- كنت أعرف ذلك، حتى إنني أخبرتك.‬
‫- قالت إنها مذهلة.‬

448
00:30:23,083 --> 00:30:24,173
‫- حقًّا؟‬
‫- أجل.‬

449
00:30:25,583 --> 00:30:26,753
‫ما زالت تكتب!‬

450
00:30:28,375 --> 00:30:30,035
‫إنها تسألني لماذا أرسلتها إليها.‬

451
00:30:30,750 --> 00:30:31,710
‫أخبرها.‬

452
00:30:35,791 --> 00:30:37,171
‫كبداية، لقد أحبتها.‬

453
00:30:48,125 --> 00:30:50,535
‫"مرحبًا، أدركت أنك لا تريدين رؤيتي بعد الآن‬

454
00:30:50,625 --> 00:30:53,575
‫وأنك لا تريدين قبول الزهور مني حتى‬

455
00:30:53,666 --> 00:30:56,826
‫لكنني أردت أن أعيد لك شيئًا يخصك‬

456
00:30:56,916 --> 00:30:59,076
‫عيد ميلاد سعيدًا‬

457
00:30:59,833 --> 00:31:02,463
‫"(موبي ديك)"‬

458
00:31:15,791 --> 00:31:17,791
‫"أمزح"‬

459
00:31:34,458 --> 00:31:37,668
‫"احتسينا خمر التوت على مضض‬

460
00:31:37,916 --> 00:31:41,376
‫ووضعت الكثير من الصلصة الحلوة والحامضة‬
‫على معكرونتي‬

461
00:31:41,666 --> 00:31:45,876
‫وغطينا كاشف الدخان بجواربنا‬

462
00:31:45,958 --> 00:31:48,628
‫الغرفة الفردية رقم 2‬

463
00:31:49,125 --> 00:31:52,745
‫وأمضينا أيامنا نأكل على الفراش‬

464
00:31:52,958 --> 00:31:56,248
‫ونمنا ويحيط بنا فتات رقائق الذرة‬

465
00:31:56,333 --> 00:32:00,633
‫تحت مظلة منحنية من الرياح‬

466
00:32:00,750 --> 00:32:02,750
‫كانت أصغر من أن تتسع لكلينا"‬

467
00:32:04,666 --> 00:32:06,576
‫حسنًا، إذًا.‬

468
00:32:07,708 --> 00:32:09,958
‫- ألم تغادري؟‬
‫- ثمة مشكلة صغيرة مع عميل.‬

469
00:32:10,041 --> 00:32:12,131
‫- سأتعامل مع الأمر فورًا.‬
‫- حسنًا.‬

470
00:32:13,625 --> 00:32:14,995
‫أجل، بالتأكيد.‬

471
00:32:16,916 --> 00:32:20,666
‫"وتحيرت بين أنفاسي وأنفاسك‬

472
00:32:21,416 --> 00:32:24,746
‫وابتسامتي وابتسامتك‬

473
00:32:25,125 --> 00:32:28,245
‫كنت أنتظرك لكنني لم أتوقع ذلك‬

474
00:32:28,333 --> 00:32:31,463
‫ابقي قريبة مني وأبقيني بعيدًا‬

475
00:32:31,541 --> 00:32:35,541
‫تحيرت بين أنفاسي وأنفاسك‬

476
00:32:36,125 --> 00:32:39,415
‫وابتسامتي وابتسامتك‬

477
00:32:39,791 --> 00:32:42,921
‫كنت أنتظرك لكنني لم أتوقع ذلك‬

478
00:32:43,250 --> 00:32:47,330
‫ابقي قريبة مني وأبقيني بعيدًا‬

479
00:32:47,625 --> 00:32:51,075
‫لاحظت ذلك من كل التفاصيل‬
‫من الطريقة التي تقودين بها‬

480
00:32:51,208 --> 00:32:53,878
‫ومن الطريقة التي حملت بها البقالة‬

481
00:32:54,166 --> 00:32:57,746
‫ومن طريقة تجولك في المنزل عارية‬

482
00:32:57,958 --> 00:32:59,958
‫وما طلبته على العشاء"‬

483
00:33:22,208 --> 00:33:25,538
‫"وابتسامتي وابتسامتك‬

484
00:33:26,458 --> 00:33:29,498
‫كنت أنتظرك لكنني لم أتوقع ذلك‬

485
00:33:29,583 --> 00:33:33,333
‫ابقي قريبة مني وأبقيني بعيدًا"‬

486
00:33:34,916 --> 00:33:37,246
‫شكرًا لك، ماذا عساي أن أقول؟‬

487
00:33:39,500 --> 00:33:40,670
‫هل هو ثقيل؟‬

488
00:33:43,583 --> 00:33:45,333
‫لطف كبير منك أن تفعل ذلك.‬

489
00:33:45,875 --> 00:33:47,495
‫لم يكن هناك داع.‬

490
00:33:49,583 --> 00:33:52,253
‫إنك لست لطيفًا فحسب، بل عطوف أيضًا.‬

491
00:33:52,583 --> 00:33:54,753
‫أخبرني والدك بذلك أيضًا.‬

492
00:33:56,291 --> 00:33:58,291
‫كيف تقول كلمة "عطوف" بالألمانية؟‬

493
00:34:00,083 --> 00:34:00,923
‫"فروندليش".‬

494
00:34:02,750 --> 00:34:04,750
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

495
00:34:05,500 --> 00:34:08,580
‫يعجبني تحدّثك بالألمانية.‬

496
00:34:10,083 --> 00:34:11,423
‫هذه خيمتي.‬

497
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
‫تلك؟‬

498
00:34:13,833 --> 00:34:17,463
‫- أينام ثلاثتكم بها؟‬
‫- لا، ينام والداي في الخيمة الكبيرة.‬

499
00:34:18,958 --> 00:34:21,078
‫- هل سمحا لك بالنوم بمفردك؟‬
‫- بالطبع.‬

500
00:34:22,833 --> 00:34:25,043
‫حتى يمكنني أن أدعو أحدهم، إن أردت ذلك.‬

501
00:34:27,791 --> 00:34:30,381
‫لم يذكر والدك أهم شيء.‬

502
00:34:30,916 --> 00:34:31,746
‫ما هو؟‬

503
00:34:31,875 --> 00:34:33,705
‫أنك في غاية الوسامة!‬

504
00:34:38,083 --> 00:34:39,083
‫ضعه هناك.‬

505
00:34:40,666 --> 00:34:41,536
‫شكرًا لك.‬

506
00:34:46,291 --> 00:34:47,881
‫سأستحم.‬

507
00:34:49,833 --> 00:34:51,043
‫هل سأراك غدًا؟‬

508
00:34:52,875 --> 00:34:55,955
‫مهلًا. ليس لدي رقمك. أين سنلتقي؟‬

509
00:34:56,041 --> 00:34:58,711
‫في الجوار، أراك في الجوار.‬

510
00:35:00,833 --> 00:35:01,673
‫حسنًا.‬

511
00:36:32,208 --> 00:36:33,998
‫أخبرتك أن بإمكانك سماعها.‬

512
00:38:17,416 --> 00:38:18,826
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

513
00:38:18,916 --> 00:38:22,206
‫المعذرة، كنت أبحث عن صديقة لي تعمل هنا.‬

514
00:38:23,541 --> 00:38:25,421
‫كان ينبغي أن تنهي عملها الآن، ولكن...‬

515
00:38:25,500 --> 00:38:27,330
‫- هل تعنين "سومي"؟‬
‫- أجل.‬

516
00:38:27,416 --> 00:38:29,746
‫- هل أنت "صوفيا"، صديقتها؟‬
‫- أجل.‬

517
00:38:30,208 --> 00:38:33,828
‫- غادرت "سومي" باكرًا اليوم.‬
‫- هل هناك خطب ما؟ لم تذكر الأمر.‬

518
00:38:35,000 --> 00:38:38,500
‫أجل، ما حدث هو أن "ألي"، الرجل الذي تحبه،‬

519
00:38:38,833 --> 00:38:41,673
‫أتى بحثًا عنها، وأحضر لها هذه الزهور.‬

520
00:38:42,166 --> 00:38:43,036
‫جميلة، صحيح؟‬

521
00:38:43,625 --> 00:38:46,915
‫ثم رحلت، أعتقد أنها تقبلت حبها له أخيرًا.‬

522
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
‫- شكرًا لك‬
‫- على الرحب والسعة.‬

523
00:38:54,750 --> 00:38:57,380
‫- حسنًا، سأغلق كل شيء.‬
‫- هيا.‬

524
00:38:58,708 --> 00:38:59,628
‫حسنًا.‬

525
00:39:00,208 --> 00:39:02,708
‫أدينا واجبنا اليوم.‬

526
00:39:02,791 --> 00:39:05,331
‫- إلى اللقاء يا "لوريس".‬
‫- إلى اللقاء يا "تيتي".‬

527
00:39:06,125 --> 00:39:08,875
‫- ما سبب هذه الابتسامة؟‬
‫- أي ابتسامة؟‬

528
00:39:09,458 --> 00:39:10,328
‫هذه.‬

529
00:39:10,750 --> 00:39:12,580
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء يا أبي.‬

530
00:39:14,208 --> 00:39:15,708
‫أعرف تلك الابتسامة.‬

531
00:39:15,791 --> 00:39:18,881
‫"لا شيء يا أبي."‬

532
00:39:19,583 --> 00:39:20,423
‫أحسنت.‬

533
00:39:49,208 --> 00:39:50,078
‫تبًا.‬

534
00:39:51,083 --> 00:39:51,923
‫تبًا.‬

535
00:39:53,375 --> 00:39:55,825
‫تبًا، الوقت متأخر جدًا.‬

536
00:39:55,916 --> 00:39:58,666
‫- هل الوقت متأخر؟‬
‫- كاد أن يحل منتصف الليل.‬

537
00:39:58,875 --> 00:40:00,455
‫- إذًا؟‬
‫- مهلًا.‬

538
00:40:01,208 --> 00:40:02,078
‫إذًا...‬

539
00:40:03,416 --> 00:40:04,326
‫تبًا.‬

540
00:40:04,833 --> 00:40:05,753
‫لنر…‬

541
00:40:07,541 --> 00:40:09,381
‫ماذا تفعل؟‬

542
00:40:19,291 --> 00:40:20,131
‫انفخي.‬

543
00:40:23,166 --> 00:40:23,996
‫هيا.‬

544
00:43:24,958 --> 00:43:27,418
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

