1
00:00:07,000 --> 00:00:10,920
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,333 --> 00:00:13,753
‫لكن، هل ستعود؟‬

3
00:00:15,208 --> 00:00:16,168
‫أعتقد ذلك.‬

4
00:00:16,875 --> 00:00:18,205
‫في الصيف، بالتأكيد.‬

5
00:00:20,333 --> 00:00:22,083
‫لكن من الغريب فعل ذلك في الصيف.‬

6
00:00:22,208 --> 00:00:24,828
‫- لم؟‬
‫- ثمة شاطئ في المكان الذي ستذهب إليه.‬

7
00:00:27,041 --> 00:00:29,421
‫لا أعتقد أنه يمكنني العودة في الشتاء.‬

8
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
‫أجل، أشك في عودتك.‬

9
00:00:33,333 --> 00:00:34,923
‫خاصة في السنة الأولى.‬

10
00:00:35,000 --> 00:00:37,540
‫- لكن ربما لاحقًا.‬
‫- ألن تشتاق إلى هنا؟‬

11
00:00:37,833 --> 00:00:38,753
‫أشك في ذلك.‬

12
00:00:38,833 --> 00:00:41,333
‫- قال أبي إن إقليم "إيميليا رومانيا" جميل.‬
‫- "ألي"!‬

13
00:00:41,416 --> 00:00:42,666
‫- هيا!‬
‫- هيا بنا!‬

14
00:00:42,750 --> 00:00:45,500
‫- فالرحلة تستغرق 4 ساعات بالسيارة، هيا.‬
‫- "ألي"، انتظر.‬

15
00:00:46,000 --> 00:00:47,040
‫لديّ فكرة.‬

16
00:00:47,125 --> 00:00:48,955
‫فلنقل إنه بعد بضع سنوات،‬

17
00:00:49,041 --> 00:00:51,881
‫عندما تصبح بطلًا في سباق الدراجات النارية،‬

18
00:00:52,708 --> 00:00:55,378
‫ستتصل بي وسآتي لأعمل معك هناك.‬

19
00:00:55,458 --> 00:00:57,168
‫هل ستكون مديري إذًا؟‬

20
00:00:57,250 --> 00:00:59,130
‫لا أعرف كيف أكون مديرًا،‬

21
00:00:59,958 --> 00:01:01,288
‫لا، سأكون ميكانيكي الفريق.‬

22
00:01:01,375 --> 00:01:04,875
‫سأبدأ التعلم على الفور‬
‫وسأصبح أفضل ميكانيكي على الإطلاق.‬

23
00:01:05,208 --> 00:01:06,918
‫حتى أكون مستعدًا عندما تتصل بي.‬

24
00:01:07,000 --> 00:01:07,880
‫صحيح.‬

25
00:01:07,958 --> 00:01:11,328
‫ميكانيكي أفضل،‬
‫لأن أبي سيريد أن يكون مديري بالتأكيد.‬

26
00:01:11,416 --> 00:01:16,076
‫"داريو"! أليس لديك منزل؟ هيا، ستقلق أمك.‬

27
00:01:16,166 --> 00:01:19,456
‫هل أحضرت الزهور؟ لا، بربك، ليس الزهور.‬

28
00:01:19,541 --> 00:01:22,581
‫- سأضعها في الأمام.‬
‫- لا، ليس الزهور!‬

29
00:01:22,666 --> 00:01:24,206
‫بربك، ستذبل.‬

30
00:01:25,500 --> 00:01:26,500
‫إذًا؟ هل أنت موافق؟‬

31
00:01:26,583 --> 00:01:27,583
‫إنها فكرة رائعة.‬

32
00:01:27,666 --> 00:01:28,666
‫"ألي"...‬

33
00:01:29,500 --> 00:01:30,540
‫تأخر الوقت.‬

34
00:01:31,875 --> 00:01:33,995
‫على أي حال، سيكون ذلك رائعًا.‬

35
00:01:34,083 --> 00:01:36,083
‫- إذًا، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

36
00:01:42,958 --> 00:01:46,828
‫"داريو"، ماذا تريدني أن أقول؟‬
‫أعتقد أنك ترتكب خطأ.‬

37
00:01:53,000 --> 00:01:55,080
‫لم أعد أعرف الهدف من بقائي هنا.‬

38
00:02:02,250 --> 00:02:04,250
‫ترك "ألي" السباق، ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

39
00:02:04,333 --> 00:02:05,503
‫انتهى كل شيء.‬

40
00:02:07,250 --> 00:02:09,250
‫لا أعرف إن كنت أريد أن أستمر بفعل هذا.‬

41
00:02:11,125 --> 00:02:12,035
‫"داريو"...‬

42
00:02:12,916 --> 00:02:15,126
‫إن كنت تريد الرحيل، فارحل، هيا.‬

43
00:02:15,208 --> 00:02:16,628
‫لكن على الأقل فكر في الأمر.‬

44
00:02:17,083 --> 00:02:17,963
‫بضعة أيام...‬

45
00:02:18,625 --> 00:02:21,125
‫أو بضعة أسابيع،‬
‫خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.‬

46
00:02:25,333 --> 00:02:27,003
‫إنني هنا منذ 30 عامًا.‬

47
00:02:28,708 --> 00:02:32,288
‫وفي كل يوم أفكر: "هذا يكفي، سأترك العمل".‬

48
00:02:33,625 --> 00:02:36,575
‫ثم عندما يحل الصباح، أفتح قفل الورشة،‬

49
00:02:39,000 --> 00:02:41,210
‫وأجد نفسي أمام هذه الدراجات.‬

50
00:02:42,041 --> 00:02:46,001
‫ثم تتحرك يداي من تلقاء نفسها،‬
‫ويمر الوقت سريعًا.‬

51
00:02:49,916 --> 00:02:51,246
‫أنصت، أنت بارع في هذا.‬

52
00:02:52,291 --> 00:02:56,331
‫مؤكد أنك كسول بعض الشيء،‬
‫لكن مع ذلك، أنت بارع.‬

53
00:03:04,291 --> 00:03:05,421
‫أراك لاحقًا يا "بييرو".‬

54
00:03:07,958 --> 00:03:08,828
‫"داريو".‬

55
00:03:11,250 --> 00:03:14,710
‫لست بحاجة إلى "ألي" بالضرورة‬
‫للعمل على دراجات السباق.‬

56
00:03:17,333 --> 00:03:18,793
‫يمكنك شق طريقك بنفسك.‬

57
00:03:28,083 --> 00:03:28,963
‫"ألي"؟‬

58
00:03:30,416 --> 00:03:32,746
‫سيكون كل شيء على ما يرام،‬
‫هل أنت مستعد لذلك؟‬

59
00:03:37,625 --> 00:03:38,495
‫مستعدة؟‬

60
00:03:39,291 --> 00:03:41,001
‫جاهزة...‬

61
00:03:43,083 --> 00:03:44,253
‫- اذهب!‬
‫- لننطلق!‬

62
00:03:50,333 --> 00:03:52,083
‫هلا تخبرني إلى أين نحن ذاهبان؟‬

63
00:03:55,458 --> 00:03:56,288
‫إلى مكان ما.‬

64
00:03:56,375 --> 00:03:58,875
‫تقول هذا منذ ساعة.‬

65
00:03:58,958 --> 00:03:59,788
‫إنها مفاجأة.‬

66
00:03:59,875 --> 00:04:02,375
‫لست في مزاج للعب، أنا متعبة وقلقة.‬

67
00:04:03,541 --> 00:04:04,671
‫أعدني إلى المنزل.‬

68
00:04:05,625 --> 00:04:07,785
‫أمي بمفردها مع "بلو"، إنها تحتاج إليّ.‬

69
00:04:07,875 --> 00:04:09,955
‫- وأريدك أن تأتي معي.‬
‫- أين؟‬

70
00:04:12,166 --> 00:04:13,036
‫إلى "روما".‬

71
00:04:14,000 --> 00:04:15,630
‫- "روما"؟‬
‫- أجل.‬

72
00:04:15,708 --> 00:04:17,668
‫- لا يا "ألي"، لا يمكنني المجيء.‬
‫- لم؟‬

73
00:04:17,750 --> 00:04:20,330
‫"بلو" مريضة، إنها تحتاج إليّ،‬
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.‬

74
00:04:20,416 --> 00:04:23,786
‫أتريدين الاتصال بها‬
‫للاطمئنان عليها حتى تهدئي؟‬

75
00:04:28,250 --> 00:04:30,830
‫منذ أن بدأنا نتواعد‬
‫وأنا أرغب بالعودة إلى الديار،‬

76
00:04:30,916 --> 00:04:32,376
‫وأريد أن أفعل ذلك معك.‬

77
00:04:35,208 --> 00:04:37,418
‫إنه لليوم فقط، سنعود إلى المنزل الليلة.‬

78
00:04:38,125 --> 00:04:39,825
‫فكري فيها كأنها رحلة صغيرة.‬

79
00:04:45,416 --> 00:04:48,286
‫هيا، سيكون هذا مفيدًا لك، هل تثقين بي؟‬

80
00:05:09,958 --> 00:05:12,328
‫"(بيناتي)"‬

81
00:05:16,333 --> 00:05:17,213
‫مرحبًا.‬

82
00:05:18,833 --> 00:05:20,713
‫- كيف حالها؟‬
‫- إنها بخير.‬

83
00:05:22,125 --> 00:05:23,705
‫- هل هي نائمة؟‬
‫- إنها مستيقظة.‬

84
00:05:25,625 --> 00:05:28,955
‫- هل هي مع "سومي"؟‬
‫- لا، "سومي" ليست هنا.‬

85
00:05:29,083 --> 00:05:29,963
‫"إيدو"!‬

86
00:05:30,416 --> 00:05:32,326
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا يا "إيزا".‬

87
00:05:33,416 --> 00:05:36,496
‫لم أرك منذ وقت طويل،‬
‫أشعر بالسوء حيال ذلك.‬

88
00:05:37,000 --> 00:05:38,080
‫وأنا أيضًا.‬

89
00:05:39,583 --> 00:05:42,673
‫- أحضرت الكرواسون.‬
‫- أشكرك.‬

90
00:05:42,875 --> 00:05:44,035
‫كلاكما في غاية اللطف.‬

91
00:05:50,250 --> 00:05:51,080
‫ادخل.‬

92
00:05:56,583 --> 00:05:57,423
‫مرحبًا.‬

93
00:05:58,500 --> 00:05:59,330
‫مرحبًا.‬

94
00:06:01,291 --> 00:06:02,711
‫- أتسمحين لي بالجلوس؟‬
‫- طبعًا.‬

95
00:06:07,708 --> 00:06:08,578
‫ما الذي تشاهدينه؟‬

96
00:06:09,333 --> 00:06:10,173
‫لا شيء.‬

97
00:06:13,833 --> 00:06:14,673
‫هل يؤلمك؟‬

98
00:06:15,833 --> 00:06:16,713
‫ليس كثيرًا.‬

99
00:06:23,333 --> 00:06:24,173
‫أنا آسفة.‬

100
00:06:25,041 --> 00:06:27,331
‫ماذا تقولين يا "بلو"؟ لقد كانت غلطتي.‬

101
00:06:27,625 --> 00:06:29,625
‫ما كان يجب أن أدعك ترحلين في تلك الحالة.‬

102
00:06:31,375 --> 00:06:32,995
‫هل سبق أن دخلت إلى غرفة الطوارئ؟‬

103
00:06:33,666 --> 00:06:34,496
‫لا.‬

104
00:06:36,208 --> 00:06:37,168
‫كيف هي؟‬

105
00:06:37,250 --> 00:06:41,080
‫حسنًا، يصنفون حالتك بلون،‬
‫أبيض إن لم تكن حالتك خطيرة.‬

106
00:06:41,166 --> 00:06:43,996
‫وأخضر إن كانت حالتك متوسطة،‬
‫وأصفر إن كانت سيئة قليلًا.‬

107
00:06:44,083 --> 00:06:46,463
‫وأحمر إن كانت خطيرة وتحتاج إلى علاج.‬

108
00:06:46,541 --> 00:06:48,381
‫- ما اللون الذي أعطوك إياه؟‬
‫- أحمر.‬

109
00:06:51,833 --> 00:06:54,673
‫ثم أجروا لي أشعة ليروا إن كنت صدمت رأسي.‬

110
00:06:54,750 --> 00:06:56,080
‫هذا طمأنهم،‬

111
00:06:56,166 --> 00:06:58,326
‫لأن الإصابة كانت في ذراعي وركبتي فحسب.‬

112
00:06:58,958 --> 00:07:02,208
‫- وإصابات الذراع والركبة ليست خطيرة.‬
‫- أجل، جيد.‬

113
00:07:03,333 --> 00:07:04,173
‫وأنت؟‬

114
00:07:05,250 --> 00:07:07,670
‫لقد انتظرت فحسب.‬

115
00:07:14,541 --> 00:07:16,211
‫وأدركت أنه كان تصرفًا غبيًا مني.‬

116
00:07:16,833 --> 00:07:18,333
‫- لا تقولي هذا.‬
‫- لا.‬

117
00:07:19,041 --> 00:07:19,881
‫إنها الحقيقة.‬

118
00:07:23,166 --> 00:07:26,706
‫ليس من المنطقي أن أدخل إلى الطوارئ‬
‫بسبب الحب.‬

119
00:07:29,750 --> 00:07:31,330
‫فكرت في الأمر في الواقع.‬

120
00:07:33,666 --> 00:07:36,956
‫- لا بأس إن كنت لا تحبني.‬
‫- "بلو"، الأمر معقد…‬

121
00:07:37,041 --> 00:07:41,211
‫- لكنني ما زلت أحبك على أي حال، مفهوم؟‬
‫- مفهوم.‬

122
00:07:41,291 --> 00:07:44,831
‫عندما أتخطى الأمر، سأخبرك.‬
‫قال الطبيب إن الأمر سيمر.‬

123
00:07:45,458 --> 00:07:46,998
‫- هل قال ذلك فحسب؟‬
‫- لا.‬

124
00:07:47,375 --> 00:07:49,745
‫قال إنهم سيزيلون الضمادات خلال أسبوع،‬

125
00:07:49,833 --> 00:07:52,543
‫وأن عليهم تصنيف الحالة كحالة "بلو"‬
‫وليست حالة خطيرة.‬

126
00:07:52,625 --> 00:07:54,125
‫يقول إن وقعها أفضل.‬

127
00:07:57,541 --> 00:07:58,501
‫إنه محق.‬

128
00:07:59,500 --> 00:08:00,790
‫"بلو" اسم جميل.‬

129
00:08:04,458 --> 00:08:05,288
‫اشتقت إليك.‬

130
00:08:05,375 --> 00:08:06,825
‫اشتقت إليك أيضًا.‬

131
00:08:21,625 --> 00:08:23,955
‫- كيف بدت؟‬
‫- حسنًا، بدت بخير.‬

132
00:08:25,666 --> 00:08:27,416
‫إنها المرة الأولى التي تثمل فيها.‬

133
00:08:29,083 --> 00:08:31,673
‫لكن "إيزا" بدت متعبة قليلًا، أليس كذلك؟‬

134
00:08:31,958 --> 00:08:33,248
‫أجل، قليلًا.‬

135
00:08:34,375 --> 00:08:36,495
‫- ألن يعود؟‬
‫- والد "سومي"؟‬

136
00:08:37,625 --> 00:08:38,455
‫لا أعلم.‬

137
00:08:40,000 --> 00:08:42,250
‫لا ترين "سومي" كثيرًا أيضًا، صحيح؟‬

138
00:08:42,333 --> 00:08:43,173
‫أقل بكثير.‬

139
00:08:43,916 --> 00:08:45,496
‫- ليس كثيرًا.‬
‫- على الإطلاق.‬

140
00:08:45,916 --> 00:08:46,746
‫وأنت؟‬

141
00:08:47,500 --> 00:08:48,330
‫أنا؟ لا.‬

142
00:08:51,000 --> 00:08:51,880
‫"صوفي"...‬

143
00:08:53,083 --> 00:08:55,083
‫هل أخبرتك "سومي" بشيء؟‬

144
00:08:55,958 --> 00:08:57,418
‫لا، بشأن ماذا؟‬

145
00:08:57,958 --> 00:08:59,378
‫لا شيء، الأمر يتعلق بي.‬

146
00:09:00,250 --> 00:09:01,920
‫لماذا؟ هل حدث شيء بينكما؟‬

147
00:09:02,708 --> 00:09:03,538
‫لا.‬

148
00:09:04,541 --> 00:09:05,421
‫أخبرني يا "إيدو".‬

149
00:09:05,500 --> 00:09:08,290
‫- لم يحدث شيء.‬
‫- ماذا حدث؟‬

150
00:09:08,375 --> 00:09:11,205
‫لا، حسنًا، لا أعلم.‬

151
00:09:13,166 --> 00:09:14,786
‫تعرفت على فتاة.‬

152
00:09:17,333 --> 00:09:18,503
‫هذا جيد.‬

153
00:09:18,583 --> 00:09:20,213
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

154
00:09:20,708 --> 00:09:23,078
‫- كيف هي؟‬
‫- إنها مجرد نزوة صيفية عابرة.‬

155
00:09:25,083 --> 00:09:25,923
‫جيد.‬

156
00:09:27,458 --> 00:09:30,128
‫لماذا لا ترينها؟‬

157
00:09:31,458 --> 00:09:32,418
‫أنا...‬

158
00:09:33,375 --> 00:09:34,325
‫قابلت فتاة أيضًا.‬

159
00:09:34,791 --> 00:09:35,631
‫حقًا؟‬

160
00:09:36,750 --> 00:09:38,460
‫نزوة صيفية عابرة بالنسبة إليّ أيضًا.‬

161
00:09:38,541 --> 00:09:39,671
‫مفهوم.‬

162
00:09:41,000 --> 00:09:42,330
‫ولا أشعر برغبة في رؤيتها.‬

163
00:09:43,375 --> 00:09:45,455
‫منذ أن بدأت تواعد ذلك الرجل...‬

164
00:09:47,625 --> 00:09:49,075
‫لا يعجبك، صحيح؟‬

165
00:09:52,166 --> 00:09:53,036
‫لا، ليس حقًا.‬

166
00:09:56,208 --> 00:09:57,038
‫على أي حال...‬

167
00:09:58,250 --> 00:09:59,580
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

168
00:10:57,875 --> 00:10:59,995
‫"(روما)، (بيروجيا)"‬

169
00:11:01,666 --> 00:11:02,786
‫"(مادا)"‬

170
00:11:09,875 --> 00:11:11,285
‫"حذف"‬

171
00:11:35,583 --> 00:11:36,423
‫مرحبًا.‬

172
00:11:55,125 --> 00:11:56,165
‫أيمكننا التحدث؟‬

173
00:12:01,750 --> 00:12:04,500
‫- لقد تصرفت بلؤم معك.‬
‫- هذا تقليل مما فعلته.‬

174
00:12:05,583 --> 00:12:06,753
‫"داريو"، أنا آسفة.‬

175
00:12:07,875 --> 00:12:08,705
‫وأنا أيضًا.‬

176
00:12:10,333 --> 00:12:13,253
‫ماذا أفعل لتصفح عني؟‬
‫هل عليّ أن أجثو على ركبتيّ؟‬

177
00:12:13,916 --> 00:12:15,626
‫هذه ليست فكرة سيئة.‬

178
00:12:15,875 --> 00:12:18,125
‫- لن أشعر بالخجل من ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

179
00:12:20,166 --> 00:12:22,826
‫- أرجوك، سامحني.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

180
00:12:22,916 --> 00:12:24,956
‫- هيا، انهضي.‬
‫- قل إنك ستسامحني.‬

181
00:12:25,041 --> 00:12:26,961
‫لن أنهض إلا إن سامحتني.‬

182
00:12:28,166 --> 00:12:29,376
‫هيا، أسامحك.‬

183
00:12:31,583 --> 00:12:32,583
‫هل أنت سعيدة الآن؟‬

184
00:12:35,583 --> 00:12:37,293
‫لم أقصد قول تلك الأمور.‬

185
00:12:39,750 --> 00:12:41,830
‫أعتقد أنني كنت بحاجة إلى من يقولها لي.‬

186
00:12:46,250 --> 00:12:48,250
‫"داريو"، عليك التحدث إلى "مادالينا".‬

187
00:12:50,208 --> 00:12:52,128
‫وأخبرها بكل ما تشعر به.‬

188
00:12:53,166 --> 00:12:55,706
‫- من دون المبالغة في التفكير.‬
‫- سبق أن فعلت.‬

189
00:12:55,791 --> 00:12:58,381
‫- ماذا؟‬
‫- سبق أن فعلت!‬

190
00:12:58,958 --> 00:13:02,498
‫- ماذا تقصد؟ كيف سار الأمر؟‬
‫- أجل، بأسوأ حال.‬

191
00:13:03,625 --> 00:13:04,785
‫فشلت فشلًا ذريعًا.‬

192
00:13:06,500 --> 00:13:07,540
‫أنا آسفة.‬

193
00:13:07,750 --> 00:13:08,830
‫لا تتأسفي.‬

194
00:13:11,250 --> 00:13:13,580
‫لولاك، لما فعلت ذلك.‬

195
00:13:15,041 --> 00:13:17,711
‫إنك الملومة على أكبر فشل في حياتي.‬

196
00:13:24,750 --> 00:13:25,830
‫الآن حان دورك.‬

197
00:13:29,083 --> 00:13:31,753
‫- أي دور؟‬
‫- لا تتظاهري بأنك لا تعلمين.‬

198
00:13:32,166 --> 00:13:33,666
‫اذهبي وأخبريها بما تشعرين به.‬

199
00:13:34,083 --> 00:13:36,293
‫- أخبر من؟‬
‫- "سمر".‬

200
00:13:40,541 --> 00:13:42,961
‫هل فكرت يومًا في الاعتراف لها بحبك؟‬

201
00:13:45,958 --> 00:13:47,128
‫في كل مرة أراهما فيها.‬

202
00:13:49,125 --> 00:13:50,705
‫من أول مرة.‬

203
00:13:53,958 --> 00:13:55,328
‫اذهبي لإخبارها إذًا.‬

204
00:13:56,375 --> 00:13:58,535
‫- لا جدوى من ذلك.‬
‫- ليس صحيحًا.‬

205
00:15:11,375 --> 00:15:12,495
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

206
00:15:13,458 --> 00:15:14,328
‫مرحبًا.‬

207
00:15:14,416 --> 00:15:15,876
‫سأنتهي بعد نصف ساعة.‬

208
00:15:15,958 --> 00:15:18,918
‫- إن أردت الانتظار...‬
‫- أجل، سأنتظر هناك.‬

209
00:15:22,583 --> 00:15:23,423
‫مرحبًا.‬

210
00:15:24,541 --> 00:15:25,381
‫مرحبًا.‬

211
00:15:26,208 --> 00:15:27,328
‫لست مع "مادا".‬

212
00:15:28,375 --> 00:15:29,495
‫هل يمكنني الجلوس؟‬

213
00:15:30,416 --> 00:15:33,786
‫أنا هنا من أجل "سيسي"،‬
‫ستنتهي مناوبتها قريبًا.‬

214
00:15:34,041 --> 00:15:36,541
‫بالطبع، كنت سأذهب إلى...‬

215
00:15:37,291 --> 00:15:38,131
‫إلى أين؟‬

216
00:15:41,625 --> 00:15:42,825
‫يمكنني مرافقتك.‬

217
00:15:43,916 --> 00:15:45,916
‫- إلى أين؟‬
‫- أينما تريد.‬

218
00:15:49,458 --> 00:15:52,208
‫- ألم تكوني في انتظار "سيسي"؟‬
‫- يمكنني العودة لاحقًا.‬

219
00:15:55,000 --> 00:15:55,960
‫هلا نذهب؟‬

220
00:16:05,916 --> 00:16:06,876
‫لنذهب.‬

221
00:16:35,916 --> 00:16:37,626
‫- تبًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

222
00:16:40,375 --> 00:16:42,035
‫والداي في طريقهما إلى هنا.‬

223
00:16:43,958 --> 00:16:45,458
‫كنت آمل أن ألتقيهما.‬

224
00:16:54,208 --> 00:16:55,038
‫هل هذه هي؟‬

225
00:16:59,208 --> 00:17:00,038
‫أجل.‬

226
00:17:30,916 --> 00:17:32,536
‫لماذا لم تعد إلى هنا؟‬

227
00:17:37,083 --> 00:17:38,253
‫لا أدري.‬

228
00:17:40,583 --> 00:17:43,673
‫لا أدري، ربما ظننت أن هذا سيغضبني.‬

229
00:17:50,958 --> 00:17:54,748
‫لكن كل الأشياء التي كنت أمتلكها هنا‬
‫في طفولتي، من الأصدقاء إلى الألعاب…‬

230
00:17:55,541 --> 00:17:56,791
‫حتى الوقت نفسه.‬

231
00:17:57,500 --> 00:17:59,420
‫ضحيت بكل شيء من أجل تلك الدراجات.‬

232
00:18:01,416 --> 00:18:03,666
‫والآن لا أعرف إن كنت قد فعلت الصواب.‬

233
00:18:04,458 --> 00:18:08,538
‫وضعني أبي على دراجة عندما كنت صغيرًا‬
‫وأخبرني أن عليّ أن أتبع المسار،‬

234
00:18:08,625 --> 00:18:10,075
‫وهذا ما فعلته.‬

235
00:18:10,583 --> 00:18:13,673
‫- لكنك أحببت السباق.‬
‫- بالطبع.‬

236
00:18:14,333 --> 00:18:15,583
‫عشقته.‬

237
00:18:16,000 --> 00:18:17,830
‫لأنه شيء يتسرب إلى دمائك.‬

238
00:18:18,875 --> 00:18:22,785
‫أفوز بسباق، ثم الثاني فالثالث،‬
‫فأريد الفوز دائمًا.‬

239
00:18:22,875 --> 00:18:24,785
‫- إنه أمر سخيف.‬
‫- وعندما تخسر؟‬

240
00:18:25,125 --> 00:18:26,535
‫عندما أخسر،‬

241
00:18:27,666 --> 00:18:28,996
‫أتحمل المسؤولية بمفردي.‬

242
00:18:29,291 --> 00:18:33,831
‫لأن الجميع يخبرونني دائمًا أن عليّ الفوز.‬

243
00:18:34,708 --> 00:18:37,038
‫حتى اعتقدت أنها الطريقة الوحيدة‬
‫لأكون محبوبًا.‬

244
00:18:39,083 --> 00:18:40,583
‫لكن منذ بداية علاقتنا،‬

245
00:18:41,708 --> 00:18:43,958
‫لم أعد أعتقد بذلك.‬

246
00:18:48,958 --> 00:18:50,378
‫ألا تشتاق إلى السباق؟‬

247
00:18:52,125 --> 00:18:53,535
‫بالطبع أشتاق إليه.‬

248
00:18:54,083 --> 00:18:55,173
‫مع ذلك…‬

249
00:18:56,583 --> 00:18:59,043
‫أحب حياتي الحالية أكثر من الماضية.‬

250
00:19:07,250 --> 00:19:08,210
‫لقد وُلدت هنا.‬

251
00:19:15,166 --> 00:19:16,876
‫أذكر أنه أطول، في الواقع.‬

252
00:19:19,375 --> 00:19:21,075
‫كنت محقًا في الإصرار على قدومنا.‬

253
00:19:23,541 --> 00:19:25,921
‫يسرني أنك قررت العودة إلى هنا معي.‬

254
00:19:28,166 --> 00:19:31,286
‫لم أختر ذلك، كانت الطريقة الوحيدة.‬

255
00:19:32,375 --> 00:19:34,665
‫كما أنه ليس السبب الوحيد لمجيئنا.‬

256
00:19:34,958 --> 00:19:35,788
‫حقًا؟‬

257
00:19:36,416 --> 00:19:38,996
‫نعم، هناك مكان آخر يجب أن نراه.‬

258
00:19:41,500 --> 00:19:42,330
‫أين؟‬

259
00:19:42,583 --> 00:19:44,133
‫تعالي معي.‬

260
00:19:56,583 --> 00:19:59,043
‫- أتريدين واحدة؟‬
‫- شكرًا.‬

261
00:20:15,000 --> 00:20:16,880
‫مررت بعلاقة حب مستحيلة أيضًا.‬

262
00:20:19,333 --> 00:20:22,253
‫كنت مغرمة بأستاذة الرياضيات في الثانوية.‬

263
00:20:22,333 --> 00:20:23,253
‫حقًا؟‬

264
00:20:25,041 --> 00:20:26,831
‫كنت في مدرسة للعلوم.‬

265
00:20:27,625 --> 00:20:29,785
‫كنت أراها طوال الوقت، يا له من كابوس!‬

266
00:20:31,583 --> 00:20:33,043
‫أحببت كل شيء فيها.‬

267
00:20:34,958 --> 00:20:38,248
‫أحببت شعرها وحاجبيها وشفتيها...‬

268
00:20:39,125 --> 00:20:41,825
‫والطريقة التي تحرك بها الطباشير‬
‫من يد إلى الأخرى.‬

269
00:20:42,541 --> 00:20:46,041
‫لم أستمع إليها حتى، كنت أُدهش بوقع صوتها.‬

270
00:20:48,041 --> 00:20:48,961
‫كيف سار الأمر؟‬

271
00:20:49,958 --> 00:20:52,128
‫- لقد رسبت في المدرسة.‬
‫- حقًا؟‬

272
00:20:53,666 --> 00:20:58,126
‫أجل، لكنها كانت نعمة بالنسبة إليّ،‬
‫لأنني قابلت "تمارا".‬

273
00:20:59,416 --> 00:21:00,576
‫من "تمارا"؟‬

274
00:21:01,750 --> 00:21:03,500
‫حبي الممكن الأول.‬

275
00:21:12,750 --> 00:21:14,170
‫هل تصالحت مع "ألي"؟‬

276
00:21:18,625 --> 00:21:20,075
‫هل تشاجرتما بسبب "مادا"؟‬

277
00:21:21,000 --> 00:21:22,170
‫لننس الأمر.‬

278
00:21:22,791 --> 00:21:25,791
‫- إنها طلبت منك التقرب مني، صحيح؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

279
00:21:26,458 --> 00:21:28,828
‫ربما تريد أن تعرف كيف حالي،‬
‫أو أنها تشفق عليّ.‬

280
00:21:31,375 --> 00:21:34,825
‫لا أعرف إن كانت تشفق عليك،‬
‫وبصراحة، لا أبالي.‬

281
00:21:36,750 --> 00:21:40,040
‫- ألم تلحظ شيئًا حقًا؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

282
00:21:41,541 --> 00:21:45,331
‫"مارتي"، قولي ما عندك فحسب،‬
‫أمر بيوم عصيب، لذا لا تبدئي هذا.‬

283
00:21:49,000 --> 00:21:50,540
‫أنا معجبة بك يا "داريو".‬

284
00:21:54,375 --> 00:21:57,745
‫كانت "مادا" تسبقني،‬
‫لذا انتظرت دوري بهدوء.‬

285
00:21:59,083 --> 00:22:00,673
‫لأرى ما سيحدث فحسب.‬

286
00:22:04,041 --> 00:22:05,581
‫حتى أنني لمحت لك.‬

287
00:22:06,458 --> 00:22:07,878
‫أي تلميحات؟‬

288
00:22:09,250 --> 00:22:11,710
‫أرأيت؟ لم تلحظها حتى.‬

289
00:22:12,958 --> 00:22:14,958
‫أتعرف ماذا يعني ذلك؟‬

290
00:22:15,541 --> 00:22:17,631
‫- شيء واحد فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

291
00:22:18,666 --> 00:22:20,126
‫أنك لست معجبًا بي.‬

292
00:22:29,333 --> 00:22:31,213
‫مهلًا، انتظري لحظة.‬

293
00:22:31,291 --> 00:22:35,211
‫مهلًا، توقفي! انتظري لحظة.‬

294
00:22:35,458 --> 00:22:36,288
‫لحظة واحدة.‬

295
00:22:37,208 --> 00:22:38,038
‫حسنًا.‬

296
00:22:39,625 --> 00:22:41,785
‫آسف على عدم فهمي، اتفقنا؟‬

297
00:22:41,875 --> 00:22:42,705
‫هذا هو قصدي!‬

298
00:22:42,791 --> 00:22:47,331
‫لا، يجب أن تفهمي أنني أحمق في هذه الأمور.‬

299
00:22:47,416 --> 00:22:50,996
‫- لست كذلك.‬
‫- فيما يتعلق بالمشاعر، أنا كذلك، حسنًا؟‬

300
00:22:51,333 --> 00:22:52,673
‫لكنني قررت التوقف.‬

301
00:22:53,541 --> 00:22:56,291
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أنني لم أنتبه إليك قط.‬

302
00:22:56,541 --> 00:23:00,381
‫حتى قبل قليل عندما تحدثت إليّ،‬
‫لم أنتبه إليك قط.‬

303
00:23:02,041 --> 00:23:03,461
‫- والآن؟‬
‫- الآن قد رأيتك.‬

304
00:23:27,375 --> 00:23:29,455
‫أخبرني شيئًا باللغة الألمانية من فضلك.‬

305
00:23:30,250 --> 00:23:31,130
‫حسنًا.‬

306
00:23:32,958 --> 00:23:35,458
‫تقابلت سمكتان.‬

307
00:23:35,791 --> 00:23:38,791
‫قالت واحدة منهما: مرحبًا‬

308
00:23:39,250 --> 00:23:41,830
‫وقالت الأخرى: أين؟‬

309
00:23:44,750 --> 00:23:45,880
‫إنها مزحة في الواقع.‬

310
00:23:46,333 --> 00:23:49,463
‫إذًا ببساطة، تلتقي سمكتان،‬

311
00:23:50,291 --> 00:23:54,831
‫وفي الألمانية كلمة "هاي"‬
‫تعني "مرحبًا" و"قرشًا".‬

312
00:23:54,916 --> 00:23:57,536
‫- لهذا هي مضحكة.‬
‫- استمر.‬

313
00:23:58,541 --> 00:24:03,921
‫أعتقد اليوم، أنا...‬

314
00:24:04,625 --> 00:24:06,745
‫- "إيدو"، انتظر قليلًا.‬
‫- ماذا؟‬

315
00:24:07,916 --> 00:24:09,996
‫لا أعرف إن كنت مستعدًا،‬

316
00:24:11,000 --> 00:24:13,250
‫لكنني أود التمادي قليلًا، ما رأيك؟‬

317
00:24:14,083 --> 00:24:16,673
‫- بالطبع يا "جوليا".‬
‫- أخيرًا!‬

318
00:24:18,125 --> 00:24:20,575
‫- فعلت ذلك من قبل، صحيح؟‬
‫- بضع مرات.‬

319
00:24:20,666 --> 00:24:23,626
‫- وأنت؟‬
‫- أكثر بقليل من بضع مرات.‬

320
00:24:23,875 --> 00:24:25,285
‫أتريد وضعه أم أضعه أنا؟‬

321
00:24:26,000 --> 00:24:27,040
‫حسنًا، سأفعل ذلك.‬

322
00:24:28,666 --> 00:24:29,956
‫إن استطعت، على الأقل.‬

323
00:24:50,375 --> 00:24:53,325
‫- هذا المكان رائع للغاية.‬
‫- هل أعجبك؟‬

324
00:24:53,416 --> 00:24:55,536
‫- أين نحن؟‬
‫- سترين.‬

325
00:25:01,125 --> 00:25:03,125
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

326
00:25:03,916 --> 00:25:04,956
‫لنر.‬

327
00:25:06,041 --> 00:25:06,961
‫تفضل.‬

328
00:25:08,791 --> 00:25:10,251
‫- من هنا، رجاءً.‬
‫- شكرًا لك.‬

329
00:25:10,791 --> 00:25:11,881
‫هل هو حفل موسيقي؟‬

330
00:25:12,875 --> 00:25:15,075
‫سترين.‬

331
00:25:18,000 --> 00:25:19,460
‫أي نوع من الحفلات؟‬

332
00:25:20,833 --> 00:25:22,833
‫هيا، لنذهب.‬

333
00:25:24,375 --> 00:25:26,705
‫- مساء الخير، هل المقاعد مرقمة؟‬
‫- نعم.‬

334
00:25:27,041 --> 00:25:28,791
‫جيد، شكرًا لك.‬

335
00:25:29,166 --> 00:25:31,126
‫لماذا أحضرتني إلى حفلة موسيقية؟‬

336
00:25:33,375 --> 00:25:35,375
‫لأنني أردت أن أريك أحدهم.‬

337
00:25:37,083 --> 00:25:40,043
‫هل فقدت عقلك؟‬
‫هل أحضرتني إلى هنا من أجل ذلك؟‬

338
00:25:42,208 --> 00:25:44,458
‫- لقد أفسدت كل شيء.‬
‫- مهلًا يا "سومي".‬

339
00:25:44,875 --> 00:25:46,205
‫لا تلمسني.‬

340
00:25:46,291 --> 00:25:48,131
‫اهدئي، لم يحدث شيء.‬

341
00:25:48,208 --> 00:25:50,288
‫- لم يحدث شيء؟‬
‫- لم يحدث شيء.‬

342
00:25:50,375 --> 00:25:53,125
‫- لو أردت رؤية أبي، لفعلت ذلك بنفسي.‬
‫- لا تصيحي.‬

343
00:25:53,291 --> 00:25:55,381
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- إنه ليس هراءً.‬

344
00:25:55,458 --> 00:25:57,828
‫- فيم كنت تفكر؟‬
‫- في إنني أكترث لأمرك.‬

345
00:25:57,916 --> 00:26:00,536
‫مفهوم؟ أعلم أنك تريدين التحدث إليه‬
‫ولكنك خائفة.‬

346
00:26:00,625 --> 00:26:01,995
‫- لا أريد.‬
‫- تريدين.‬

347
00:26:02,083 --> 00:26:04,083
‫- لا، ولست خائفة.‬
‫- أنت كذلك.‬

348
00:26:04,166 --> 00:26:05,666
‫هل تريدني أن أتصالح معه؟‬

349
00:26:06,625 --> 00:26:08,455
‫لم أقل ذلك، تحدثي معه فحسب.‬

350
00:26:08,541 --> 00:26:10,961
‫- لأقول ماذا؟ "تبًا لك"؟‬
‫- إذًا، قولي ذلك.‬

351
00:26:11,041 --> 00:26:13,751
‫- على الأقل ستكونين قد قلتها.‬
‫- وما أدراك؟‬

352
00:26:13,833 --> 00:26:17,133
‫أعلم أنك غاضبة منه لأنه أهمل "بلو".‬

353
00:26:17,208 --> 00:26:19,878
‫تعتقدين أنه وغد‬
‫لأنه لا يعود إلى المنزل أبدًا.‬

354
00:26:19,958 --> 00:26:22,498
‫حتى أنك تشعرين بالذنب لتفكيرك في ذلك.‬

355
00:26:23,458 --> 00:26:25,418
‫ظننت أن هذا اليوم سيخصنا نحن.‬

356
00:26:25,500 --> 00:26:28,500
‫- ظننت أنك أحضرتني إلى هنا لتُريني...‬
‫- أخفضي صوتك.‬

357
00:26:28,583 --> 00:26:30,213
‫لا! لن أخفض صوتي.‬

358
00:26:30,291 --> 00:26:31,461
‫لقد كذبت عليّ.‬

359
00:26:31,541 --> 00:26:34,631
‫لو لم أفعل ذلك بهذه الطريقة، لما أتيت قط.‬

360
00:26:35,125 --> 00:26:37,825
‫- أنت وغد.‬
‫- حسنًا إذًا، أنا وغد.‬

361
00:26:38,208 --> 00:26:40,168
‫كان يومًا رائعًا حتى الآن.‬

362
00:26:59,958 --> 00:27:00,788
‫مرحبًا؟‬

363
00:27:00,875 --> 00:27:03,915
‫مرحبًا يا عزيزتي! كيف حالك؟‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

364
00:27:04,000 --> 00:27:05,830
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬

365
00:27:08,125 --> 00:27:09,875
‫أنا بخير على ما أظن.‬

366
00:27:09,958 --> 00:27:12,208
‫إلى أين ذهبت؟ هل أنت عائدة؟‬

367
00:27:12,541 --> 00:27:16,291
‫لا، ما زلنا في الخارج، لكن كيف حال "بلو"؟‬

368
00:27:16,375 --> 00:27:18,165
‫- "بلو" بخير.‬
‫- سيداتي وسادتي،‬

369
00:27:18,250 --> 00:27:20,170
‫الحفلة على وشك أن تبدأ.‬

370
00:27:20,250 --> 00:27:23,000
‫نطلب منكم الجلوس وإغلاق هواتفكم.‬

371
00:27:23,083 --> 00:27:26,833
‫- حسنًا يا أمي، يجب أن أنهي المكالمة.‬
‫- "لا، انتظري، أحدهم يريد أن يقول مرحبًا.‬

372
00:27:26,916 --> 00:27:31,036
‫انتظرنا طوال اليوم كي نفاجئك،‬
‫ولكنك لن تعودي..."‬

373
00:27:32,083 --> 00:27:32,923
‫مهلًا.‬

374
00:27:33,583 --> 00:27:34,713
‫"مرحبًا يا عزيزتي."‬

375
00:27:36,541 --> 00:27:39,331
‫أبي، ماذا تفعل في المنزل؟‬

376
00:27:39,416 --> 00:27:42,326
‫"عدت، كنت قلقًا على (بلو)."‬

377
00:27:43,583 --> 00:27:45,383
‫- "هل كل شيء على ما يرام؟"‬
‫- أجل.‬

378
00:27:45,958 --> 00:27:48,578
‫"أرادت أمك أن تعرف‬
‫إن كنت ستعودين على العشاء."‬

379
00:27:49,958 --> 00:27:52,128
‫أعتقد أنني لن أستطيع الحضور، سأتأخر.‬

380
00:27:53,000 --> 00:27:55,920
‫- "هل سأراك غدًا إذًا؟"‬
‫- أجل.‬

381
00:27:56,083 --> 00:27:58,083
‫- "حسنًا، أراك غدًا."‬
‫- إلى اللقاء.‬

382
00:27:58,458 --> 00:27:59,328
‫"إلى اللقاء."‬

383
00:28:34,500 --> 00:28:36,000
‫هل والدك أبيض إذًا؟‬

384
00:28:39,125 --> 00:28:40,165
‫أبي ليس هنا.‬

385
00:28:41,666 --> 00:28:42,746
‫ماذا تعنين؟‬

386
00:28:52,000 --> 00:28:55,290
‫مساء الخير سيداتي وسادتي، وأهلًا بكم.‬

387
00:28:55,875 --> 00:28:59,165
‫قبل أن نبدأ، لديّ إعلان.‬

388
00:28:59,583 --> 00:29:04,423
‫للأسف، عازف البوق لدينا، "أنتوني بيناتي"،‬
‫لن يكون معنا الليلة.‬

389
00:29:05,166 --> 00:29:07,956
‫كان لديه بعض الأمور العائلية‬
‫وكان عليه العودة إلى المنزل‬

390
00:29:08,666 --> 00:29:11,036
‫ليعتني بابنتيه.‬

391
00:29:12,166 --> 00:29:17,036
‫لذا نود أن نبدأ هذه الحفلة‬
‫بأغنية خاصة مكرسة لـ "أنتوني".‬

392
00:29:21,250 --> 00:29:22,290
‫"سمر تايم".‬

393
00:29:39,791 --> 00:29:46,751
‫"حل الصيف، والحياة سهلة‬

394
00:29:47,833 --> 00:29:54,793
‫تتقافز الأسماك وقد نمى القطن‬

395
00:29:55,416 --> 00:30:02,206
‫والدك ثري ووالدتك جميلة‬

396
00:30:03,541 --> 00:30:07,331
‫لذا اهدئي يا صغيرتي‬

397
00:30:10,500 --> 00:30:17,460
‫لا تبكي‬

398
00:30:33,500 --> 00:30:36,670
‫حل الصيف‬

399
00:30:38,875 --> 00:30:44,705
‫والحياة سهلة‬

400
00:30:45,416 --> 00:30:47,826
‫تتقافز الأسماك‬

401
00:30:50,583 --> 00:30:55,423
‫وقد نمى القطن‬

402
00:30:57,583 --> 00:30:59,503
‫والدك ثري‬

403
00:31:02,541 --> 00:31:07,041
‫ووالدتك جميلة‬

404
00:31:09,625 --> 00:31:12,875
‫لذا اهدئي يا صغيرتي‬

405
00:31:15,166 --> 00:31:20,376
‫لا تبكي‬

406
00:31:26,083 --> 00:31:31,173
‫حل الصيف والحياة سهلة‬

407
00:31:33,166 --> 00:31:38,126
‫تتقافز الأسماك وقد نمى القطن‬

408
00:31:39,750 --> 00:31:45,540
‫والدك ثري ووالدتك جميلة‬

409
00:31:46,666 --> 00:31:53,206
‫لذا اهدئي يا صغيرتي، لا تبكي‬

410
00:31:53,291 --> 00:31:58,171
‫في صباح ما، ستنهضين مغنية‬

411
00:32:00,166 --> 00:32:05,036
‫وستفردين جناحيك وتحلقين إلى السماء‬

412
00:32:06,875 --> 00:32:13,625
‫لكن حتى ذلك الصباح،‬
‫لا شيء يؤذيك‬

413
00:32:14,208 --> 00:32:20,578
‫مع وجود أمك وأبيك إلى جوارك‬

414
00:32:47,583 --> 00:32:54,543
‫عجزك عن الغناء لا يعني شيئًا‬

415
00:33:07,333 --> 00:33:14,333
‫إنما لا تبكي"‬

416
00:33:18,375 --> 00:33:21,575
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

