1
00:00:06,875 --> 00:00:10,285
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:13,916 --> 00:01:16,456
‎Anh đã nghĩ đến chuyện
‎ở nhà vào mùa hè tới.

3
00:01:19,250 --> 00:01:20,750
‎Năm nào anh cũng nói thế.

4
00:01:21,000 --> 00:01:22,420
‎- Thế à?
‎- Vâng.

5
00:01:23,416 --> 00:01:24,246
‎Ừ...

6
00:01:26,666 --> 00:01:27,536
‎Nhưng...

7
00:01:29,500 --> 00:01:31,290
‎anh thấy mùa hè này rất khác.

8
00:01:35,291 --> 00:01:37,291
‎Em biết anh yêu em mà, phải không?

9
00:01:52,166 --> 00:01:53,416
‎Em mệt rồi.

10
00:01:54,916 --> 00:01:57,246
‎- Em muốn đi ngủ.
‎- Được.

11
00:03:29,416 --> 00:03:30,416
‎Bố biết rồi, Ale.

12
00:03:33,625 --> 00:03:34,455
‎Bố biết rồi.

13
00:03:36,916 --> 00:03:37,916
‎Sao bố biết được?

14
00:03:40,125 --> 00:03:42,535
‎Trong giới này,
‎người ta biết nhau khá rõ.

15
00:03:42,958 --> 00:03:44,458
‎Và ghét bỏ lẫn nhau.

16
00:03:49,916 --> 00:03:51,416
‎Cậu ta tiến bộ từng ngày.

17
00:03:55,208 --> 00:03:56,918
‎Cậu ấy chỉ cần bố tin cậu ấy.

18
00:04:01,791 --> 00:04:03,461
‎Đội đó tuyệt lắm. Con sẽ thích.

19
00:04:05,791 --> 00:04:08,381
‎- Khi nào con đi?
‎- Con chưa rõ.

20
00:04:08,458 --> 00:04:10,128
‎- Thế là sao?
‎- Con không rõ.

21
00:04:10,666 --> 00:04:11,826
‎Vì...

22
00:04:13,000 --> 00:04:14,380
‎con chưa nhận lời.

23
00:04:17,666 --> 00:04:19,326
‎Cuộc đời con thật phức tạp.

24
00:04:21,166 --> 00:04:23,576
‎Ý con là tốt hơn,
‎những cũng phức tạp hơn.

25
00:04:27,791 --> 00:04:29,881
‎Bố không biết nói gì. Đời con mà.

26
00:04:32,500 --> 00:04:34,580
‎- Biết ai quản lý con chưa?
‎- Rồi.

27
00:04:35,250 --> 00:04:36,250
‎Ông ấy giỏi lắm.

28
00:04:45,000 --> 00:04:48,630
‎Bố luôn muốn bảo vệ con.
‎Trong mỗi buổi tập, mỗi cuộc đua.

29
00:04:51,875 --> 00:04:53,035
‎Bố chỉ muốn vậy.

30
00:05:07,333 --> 00:05:08,713
‎Có thấy đuôi xe trượt ra?

31
00:05:09,291 --> 00:05:11,711
‎- Vì tôi bỏ lỡ...
‎- Cậu đã chệch đường đua.

32
00:05:11,791 --> 00:05:13,671
‎Phải luôn chạy đúng đường. Nào.

33
00:05:15,166 --> 00:05:18,956
‎Cậu sẽ thấy đường đua
‎được bọc cao su ngoài kia...

34
00:05:38,208 --> 00:05:40,288
‎Này, mẹ có cà chua...

35
00:05:40,708 --> 00:05:41,708
‎và sốt tzatziki.

36
00:05:41,791 --> 00:05:43,211
‎Thiếu gì nữa? Muối và dầu.

37
00:05:43,291 --> 00:05:45,961
‎- Không, để anh đi lấy.
‎- Không, ngồi đó.

38
00:05:49,041 --> 00:05:50,291
‎- Của con.
‎- Cảm ơn.

39
00:05:50,375 --> 00:05:51,285
‎- Muốn ăn?
‎- Có.

40
00:05:54,541 --> 00:05:55,421
‎Ngon lắm.

41
00:06:02,166 --> 00:06:04,376
‎Mẹ, sao mẹ không hát cùng bố nữa ạ?

42
00:06:07,625 --> 00:06:08,705
‎Vì...

43
00:06:08,791 --> 00:06:10,711
‎Ai sẽ ở nhà với chị em mình chứ?

44
00:06:11,000 --> 00:06:13,250
‎Không, không phải vì điều đó đâu.

45
00:06:14,375 --> 00:06:16,205
‎Ta có thể cùng nhau đi mà.

46
00:06:16,833 --> 00:06:18,133
‎Ừ, có thể làm thế.

47
00:06:18,208 --> 00:06:21,458
‎Nhưng con đi học
‎hay kết bạn như thế nào chứ?

48
00:06:22,208 --> 00:06:25,168
‎Con đâu có bạn,
‎và con không muốn quay lại trường.

49
00:06:25,416 --> 00:06:28,626
‎- Ý con không muốn là sao hả?
‎- Con có nhiều bạn mà.

50
00:06:28,708 --> 00:06:31,038
‎- Thôi nào, không đúng.
‎- Đúng mà.

51
00:06:31,375 --> 00:06:32,285
‎Kể một người xem.

52
00:06:32,375 --> 00:06:34,705
‎Không, khoan... Sao không muốn đi học?

53
00:06:34,791 --> 00:06:37,331
‎Con có thể học tại nhà
‎trong khi đi cùng bố.

54
00:06:39,500 --> 00:06:41,170
‎Con yêu, không làm thế được.

55
00:06:42,875 --> 00:06:43,955
‎Thế nào thì được?

56
00:06:44,583 --> 00:06:47,253
‎Ở nhà với mẹ sẽ tốt hơn cho tất cả.

57
00:06:52,375 --> 00:06:54,125
‎Tốt hơn cho tất cả, hay chỉ bố?

58
00:06:58,541 --> 00:07:00,001
‎Sao mẹ không nói với bố?

59
00:07:00,208 --> 00:07:01,708
‎Nói gì với bố hả?

60
00:07:02,166 --> 00:07:03,286
‎Rằng mẹ không vui.

61
00:07:03,375 --> 00:07:05,035
‎Dù bố có ở đây hay không.

62
00:07:05,125 --> 00:07:07,075
‎- Summy, thôi đi.
‎- Thôi nào, mẹ.

63
00:07:07,166 --> 00:07:08,956
‎Mẹ buồn khi chỉ có ba người.

64
00:07:18,750 --> 00:07:21,710
‎Summy, ngồi xuống.
‎Không ai bảo con... Summy!

65
00:07:22,250 --> 00:07:25,130
‎- Để nó yên! Con đi đâu đó?
‎- Con không đói.

66
00:07:25,208 --> 00:07:26,918
‎Nó không đói... Thấy chưa.

67
00:07:27,000 --> 00:07:29,040
‎Em có làm gì đi nữa cũng đều sai.

68
00:07:29,125 --> 00:07:32,875
‎Nếu giả vờ mọi chuyện đều ổn,
‎nó sẽ nghĩ em ngốc hay gì đó.

69
00:07:33,583 --> 00:07:35,213
‎Nếu em khóc, vì em có khóc,

70
00:07:35,291 --> 00:07:39,331
‎nó sẽ nghĩ em không xoay xở được,
‎do em hy sinh cuộc đời mình vì anh.

71
00:07:39,416 --> 00:07:40,746
‎- Thế ư?
‎- Em không rõ.

72
00:07:40,833 --> 00:07:42,673
‎Vậy anh phải làm gì hả?

73
00:07:42,750 --> 00:07:45,540
‎Nếu muốn anh dừng lại, cứ nói.
‎Anh sẽ ở lại đây.

74
00:07:45,625 --> 00:07:48,825
‎- Đó không phải vấn đề!
‎- Vậy là gì, muốn chia tay sao?

75
00:08:22,291 --> 00:08:23,881
‎Con trông trưởng thành rồi.

76
00:08:25,458 --> 00:08:26,748
‎Con trưởng thành rồi.

77
00:08:30,458 --> 00:08:33,378
‎Con biết mỗi sáng thức dậy,
‎lưng bố đau lắm không?

78
00:08:34,041 --> 00:08:36,751
‎Ngủ trên đường không ngon giấc
‎và khiến bố mệt.

79
00:08:36,833 --> 00:08:37,923
‎Bố luôn vắng nhà.

80
00:08:39,166 --> 00:08:41,496
‎Ngày trước mọi thứ có vẻ dễ dàng.

81
00:08:42,708 --> 00:08:44,458
‎Nhưng dần dà, mọi thứ thay đổi.

82
00:08:49,250 --> 00:08:51,920
‎Bố biết các con bị cuốn vào cuộc sống,

83
00:08:52,916 --> 00:08:54,996
‎vấn đề, suy nghĩ của chính mình...

84
00:08:55,083 --> 00:08:57,333
‎Và bố ít hiện diện trong suy nghĩ đó.

85
00:08:57,916 --> 00:09:02,036
‎Có lẽ các con chẳng nghĩ đến bố
‎trong nhiều ngày nữa kia.

86
00:09:05,666 --> 00:09:07,876
‎Sao bố lại chọn
‎lối sống này nếu không thích?

87
00:09:09,083 --> 00:09:09,963
‎Tại sao...

88
00:09:10,958 --> 00:09:12,958
‎Vì bố chỉ làm được mỗi thế.

89
00:09:16,000 --> 00:09:16,830
‎Nhưng...

90
00:09:19,375 --> 00:09:20,785
‎bố nhớ thời gian ở nhà.

91
00:09:21,375 --> 00:09:24,495
‎Nhớ ở cùng con,
‎đưa con đi học, đi mua sắm,

92
00:09:24,583 --> 00:09:26,043
‎dọn giường cùng mẹ con,

93
00:09:26,708 --> 00:09:28,828
‎khuya thức dậy kiểm tra các con.

94
00:09:31,916 --> 00:09:32,916
‎Bố nhớ các con.

95
00:09:44,583 --> 00:09:45,883
‎Bọn con cũng nhớ bố.

96
00:09:49,416 --> 00:09:50,416
‎Đọc tới đâu rồi?

97
00:09:51,416 --> 00:09:52,496
‎Sắp xong rồi ạ.

98
00:09:53,125 --> 00:09:55,665
‎Cẩn thận đấy. Kết thúc không hay lắm.

99
00:09:56,375 --> 00:09:57,625
‎Con cũng e là vậy.

100
00:09:59,166 --> 00:10:00,456
‎Chào, cô gái trumpet.

101
00:10:18,625 --> 00:10:19,785
‎Chào, chàng trai trumpet.

102
00:11:01,833 --> 00:11:02,673
‎Xin lỗi.

103
00:11:09,958 --> 00:11:11,998
‎Sao đi mà không nói lời nào thế?

104
00:11:12,541 --> 00:11:13,671
‎Mới quyết hôm nay.

105
00:11:13,750 --> 00:11:16,540
‎- Đột nhiên muốn thế à?
‎- Tôi nhắn cho cậu rồi.

106
00:11:16,625 --> 00:11:18,325
‎Nếu không cậu sẽ không ở đây.

107
00:11:18,416 --> 00:11:20,706
‎Nhưng chẳng thể chào nhau cho tử tế.

108
00:11:21,708 --> 00:11:23,708
‎Ta sẽ tạm biệt như thế này à?

109
00:11:33,791 --> 00:11:34,631
‎Chào.

110
00:11:36,416 --> 00:11:39,126
‎- Tôi rất thích cậu.
‎- Tôi cũng thế.

111
00:11:50,000 --> 00:11:52,670
‎Xin lỗi, chẳng biết sao tôi lại khóc nữa.

112
00:11:52,791 --> 00:11:53,791
‎Không sao cả.

113
00:11:56,041 --> 00:11:57,381
‎Tôi thấy như đứa ngốc.

114
00:12:19,458 --> 00:12:20,878
‎Nói với cô ấy chưa?

115
00:12:23,458 --> 00:12:24,288
‎Hãy nói đi.

116
00:13:09,583 --> 00:13:11,793
<i>‎Ông ấy ở đây một tuần rồi lại đi.</i>

117
00:13:12,333 --> 00:13:13,293
‎Khi nào quay về?

118
00:13:14,583 --> 00:13:17,793
‎Em không rõ... chắc cuối hè.

119
00:13:19,250 --> 00:13:21,000
‎Em gái em vui khi gặp bố chứ?

120
00:13:22,250 --> 00:13:23,500
‎Ừ, nó vui lắm.

121
00:13:24,291 --> 00:13:25,131
‎Em không à?

122
00:13:26,958 --> 00:13:28,378
‎Em...

123
00:13:30,875 --> 00:13:31,995
‎Em không biết nữa.

124
00:13:37,500 --> 00:13:38,670
‎Anh có chuyện muốn nói.

125
00:13:40,333 --> 00:13:41,923
‎Họ đã đề nghị với anh.

126
00:13:42,458 --> 00:13:43,498
‎Đề nghị gì?

127
00:13:43,583 --> 00:13:45,423
‎Đó là đội đua rất lớn.

128
00:13:45,500 --> 00:13:48,580
‎Họ hỏi liệu anh có muốn
‎đua cho họ vào năm sau không.

129
00:13:49,541 --> 00:13:50,791
‎Anh không vui sao?

130
00:13:51,916 --> 00:13:54,956
‎Hợp đồng cũng khá tốt,
‎vì anh sẽ thay đổi hạng đua.

131
00:13:55,625 --> 00:13:59,125
‎Vậy là tin tốt rồi.
‎Anh sẽ quay lại đua xe.

132
00:13:59,708 --> 00:14:01,878
‎Ừ, nhưng anh sẽ đua ở Tây Ban Nha.

133
00:14:04,041 --> 00:14:05,291
‎Gì cơ? Tây Ban Nha à?

134
00:14:07,625 --> 00:14:10,325
‎Đó là đội đua Tây Ban Nha,
‎nên anh cần tới đó.

135
00:14:17,083 --> 00:14:19,503
‎Tây Ban Nha cũng không xa lắm.

136
00:14:20,041 --> 00:14:21,001
‎Cũng gần đây mà.

137
00:14:28,041 --> 00:14:29,251
‎Anh quyết định chưa?

138
00:14:32,458 --> 00:14:36,628
‎Chưa... Thế nên anh mới kể với em,
‎để ta cùng quyết định.

139
00:14:41,250 --> 00:14:44,000
‎Đó là một trong những điều tốt nhất
‎có thể đến với anh.

140
00:14:45,208 --> 00:14:46,038
‎Em nghĩ vậy?

141
00:15:01,000 --> 00:15:02,130
‎Muốn đi bơi không?

142
00:16:03,958 --> 00:16:04,788
‎Ale...

143
00:16:08,208 --> 00:16:09,248
‎anh phải đi thôi.

144
00:16:13,916 --> 00:16:16,996
‎Em không sợ nếu anh đi
‎thì chuyện giữa ta chấm hết à?

145
00:16:22,208 --> 00:16:23,538
<i>‎Cậu nói gì với anh ta?</i>

146
00:16:24,250 --> 00:16:26,880
‎Tớ nói không. Rằng tớ không sợ.

147
00:16:27,833 --> 00:16:29,293
‎Vậy cậu bảo anh ta đi à?

148
00:16:30,458 --> 00:16:31,958
‎Tớ nói tớ thấy không sao.

149
00:16:36,208 --> 00:16:37,328
‎Tớ không nên sao?

150
00:16:39,166 --> 00:16:40,076
‎Tớ chịu, Summy.

151
00:16:47,041 --> 00:16:48,631
‎Cậu có yêu Ale không?

152
00:16:53,208 --> 00:16:54,168
‎Tớ nghĩ vậy.

153
00:16:57,166 --> 00:16:58,876
‎Ừ, tớ yêu Ale.

154
00:16:59,750 --> 00:17:01,790
‎- Nói với anh ta chưa?
‎- Chưa.

155
00:17:09,208 --> 00:17:10,038
‎Summy...

156
00:17:21,916 --> 00:17:23,246
‎tớ có chuyện muốn nói.

157
00:17:24,750 --> 00:17:27,420
‎Có lẽ giờ không thích hợp để nói, nhưng...

158
00:17:30,458 --> 00:17:31,828
‎Summy, tớ...

159
00:17:34,291 --> 00:17:35,131
‎Cậu sao?

160
00:17:39,500 --> 00:17:40,380
‎Gì vậy, Sofi?

161
00:17:42,791 --> 00:17:43,631
‎Tớ...

162
00:17:50,541 --> 00:17:51,961
‎Tớ đã gặp gỡ một người.

163
00:17:57,083 --> 00:17:58,083
‎Thích cô ấy chứ?

164
00:18:00,083 --> 00:18:02,083
‎Ừ... Cô ấy khiến tớ rung động.

165
00:18:05,333 --> 00:18:07,253
‎Đó là điều cậu muốn nói với tớ?

166
00:18:13,708 --> 00:18:14,958
‎Cậu phải nói với Ale.

167
00:18:18,333 --> 00:18:20,793
‎Vì khi thời điểm đến mà không nói ra,

168
00:18:21,541 --> 00:18:24,001
‎thì sẽ quá muộn,
‎và chả thể nói được nữa.

169
00:18:26,708 --> 00:18:30,708
‎Mùa hè rồi sẽ kết thúc,
‎tình cảm theo đó cũng chấm hết,

170
00:18:30,791 --> 00:18:32,461
‎và ta rồi cũng trưởng thành.

171
00:18:37,875 --> 00:18:38,785
‎Tớ xin lỗi.

172
00:18:41,458 --> 00:18:43,918
‎Gần đây, tớ không ở bên cậu nhiều.

173
00:18:46,750 --> 00:18:49,290
‎Cậu là bạn thân nhất của tớ. Nhớ thế nhé.

174
00:19:02,166 --> 00:19:06,416
‎- Làm thế chẳng hợp lý đúng không?
‎- Với tớ thì hợp lý. Đánh đi.

175
00:19:08,458 --> 00:19:10,168
‎Đừng chọc giận tớ. Đánh đi.

176
00:19:10,250 --> 00:19:12,710
‎Tớ đâu muốn chọc giận cậu,
‎không cần đánh.

177
00:19:14,750 --> 00:19:16,670
‎- Làm đi.
‎- Thôi nào, Dario.

178
00:19:18,125 --> 00:19:19,995
‎- Đừng chạm mặt tớ.
‎- Thật sao?

179
00:19:20,083 --> 00:19:23,333
‎- Nếu không, cậu sẽ làm gì?
‎- Thôi nào, đừng làm thế.

180
00:19:23,500 --> 00:19:25,290
‎Không thì sao? Cậu sẽ làm gì?

181
00:19:25,833 --> 00:19:27,793
‎- Cậu làm quái gì thế?
‎- Tiếp đi.

182
00:19:27,875 --> 00:19:29,875
‎Đánh tớ đi, tên khốn. Đồ đần.

183
00:19:30,375 --> 00:19:32,165
‎- Cậu là đồ vô dụng!
‎- Mẹ kiếp!

184
00:19:32,500 --> 00:19:34,580
‎Xin lỗi... Cậu đúng là ngốc mà.

185
00:19:34,666 --> 00:19:36,626
‎- Ừ! Mẹ kiếp!
‎- Để tớ đi lấy đá.

186
00:19:37,000 --> 00:19:39,170
‎Tớ không muốn đá. Đừng.

187
00:19:39,541 --> 00:19:42,081
‎Khỉ thật... Gãy rồi.
‎Nhưng tớ không muốn đá.

188
00:19:42,208 --> 00:19:44,578
‎Ta hòa nhau, được chứ?

189
00:19:50,500 --> 00:19:51,460
‎Vậy cậu sẽ đi à?

190
00:19:55,458 --> 00:19:59,628
‎Ừ... Họ cho tớ vài ngày để suy nghĩ,
‎nhưng họ đang vội.

191
00:20:01,375 --> 00:20:02,285
‎Cậu quyết chưa?

192
00:20:06,000 --> 00:20:09,380
‎Quay lại đường đua hoặc không
‎là do cậu, đừng hỏi tớ.

193
00:20:13,833 --> 00:20:16,463
‎Vâng, Dario. Tớ quyết định rồi.

194
00:20:17,750 --> 00:20:18,580
‎Tốt lắm.

195
00:20:20,875 --> 00:20:21,875
‎Cậu đã làm đúng.

196
00:20:22,750 --> 00:20:25,130
‎Cậu lầy lội thế,
‎tớ không chịu nổi nữa.

197
00:20:30,083 --> 00:20:32,043
‎Ít nhất, cậu cũng sẽ đi khỏi đây.

198
00:20:35,166 --> 00:20:36,036
‎Nghĩa là sao?

199
00:20:36,875 --> 00:20:38,875
‎Tớ chỉ yêu cầu họ một điều kiện.

200
00:20:39,250 --> 00:20:42,380
‎Tớ sẽ không đi đâu
‎nếu thiếu thợ máy tớ tin tưởng.

201
00:20:48,333 --> 00:20:49,253
‎Họ bảo sao?

202
00:20:50,125 --> 00:20:51,245
‎Cậu nghĩ sao...

203
00:20:51,708 --> 00:20:52,628
‎Họ đồng ý rồi.

204
00:20:54,291 --> 00:20:56,381
‎Cậu sẽ làm cho đội đua xe đấy.

205
00:20:59,166 --> 00:21:00,786
‎Sao hả? Không vui sao?

206
00:21:00,875 --> 00:21:03,165
‎- Có chứ... Ở Tây Ban Nha?
‎- Tất nhiên.

207
00:21:03,250 --> 00:21:05,130
‎- Hai ta cùng đến đó.
‎- Khi nào?

208
00:21:05,416 --> 00:21:08,626
‎Cuối tháng tớ sẽ đi,
‎nhưng cậu có thể đến sau.

209
00:21:13,666 --> 00:21:14,626
‎Tớ không rõ nữa.

210
00:21:17,041 --> 00:21:18,581
‎Tớ không biết.

211
00:21:21,291 --> 00:21:22,541
‎Chuyện gì tớ làm cũng sai.

212
00:21:23,416 --> 00:21:26,126
‎Với cậu, Maddalena,
‎và chuyện làm việc ở đây...

213
00:21:27,541 --> 00:21:29,961
‎Vấn đề là tớ chưa từng biết mình muốn gì.

214
00:21:33,666 --> 00:21:34,826
‎Vậy cậu không đi à?

215
00:21:36,583 --> 00:21:40,963
‎Xin lỗi cậu, nhưng tớ cần
‎thời gian một mình để suy nghĩ.

216
00:21:41,041 --> 00:21:41,881
‎Hiểu chứ?

217
00:21:44,666 --> 00:21:46,706
‎Tớ không chắc có muốn làm thợ máy.

218
00:21:47,416 --> 00:21:50,666
‎Hoặc tớ có muốn làm nhạc,
‎hoặc có thể không muốn.

219
00:21:54,166 --> 00:21:55,876
‎Hè này tớ nhận ra một điều.

220
00:21:56,208 --> 00:21:57,038
‎Điều gì?

221
00:21:58,708 --> 00:22:00,918
‎Đừng hiểu sai nhé, vì tớ quan tâm cậu.

222
00:22:03,833 --> 00:22:05,173
‎Là gì nào?

223
00:22:06,041 --> 00:22:08,041
‎Sẽ tốt hơn nếu tớ không ở gần cậu.

224
00:22:41,625 --> 00:22:44,625
‎Em nghĩ đây là lần đầu
‎em đi ăn lễ Ferragosto.

225
00:22:47,458 --> 00:22:49,288
‎Dù vậy, có gì mà ăn mừng chứ?

226
00:22:49,833 --> 00:22:51,923
‎Đây là lúc mùa hè kết thúc mà.

227
00:22:54,791 --> 00:22:57,211
‎Có thể đó là lý do để ăn mừng.

228
00:22:58,916 --> 00:23:03,416
‎Khi điều gì đó tuyệt vời sắp kết thúc,
‎vì buồn nên em cần phải ăn mừng.

229
00:23:04,958 --> 00:23:09,208
‎- Để khiến ta vui vẻ?
‎- Ừ. Để khiến ta vui vẻ.

230
00:23:33,000 --> 00:23:33,920
‎Ổn cả chứ?

231
00:23:41,208 --> 00:23:42,668
‎Có muốn về nhà không?

232
00:23:43,916 --> 00:23:45,916
‎Đừng lo. Tớ không sao.

233
00:23:53,833 --> 00:23:54,673
‎Thế còn cậu?

234
00:23:56,208 --> 00:23:59,628
‎Vẫn ngồi đây với tớ cả đêm,
‎hay sẽ chủ động tiếp cận nào?

235
00:24:00,416 --> 00:24:01,246
‎Thôi nào!

236
00:24:03,000 --> 00:24:03,830
‎Ra đó đi.

237
00:24:11,166 --> 00:24:11,996
‎Chào.

238
00:24:13,208 --> 00:24:14,828
‎- Nhảy cùng đi.
‎- Không thể.

239
00:24:14,916 --> 00:24:16,786
‎- Thôi nào!
‎- Không, tôi...

240
00:24:17,083 --> 00:24:19,333
‎- Tôi đang chỉnh nhạc mà.
‎- Mặc kệ.

241
00:24:19,416 --> 00:24:21,126
‎- Tôi đâu biết nhảy.
‎- Mặc kệ.

242
00:24:42,833 --> 00:24:43,713
‎Ôi, Chúa ơi.

243
00:24:44,458 --> 00:24:46,538
‎- Xin lỗi nhé...
‎- Không sao.

244
00:24:46,625 --> 00:24:49,245
‎- Không, thật đấy, đừng lo.
‎- Xin lỗi.

245
00:24:49,333 --> 00:24:51,833
‎- Dù sao tôi cũng đi rồi.
‎- Đến một mình à?

246
00:24:51,916 --> 00:24:55,786
‎Vâng, tôi không quen ai ngoài Ale,
‎cậu ấy mời tôi đến.

247
00:24:58,666 --> 00:24:59,626
‎Cô là bồ cũ Ale?

248
00:25:01,083 --> 00:25:02,083
‎Khỉ thật... Xin lỗi.

249
00:25:07,416 --> 00:25:09,826
‎Thế ta uống bia của cô,
‎vì nước của tôi...

250
00:25:11,666 --> 00:25:12,496
‎Được.

251
00:25:14,708 --> 00:25:17,418
‎- Maddalena.
‎- Jacopo. Rất vui được gặp cô.

252
00:25:33,750 --> 00:25:35,250
‎- Chào.
‎- Chào Sofi.

253
00:25:36,208 --> 00:25:38,578
‎- Uống gì nào?
‎- Tùy anh.

254
00:25:40,625 --> 00:25:43,785
‎Thực ra, làm hai ly nhé.
‎Một ly cho anh ấy nữa.

255
00:25:43,875 --> 00:25:46,285
‎Thật sao? Cảm ơn nhé.

256
00:25:46,500 --> 00:25:49,880
‎Để anh có thể tha thứ cho tôi.
‎Vì tôi hơi thô lỗ với anh.

257
00:26:00,791 --> 00:26:02,421
‎Chưa từng thấy cậu ấy như thế.

258
00:26:16,291 --> 00:26:18,631
‎- Dario đâu?
‎- Không rõ.

259
00:26:18,916 --> 00:26:21,416
‎- Thấy Dario không?
‎- Không. Tôi định hỏi cậu.

260
00:26:21,958 --> 00:26:23,788
‎Quầy DJ chẳng có ai hết.

261
00:26:37,708 --> 00:26:38,628
‎Đợi đã.

262
00:26:41,583 --> 00:26:43,463
‎- Đợi đã.
‎- Sao thế?

263
00:26:57,583 --> 00:26:58,503
‎Gì vậy?

264
00:27:03,583 --> 00:27:04,753
‎Tôi là trai tân.

265
00:27:07,583 --> 00:27:08,543
‎Tôi biết.

266
00:27:11,125 --> 00:27:12,245
‎Ai kể với cậu?

267
00:27:13,500 --> 00:27:16,290
‎Nhìn cách cậu nhảy là biết. Thật đấy.

268
00:27:17,416 --> 00:27:19,706
‎- Thôi nào... Thật sao?
‎- Ừ.

269
00:27:23,375 --> 00:27:24,415
‎Như thế có sao không?

270
00:27:26,291 --> 00:27:28,001
‎Không, hoàn toàn không.

271
00:27:32,916 --> 00:27:33,826
‎Cảm nhận đi.

272
00:27:36,125 --> 00:27:37,245
‎Đập rất nhanh.

273
00:27:39,458 --> 00:27:40,288
‎Cảm nhận đi.

274
00:28:15,833 --> 00:28:17,043
‎Tôi có thể hiểu cậu.

275
00:28:18,291 --> 00:28:20,921
‎- Gì?
‎- Tôi thấy cậu có đôi mắt buồn.

276
00:28:21,833 --> 00:28:23,043
‎Mắt tôi đâu có buồn.

277
00:28:26,625 --> 00:28:30,955
‎- Tôi chỉ nghĩ hôm nay là lễ Ferragosto.
‎- Nói tiếng Đức thế nào nhỉ?

278
00:28:31,750 --> 00:28:34,380
‎- Tôi làm sao biết được?
‎- Thôi nào, nghĩ đi.

279
00:28:36,416 --> 00:28:38,916
‎Chỉ là cậu sẽ sớm đi khỏi đây.

280
00:28:39,458 --> 00:28:42,418
‎- Vài ngày nữa thôi.
‎- Và tôi sẽ bị bỏ lại.

281
00:28:43,958 --> 00:28:45,668
‎Có vẻ cậu chẳng bận tâm.

282
00:28:47,875 --> 00:28:50,245
‎Nếu là thế thì không sao cả. Cứ nói đi.

283
00:28:50,333 --> 00:28:52,753
‎Đừng ngốc thế. Dĩ nhiên tôi có bận tâm.

284
00:28:53,791 --> 00:28:55,001
‎Không có vẻ như vậy.

285
00:28:56,166 --> 00:28:58,626
‎Ta đều không muốn sướt mướt nhỉ?

286
00:29:03,750 --> 00:29:06,130
‎- Nhưng ta sẽ cần lên kế hoạch.
‎- Làm gì?

287
00:29:06,416 --> 00:29:11,706
‎Tôi đã tra vé tàu đi Vicenza.
‎Sẽ rẻ hơn nếu mua vé tháng.

288
00:29:11,791 --> 00:29:15,671
‎Cậu cũng có thể đến đây,
‎nhưng phải hiểu mùa đông ở đây chán lắm.

289
00:29:15,750 --> 00:29:19,750
‎Khi tới Vicenza, tôi sẽ thuê khách sạn,
‎để cậu có thể ngủ cùng.

290
00:29:19,833 --> 00:29:23,213
‎Nếu cậu muốn,
‎sau này tôi có thể đến gặp bố mẹ cậu và...

291
00:29:23,291 --> 00:29:24,961
‎Edo, chờ chút đã...

292
00:29:25,375 --> 00:29:26,955
‎Cậu nghĩ đây là gì?

293
00:29:28,541 --> 00:29:29,421
‎Sao cơ?

294
00:29:30,500 --> 00:29:32,710
‎Cậu không nghĩ ta là một cặp đấy chứ?

295
00:29:35,166 --> 00:29:36,706
‎- Vì ta...
‎- Không!

296
00:29:37,208 --> 00:29:40,458
‎- Không à?
‎- Không! Tôi có bạn trai ở Vicenza rồi!

297
00:29:42,166 --> 00:29:44,326
‎- Bạn trai?
‎- Phải, quen được ba năm.

298
00:29:44,416 --> 00:29:47,456
‎- Ba năm?
‎- Bọn tôi bên nhau được ba năm rồi.

299
00:29:48,916 --> 00:29:50,916
‎Và khi nào cậu mới kể cho tôi?

300
00:29:51,458 --> 00:29:53,828
‎Ta chưa từng đề cập chuyện này...

301
00:29:54,875 --> 00:29:56,495
‎Cậu cũng chưa từng hỏi tôi.

302
00:29:56,583 --> 00:29:58,963
‎Tôi cũng đâu hỏi
‎cậu có bạn gái hay chưa.

303
00:29:59,041 --> 00:30:00,961
‎Tôi tưởng mọi thứ đều rõ ràng.

304
00:30:02,250 --> 00:30:04,750
‎- Ba năm là lâu đấy.
‎- Chắc thế.

305
00:30:08,625 --> 00:30:11,745
‎- Vậy không cần mua vé.
‎- Ừ.

306
00:30:14,083 --> 00:30:14,963
‎Phải...

307
00:30:17,541 --> 00:30:18,631
‎Cậu buồn à?

308
00:30:19,416 --> 00:30:20,286
‎Không.

309
00:30:23,875 --> 00:30:25,035
‎Một chút.

310
00:30:27,458 --> 00:30:30,208
‎Chỉ là, Giulia này... Cách cậu làm tình...

311
00:30:30,958 --> 00:30:32,828
‎Cậu rất giỏi chuyện đó đấy.

312
00:30:34,083 --> 00:30:37,793
‎Ta có thể làm lại nếu cậu muốn. Muốn chứ?

313
00:31:18,041 --> 00:31:19,131
‎BÃI BIỂN THIÊN ĐƯỜNG

314
00:31:19,208 --> 00:31:21,788
‎Này... chẳng bao giờ
‎quen với kiểu này nhỉ?

315
00:31:22,458 --> 00:31:24,788
‎Mùa hè dĩ nhiên phải kết thúc.

316
00:31:25,375 --> 00:31:27,415
‎Năm nào cũng thế.

317
00:31:28,166 --> 00:31:29,666
‎Nhưng luôn đau lòng.

318
00:31:29,750 --> 00:31:31,580
‎Bỗng nhiên thành như thế này.

319
00:31:31,666 --> 00:31:34,126
‎Mới mùa hè đó thôi, bỗng chốc...

320
00:31:35,666 --> 00:31:38,036
‎Giống như bị đâm vào tim vậy.

321
00:31:39,375 --> 00:31:41,325
‎Cảm thấy cổ họng như nghẹn lại...

322
00:31:45,041 --> 00:31:46,331
‎Thế uống spritz nhé?

323
00:31:48,208 --> 00:31:49,128
‎Tốt hơn rồi.

324
00:32:17,416 --> 00:32:20,666
‎Vậy... phải tạm biệt rồi nhỉ?

325
00:32:21,541 --> 00:32:23,541
‎Không sướt mướt, nhớ chứ?

326
00:32:24,958 --> 00:32:26,038
‎Không sướt mướt.

327
00:32:26,916 --> 00:32:29,626
‎- Nhưng ít nhất tôi được phép buồn chứ?
‎- Được.

328
00:32:30,416 --> 00:32:31,496
‎Chỉ một chút thôi.

329
00:32:37,125 --> 00:32:38,075
‎Chúc đi vui vẻ.

330
00:32:41,333 --> 00:32:43,423
‎"Tạm biệt" trong tiếng Đức như nào?

331
00:32:44,083 --> 00:32:46,543
<i>‎- Auf Wiedersehen.</i>
<i>‎- Auf Wiedersehen.</i>

332
00:32:46,625 --> 00:32:48,075
‎Tôi cũng biết từ đó.

333
00:32:49,333 --> 00:32:53,213
‎Nhưng thật ra,
‎nghĩa của nó là "Hẹn gặp lại".

334
00:33:11,000 --> 00:33:13,920
‎Nhưng dù sao thì...
‎Cậu cũng rất giỏi làm tình.

335
00:33:19,791 --> 00:33:21,171
‎Tôi sẽ nhớ mùa hè này.

336
00:33:23,000 --> 00:33:24,380
‎Vẫn chưa kết thúc đâu.

337
00:33:37,125 --> 00:33:39,165
‎Đó là du khách dành cho con...

338
00:33:43,833 --> 00:33:44,833
‎Họ đến,

339
00:33:46,166 --> 00:33:47,536
‎khiến con đau lòng,

340
00:33:48,333 --> 00:33:49,333
‎rồi họ lại bỏ đi.

341
00:33:51,791 --> 00:33:52,921
‎Luôn như thế.

342
00:33:56,333 --> 00:33:58,253
‎Đi uống thôi nào, đồ ngốc.

343
00:34:06,041 --> 00:34:07,131
‎Đuối nước rồi!

344
00:34:09,708 --> 00:34:12,078
‎- Đủ rồi!
‎- Thôi nào!

345
00:34:27,375 --> 00:34:28,245
‎Thắng rồi!

346
00:34:32,750 --> 00:34:33,580
‎Chào.

347
00:34:34,375 --> 00:34:36,325
‎Khách trả phòng xong xuôi cả rồi.

348
00:34:38,125 --> 00:34:39,245
‎Ngày cuối cùng nhỉ?

349
00:34:44,083 --> 00:34:45,293
‎Cô đã làm rất tốt.

350
00:34:46,625 --> 00:34:47,455
‎Cảm ơn.

351
00:34:47,625 --> 00:34:50,535
‎Nếu muốn, sang năm
‎cô có thể đến đây làm lại.

352
00:34:52,500 --> 00:34:53,670
‎Tôi sẽ rất vui.

353
00:35:00,750 --> 00:35:01,580
‎Summer.

354
00:35:04,208 --> 00:35:05,538
‎Đừng buồn.

355
00:35:07,291 --> 00:35:08,131
‎Được ạ.

356
00:35:17,625 --> 00:35:18,915
‎Phải để nó ở đâu đây?

357
00:35:19,958 --> 00:35:22,418
‎Cứ để đó, bên giặt là sẽ dọn.

358
00:35:29,000 --> 00:35:30,080
‎Còn cái này?

359
00:35:31,083 --> 00:35:32,003
‎Giữ lấy.

360
00:35:32,083 --> 00:35:33,923
‎Chỉ cô mới có cái tên đó thôi.

361
00:35:34,625 --> 00:35:36,915
‎Có thể hè tới cô sẽ dùng lại nó.

362
00:35:46,458 --> 00:35:47,288
‎Này...

363
00:35:48,208 --> 00:35:50,958
‎mùa đông dài lắm. Giữ liên lạc nhé.

364
00:35:52,125 --> 00:35:53,995
‎Nếu không, tôi sẽ giết cô đấy.

365
00:36:05,708 --> 00:36:07,958
‎- Em làm gì thế?
‎- Đang học bài.

366
00:36:08,666 --> 00:36:10,496
‎Vậy là em muốn đi học lại.

367
00:36:13,875 --> 00:36:15,875
‎Thế còn chị? Làm gì thế?

368
00:36:16,041 --> 00:36:19,001
‎Chị đi chơi. Tối nay sẽ không về nhà.

369
00:36:19,708 --> 00:36:20,578
‎Mẹ biết chứ?

370
00:36:22,291 --> 00:36:25,041
‎- Chị nhắn tin cho mẹ rồi.
‎- Được.

371
00:36:26,500 --> 00:36:27,830
‎Mai anh Ale sẽ đi à?

372
00:36:31,666 --> 00:36:33,786
‎- Em rất tiếc.
‎- Học gì đó?

373
00:36:33,875 --> 00:36:35,705
‎Tiếng Anh. Động từ bất quy tắc.

374
00:36:36,916 --> 00:36:40,916
‎- Nếu muốn, thỉnh thoảng chị sẽ kiểm tra.
‎- Được.

375
00:36:41,000 --> 00:36:42,330
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

376
00:36:43,500 --> 00:36:44,500
‎Vui vẻ nhé.

377
00:36:56,250 --> 00:36:58,250
‎Mẹ... nếu cần gì, hãy gọi cho con.

378
00:36:59,083 --> 00:37:01,633
‎Gì đây... Con lo cho mẹ à?

379
00:37:02,916 --> 00:37:06,076
‎Không cần lo cho mẹ.
‎Mẹ có mọi thứ ở đây mà.

380
00:37:06,875 --> 00:37:09,035
‎Công việc, nhà cửa, bạn bè...

381
00:37:14,208 --> 00:37:15,668
‎Dù vậy cũng thật lạ lẫm.

382
00:37:16,583 --> 00:37:20,753
‎Suốt những năm qua, mẹ chứng kiến
‎con tập, đua xe, rồi chiến thắng...

383
00:37:21,791 --> 00:37:23,291
‎Đặc biệt là chiến thắng.

384
00:37:25,291 --> 00:37:28,831
‎Nhưng mỗi khi con lên bục nhận giải,
‎mẹ đều không nhìn con.

385
00:37:28,916 --> 00:37:32,876
‎Mẹ chỉ nhìn phóng viên,
‎đội đua, người hâm mộ con.

386
00:37:35,250 --> 00:37:36,290
‎Và cả bố con nữa.

387
00:37:38,125 --> 00:37:40,325
‎Mẹ thấy với họ, con là nhà vô địch.

388
00:37:42,500 --> 00:37:45,080
‎Còn với mẹ, con vẫn là
‎cậu con trai bé nhỏ ngày nào,

389
00:37:46,958 --> 00:37:50,288
‎từng cùng mẹ đi dạo,
‎nắm tay mẹ rồi mỉm cười.

390
00:37:55,500 --> 00:37:56,330
‎Đi đi.

391
00:37:57,750 --> 00:37:58,580
‎Tạm biệt.

392
00:38:24,833 --> 00:38:27,253
‎- Họ có hỏi cậu không?
‎- Tôi đề nghị mà.

393
00:38:29,208 --> 00:38:31,828
‎Đây là đêm cuối của họ,
‎nên sẽ lãng mạn lắm.

394
00:38:31,916 --> 00:38:33,286
‎Ừ, đúng vậy.

395
00:38:34,833 --> 00:38:36,963
‎- Rồi cậu ngủ ở đâu?
‎- Tôi sẽ thức.

396
00:38:37,583 --> 00:38:40,133
‎- Cậu đi hẹn hò với Marty à?
‎- Không.

397
00:38:42,458 --> 00:38:45,418
‎- Đợi đã, cậu sẽ hẹn hò với ai?
‎- Cô gái nào đó.

398
00:38:46,041 --> 00:38:47,831
‎Ai nào? Cậu gặp cô ấy ở đâu?

399
00:38:49,916 --> 00:38:50,916
‎Đợi đã.

400
00:38:57,875 --> 00:38:58,705
‎Đây.

401
00:39:00,416 --> 00:39:02,126
‎Tôi đã tạo ra quái vật rồi.

402
00:39:03,333 --> 00:39:05,003
‎- Thế còn cậu?
‎- Tôi thì sao?

403
00:39:07,083 --> 00:39:08,713
‎Tối nay có hẹn hò ai không?

404
00:39:09,958 --> 00:39:10,788
‎Không.

405
00:39:14,750 --> 00:39:17,250
‎- Tôi xóa tài khoản rồi.
‎- Không đời nào...

406
00:39:18,500 --> 00:39:21,130
‎- Vì cô gái đó à?
‎- Ừ, cả lý do đó nữa.

407
00:39:24,375 --> 00:39:26,705
‎- Khi nào đi gặp cô ấy?
‎- Một lát nữa.

408
00:39:27,625 --> 00:39:28,875
‎Thật ra, tôi đi đây.

409
00:39:29,416 --> 00:39:31,376
‎- Kể cho tôi mọi chuyện chứ?
‎- Ừ.

410
00:39:33,875 --> 00:39:34,915
‎- Chào.
‎- Chào.

411
00:39:59,416 --> 00:40:02,326
‎- Cậu làm gì thế?
‎- Ôm cậu một cái!

412
00:40:02,500 --> 00:40:03,790
‎Tôi sẽ ôm cậu, Sofia.

413
00:40:05,083 --> 00:40:06,753
‎Cảm ơn... Cảm ơn rất nhiều.

414
00:40:09,083 --> 00:40:11,543
‎- Tôi yêu cậu.
‎- Tôi cũng vậy.

415
00:40:32,166 --> 00:40:34,166
‎Tôi thấy em chưa thay ổ khóa.

416
00:40:57,583 --> 00:40:58,923
‎Muốn nói chuyện không?

417
00:41:40,083 --> 00:41:40,923
‎Sao thế?

418
00:41:43,208 --> 00:41:45,958
‎Không có gì. Chỉ là ác mộng thôi.

419
00:41:49,708 --> 00:41:51,578
‎Ngủ tiếp đi, vẫn còn sớm.

420
00:42:06,375 --> 00:42:07,285
‎Summy.

421
00:42:09,375 --> 00:42:11,665
‎Nếu em bảo anh ở lại, anh sẽ ở lại.

422
00:42:22,500 --> 00:42:23,330
‎Ale.

423
00:42:30,375 --> 00:42:31,375
‎Em yêu anh.

424
00:42:39,958 --> 00:42:40,918
‎Anh cũng yêu em.

425
00:42:47,541 --> 00:42:48,421
‎Summer...

426
00:43:11,666 --> 00:43:13,456
‎- Chúc đi vui vẻ.
‎- Cảm ơn.

427
00:43:14,708 --> 00:43:16,628
‎- Xin chào.
‎- Chào buổi tối.

428
00:43:41,583 --> 00:43:45,583
<i>‎Để nghị các hành khách đi...</i>

429
00:43:48,291 --> 00:43:51,631
<i>‎...chuyến bay AZ7476 đến Madrid...</i>

430
00:44:15,791 --> 00:44:17,831
‎Mẹ không thấy chìa khóa. Đâu rồi?

431
00:44:17,916 --> 00:44:20,286
‎Mẹ không nhớ đã để đâu nữa.

432
00:44:24,291 --> 00:44:25,541
‎Trông mẹ xấu lắm nhỉ?

433
00:44:26,500 --> 00:44:28,040
‎Mẹ tiêu rồi... Mẹ biết mà!

434
00:44:28,125 --> 00:44:30,415
‎Không, mẹ. Trông đẹp lắm.

435
00:44:30,500 --> 00:44:32,130
‎- Nhìn đẹp à?
‎- Vâng ạ.

436
00:44:33,083 --> 00:44:34,753
‎- Mẹ không nghĩ vậy.
‎- Không?

437
00:44:35,166 --> 00:44:36,416
‎Mẹ chỉ muốn...

438
00:44:37,250 --> 00:44:38,130
‎Gì ạ?

439
00:44:38,208 --> 00:44:40,708
‎Mẹ không biết. Mẹ chỉ...

440
00:44:41,000 --> 00:44:42,130
‎Mẹ không rõ nữa!

441
00:44:45,916 --> 00:44:46,916
‎Xem mẹ đã làm gì này.

442
00:45:35,416 --> 00:45:36,246
‎Chào.

443
00:45:37,916 --> 00:45:39,326
‎Con muốn chơi đàn sao?

444
00:45:40,250 --> 00:45:43,790
‎Con đang cố chỉnh, nhưng không biết làm.

445
00:45:44,625 --> 00:45:45,575
‎Để mẹ làm cho.

446
00:45:49,000 --> 00:45:50,130
‎Làm thế này nhé.

447
00:45:51,416 --> 00:45:53,496
‎Con bắt đầu với nốt Mi. Đây là Mi.

448
00:45:54,500 --> 00:45:55,580
‎Rồi bắt đầu ở đây.

449
00:45:57,708 --> 00:45:58,878
‎Và con làm thế này.

450
00:46:04,791 --> 00:46:06,671
‎Rồi đến nốt này.

451
00:46:10,375 --> 00:46:11,785
‎Nghe gần giống thế này.

452
00:46:15,791 --> 00:46:17,791
‎Muốn nghe bài hát mới của mẹ chứ?

453
00:46:19,083 --> 00:46:20,003
‎- Có ạ.
‎- Có?

454
00:46:20,458 --> 00:46:21,288
‎Được rồi.

455
00:46:35,750 --> 00:46:38,830
<i>‎Như ánh sáng ban mai</i>

456
00:46:39,708 --> 00:46:42,458
<i>‎Như bài hát mà anh đã tỏ</i>

457
00:46:43,875 --> 00:46:46,995
<i>‎Như là anh chẳng cảm nhận được gì</i>

458
00:46:48,250 --> 00:46:53,000
<i>‎Như thể anh</i>‎ đang bơi<i>‎ trong dòng nước sâu</i>

459
00:46:53,083 --> 00:46:55,833
<i>‎Còn em thì chưa sẵn sàng</i>

460
00:46:59,208 --> 00:47:05,128
<i>‎Em chỉ là em</i>
<i>‎Còn anh với vô vàn những thứ xung quanh</i>

461
00:47:07,833 --> 00:47:13,383
<i>‎Khi con sông đổ về</i>
<i>‎Thì em nên uống hết</i>

462
00:47:16,500 --> 00:47:22,540
<i>‎Khi những dòng suy nghĩ bí mật</i>
<i>‎Mà em suy ngẫm lúc bình minh</i>

463
00:47:25,333 --> 00:47:31,423
<i>‎Thay đổi theo hướng kỳ lạ nhất</i>
<i>‎Là lúc em nên từ bỏ</i>

464
00:47:33,375 --> 00:47:35,375
<i>‎Cuộc sống mà em biết</i>

465
00:47:37,875 --> 00:47:39,375
<i>‎Cuộc sống mà em biết</i>

466
00:47:46,333 --> 00:47:47,383
‎Hay lắm ạ.

467
00:47:49,666 --> 00:47:50,746
‎Đó là bài hát.

468
00:47:57,416 --> 00:47:59,286
‎Muốn ba mẹ con ăn tối cùng chứ?

469
00:48:01,500 --> 00:48:02,330
‎Được à?

470
00:48:03,750 --> 00:48:06,380
‎Nhưng trước hết con đi dạo đã nhé?

471
00:48:07,375 --> 00:48:08,415
‎Được thôi.

472
00:48:09,666 --> 00:48:10,496
‎Được.

473
00:50:17,333 --> 00:50:18,923
<i>‎Mùa hè</i>

474
00:50:19,708 --> 00:50:23,668
<i>‎Em quyến rũ như những cái hôn anh đã mất</i>

475
00:50:24,500 --> 00:50:28,630
<i>‎Em tràn đầy tình yêu vốn dĩ đã kết thúc</i>

476
00:50:29,458 --> 00:50:34,878
<i>‎Tình yêu mà trái tim anh muốn quên đi</i>

477
00:50:36,583 --> 00:50:38,083
<i>‎Mùa hè</i>

478
00:50:38,958 --> 00:50:43,248
<i>‎Mặt trời vốn sưởi ấm chúng ta mỗi ngày</i>

479
00:50:43,750 --> 00:50:47,830
<i>‎Tô vẽ nên bức tranh hoàng hôn tuyệt mỹ</i>

480
00:50:48,666 --> 00:50:53,706
<i>‎Nhưng giờ lại nổi cơn thịnh nộ</i>

481
00:50:54,500 --> 00:50:57,380
<i>‎Một mùa đông nữa lại đến</i>

482
00:50:58,291 --> 00:51:01,751
<i>‎Hàng ngàn cánh hoa hồng rơi theo gió</i>

483
00:51:03,000 --> 00:51:06,630
<i>‎Tuyết bao phủ khắp lối</i>

484
00:51:07,750 --> 00:51:13,210
<i>‎Và chắc rằng chút bình yên sẽ quay trở lại</i>

485
00:51:15,041 --> 00:51:16,381
<i>‎Mùa hè</i>

486
00:51:17,333 --> 00:51:21,293
<i>‎Khiến hương hoa thơm ngào ngạt</i>

487
00:51:22,250 --> 00:51:25,750
<i>‎Mùa hè mang đến tình yêu lứa đôi</i>

488
00:51:27,041 --> 00:51:32,131
<i>‎Để rồi khiến anh chìm đắm trong đau khổ</i>

489
00:51:33,250 --> 00:51:35,920
<i>‎Anh ghét mùa hè</i>

490
00:51:38,083 --> 00:51:41,633
<i>‎Anh ghét mùa hè</i>

491
00:51:42,541 --> 00:51:45,381
<i>‎Một mùa đông nữa lại đến</i>

492
00:51:46,166 --> 00:51:49,746
<i>‎Hàng ngàn cánh hoa hồng rơi theo gió</i>

493
00:51:51,083 --> 00:51:54,633
<i>‎Tuyết bao phủ khắp lối</i>

494
00:51:55,875 --> 00:52:00,995
<i>‎Và chắc rằng chút bình yên sẽ quay trở lại</i>

495
00:52:03,000 --> 00:52:04,210
<i>‎Mùa hè</i>

496
00:52:05,375 --> 00:52:09,075
<i>‎Khiến hương hoa thơm ngào ngạt</i>

497
00:52:10,125 --> 00:52:13,915
<i>‎Mùa hè mang đến tình yêu lứa đôi</i>

498
00:52:15,000 --> 00:52:20,040
<i>‎Để rồi khiến anh chìm đắm trong đau khổ</i>

499
00:52:20,875 --> 00:52:23,575
<i>‎Một mùa đông nữa lại đến</i>

500
00:52:24,541 --> 00:52:28,001
<i>‎Hàng ngàn cánh hoa hồng rơi theo gió</i>

501
00:52:29,416 --> 00:52:33,326
<i>‎Tuyết bao phủ khắp lối</i>

502
00:52:34,166 --> 00:52:39,456
<i>‎Và chắc rằng chút bình yêu sẽ quay trở lại</i>

503
00:52:41,375 --> 00:52:42,785
<i>‎Mùa hè</i>

504
00:52:43,625 --> 00:52:47,665
<i>‎Khiến hương hoa thơm ngào ngạt</i>

505
00:52:48,541 --> 00:52:52,171
<i>‎Mùa hè mang đến tình yêu lứa đôi</i>

506
00:52:53,500 --> 00:52:58,420
<i>‎Để rồi khiến anh chìm đắm trong đau khổ</i>

507
00:52:59,833 --> 00:53:01,833
<i>‎Anh ghét mùa hè</i>

508
00:53:04,333 --> 00:53:06,923
<i>‎Anh ghét mùa hè</i>

509
00:53:09,250 --> 00:53:12,630
<i>‎Anh ghét mùa hè</i>

510
00:53:14,083 --> 00:53:17,833
<i>‎Anh ghét mùa hè</i>

511
00:53:25,500 --> 00:53:27,420
‎Biên dịch: Hiền Thị Thanh Phạm

