1
00:00:07,000 --> 00:00:10,920
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:12,250 --> 00:00:13,750
‎Nhưng... cậu sẽ quay lại?

3
00:00:15,208 --> 00:00:16,168
‎Tớ nghĩ là vậy.

4
00:00:16,875 --> 00:00:18,205
‎Chắc chắn khi đến hè.

5
00:00:20,291 --> 00:00:22,131
‎Nhưng hè mà về đây thì lạ thật.

6
00:00:22,208 --> 00:00:24,828
‎- Sao lạ?
‎- Ở đó mùa hè có bãi biển.

7
00:00:27,041 --> 00:00:29,421
‎Mùa đông thì chắc không về được.

8
00:00:29,583 --> 00:00:31,793
‎Ừ... Tớ không nghĩ cậu sẽ quay về.

9
00:00:33,333 --> 00:00:34,923
‎Đặc biệt là năm đầu.

10
00:00:35,000 --> 00:00:37,540
‎- Nhưng chắc sau đó.
‎- Cậu không nhớ đây à?

11
00:00:37,958 --> 00:00:38,878
‎Chắc không.

12
00:00:38,958 --> 00:00:41,328
‎- Bố nói Emilia-Romagna rất đẹp.
‎- Ale!

13
00:00:41,416 --> 00:00:42,666
‎- Nào!
‎- Đi thôi!

14
00:00:42,750 --> 00:00:45,500
‎- Bốn giờ lái xe đấy, nhanh nào.
‎- Ale, đợi đã.

15
00:00:46,000 --> 00:00:47,040
‎Tớ có ý này.

16
00:00:47,125 --> 00:00:48,955
‎Cứ cho là, trong vài năm nữa,

17
00:00:49,041 --> 00:00:51,881
‎khi cậu trở thành
‎nhà vô địch đua xe mô tô,

18
00:00:52,708 --> 00:00:55,378
‎cậu hãy gọi tớ
‎đến làm việc cho cậu ở đó.

19
00:00:55,458 --> 00:00:57,168
‎Vậy cậu làm quản lý của tớ?

20
00:00:57,250 --> 00:00:59,130
‎Tớ không biết làm quản lý đâu.

21
00:00:59,958 --> 00:01:01,288
‎Không, tớ sẽ là thợ máy.

22
00:01:01,375 --> 00:01:04,875
‎Tớ sẽ bắt đầu học ngay
‎và trở thành thợ máy giỏi nhất.

23
00:01:05,125 --> 00:01:06,915
‎Để khi cậu gọi tớ đã sẵn sàng.

24
00:01:07,000 --> 00:01:07,880
‎Phải.

25
00:01:07,958 --> 00:01:11,328
‎Thợ máy... Vì bố tớ chắc chắn
‎muốn làm quản lý cho tớ.

26
00:01:11,416 --> 00:01:16,076
‎Dario! Chưa về nhà sao?
‎Về đi nào. Mẹ cháu sẽ lo đấy.

27
00:01:16,166 --> 00:01:19,456
‎Em mang theo hoa?
‎Thôi mà... hoa thì không được.

28
00:01:19,541 --> 00:01:22,581
‎- Em sẽ để chúng ở trước.
‎- Hoa thì không được!

29
00:01:22,666 --> 00:01:24,206
‎Nào... Chúng sẽ héo mất.

30
00:01:25,500 --> 00:01:26,500
‎Sao? Đồng ý chứ?

31
00:01:26,583 --> 00:01:27,583
‎Ý hay đấy.

32
00:01:28,000 --> 00:01:30,540
‎Ale... Muộn rồi.

33
00:01:31,875 --> 00:01:33,995
‎Dù sao thì... Sẽ tuyệt lắm đây.

34
00:01:34,083 --> 00:01:36,083
‎- Vậy... thỏa thuận nhé?
‎- Đồng ý.

35
00:01:42,958 --> 00:01:46,828
‎Dario, cậu muốn tôi nói gì nào?
‎Tôi nghĩ cậu đang phạm sai lầm.

36
00:01:52,958 --> 00:01:55,168
‎Tôi không rõ mình đang làm gì ở đây.

37
00:02:02,416 --> 00:02:04,246
‎Ale bỏ đua, tôi có thể làm gì?

38
00:02:04,333 --> 00:02:05,633
‎Mọi thứ đều tệ hại.

39
00:02:07,166 --> 00:02:09,376
‎Không biết có muốn
‎làm tiếp không nữa.

40
00:02:11,125 --> 00:02:11,955
‎Dario...

41
00:02:12,875 --> 00:02:15,125
‎Nếu cậu muốn đi, thì cứ đi. Làm đi.

42
00:02:15,208 --> 00:02:17,958
‎Nhưng ít nhất hãy cân nhắc. Vài ngày...

43
00:02:18,583 --> 00:02:21,133
‎Hay vài tuần...
‎Suy nghĩ bao lâu cũng được.

44
00:02:25,333 --> 00:02:27,003
‎Tôi đã làm ở đây 30 năm rồi.

45
00:02:28,708 --> 00:02:32,288
‎Và mỗi ngày tôi đều nghĩ:
‎"Chấm hết. Mình từ bỏ. Đủ rồi".

46
00:02:33,625 --> 00:02:36,575
‎Rồi khi ngày mới bắt đầu,
‎tôi kéo cửa chớp lên...

47
00:02:38,958 --> 00:02:41,668
‎và lại đứng trước những chiếc xe này.

48
00:02:42,041 --> 00:02:46,001
‎Đôi tay tôi cứ thế tự làm việc,
‎và thời gian trôi qua thật nhanh.

49
00:02:49,916 --> 00:02:51,326
‎Này, cậu giỏi việc này.

50
00:02:52,291 --> 00:02:56,331
‎Chắc chắn có chút lười biếng...
‎Nhưng vẫn giỏi nghề.

51
00:03:04,291 --> 00:03:05,421
‎Hẹn gặp lại, Piero.

52
00:03:07,916 --> 00:03:08,746
‎Dario.

53
00:03:11,250 --> 00:03:14,710
‎Cậu đâu nhất thiết cần Ale
‎để tham gia vào đội đua xe.

54
00:03:17,333 --> 00:03:18,793
‎Cậu có thể tự mình thành công.

55
00:03:28,041 --> 00:03:28,881
‎Ale?

56
00:03:30,416 --> 00:03:32,746
‎Sẽ ổn cả thôi. Con sẵn sàng chưa?

57
00:03:37,625 --> 00:03:38,495
‎Sẵn sàng chưa?

58
00:03:39,291 --> 00:03:41,001
‎- Hả?
‎- Hãy...

59
00:03:43,041 --> 00:03:44,211
‎- Đi thôi!
‎- Đi nào!

60
00:03:50,250 --> 00:03:51,630
‎Ta đang đi đâu đây?

61
00:03:55,458 --> 00:03:56,288
‎Nơi nào đó.

62
00:03:56,375 --> 00:03:58,875
‎Anh đã nói thế cả tiếng đồng hồ rồi.

63
00:03:58,958 --> 00:03:59,788
‎Đó là bất ngờ.

64
00:03:59,875 --> 00:04:02,705
‎Em không có hứng chơi đùa.
‎Em mệt mỏi và lo lắng.

65
00:04:03,541 --> 00:04:04,671
‎Chở em về nhà đi.

66
00:04:05,625 --> 00:04:07,785
‎Mẹ em không thể một mình chăm Blue.
‎Bà cần em.

67
00:04:07,875 --> 00:04:09,955
‎- Và anh muốn em đi cùng.
‎- Đi đâu?

68
00:04:12,166 --> 00:04:13,036
‎Tới Rome.

69
00:04:14,000 --> 00:04:15,630
‎- Rome?
‎- Phải.

70
00:04:15,708 --> 00:04:17,668
‎- Không, Ale. Em không thể.
‎- Tại sao?

71
00:04:17,750 --> 00:04:20,210
‎Blue đang ốm, nó cần em. Em phải về nhà.

72
00:04:20,291 --> 00:04:23,791
‎Muốn gọi xem nó có ổn không,
‎để em bình tĩnh lại nhé?

73
00:04:28,250 --> 00:04:30,830
‎Từ lúc ta hẹn hò, anh đã muốn về Rome,

74
00:04:30,916 --> 00:04:32,536
‎anh muốn làm thế cùng em.

75
00:04:35,125 --> 00:04:37,575
‎Trong ngày thôi. Tới tối ta sẽ về nhà.

76
00:04:38,291 --> 00:04:40,081
‎Xem như đây là chuyến đi ngắn.

77
00:04:45,416 --> 00:04:48,286
‎Thôi nào, sẽ tốt cho em mà.
‎Em có tin anh không?

78
00:05:16,291 --> 00:05:17,171
‎Chào cậu.

79
00:05:18,833 --> 00:05:20,713
‎- Em ấy sao rồi?
‎- Ổn cả.

80
00:05:22,083 --> 00:05:23,883
‎- Em ấy ngủ rồi à?
‎- Đang thức.

81
00:05:25,625 --> 00:05:28,955
‎- Em ấy ở cùng... Summy?
‎- Không, Summy không ở nhà.

82
00:05:29,083 --> 00:05:29,963
‎Edo!

83
00:05:30,416 --> 00:05:32,326
‎- Chào cháu yêu.
‎- Chào cô Isa.

84
00:05:33,416 --> 00:05:36,496
‎Lâu rồi không gặp cháu.
‎Cô thấy tệ về điều đó.

85
00:05:37,000 --> 00:05:38,080
‎Cháu cũng vậy.

86
00:05:39,625 --> 00:05:42,665
‎- Cháu có mua bánh sừng bò.
‎- Cảm ơn cháu.

87
00:05:42,875 --> 00:05:44,205
‎Cả hai thật dễ thương.

88
00:05:50,250 --> 00:05:51,080
‎Vào đi.

89
00:05:56,583 --> 00:05:57,423
‎Chào em.

90
00:05:58,500 --> 00:05:59,330
‎Chào anh.

91
00:06:01,333 --> 00:06:02,713
‎- Anh ngồi nhé?
‎- Được.

92
00:06:07,750 --> 00:06:08,580
‎Xem gì thế?

93
00:06:09,500 --> 00:06:10,330
‎Không có gì.

94
00:06:13,875 --> 00:06:14,705
‎Có đau không?

95
00:06:15,833 --> 00:06:16,713
‎Không nhiều.

96
00:06:23,333 --> 00:06:24,173
‎Em xin lỗi.

97
00:06:25,000 --> 00:06:27,330
‎Em nói gì thế, Blue? Đó là lỗi của anh.

98
00:06:27,791 --> 00:06:29,751
‎Lẽ ra không nên để em đi như thế.

99
00:06:31,458 --> 00:06:32,998
‎Từng đến phòng cấp cứu chưa?

100
00:06:33,750 --> 00:06:34,580
‎Chưa.

101
00:06:36,166 --> 00:06:36,996
‎Thấy thế nào?

102
00:06:37,250 --> 00:06:39,670
‎Chà... họ cho ta một màu nào đó.

103
00:06:39,833 --> 00:06:41,753
‎Không nghiêm trọng là màu trắng.

104
00:06:41,833 --> 00:06:44,253
‎Xanh lục là tàm tạm. Hơi tệ chút là vàng.

105
00:06:44,333 --> 00:06:46,463
‎Đỏ nếu nghiêm trọng và cần điều trị.

106
00:06:46,541 --> 00:06:48,381
‎- Họ cho em màu gì?
‎- Màu đỏ.

107
00:06:51,833 --> 00:06:54,673
‎Họ cho em vào một cái ống
‎để xem đầu có bị thương không.

108
00:06:54,750 --> 00:06:56,080
‎Điều đó trấn an họ,

109
00:06:56,166 --> 00:06:58,536
‎vì em chỉ bị thương cánh tay và đầu gối.

110
00:06:58,958 --> 00:07:02,208
‎- Cánh tay và đầu gối không nặng lắm.
‎- Phải. Tốt lắm.

111
00:07:03,333 --> 00:07:04,173
‎Còn em?

112
00:07:05,250 --> 00:07:07,670
‎Em... chỉ đợi thôi.

113
00:07:09,375 --> 00:07:10,205
‎Và...

114
00:07:14,541 --> 00:07:16,211
‎em nhận ra mình thật ngốc.

115
00:07:16,833 --> 00:07:18,333
‎- Đừng nói thế.
‎- Không.

116
00:07:19,125 --> 00:07:19,955
‎Đó là sự thật.

117
00:07:23,166 --> 00:07:26,706
‎Chỉ vì yêu mà vào phòng cấp cứu
‎thì chẳng hợp lý gì cả.

118
00:07:29,750 --> 00:07:31,330
‎Em đã nghĩ về điều đó.

119
00:07:33,666 --> 00:07:36,956
‎- Anh không yêu em cũng chả sao.
‎- Blue, rất phức tạp...

120
00:07:37,041 --> 00:07:41,211
‎- Nhưng dù vậy, em vẫn yêu anh. Được chứ?
‎- Được.

121
00:07:41,291 --> 00:07:44,831
‎Khi cảm giác này qua đi,
‎em sẽ kể cho anh. Bác sĩ bảo rồi sẽ qua.

122
00:07:45,375 --> 00:07:47,245
‎- Ông ấy chỉ nói thế à?
‎- Không.

123
00:07:47,375 --> 00:07:49,745
‎Ông ấy bảo một tuần nữa sẽ tháo băng,

124
00:07:49,833 --> 00:07:52,543
‎khi đó sẽ chuyển thành
‎mã xanh lục thay vì đỏ.

125
00:07:52,625 --> 00:07:54,455
‎Ông ấy nói thế có vẻ hay hơn.

126
00:07:57,541 --> 00:07:58,501
‎Ông ấy nói đúng.

127
00:07:59,500 --> 00:08:00,790
‎Blue là cái tên hay.

128
00:08:04,458 --> 00:08:05,288
‎Em nhớ anh.

129
00:08:05,375 --> 00:08:06,825
‎Anh cũng nhớ em.

130
00:08:21,625 --> 00:08:23,955
‎- Con bé thế nào?
‎- Chà... có vẻ ổn.

131
00:08:25,625 --> 00:08:27,245
‎Lần đầu tiên Blue say rượu.

132
00:08:29,083 --> 00:08:31,673
‎Nhưng cô Isa có vẻ hơi mệt nhỉ?

133
00:08:31,916 --> 00:08:33,126
‎Ừ, một chút.

134
00:08:34,375 --> 00:08:36,495
‎- Chú ấy không về à?
‎- Bố Summy á?

135
00:08:37,583 --> 00:08:38,423
‎Tớ không rõ.

136
00:08:40,000 --> 00:08:42,210
‎Cậu cũng không hay gặp Summy nhỉ?

137
00:08:42,291 --> 00:08:43,421
‎Ít hơn trước nhiều.

138
00:08:43,875 --> 00:08:45,825
‎- Không nhiều.
‎- Không nhiều chút nào.

139
00:08:45,916 --> 00:08:46,746
‎Còn cậu?

140
00:08:47,458 --> 00:08:48,458
‎Tớ? Chưa gặp lại.

141
00:08:51,000 --> 00:08:51,830
‎Sofi...

142
00:08:53,083 --> 00:08:55,083
‎Summy có kể gì với cậu không?

143
00:08:55,958 --> 00:08:57,418
‎Không... chuyện gì?

144
00:08:57,916 --> 00:08:59,576
‎Không có gì... Chuyện về tớ.

145
00:09:00,250 --> 00:09:02,330
‎Sao, giữa hai cậu có chuyện gì à?

146
00:09:02,708 --> 00:09:03,538
‎Không.

147
00:09:04,583 --> 00:09:05,423
‎Kể đi, Edo.

148
00:09:05,500 --> 00:09:08,290
‎- Không có gì cả.
‎- Chuyện gì nào?

149
00:09:08,375 --> 00:09:11,205
‎Không... Tớ không biết nữa.

150
00:09:13,166 --> 00:09:14,786
‎Tớ đã gặp gỡ một người.

151
00:09:17,250 --> 00:09:18,130
‎Tốt lắm.

152
00:09:18,583 --> 00:09:20,133
‎- Chỉ thế thôi hả?
‎- Phải.

153
00:09:20,833 --> 00:09:23,503
‎- Cô ấy thế nào?
‎- Quen trong hè thôi.

154
00:09:25,041 --> 00:09:25,881
‎Tốt.

155
00:09:27,458 --> 00:09:30,128
‎Sao cậu không gặp cậu ấy nữa?

156
00:09:31,458 --> 00:09:34,328
‎Tớ... Tớ cũng gặp gỡ một người.

157
00:09:34,791 --> 00:09:35,631
‎Thật sao?

158
00:09:36,833 --> 00:09:39,673
‎- Cũng là quen trong hè thôi.
‎- Được rồi.

159
00:09:41,000 --> 00:09:42,540
‎Tớ không muốn gặp Summer.

160
00:09:43,375 --> 00:09:45,455
‎Kể từ lúc cậu ấy hẹn hò tên đó...

161
00:09:47,625 --> 00:09:49,075
‎Cậu không thích anh ta?

162
00:09:49,875 --> 00:09:53,035
‎Chà... Không. Không hẳn.

163
00:09:56,750 --> 00:09:57,580
‎Dù sao thì...

164
00:09:58,291 --> 00:09:59,671
‎- Chào Sofi.
‎- Chào Edo.

165
00:11:10,250 --> 00:11:11,290
‎XÓA

166
00:11:35,541 --> 00:11:36,421
‎Chào.

167
00:11:55,041 --> 00:11:56,381
‎Nói chuyện được không?

168
00:12:01,750 --> 00:12:04,670
‎- Tôi đã hơi khiếm nhã.
‎- Thế là nói giảm rồi.

169
00:12:05,583 --> 00:12:06,753
‎Dario, tôi xin lỗi.

170
00:12:07,875 --> 00:12:08,705
‎Tôi cũng vậy.

171
00:12:10,333 --> 00:12:13,253
‎Làm gì cậu mới tha thứ đây?
‎Tôi quỳ xuống nhé?

172
00:12:13,875 --> 00:12:15,705
‎Này... Không phải ý tồi đâu.

173
00:12:15,833 --> 00:12:18,253
‎- Tôi sẽ không ngại đâu nhé.
‎- Đúng không?

174
00:12:20,125 --> 00:12:22,825
‎- Xin cậu... hãy tha thứ cho tôi.
‎- Làm gì thế?

175
00:12:22,916 --> 00:12:25,036
‎- Nào, đứng lên.
‎- Nói tha thứ đi đã.

176
00:12:25,125 --> 00:12:27,125
‎Tôi sẽ không đứng dậy
‎trừ khi cậu tha thứ.

177
00:12:28,125 --> 00:12:29,375
‎Tôi tha thứ cho cậu.

178
00:12:31,583 --> 00:12:32,583
‎Giờ cậu vui chưa?

179
00:12:35,583 --> 00:12:37,293
‎Tôi không có ý nói như thế.

180
00:12:39,750 --> 00:12:41,830
‎Tôi nghĩ mình cần ai đó nói thế.

181
00:12:46,208 --> 00:12:48,248
‎Dario, hãy nói chuyện với Maddalena.

182
00:12:50,125 --> 00:12:52,375
‎Nói ra hết tình cảm của cậu với cô ấy.

183
00:12:53,083 --> 00:12:55,713
‎- Mà không cần nghĩ quá nhiều.
‎- Tôi nói rồi.

184
00:12:55,791 --> 00:12:58,381
‎- Gì cơ?
‎- Tôi đã làm thế rồi!

185
00:12:58,958 --> 00:13:02,498
‎- Ý cậu là gì? Rồi thế nào?
‎- Ừ... Tệ lắm.

186
00:13:03,583 --> 00:13:04,793
‎Thất vọng kinh khủng.

187
00:13:06,500 --> 00:13:07,540
‎Tôi rất tiếc.

188
00:13:07,750 --> 00:13:08,830
‎Đừng.

189
00:13:11,333 --> 00:13:13,583
‎Nếu không quen cậu,
‎tôi sẽ không đi thổ lộ.

190
00:13:15,041 --> 00:13:17,711
‎Cậu phải chịu trách nhiệm
‎cho sự thất bại lớn nhất đời tôi.

191
00:13:24,750 --> 00:13:25,830
‎Giờ đến lượt cậu.

192
00:13:28,875 --> 00:13:31,745
‎- Làm gì?
‎- Đừng cư xử như cậu không biết đi.

193
00:13:32,250 --> 00:13:33,750
‎Nói ra tình cảm của cậu.

194
00:13:34,083 --> 00:13:36,293
‎- Nói với ai?
‎- Summer.

195
00:13:40,541 --> 00:13:42,961
‎Cậu có từng nghĩ sẽ nói yêu cô ấy không?

196
00:13:45,875 --> 00:13:47,415
‎Bất kể khi nào gặp cậu ấy.

197
00:13:49,125 --> 00:13:50,745
‎Ngay từ lần đầu gặp cậu ấy.

198
00:13:53,916 --> 00:13:55,326
‎Vậy đi nói với cô ấy đi.

199
00:13:56,375 --> 00:13:58,535
‎- Vô ích thôi.
‎- Không đâu.

200
00:15:11,375 --> 00:15:12,495
‎Chào cưng.

201
00:15:13,458 --> 00:15:14,328
‎Chào.

202
00:15:14,416 --> 00:15:15,876
‎Nửa tiếng nữa tớ hết ca.

203
00:15:15,958 --> 00:15:18,918
‎- Nếu cậu muốn đợi...
‎- Ừ, tớ sẽ đợi ở kia.

204
00:15:22,583 --> 00:15:23,423
‎Chào.

205
00:15:24,541 --> 00:15:25,381
‎Chào.

206
00:15:26,250 --> 00:15:27,670
‎Tôi không đi cùng Madda.

207
00:15:28,416 --> 00:15:29,496
‎Tôi ngồi được chứ?

208
00:15:30,416 --> 00:15:33,786
‎Tôi đến vì Sissy. Cô ấy sắp tan ca rồi.

209
00:15:34,041 --> 00:15:36,541
‎Được. Tôi định đi...

210
00:15:37,291 --> 00:15:38,131
‎Đi đâu?

211
00:15:41,625 --> 00:15:42,825
‎Tôi có thể đi cùng.

212
00:15:43,916 --> 00:15:45,916
‎- Đi đâu chứ?
‎- Nơi nào anh muốn.

213
00:15:49,458 --> 00:15:52,208
‎- Cô không đợi Sissy à?
‎- Tôi quay lại sau.

214
00:15:55,000 --> 00:15:55,830
‎Ta đi chứ?

215
00:16:05,833 --> 00:16:06,713
‎Đi thôi.

216
00:16:35,916 --> 00:16:37,626
‎- Khỉ thật.
‎- Gì thế?

217
00:16:40,333 --> 00:16:41,793
‎Bố mẹ tôi sắp về.

218
00:16:43,958 --> 00:16:45,458
‎Tôi đã mong được gặp họ.

219
00:16:54,208 --> 00:16:55,038
‎Cô ấy đây à?

220
00:16:59,208 --> 00:17:00,038
‎Ừ.

221
00:17:30,916 --> 00:17:32,536
‎Sao anh chưa quay lại đây?

222
00:17:37,083 --> 00:17:38,253
‎Anh không rõ.

223
00:17:40,583 --> 00:17:43,793
‎Không biết nữa.
‎Chắc tại nghĩ về đây khiến anh giận.

224
00:17:50,958 --> 00:17:54,748
‎Nhưng mọi thứ anh có ở đây
‎khi còn nhỏ, bạn bè, đồ chơi...

225
00:17:55,500 --> 00:17:56,750
‎Cả thời gian ở đây.

226
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
‎Anh đã hy sinh mọi thứ cho đua xe.

227
00:18:01,333 --> 00:18:03,633
‎Giờ không rõ anh làm đúng không nữa.

228
00:18:04,458 --> 00:18:08,538
‎Bố đặt anh lên xe lúc anh còn nhỏ
‎và bảo anh phải đua xe,

229
00:18:08,625 --> 00:18:09,955
‎đó là điều anh đã làm.

230
00:18:10,500 --> 00:18:13,580
‎- Nhưng anh thích đua xe.
‎- Dĩ nhiên là thích.

231
00:18:14,333 --> 00:18:15,583
‎Anh thích lắm.

232
00:18:16,041 --> 00:18:18,331
‎Vì nó ăn sâu vào máu rồi.

233
00:18:18,875 --> 00:18:22,785
‎Ta thắng một lần, rồi hai lần, ba...
‎Và lúc nào cũng muốn thắng.

234
00:18:22,875 --> 00:18:24,785
‎- Thật nực cười.
‎- Còn khi thua?

235
00:18:25,125 --> 00:18:26,535
‎Khi thua...

236
00:18:27,666 --> 00:18:28,996
‎Phải tự xoay xở lấy.

237
00:18:29,291 --> 00:18:33,831
‎Vì lúc nào họ cũng bảo ta phải thắng.

238
00:18:34,708 --> 00:18:37,328
‎Và đó là cách duy nhất ta được yêu quý.

239
00:18:39,041 --> 00:18:40,671
‎Nhưng từ lúc ta ở bên nhau,

240
00:18:41,708 --> 00:18:43,958
‎anh không tin điều đó nữa.

241
00:18:48,916 --> 00:18:50,416
‎Anh không nhớ đua xe sao?

242
00:18:52,125 --> 00:18:53,535
‎Dĩ nhiên là nhớ rồi.

243
00:18:54,083 --> 00:18:55,133
‎Nhưng mà...

244
00:18:56,583 --> 00:18:58,883
‎anh thích cuộc sống hiện tại hơn.

245
00:19:07,208 --> 00:19:08,288
‎Anh sinh ra ở đây.

246
00:19:15,166 --> 00:19:16,876
‎Anh nhớ nó cao hơn mà.

247
00:19:19,375 --> 00:19:21,075
‎Anh đã đúng khi muốn đến đây.

248
00:19:23,541 --> 00:19:25,921
‎Em vui vì anh quyết định về đây cùng em.

249
00:19:28,166 --> 00:19:31,496
‎Anh đâu có chọn. Đây là cách duy nhất.

250
00:19:32,375 --> 00:19:34,875
‎Hơn nữa, đó không phải
‎lý do duy nhất ta về đây.

251
00:19:34,958 --> 00:19:35,788
‎Không à?

252
00:19:36,416 --> 00:19:38,996
‎Không. Còn nơi khác ta phải ghé.

253
00:19:41,500 --> 00:19:42,330
‎Nơi nào?

254
00:19:42,583 --> 00:19:44,003
‎Chà... đi cùng anh.

255
00:19:56,583 --> 00:19:59,043
‎- Uống không?
‎- Cảm ơn.

256
00:20:14,916 --> 00:20:17,076
‎Tôi cũng có một mối tình ngang trái.

257
00:20:19,333 --> 00:20:22,253
‎Tôi từng yêu
‎giáo viên dạy toán thời trung học.

258
00:20:22,333 --> 00:20:23,213
‎Thật à?

259
00:20:25,041 --> 00:20:26,831
‎Trường tôi chuyên về khoa học.

260
00:20:27,625 --> 00:20:29,785
‎Tôi gặp cô ấy suốt. Đúng là ác mộng!

261
00:20:31,500 --> 00:20:33,040
‎Tôi thích mọi thứ ở cô ấy.

262
00:20:34,958 --> 00:20:38,248
‎Tóc, lông mày, môi cô ấy...

263
00:20:39,041 --> 00:20:41,711
‎Cách cô ấy đưa viên phấn
‎từ tay này sang tay kia.

264
00:20:42,625 --> 00:20:46,035
‎Tôi chả thèm nghe giảng,
‎chỉ thẩn thờ với giọng nói của cô ấy.

265
00:20:48,041 --> 00:20:48,961
‎Rồi thế nào?

266
00:20:49,958 --> 00:20:52,128
‎- Tôi thi trượt.
‎- Thật ư?

267
00:20:53,666 --> 00:20:58,126
‎Thật, nhưng đó là điều may mắn cho tôi,
‎vì tôi đã gặp được Tamara.

268
00:20:59,541 --> 00:21:00,541
‎Tamara là ai?

269
00:21:01,750 --> 00:21:03,500
‎Tình yêu đầu đời của tôi.

270
00:21:12,750 --> 00:21:14,290
‎Anh làm lành với Ale chưa?

271
00:21:18,625 --> 00:21:20,205
‎Hai anh cãi nhau vì Madda?

272
00:21:21,000 --> 00:21:22,170
‎Hãy quên nó đi.

273
00:21:22,791 --> 00:21:25,791
‎- Cô ấy bảo cô đến gặp tôi nhỉ?
‎- Không. Tại sao?

274
00:21:26,416 --> 00:21:29,036
‎Chắc muốn biết tôi thế nào,
‎hoặc thương hại tôi.

275
00:21:31,291 --> 00:21:35,251
‎Không rõ cô ấy có thương hại anh không.
‎Nói thật, tôi chả quan tâm.

276
00:21:36,750 --> 00:21:40,040
‎- Anh thực sự không nhận thấy ư?
‎- Nhận thấy gì?

277
00:21:41,541 --> 00:21:45,331
‎Marty, nói đi. Tôi đang gặp khó khăn,
‎nên đừng phức tạp lên.

278
00:21:48,958 --> 00:21:50,248
‎Tôi thích anh, Dario.

279
00:21:54,375 --> 00:21:58,125
‎Anh thích Madda trước,
‎nên tôi yên lặng đợi tới lượt mình.

280
00:21:59,000 --> 00:22:00,580
‎Để xem điều gì sẽ đến.

281
00:22:04,041 --> 00:22:05,831
‎Tôi còn gửi tín hiệu cho anh.

282
00:22:06,458 --> 00:22:07,748
‎Tín hiệu gì?

283
00:22:09,291 --> 00:22:11,711
‎Thấy chưa? Anh còn không để ý đến.

284
00:22:12,958 --> 00:22:15,078
‎Biết thế nghĩa là gì không?

285
00:22:15,541 --> 00:22:17,631
‎- Chỉ một điều thôi.
‎- Là gì?

286
00:22:18,666 --> 00:22:20,126
‎Anh không thích tôi.

287
00:22:29,333 --> 00:22:31,213
‎Đợi... Đợi một lát.

288
00:22:31,291 --> 00:22:35,211
‎Đợi đã... dừng lại.
‎Dừng ngay đó! Một lát thôi.

289
00:22:35,458 --> 00:22:36,288
‎Một lát thôi.

290
00:22:37,208 --> 00:22:38,038
‎Được rồi.

291
00:22:39,625 --> 00:22:41,785
‎Xin lỗi... Tôi không hiểu. Được chứ?

292
00:22:41,875 --> 00:22:42,705
‎Ý tôi là thế đấy!

293
00:22:42,791 --> 00:22:47,331
‎Không, cô phải hiểu rằng
‎tôi rất ngơ trong mấy chuyện kiểu này.

294
00:22:47,416 --> 00:22:50,996
‎- Không đâu.
‎- Liên quan đến tình cảm, thì đúng. Nhé?

295
00:22:51,250 --> 00:22:53,040
‎Nhưng tôi quyết định dừng rồi.

296
00:22:53,541 --> 00:22:56,291
‎- Thế là sao?
‎- Tôi chưa từng đế ý cô.

297
00:22:56,541 --> 00:23:00,381
‎Cho tới lúc nãy, khi cô
‎nói chuyện với tôi, tôi chưa hề để ý cô.

298
00:23:02,000 --> 00:23:03,710
‎- Còn giờ?
‎- Giờ để ý cô rồi.

299
00:23:27,375 --> 00:23:29,455
‎Nói gì đó bằng tiếng Đức đi.

300
00:23:30,250 --> 00:23:31,080
‎Được rồi.

301
00:23:32,958 --> 00:23:35,458
‎Hai con cá gặp nhau.

302
00:23:35,791 --> 00:23:38,791
‎Một trong hai con cá nói: "Chào!"

303
00:23:39,250 --> 00:23:41,830
‎Con còn lại nói: "Ở đâu?"

304
00:23:44,708 --> 00:23:46,038
‎Truyện cười đấy.

305
00:23:46,333 --> 00:23:49,463
‎Về cơ bản, hai con cá gặp nhau...

306
00:23:50,291 --> 00:23:54,831
‎và trong tiếng Đức...
‎"Hei" nghĩa là "Chào" và "Cá mập".

307
00:23:54,916 --> 00:23:57,536
‎- Thế nên mới buồn cười.
‎- Tiếp tục đi.

308
00:23:58,541 --> 00:24:03,921
‎Tôi tin rằng hôm nay, tôi...

309
00:24:04,625 --> 00:24:06,745
‎- Edo, đợi đã.
‎- Gì?

310
00:24:07,916 --> 00:24:09,996
‎Không biết cậu sẵn sàng chưa,

311
00:24:10,958 --> 00:24:13,498
‎nhưng tôi muốn làm chuyện xa hơn.
‎Cậu nghĩ sao?

312
00:24:14,083 --> 00:24:16,673
‎- Được thôi, Giulia.
‎- Cuối cùng cũng được!

313
00:24:18,125 --> 00:24:20,575
‎- Cậu từng làm rồi nhỉ?
‎- Vài lần.

314
00:24:20,666 --> 00:24:23,626
‎- Còn cô?
‎- Nhiều hơn vài lần một chút.

315
00:24:23,791 --> 00:24:25,211
‎Cậu muốn làm hay là tôi?

316
00:24:26,000 --> 00:24:27,040
‎Được, tôi sẽ làm.

317
00:24:28,666 --> 00:24:29,876
‎Nếu tôi làm được.

318
00:24:50,375 --> 00:24:53,325
‎- Nơi này rất tuyệt.
‎- Em thích chứ?

319
00:24:53,416 --> 00:24:55,536
‎- Ta ở đâu đây?
‎- Em sẽ biết thôi.

320
00:25:01,125 --> 00:25:03,125
‎- Chào buổi tối.
‎- Chào buổi tối.

321
00:25:03,916 --> 00:25:04,956
‎Để xem nào...

322
00:25:06,041 --> 00:25:06,961
‎Đây rồi.

323
00:25:08,791 --> 00:25:10,331
‎- Mời đi lối này.
‎- Cảm ơn.

324
00:25:10,750 --> 00:25:12,080
‎Có phải buổi hòa nhạc?

325
00:25:12,875 --> 00:25:15,075
‎Em sẽ biết thôi.

326
00:25:18,000 --> 00:25:19,460
‎Buổi hòa nhạc gì thế?

327
00:25:20,833 --> 00:25:22,833
‎Nào, đi thôi.

328
00:25:24,375 --> 00:25:26,705
‎- Chào. Có đánh số không thế?
‎- Vâng.

329
00:25:27,041 --> 00:25:28,791
‎Tốt lắm... cảm ơn.

330
00:25:29,166 --> 00:25:31,126
‎Sao anh đưa em tới buổi hòa nhạc?

331
00:25:33,375 --> 00:25:35,375
‎Vì anh muốn em gặp một người.

332
00:25:37,083 --> 00:25:40,043
‎Anh điên rồi à?
‎Anh đưa em đến đây vì điều đó?

333
00:25:42,208 --> 00:25:44,458
‎- Anh đã phá hỏng mọi thứ.
‎- Này... Summy.

334
00:25:44,875 --> 00:25:46,205
‎Đừng chạm vào em.

335
00:25:46,291 --> 00:25:48,131
‎Bình tĩnh... Không có gì xảy ra cả.

336
00:25:48,208 --> 00:25:50,288
‎- Không có gì xảy ra à?
‎- Đúng thế.

337
00:25:50,375 --> 00:25:53,205
‎- Nếu muốn gặp bố, em sẽ tự đi.
‎- Đừng hét lên.

338
00:25:53,291 --> 00:25:55,381
‎- Chuyện vớ vẩn gì vậy?
‎- Không vớ vẩn.

339
00:25:55,458 --> 00:25:57,828
‎- Anh nghĩ gì hả?
‎- Vì anh quan tâm em.

340
00:25:57,916 --> 00:26:00,786
‎Được chứ? Em muốn
‎nói chuyện với bố nhưng em sợ.

341
00:26:00,875 --> 00:26:01,995
‎- Không hề.
‎- Có.

342
00:26:02,083 --> 00:26:04,213
‎- Không. Em không sợ gì cả.
‎- Có đấy.

343
00:26:04,291 --> 00:26:08,461
‎- Anh muốn em làm lành với bố?
‎- Anh không nói thế. Cứ nói chuyện thôi.

344
00:26:08,541 --> 00:26:10,961
‎- Nói "Đồ khốn" ư?
‎- Vậy cứ nói đi.

345
00:26:11,041 --> 00:26:13,751
‎- Ít nhất em cũng nói ra.
‎- Anh thì biết gì?

346
00:26:13,833 --> 00:26:17,133
‎Anh biết em bực bố mình
‎vì ông ấy bỏ mặc Blue.

347
00:26:17,208 --> 00:26:19,878
‎Em nghĩ ông là tên khốn
‎vì chả bao giờ ở nhà.

348
00:26:19,958 --> 00:26:22,498
‎Và em còn thấy có lỗi vì nghĩ như thế.

349
00:26:23,416 --> 00:26:25,416
‎Em tưởng hôm nay dành cho hai ta.

350
00:26:25,500 --> 00:26:28,500
‎- Em tưởng anh đưa em đến để chỉ...
‎- Hạ giọng đi.

351
00:26:28,583 --> 00:26:30,213
‎Không! Em không hạ giọng.

352
00:26:30,291 --> 00:26:31,461
‎Anh gạt em.

353
00:26:31,541 --> 00:26:34,631
‎Nếu anh không làm thế này,
‎em sẽ không bao giờ đến.

354
00:26:35,125 --> 00:26:37,825
‎- Anh là tên khốn.
‎- Được rồi. Anh là tên khốn.

355
00:26:38,125 --> 00:26:40,325
‎Ta có một ngày tuyệt vời, cho đến giờ.

356
00:26:59,958 --> 00:27:00,788
‎A-lô?

357
00:27:00,875 --> 00:27:03,915
<i>‎Chào con yêu. Sao rồi? Ổn cả chứ?</i>

358
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
‎- Chào mẹ.
<i>‎- Con sao rồi, con yêu?</i>

359
00:27:08,125 --> 00:27:09,875
‎Con ổn cả, chắc thế ạ.

360
00:27:09,958 --> 00:27:12,208
<i>‎Con đi đâu thế? Có quay về không?</i>

361
00:27:12,541 --> 00:27:16,291
‎Không, thực ra con vẫn đang đi chơi.
‎Nhưng Blue sao rồi ạ?

362
00:27:16,375 --> 00:27:18,165
<i>‎- Blue ổn cả.</i>
‎- Thưa quý vị,

363
00:27:18,250 --> 00:27:20,170
‎buổi hòa nhạc sắp bắt đầu.

364
00:27:20,250 --> 00:27:23,000
‎Xin quý vị ổn định chỗ ngồi
‎và tắt điện thoại.

365
00:27:23,083 --> 00:27:26,673
‎- Được rồi. Con cúp máy đây.
<i>‎- Khoan. Có người muốn gặp con.</i>

366
00:27:26,750 --> 00:27:31,080
<i>‎Bọn mẹ đã đợi cả ngày để khiến con</i>
<i>‎ngạc nhiên, nhưng vì con không về...</i>

367
00:27:32,083 --> 00:27:32,923
<i>‎Đợi đã.</i>

368
00:27:33,708 --> 00:27:34,828
<i>‎Chào con yêu.</i>

369
00:27:36,541 --> 00:27:39,331
‎Bố... Bố làm gì ở nhà thế?

370
00:27:39,416 --> 00:27:42,326
<i>‎Bố về rồi. Bố rất lo cho Blue.</i>

371
00:27:43,583 --> 00:27:45,543
<i>‎- Mọi chuyện ổn cả chứ?</i>
‎- Vâng ạ.

372
00:27:45,958 --> 00:27:48,418
<i>‎Mẹ muốn biết con có về ăn tối không.</i>

373
00:27:49,958 --> 00:27:52,328
‎Con nghĩ mình không về kịp. Sẽ về muộn.

374
00:27:53,000 --> 00:27:55,920
<i>‎- Vậy gặp con ngày mai nhé?</i>
‎- Vâng ạ.

375
00:27:56,083 --> 00:27:58,083
<i>‎- Được. Mai gặp lại.</i>
‎- Gặp bố sau.

376
00:27:58,458 --> 00:27:59,328
<i>‎Tạm biệt con.</i>

377
00:28:34,458 --> 00:28:35,998
‎Bố em da trắng à?

378
00:28:39,166 --> 00:28:40,416
‎Bố em không có ở đây.

379
00:28:41,666 --> 00:28:42,576
‎Ý em là sao?

380
00:28:52,000 --> 00:28:55,210
‎Chào quý vị,
‎và hoan nghênh đến buổi hòa nhạc.

381
00:28:55,875 --> 00:28:59,165
‎Trước khi bắt đầu,
‎tôi cần thông báo điều này.

382
00:28:59,583 --> 00:29:04,423
‎Đáng buồn là người chơi kèn trumpet,
‎Anthony Bennati không biểu diễn tối nay.

383
00:29:05,166 --> 00:29:07,956
‎Anh ấy có chuyện gia đình
‎nên phải quay về nhà

384
00:29:08,666 --> 00:29:11,036
‎để ở bên các cô con gái.

385
00:29:12,166 --> 00:29:17,036
‎Nên chúng tôi muốn bắt đầu buổi hòa nhạc
‎với một bài hát đặc biệt dành cho Anthony.

386
00:29:21,166 --> 00:29:22,166
‎"Mùa hè đến rồi".

387
00:29:39,791 --> 00:29:46,751
<i>‎Mùa hè đến và cuộc sống dễ chịu biết bao</i>

388
00:29:47,833 --> 00:29:54,793
<i>‎Đàn cá tung tăng bơi lội</i>
<i>‎Và giá sợi bông thì tăng cao</i>

389
00:29:55,416 --> 00:30:02,206
<i>‎Cha giàu có</i>
<i>‎Và mẹ thì xinh đẹp</i>

390
00:30:03,541 --> 00:30:07,331
<i>‎Bé con ơi, im lặng nào</i>

391
00:30:10,500 --> 00:30:17,460
<i>‎Đừng khóc nữa nhé</i>

392
00:30:33,500 --> 00:30:36,670
<i>‎Mùa hè đến</i>

393
00:30:38,875 --> 00:30:44,705
<i>‎Và cuộc sống dễ chịu biết bao</i>

394
00:30:45,416 --> 00:30:47,826
<i>‎Đàn cá tung tăng bơi lội</i>

395
00:30:50,583 --> 00:30:55,423
<i>‎Và giá sợi bông thì tăng cao</i>

396
00:30:57,583 --> 00:30:59,503
<i>‎Cha giàu có</i>

397
00:31:02,541 --> 00:31:07,041
<i>‎Và mẹ thì xinh đẹp</i>

398
00:31:09,625 --> 00:31:12,875
<i>‎Bé con ơi, im lặng nào</i>

399
00:31:15,166 --> 00:31:20,376
<i>‎Đừng khóc nữa nhé</i>

400
00:31:26,083 --> 00:31:31,173
<i>‎Mùa hè đến và cuộc sống dễ chịu biết bao</i>

401
00:31:33,166 --> 00:31:38,126
<i>‎Đàn cá tung tăng bơi lội</i>
<i>‎Và giá sợi bông thì tăng cao</i>

402
00:31:39,750 --> 00:31:45,540
<i>‎Cha giàu có</i>
<i>‎Và mẹ thì xinh đẹp</i>

403
00:31:46,666 --> 00:31:53,206
<i>‎Bé con ơi, im lặng nào</i>
<i>‎Đừng khóc nữa nhé</i>

404
00:31:53,291 --> 00:31:58,171
<i>‎Một sáng sớm nào đấy</i>
<i>‎Con sẽ mãi miết hát theo</i>

405
00:32:00,166 --> 00:32:05,036
<i>‎Rồi dang rộng đôi cánh</i>
<i>‎Vút bay lên trời xanh</i>

406
00:32:06,875 --> 00:32:13,625
<i>‎Nhưng trước buổi sáng sớm đó</i>
<i>‎Con sẽ chẳng gặp hiểm nguy nào</i>

407
00:32:14,208 --> 00:32:20,578
<i>‎Khi có cha mẹ ở bên</i>

408
00:32:47,583 --> 00:32:54,543
<i>‎Sẽ chẳng nghĩa lý gì</i>
<i>‎Nếu con không cất lời ca</i>

409
00:33:07,333 --> 00:33:14,213
<i>‎Đừng khóc nữa nhé</i>

410
00:33:18,375 --> 00:33:20,325
‎Biên dịch: Hiền Thị Thanh Phạm

