1
00:00:07,000 --> 00:00:10,920
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:12,333 --> 00:00:13,753
‫אבל... תחזור לפה?‬

3
00:00:15,208 --> 00:00:16,168
‫נראה לי שכן.‬

4
00:00:16,916 --> 00:00:18,206
‫בקיץ, בטוח.‬

5
00:00:20,333 --> 00:00:22,003
‫אבל יהיה מוזר אם תחזור בקיץ.‬

6
00:00:22,208 --> 00:00:24,668
‫למה מוזר?‬
‫-כי תגור ליד הים.‬

7
00:00:27,041 --> 00:00:29,171
‫אבל לא נראה לי שאוכל לחזור בחורף.‬

8
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
‫כן, קשה לי להאמין שתחזור.‬

9
00:00:33,333 --> 00:00:34,923
‫בייחוד בשנה הראשונה.‬

10
00:00:35,000 --> 00:00:37,540
‫אבל אולי אחר כך.‬
‫-לא תתגעגע לעיר?‬

11
00:00:37,958 --> 00:00:38,878
‫לא נראה לי.‬

12
00:00:38,958 --> 00:00:41,328
‫אבא אמר שאמיליה-רומאניה נחמדה.‬
‫-אלה!‬

13
00:00:41,416 --> 00:00:42,666
‫קדימה!‬
‫-זזים!‬

14
00:00:42,750 --> 00:00:45,500
‫זו נסיעה של ארבע שעות, קדימה.‬
‫-אלה, חכה.‬

15
00:00:46,000 --> 00:00:47,040
‫יש לי רעיון.‬

16
00:00:47,125 --> 00:00:48,955
‫בוא נגיד שבעוד כמה שנים,‬

17
00:00:49,041 --> 00:00:51,881
‫כשתהיה אלוף מרוצי אופנועים,‬

18
00:00:52,708 --> 00:00:55,328
‫תתקשר אליי, ואבוא לעבוד אצלך.‬

19
00:00:55,416 --> 00:00:57,166
‫תהיה הסוכן שלי?‬

20
00:00:57,250 --> 00:00:59,130
‫אני לא יודע איך להיות סוכן.‬

21
00:01:00,000 --> 00:01:01,290
‫לא, אהיה המכונאי שלך.‬

22
00:01:01,375 --> 00:01:04,875
‫אתחיל ללמוד מייד‬
‫ואהפוך למכונאי הכי טוב בעולם,‬

23
00:01:05,250 --> 00:01:06,920
‫ככה אהיה מוכן כשתתקשר אליי.‬

24
00:01:07,000 --> 00:01:07,880
‫בסדר.‬

25
00:01:07,958 --> 00:01:11,328
‫תהיה המכונאי שלי,‬
‫כי אבא ירצה להיות הסוכן שלי על בטוח.‬

26
00:01:11,416 --> 00:01:16,076
‫דריו! אין לך בית? בחייך, אימא שלך תדאג.‬

27
00:01:16,166 --> 00:01:19,456
‫הבאת פרחים? לא, די. שום פרחים.‬

28
00:01:19,541 --> 00:01:22,581
‫אני אשים אותם מקדימה.‬
‫-לא, שום פרחים!‬

29
00:01:22,666 --> 00:01:24,206
‫בחייך, הם ימותו.‬

30
00:01:25,416 --> 00:01:26,496
‫נו? אתה מסכים?‬

31
00:01:26,583 --> 00:01:27,583
‫זה רעיון נהדר.‬

32
00:01:27,666 --> 00:01:28,666
‫אלה...‬

33
00:01:29,500 --> 00:01:30,540
‫כבר מאוחר.‬

34
00:01:31,875 --> 00:01:33,995
‫בכל אופן... זה יהיה נהדר.‬

35
00:01:34,083 --> 00:01:36,083
‫אז סגרנו?‬
‫-עשינו עסק.‬

36
00:01:42,958 --> 00:01:46,828
‫דריו, מה אתה רוצה שאגיד?‬
‫אני חושב שאתה עושה טעות.‬

37
00:01:53,000 --> 00:01:54,920
‫אני כבר לא יודע מה אני עושה פה.‬

38
00:02:02,416 --> 00:02:05,496
‫אלה הפסיק להתחרות, מה אני יכול לעשות?‬
‫הכול התחרבן.‬

39
00:02:07,250 --> 00:02:09,130
‫אני לא בטוח שאני רוצה בזה יותר.‬

40
00:02:11,125 --> 00:02:11,955
‫דריו...‬

41
00:02:12,916 --> 00:02:15,126
‫אם אתה רוצה לעזוב, תעזוב. אין בעיה.‬

42
00:02:15,208 --> 00:02:16,628
‫אבל לפחות תחשוב על זה.‬

43
00:02:17,125 --> 00:02:17,955
‫כמה ימים…‬

44
00:02:18,625 --> 00:02:21,125
‫או כמה שבועות. קח כמה זמן שאתה צריך.‬

45
00:02:25,333 --> 00:02:26,883
‫אני פה כבר 30 שנה.‬

46
00:02:28,708 --> 00:02:32,288
‫וכל יום אני חושב,‬
‫"די, אני מתפטר. נמאס לי".‬

47
00:02:33,625 --> 00:02:36,575
‫אבל אז השמש זורחת, ואני פותח את התריסים...‬

48
00:02:39,000 --> 00:02:41,290
‫ורואה את היפהפיות האלה.‬

49
00:02:42,041 --> 00:02:46,001
‫הידיים שלי זזות מעצמן, והזמן טס.‬

50
00:02:49,916 --> 00:02:51,246
‫תראה, אתה טוב בזה.‬

51
00:02:52,291 --> 00:02:54,581
‫אתה קצת עצלן...‬

52
00:02:55,333 --> 00:02:56,333
‫אבל אתה טוב.‬

53
00:03:04,291 --> 00:03:05,421
‫נתראה, פיירו.‬

54
00:03:07,958 --> 00:03:08,828
‫דריו.‬

55
00:03:11,250 --> 00:03:14,710
‫אתה לא זקוק לאלה כדי לעבוד על אופנועים.‬

56
00:03:17,333 --> 00:03:19,003
‫אתה יכול להצליח בכוחות עצמך.‬

57
00:03:28,083 --> 00:03:28,923
‫אלה‬‫...‬

58
00:03:30,416 --> 00:03:32,746
‫יהיה בסדר. אתה מוכן?‬

59
00:03:37,625 --> 00:03:38,495
‫מוכנים?‬

60
00:03:39,291 --> 00:03:41,001
‫נו?‬
‫ -היכון...‬

61
00:03:43,083 --> 00:03:44,253
‫קדימה!‬
‫-צא!‬

62
00:03:50,333 --> 00:03:51,673
‫תספר לי לאן נוסעים?‬

63
00:03:55,458 --> 00:03:56,288
‫לאנשהו.‬

64
00:03:56,375 --> 00:03:58,875
‫אתה אומר את זה כבר שעה, ועוד לא הגענו.‬

65
00:03:58,958 --> 00:03:59,788
‫זו הפתעה.‬

66
00:03:59,875 --> 00:04:02,375
‫אין לי מצב רוח למשחקים. אני עייפה ומודאגת.‬

67
00:04:03,625 --> 00:04:04,745
‫קח אותי הביתה.‬

68
00:04:05,666 --> 00:04:07,786
‫אימא שלי לבד עם בלו. היא צריכה אותי.‬

69
00:04:07,875 --> 00:04:09,955
‫ואני רוצה שתבואי איתי.‬
‫-לאן?‬

70
00:04:12,250 --> 00:04:13,130
‫לרומא.‬

71
00:04:14,000 --> 00:04:15,380
‫לרומא?‬
‫-כן.‬

72
00:04:15,708 --> 00:04:17,668
‫אלה, אני לא יכולה.‬
‫-למה?‬

73
00:04:17,750 --> 00:04:20,210
‫בלו פצועה, היא זקוקה לי. אני צריכה לחזור.‬

74
00:04:20,291 --> 00:04:23,791
‫אולי תתקשרי אליה ותבדקי שהיא בסדר,‬
‫כדי שתהיי רגועה?‬

75
00:04:28,250 --> 00:04:30,830
‫מאז שהתחלנו לצאת רציתי לחזור הביתה,‬

76
00:04:30,916 --> 00:04:32,536
‫ואני רוצה לעשות את זה איתך.‬

77
00:04:35,208 --> 00:04:37,418
‫רק ליום אחד. נחזור הביתה בערב.‬

78
00:04:38,375 --> 00:04:39,915
‫זה רק טיול קטן.‬

79
00:04:45,416 --> 00:04:47,166
‫בחייך, זה יעשה לך טוב.‬

80
00:04:47,875 --> 00:04:48,875
‫את סומכת עליי?‬

81
00:05:09,958 --> 00:05:12,328
‫- בנטי -‬

82
00:05:16,375 --> 00:05:17,205
‫היי.‬

83
00:05:18,833 --> 00:05:20,753
‫מה שלומה?‬
‫-היא בסדר.‬

84
00:05:22,166 --> 00:05:23,706
‫היא ישנה?‬
‫-היא ערה.‬

85
00:05:25,625 --> 00:05:28,955
‫היא עם סאמי?‬
‫-לא, סאמי לא כאן.‬

86
00:05:29,083 --> 00:05:29,963
‫אדו!‬

87
00:05:30,458 --> 00:05:32,328
‫היי, מותק.‬
‫-היי, איזה.‬

88
00:05:33,416 --> 00:05:36,496
‫מזמן לא התראינו. זה עצוב לי.‬

89
00:05:37,000 --> 00:05:38,080
‫גם לי.‬

90
00:05:39,666 --> 00:05:42,666
‫הבאתי קרואסונים.‬
‫-תודה.‬

91
00:05:42,875 --> 00:05:44,035
‫שניכם מתוקים מאוד.‬

92
00:05:50,250 --> 00:05:51,130
‫אפשר להיכנס.‬

93
00:05:56,583 --> 00:05:57,423
‫היי.‬

94
00:05:58,500 --> 00:05:59,330
‫היי.‬

95
00:06:01,416 --> 00:06:02,626
‫אפשר לשבת?‬
‫-בטח.‬

96
00:06:07,750 --> 00:06:08,580
‫במה את צופה?‬

97
00:06:09,500 --> 00:06:10,330
‫כלום.‬

98
00:06:13,916 --> 00:06:14,746
‫זה כואב?‬

99
00:06:15,833 --> 00:06:16,713
‫לא כל כך.‬

100
00:06:23,333 --> 00:06:24,173
‫אני מצטערת.‬

101
00:06:25,041 --> 00:06:27,331
‫למה את מתנצלת, בלו? זו ה‬‫י‬‫יתה אשמתי.‬

102
00:06:27,875 --> 00:06:29,535
‫לא הייתי צריך לתת לך ללכת.‬

103
00:06:31,500 --> 00:06:33,000
‫היית פעם בחדר מיון?‬

104
00:06:33,750 --> 00:06:34,580
‫לא.‬

105
00:06:36,208 --> 00:06:37,038
‫איך זה?‬

106
00:06:37,250 --> 00:06:39,830
‫טוב, כל אחד מקבל צבע.‬

107
00:06:39,916 --> 00:06:43,996
‫לבן למקרים קלים, ירוק למקרים בינוניים,‬
‫צהוב למקרים חמורים יותר,‬

108
00:06:44,083 --> 00:06:46,463
‫ואדום למקרים חמורים שמצריכים טיפול.‬

109
00:06:46,541 --> 00:06:48,421
‫איזה צבע את קיבלת?‬
‫-אדום.‬

110
00:06:51,833 --> 00:06:54,673
‫ואז הכניסו אותי לצינור‬
‫כדי לראות אם נפצעתי בראש.‬

111
00:06:54,750 --> 00:06:56,080
‫זה הרגיע אותם,‬

112
00:06:56,166 --> 00:06:58,456
‫כי רק היד והברך שלי כאבו,‬

113
00:06:58,958 --> 00:07:02,208
‫ופציעה ביד וברגל זה לא רציני.‬
‫-נכון. יופי.‬

114
00:07:03,333 --> 00:07:04,173
‫ומה עשית?‬

115
00:07:05,250 --> 00:07:07,670
‫אני... פשוט חיכיתי.‬

116
00:07:09,375 --> 00:07:10,375
‫ו…‬

117
00:07:14,541 --> 00:07:16,211
‫הבנתי שזה היה טיפשי מצידי.‬

118
00:07:16,833 --> 00:07:18,333
‫אל תדברי ככה.‬
‫-לא.‬

119
00:07:19,166 --> 00:07:19,996
‫זאת האמת.‬

120
00:07:23,166 --> 00:07:26,826
‫לא הגיוני להגיע לחדר מיון בגלל אהבה.‬

121
00:07:29,750 --> 00:07:31,330
‫חשבתי על זה.‬

122
00:07:33,750 --> 00:07:36,960
‫זה בסדר אם אתה לא אוהב אותי.‬
‫ -בלו, זה מסובך...‬

123
00:07:37,041 --> 00:07:39,501
‫אבל אני עדיין אוהבת אותך. בסדר?‬

124
00:07:40,375 --> 00:07:41,205
‫בסדר.‬

125
00:07:41,291 --> 00:07:44,831
‫כשאתגבר על זה, אגיד לך.‬
‫הרופא אמר שזה יעבור.‬

126
00:07:45,500 --> 00:07:47,000
‫זה כל מה שהוא אמר?‬
‫-לא.‬

127
00:07:47,375 --> 00:07:49,745
‫הוא אמר שיורידו את התחבושות בעוד שבוע,‬

128
00:07:49,833 --> 00:07:52,543
‫ושצריך לשנות את השם מקוד אדום ל"קוד בלו".‬

129
00:07:52,625 --> 00:07:54,165
‫הוא אמר שזה נשמע טוב יותר.‬

130
00:07:57,541 --> 00:07:58,501
‫הוא צודק.‬

131
00:07:59,500 --> 00:08:00,790
‫בלו זה שם יפה.‬

132
00:08:04,458 --> 00:08:05,288
‫התגעגעתי אליך.‬

133
00:08:05,375 --> 00:08:06,825
‫ואני התגעגעתי אלייך.‬

134
00:08:21,708 --> 00:08:24,038
‫איך היא נראתה?‬
‫-היא נראתה בסדר.‬

135
00:08:25,666 --> 00:08:27,416
‫זו הפעם הראשונה שהיא השתכרה.‬

136
00:08:29,083 --> 00:08:31,673
‫אבל איזה נראתה קצת עייפה, נכון?‬

137
00:08:31,958 --> 00:08:33,248
‫כן, קצת.‬

138
00:08:34,375 --> 00:08:36,535
‫הוא לא חוזר?‬
‫-אבא של סאמי?‬

139
00:08:37,625 --> 00:08:38,455
‫אני לא יודע.‬

140
00:08:40,000 --> 00:08:42,080
‫גם את כבר לא רואה את סאמי, נכון?‬

141
00:08:42,333 --> 00:08:43,173
‫כן, בקושי.‬

142
00:08:43,916 --> 00:08:45,496
‫לעיתים רחוקות.‬
‫-ממש רחוקות.‬

143
00:08:45,916 --> 00:08:46,746
‫ואתה?‬

144
00:08:47,500 --> 00:08:48,330
‫אני? בכלל לא.‬

145
00:08:51,000 --> 00:08:51,880
‫סופי...‬

146
00:08:53,083 --> 00:08:55,083
‫סאמי אמרה לך משהו?‬

147
00:08:55,958 --> 00:08:57,418
‫לא. על מה?‬

148
00:08:58,000 --> 00:08:59,380
‫כלום. משהו שקשור אליי.‬

149
00:09:00,250 --> 00:09:02,040
‫למה, קרה משהו ביניכם?‬

150
00:09:02,708 --> 00:09:03,538
‫לא.‬

151
00:09:04,583 --> 00:09:05,423
‫תגיד לי, אדו.‬

152
00:09:05,500 --> 00:09:08,290
‫לא קרה כלום.‬
‫-מה קרה?‬

153
00:09:08,375 --> 00:09:11,205
‫לא... טוב, אני לא יודע.‬

154
00:09:13,166 --> 00:09:14,786
‫פגשתי מישהי.‬

155
00:09:17,333 --> 00:09:18,173
‫זה טוב.‬

156
00:09:18,958 --> 00:09:20,208
‫זה הכול?‬
‫-כן.‬

157
00:09:20,708 --> 00:09:23,078
‫איך היא?‬
‫-סתם סטוץ קיץ.‬

158
00:09:25,083 --> 00:09:25,923
‫יופי.‬

159
00:09:27,458 --> 00:09:30,128
‫למה הפסקת לראות אותה?‬

160
00:09:31,458 --> 00:09:32,418
‫אני...‬

161
00:09:33,375 --> 00:09:34,325
‫גם פגשתי מישהי.‬

162
00:09:34,833 --> 00:09:35,673
‫באמת?‬

163
00:09:36,916 --> 00:09:38,416
‫גם אצלי זה סתם סטוץ קיץ.‬

164
00:09:38,541 --> 00:09:39,751
‫אה, בסדר.‬

165
00:09:41,000 --> 00:09:42,460
‫ואין לי חשק לראות אותה.‬

166
00:09:43,458 --> 00:09:45,458
‫מאז שהיא יוצאת עם הבחור ההוא...‬

167
00:09:47,666 --> 00:09:49,076
‫את לא מחבבת אותו, נכון?‬

168
00:09:49,708 --> 00:09:50,878
‫טוב...‬

169
00:09:52,208 --> 00:09:53,038
‫לא, לא ממש.‬

170
00:09:56,208 --> 00:09:57,038
‫בכל מקרה...‬

171
00:09:58,291 --> 00:09:59,501
‫ביי, סופי.‬
‫-ביי, אדו.‬

172
00:10:57,875 --> 00:10:59,995
‫- פרוג'ה / רומא -‬

173
00:11:01,666 --> 00:11:03,786
‫- מדה -‬

174
00:11:09,875 --> 00:11:11,285
‫- מחק -‬

175
00:11:35,583 --> 00:11:36,423
‫היי.‬

176
00:11:55,125 --> 00:11:56,165
‫אפשר לדבר?‬

177
00:12:01,750 --> 00:12:04,500
‫הייתי קצת רעה אליך.‬
‫-בלשון המעטה.‬

178
00:12:05,583 --> 00:12:06,923
‫דריו, אני מצטערת.‬

179
00:12:07,958 --> 00:12:08,788
‫גם אני.‬

180
00:12:10,333 --> 00:12:13,253
‫מה עליי לעשות כדי שתסלח לי?‬
‫לרדת על הברכיים?‬

181
00:12:13,916 --> 00:12:15,626
‫שתדעי, זה דווקא רעיון לא רע.‬

182
00:12:15,916 --> 00:12:18,126
‫אני לא מתביישת לעשות את זה.‬
‫-באמת?‬

183
00:12:20,166 --> 00:12:22,826
‫בבקשה, סלח לי.‬
‫-מה את עושה?‬

184
00:12:22,958 --> 00:12:24,958
‫די, קומי.‬
‫-תגיד שאתה סולח לי.‬

185
00:12:25,041 --> 00:12:26,961
‫לא אקום אם לא תסלח לי.‬

186
00:12:28,166 --> 00:12:29,376
‫די. אני סולח לך.‬

187
00:12:31,583 --> 00:12:32,583
‫את שמחה עכשיו?‬

188
00:12:35,583 --> 00:12:37,503
‫לא התכוונתי לומר את הדברים האלה.‬

189
00:12:39,750 --> 00:12:41,830
‫אני חושב שהייתי צריך לשמוע את זה.‬

190
00:12:46,333 --> 00:12:48,253
‫דריו, אתה צריך לדבר עם מדלנה.‬

191
00:12:50,208 --> 00:12:52,128
‫תגיד לה בדיוק מה אתה מרגיש.‬

192
00:12:53,166 --> 00:12:55,706
‫בלי לחשוב על זה יותר מדי.‬
‫-כבר עשיתי את זה.‬

193
00:12:55,791 --> 00:12:58,381
‫מה?‬
‫-כבר עשיתי את זה!‬

194
00:12:58,958 --> 00:13:02,498
‫מה זאת אומרת? איך הלך?‬
‫-כן... גרוע.‬

195
00:13:03,625 --> 00:13:04,785
‫כמו אגרוף בבטן.‬

196
00:13:06,583 --> 00:13:07,543
‫אני מצטערת.‬

197
00:13:07,750 --> 00:13:08,830
‫אל תצטערי.‬

198
00:13:11,375 --> 00:13:13,575
‫אילולא פגשתי אותך, לא הייתי עושה זאת.‬

199
00:13:15,041 --> 00:13:17,501
‫את אשמה בכישלון הגדול ביותר בחיי.‬

200
00:13:24,791 --> 00:13:25,881
‫עכשיו תורך.‬

201
00:13:29,083 --> 00:13:31,793
‫מה זאת אומרת?‬
‫-אל תיתממי.‬

202
00:13:32,333 --> 00:13:33,673
‫תגידי לה מה את מרגישה.‬

203
00:13:34,083 --> 00:13:36,383
‫למי?‬
‫-לסאמר.‬

204
00:13:40,541 --> 00:13:42,961
‫חשבת פעם להגיד לה שאת אוהבת אותה?‬

205
00:13:45,958 --> 00:13:47,328
‫בכל פעם שאני רואה אותה.‬

206
00:13:49,125 --> 00:13:50,705
‫מהפעם הראשונה.‬

207
00:13:53,958 --> 00:13:55,328
‫אז לכי ותגידי לה.‬

208
00:13:56,458 --> 00:13:58,578
‫זה חסר טעם.‬
‫-לא.‬

209
00:15:11,375 --> 00:15:12,495
‫היי, מותק.‬

210
00:15:13,458 --> 00:15:14,328
‫היי.‬

211
00:15:14,416 --> 00:15:15,876
‫אני מסיימת בעוד חצי שעה.‬

212
00:15:15,958 --> 00:15:18,918
‫אם את רוצה לחכות...‬
‫-כן, אחכה שם.‬

213
00:15:22,583 --> 00:15:23,423
‫היי.‬

214
00:15:24,791 --> 00:15:25,631
‫היי.‬

215
00:15:26,333 --> 00:15:27,673
‫אני לא עם מדה.‬

216
00:15:28,500 --> 00:15:29,500
‫אפשר לשבת?‬

217
00:15:30,416 --> 00:15:33,786
‫באתי לסיסי. המשמרת שלה תסתיים בקרוב.‬

218
00:15:34,041 --> 00:15:36,541
‫אין בעיה. בדיוק התכוונתי ללכת...‬

219
00:15:37,291 --> 00:15:38,131
‫לאן?‬

220
00:15:41,625 --> 00:15:42,825
‫אבוא איתך.‬

221
00:15:43,916 --> 00:15:45,786
‫לאן?‬
‫-לאן שתרצה.‬

222
00:15:49,458 --> 00:15:52,208
‫את לא מחכה לסיסי?‬
‫-אחזור אחר כך.‬

223
00:15:55,041 --> 00:15:55,921
‫נלך?‬

224
00:16:05,916 --> 00:16:06,876
‫נלך.‬

225
00:16:35,916 --> 00:16:37,626
‫שיט.‬
‫-מה קרה?‬

226
00:16:40,375 --> 00:16:41,785
‫ההורים שלי חוזרים.‬

227
00:16:44,000 --> 00:16:45,460
‫קיוויתי לפגוש אותם.‬

228
00:16:54,208 --> 00:16:55,038
‫זאת היא?‬

229
00:16:59,250 --> 00:17:00,080
‫כן.‬

230
00:17:30,916 --> 00:17:32,536
‫למה לא חזרת עד עכשיו?‬

231
00:17:37,083 --> 00:17:38,253
‫אני לא יודע.‬

232
00:17:40,583 --> 00:17:41,543
‫אני לא יודע.‬

233
00:17:42,416 --> 00:17:43,956
‫אולי חשבתי שזה ירגיז אותי.‬

234
00:17:50,958 --> 00:17:54,748
‫אבל כל הדברים שהיו לי כאן כשהייתי ילד,‬
‫מחברים ועד צעצועים...‬

235
00:17:55,625 --> 00:17:56,625
‫אפילו הזמן עצמו.‬

236
00:17:57,583 --> 00:17:59,503
‫הקרבתי הכול למען האופנועים.‬

237
00:18:01,416 --> 00:18:03,496
‫אני לא יודע אם עשיתי את הדבר הנכון.‬

238
00:18:04,458 --> 00:18:08,538
‫אבא שלי העלה אותי על אופנוע כשהייתי ילד‬
‫ואמר שעליי להתחרות,‬

239
00:18:08,625 --> 00:18:09,875
‫וזה מה שעשיתי.‬

240
00:18:10,583 --> 00:18:13,673
‫אבל נהנית להתחרות במרוצים.‬
‫-ברור שנהניתי.‬

241
00:18:14,333 --> 00:18:15,633
‫אהבתי את זה.‬

242
00:18:16,083 --> 00:18:18,043
‫כי זה משהו שנכנס לך לדם.‬

243
00:18:18,875 --> 00:18:22,455
‫אתה מנצח במרוץ אחד, שניים, שלושה...‬
‫ואתה תמיד רוצה לנצח.‬

244
00:18:22,875 --> 00:18:24,575
‫זה מגוחך.‬
‫-וכשאתה מפסיד?‬

245
00:18:25,166 --> 00:18:26,706
‫כשאתה מפסיד...‬

246
00:18:27,666 --> 00:18:28,996
‫אתה ברשות עצמך.‬

247
00:18:29,291 --> 00:18:33,831
‫כי כולם אומרים לך שאתה חייב לנצח.‬

248
00:18:34,708 --> 00:18:37,328
‫ואתה חושב שרק ככה יאהבו אותך.‬

249
00:18:39,083 --> 00:18:40,583
‫אבל מאז שאנחנו יחד...‬

250
00:18:41,708 --> 00:18:44,078
‫אני כבר לא מאמין בזה.‬

251
00:18:48,958 --> 00:18:50,378
‫אתה לא מתגעגע למרוצים?‬

252
00:18:52,125 --> 00:18:53,535
‫ברור שאני מתגעגע.‬

253
00:18:54,083 --> 00:18:55,133
‫אבל...‬

254
00:18:56,583 --> 00:18:59,043
‫אני מעדיף את ההווה שלי על העבר שלי.‬

255
00:19:07,250 --> 00:19:08,210
‫נולדתי כאן.‬

256
00:19:15,166 --> 00:19:16,956
‫הוא היה גבוה יותר בזיכרון שלי.‬

257
00:19:19,375 --> 00:19:21,165
‫טוב שהתעקשת שנבוא.‬

258
00:19:23,541 --> 00:19:25,921
‫אני שמחה שהחלטת לחזור לכאן איתי.‬

259
00:19:28,250 --> 00:19:31,330
‫לא הייתה לי ברירה. זו הייתה הדרך היחידה.‬

260
00:19:32,416 --> 00:19:34,666
‫וחוץ מזה, זו לא הסיבה היחידה שבאנו.‬

261
00:19:34,958 --> 00:19:35,788
‫לא?‬

262
00:19:36,500 --> 00:19:39,000
‫לא. יש עוד מקום שאנחנו חייבים לראות.‬

263
00:19:41,500 --> 00:19:42,330
‫איזה מקום?‬

264
00:19:42,583 --> 00:19:43,883
‫טוב... בואי איתי.‬

265
00:19:56,625 --> 00:19:57,455
‫רוצה?‬

266
00:19:58,750 --> 00:19:59,580
‫תודה.‬

267
00:20:15,000 --> 00:20:16,880
‫גם לי הייתה אהבה בלתי אפשרית.‬

268
00:20:19,333 --> 00:20:22,253
‫הייתי מאוהבת במורה שלי למתמטיקה בתיכון.‬

269
00:20:22,333 --> 00:20:23,253
‫באמת?‬

270
00:20:25,041 --> 00:20:26,831
‫אני הייתי מאוהבת במורה למדעים.‬

271
00:20:27,625 --> 00:20:29,535
‫ראיתי אותה כל הזמן. זה היה סיוט!‬

272
00:20:31,583 --> 00:20:33,043
‫אהבתי בה הכול.‬

273
00:20:34,958 --> 00:20:38,248
‫השיער שלה, הגבות שלה, השפתיים שלה...‬

274
00:20:39,125 --> 00:20:41,825
‫האופן שבו היא העבירה את הגיר מיד ליד.‬

275
00:20:42,708 --> 00:20:46,038
‫אפילו לא הקשבתי לה,‬
‫פשוט התמסרתי לצליל קולה.‬

276
00:20:48,041 --> 00:20:48,961
‫איך זה נגמר?‬

277
00:20:49,958 --> 00:20:52,128
‫נכשלתי בלימודים.‬
‫-באמת?‬

278
00:20:53,666 --> 00:20:58,206
‫כן, אבל זו הייתה ברכה, כי פגשתי את תמרה.‬

279
00:20:59,583 --> 00:21:00,633
‫מי זאת תמרה?‬

280
00:21:01,750 --> 00:21:03,500
‫האהבה האפשרית הראשונה שלי.‬

281
00:21:12,750 --> 00:21:14,170
‫השלמת עם אלה?‬

282
00:21:18,625 --> 00:21:20,075
‫רבתם על מדה?‬

283
00:21:21,000 --> 00:21:22,170
‫בואי נשכח מזה.‬

284
00:21:22,791 --> 00:21:25,791
‫היא אמרה לך לדבר איתי, נכון?‬
‫-לא. למה?‬

285
00:21:26,458 --> 00:21:28,828
‫כדי לברר מה שלומי, כי היא מרחמת עליי.‬

286
00:21:31,375 --> 00:21:34,825
‫אני לא יודעת אם היא מרחמת עליך.‬
‫ובכנות, לא ממש אכפת לי.‬

287
00:21:36,750 --> 00:21:40,040
‫באמת לא שמת לב?‬
‫-למה?‬

288
00:21:41,583 --> 00:21:45,333
‫מרטי, פשוט תגידי לי.‬
‫קשה לי, אין לי כוח לזה.‬

289
00:21:49,000 --> 00:21:50,250
‫אני מחבבת אותך, דריו.‬

290
00:21:54,375 --> 00:21:57,915
‫מדה הקדימה אותי, אז חיכיתי בשקט לתורי.‬

291
00:21:59,083 --> 00:22:00,673
‫רק כדי לראות מה יקרה.‬

292
00:22:04,041 --> 00:22:05,581
‫אפילו שלחתי לך סימנים.‬

293
00:22:06,458 --> 00:22:07,878
‫אילו סימנים?‬

294
00:22:09,250 --> 00:22:11,710
‫רואה? אפילו לא קלטת אותם.‬

295
00:22:13,666 --> 00:22:15,166
‫אתה יודע מה זה אומר?‬

296
00:22:15,583 --> 00:22:17,633
‫רק דבר אחד.‬
‫-מה?‬

297
00:22:18,666 --> 00:22:20,126
‫שאתה לא מחבב אותי.‬

298
00:22:29,333 --> 00:22:31,213
‫רגע. חכי שנייה.‬

299
00:22:31,291 --> 00:22:35,211
‫רגע, תעצרי! חכי שנייה.‬

300
00:22:35,458 --> 00:22:36,288
‫רק רגע.‬

301
00:22:37,208 --> 00:22:38,038
‫בסדר.‬

302
00:22:39,625 --> 00:22:41,785
‫סליחה. לא הבנתי. בסדר?‬

303
00:22:41,875 --> 00:22:43,745
‫זו בדיוק הנקודה!‬
‫-לא...‬

304
00:22:43,833 --> 00:22:47,333
‫את צריכה להבין‬
‫שאני סתום לגמרי בקטעים האלה.‬

305
00:22:47,416 --> 00:22:50,996
‫לא נכון.‬
‫-כשמדובר ברגשות, אני סתום. בסדר?‬

306
00:22:51,333 --> 00:22:52,673
‫אבל החלטתי להפסיק.‬

307
00:22:53,541 --> 00:22:56,291
‫מה זאת אומרת?‬
‫-שמעולם לא ראיתי אותך.‬

308
00:22:56,541 --> 00:23:00,421
‫עד לפני רגע, כשדיברת איתי,‬
‫מעולם לא ראיתי אותך.‬

309
00:23:02,041 --> 00:23:03,711
‫ועכשיו?‬
‫-עכשיו אני רואה אותך.‬

310
00:23:27,375 --> 00:23:29,455
‫תגיד לי משהו בגרמנית, בבקשה.‬

311
00:23:30,250 --> 00:23:31,130
‫בסדר.‬

312
00:23:32,958 --> 00:23:35,038
‫שני דגים נפגשים.‬

313
00:23:35,791 --> 00:23:37,961
‫אחד מהם אומר, "היי!"‬

314
00:23:39,250 --> 00:23:41,830
‫השני אומר, "איפה?"‬

315
00:23:44,750 --> 00:23:45,880
‫זאת בדיחה, האמת.‬

316
00:23:46,333 --> 00:23:49,463
‫בגדול, שני דגים נפגשים...‬

317
00:23:50,291 --> 00:23:54,831
‫ובגרמנית, "היי" זה גם "כריש".‬

318
00:23:54,916 --> 00:23:57,626
‫לכן זה מצחיק.‬
‫-תמשיך.‬

319
00:23:58,541 --> 00:24:03,921
‫אני מאמין שהיום אני...‬

320
00:24:04,666 --> 00:24:06,746
‫אדו, חכה רגע.‬
‫-מה?‬

321
00:24:07,958 --> 00:24:09,998
‫אני לא יודעת אם אתה מוכן,‬

322
00:24:11,000 --> 00:24:13,250
‫אבל אני רוצה להתקדם. מה דעתך?‬

323
00:24:14,083 --> 00:24:16,673
‫ברור, ג'וליה.‬
‫-סוף סוף!‬

324
00:24:18,125 --> 00:24:20,575
‫עשית את זה כבר, נכון?‬
‫-כן, פעם-פעמיים.‬

325
00:24:21,375 --> 00:24:23,625
‫ואת?‬
‫-קצת יותר מפעמיים.‬

326
00:24:23,875 --> 00:24:25,245
‫אתה תעשה את זה, או אני?‬

327
00:24:26,000 --> 00:24:27,210
‫טוב, אני אעשה את זה.‬

328
00:24:28,666 --> 00:24:29,876
‫בתנאי שאצליח, כמובן.‬

329
00:24:50,458 --> 00:24:53,328
‫המקום הזה מדהים.‬
‫-מוצא חן בעינייך?‬

330
00:24:53,416 --> 00:24:55,536
‫איפה אנחנו?‬
‫-חכי ותראי.‬

331
00:25:01,125 --> 00:25:02,325
‫ערב טוב.‬
‫-ערב טוב.‬

332
00:25:02,416 --> 00:25:03,246
‫ערב טוב.‬

333
00:25:03,916 --> 00:25:04,956
‫בואו נראה...‬

334
00:25:06,041 --> 00:25:06,961
‫בבקשה.‬

335
00:25:08,791 --> 00:25:10,251
‫מכאן, בבקשה.‬
‫-תודה.‬

336
00:25:10,791 --> 00:25:11,881
‫זו הופעה?‬

337
00:25:12,875 --> 00:25:15,075
‫חכי ותראי.‬

338
00:25:18,000 --> 00:25:19,460
‫איזה מין הופעה?‬

339
00:25:20,833 --> 00:25:22,833
‫קדימה, בואי נלך.‬

340
00:25:24,458 --> 00:25:26,708
‫ערב טוב. סליחה, המקומות מסומנים?‬
‫-כן.‬

341
00:25:27,041 --> 00:25:28,791
‫יופי, תודה.‬

342
00:25:29,166 --> 00:25:31,126
‫למה הבאת אותי להופעה?‬

343
00:25:33,375 --> 00:25:35,415
‫כי רציתי להראות לך מישהו.‬

344
00:25:37,083 --> 00:25:40,133
‫השתגעת? בשביל זה הבאת אותי הנה?‬

345
00:25:42,208 --> 00:25:44,458
‫הרסת הכול.‬
‫-היי... סאמי.‬

346
00:25:45,125 --> 00:25:46,205
‫אל תיגע בי.‬

347
00:25:46,291 --> 00:25:48,131
‫תירגעי. לא קרה כלום.‬

348
00:25:48,208 --> 00:25:50,288
‫לא קרה כלום?‬
‫-לא קרה כלום.‬

349
00:25:50,375 --> 00:25:53,035
‫אני אחליט מתי לראות את אבא שלי.‬
‫-אל תצעקי.‬

350
00:25:53,333 --> 00:25:55,213
‫מה זה הקשקוש הזה?‬
‫-זה לא קשקוש.‬

351
00:25:55,291 --> 00:25:57,831
‫מה חשבת לעצמך?‬
‫-שאכפת לי ממך.‬

352
00:25:57,916 --> 00:26:00,706
‫בסדר? אני יודע שאת רוצה לדבר איתו,‬
‫אבל את מפחדת.‬

353
00:26:00,875 --> 00:26:02,125
‫אני לא רוצה.‬
‫-את רוצה.‬

354
00:26:02,208 --> 00:26:04,078
‫לא. ואני לא מפחדת.‬
‫-את מפחדת.‬

355
00:26:04,291 --> 00:26:05,581
‫אתה רוצה שאדבר איתו?‬

356
00:26:06,666 --> 00:26:09,786
‫לא אמרתי את זה. פשוט דברי איתו.‬
‫-ומה אגיד? "תזדיין"?‬

357
00:26:09,875 --> 00:26:10,955
‫אם זה מה שאת רוצה.‬

358
00:26:11,041 --> 00:26:13,751
‫לפחות ככה תגידי לו.‬
‫-מה אתה יודע?‬

359
00:26:13,833 --> 00:26:17,133
‫אני יודע שאת כועסת עליו‬
‫כי הוא הזניח את בלו.‬

360
00:26:17,208 --> 00:26:19,878
‫את חושבת שהוא מניאק,‬
‫כי הוא אף פעם לא בבית.‬

361
00:26:19,958 --> 00:26:22,498
‫ויש לך רגשות אשמה כי את חושבת ככה.‬

362
00:26:23,458 --> 00:26:25,418
‫חשבתי שבאנו הנה בשבילנו.‬

363
00:26:25,500 --> 00:26:28,460
‫חשבתי שהבאת אותי הנה כדי...‬
‫-תנמיכי את הקול.‬

364
00:26:28,541 --> 00:26:30,211
‫לא! אני לא אנמיך את הקול!‬

365
00:26:30,541 --> 00:26:31,461
‫שיקרת לי.‬

366
00:26:31,875 --> 00:26:34,455
‫זו הייתה הדרך היחידה לשכנע אותך לבוא.‬

367
00:26:35,125 --> 00:26:37,825
‫אתה מניאק.‬
‫-בסדר. אני מניאק.‬

368
00:26:38,208 --> 00:26:40,168
‫זה היה יום נפלא עד עכשיו.‬

369
00:26:59,958 --> 00:27:00,788
‫הלו?‬

370
00:27:00,875 --> 00:27:03,915
‫היי, מתוקה! מה שלומך? הכול בסדר?‬

371
00:27:04,000 --> 00:27:05,790
‫היי, אימא.‬
‫-מה שלומך, מתוקה?‬

372
00:27:08,125 --> 00:27:09,875
‫בסדר, נראה לי.‬

373
00:27:09,958 --> 00:27:12,208
‫לאן הלכת? את חוזרת?‬

374
00:27:13,125 --> 00:27:16,285
‫לא, אנחנו עדיין בחוץ. מה שלום בלו?‬

375
00:27:16,375 --> 00:27:18,165
‫בלו בסדר.‬
‫-גבירותיי ורבותיי,‬

376
00:27:18,250 --> 00:27:20,170
‫ההופעה עומדת להתחיל.‬

377
00:27:20,250 --> 00:27:23,000
‫אתם מתבקשים לשבת ולכבות טלפונים.‬

378
00:27:23,083 --> 00:27:26,633
‫טוב, אימא, אני צריכה לסיים.‬
‫-לא, רגע. מישהו רוצה להגיד שלום.‬

379
00:27:26,708 --> 00:27:31,038
‫חיכינו כל היום כדי להפתיע אותך,‬
‫אבל מאחר שאת לא חוזרת...‬

380
00:27:32,125 --> 00:27:32,955
‫חכי.‬

381
00:27:33,708 --> 00:27:34,788
‫היי, מתוקה.‬

382
00:27:36,541 --> 00:27:37,381
‫אבא...‬

383
00:27:38,208 --> 00:27:39,328
‫מה אתה עושה בבית?‬

384
00:27:39,416 --> 00:27:42,326
‫חזרתי. דאגתי לבלו.‬

385
00:27:43,583 --> 00:27:45,383
‫הכול בסדר?‬
‫-כן.‬

386
00:27:46,166 --> 00:27:48,326
‫אימא רצתה לדעת אם תחזרי לארוחת ערב.‬

387
00:27:49,958 --> 00:27:52,128
‫לא נראה לי שאספיק. אחזור מאוחר.‬

388
00:27:53,000 --> 00:27:54,250
‫אז נתראה מחר?‬

389
00:27:55,166 --> 00:27:55,996
‫בסדר.‬

390
00:27:56,083 --> 00:27:58,133
‫בסדר. נתראה מחר.‬
‫-נתראה.‬

391
00:27:58,458 --> 00:27:59,328
‫ביי.‬

392
00:28:34,500 --> 00:28:36,000
‫אז אבא שלך לבן?‬

393
00:28:39,250 --> 00:28:40,420
‫אבא שלי לא כאן.‬

394
00:28:41,666 --> 00:28:42,626
‫מה זאת אומרת?‬

395
00:28:52,000 --> 00:28:55,290
‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי, וברוכים הבאים.‬

396
00:28:55,875 --> 00:28:59,165
‫לפני שנתחיל, יש לי הודעה.‬

397
00:28:59,583 --> 00:29:04,423
‫למרבה הצער, החצוצרן שלנו, אנתוני בנטי,‬
‫לא יהיה איתנו הערב.‬

398
00:29:05,166 --> 00:29:11,166
‫היו לו בעיות משפחתיות,‬
‫והוא חזר הביתה כדי לטפל בבנותיו.‬

399
00:29:12,166 --> 00:29:13,916
‫לכן נפתח את ההופעה‬

400
00:29:14,958 --> 00:29:17,038
‫בשיר מיוחד המוקדש לאנתוני.‬

401
00:29:21,250 --> 00:29:22,290
‫"סאמרטיים".‬

402
00:29:39,833 --> 00:29:46,833
‫"קיץ, והחיים קלים‬

403
00:29:47,833 --> 00:29:54,793
‫הדגים קופצים והכותנה גבוהה‬

404
00:29:55,375 --> 00:30:02,325
‫טוב, אבא שלך עשיר ואימא שלך חתיכה‬

405
00:30:03,541 --> 00:30:07,331
‫הס, תינוקת קטנה‬

406
00:30:10,500 --> 00:30:14,210
‫לא‬

407
00:30:14,291 --> 00:30:21,291
‫אל תבכי‬

408
00:30:33,500 --> 00:30:36,670
‫קיץ‬

409
00:30:38,875 --> 00:30:44,705
‫והחיים קלים‬

410
00:30:45,416 --> 00:30:47,826
‫הדגים קופצים‬

411
00:30:50,583 --> 00:30:55,423
‫והכותנה גבוהה‬

412
00:30:57,583 --> 00:30:59,503
‫טוב, אבא שלך עשיר‬

413
00:31:02,541 --> 00:31:07,381
‫ואימא שלך חתיכה‬

414
00:31:09,625 --> 00:31:12,625
‫הס, תינוקת קטנה‬

415
00:31:15,166 --> 00:31:21,246
‫לא, אל תבכי‬

416
00:31:26,083 --> 00:31:31,253
‫קיץ, והחיים קלים‬

417
00:31:33,166 --> 00:31:38,126
‫הדגים קופצים והכותנה גבוהה‬

418
00:31:39,750 --> 00:31:45,170
‫טוב, אבא שלך עשיר ואימא שלך חתיכה‬

419
00:31:46,666 --> 00:31:48,876
‫הס, תינוקת קטנה‬

420
00:31:49,791 --> 00:31:53,211
‫לא, אל תבכי‬

421
00:31:53,291 --> 00:31:58,171
‫בוקר יבוא ותפרצי בשירה‬

422
00:32:00,166 --> 00:32:05,166
‫תפרשי כנפיים ותנסקי לשמיים‬

423
00:32:06,875 --> 00:32:13,745
‫אבל עד אותו בוקר שום דבר לא יפגע בך‬

424
00:32:14,208 --> 00:32:20,578
‫כשאימא ואבא עומדים לצידך‬

425
00:32:47,583 --> 00:32:54,543
‫זה לא אומר כלום אם אתה לא חייב לשיר‬

426
00:33:07,333 --> 00:33:14,333
‫לא, אל תבכי"‬

