1
00:00:06,875 --> 00:00:10,285
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:13,916 --> 00:01:16,286
‫كنت أفكر في البقاء هنا الصيف المقبل.‬

3
00:01:19,333 --> 00:01:20,543
‫تقول هذا كل عام.‬

4
00:01:21,041 --> 00:01:22,461
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

5
00:01:23,416 --> 00:01:24,246
‫أجل.‬

6
00:01:26,666 --> 00:01:27,536
‫لكن،‬

7
00:01:29,500 --> 00:01:31,080
‫هذا الصيف مختلف.‬

8
00:01:35,291 --> 00:01:37,291
‫تعرفين أنني أحبك، صحيح؟‬

9
00:01:52,166 --> 00:01:53,416
‫أنا متعبة.‬

10
00:01:54,916 --> 00:01:57,246
‫- سأخلد إلى النوم.‬
‫- حسنًا.‬

11
00:03:29,333 --> 00:03:30,463
‫أعرف بالفعل يا "ألي".‬

12
00:03:33,625 --> 00:03:34,455
‫أعرف بالفعل.‬

13
00:03:36,958 --> 00:03:37,828
‫كيف عرفت؟‬

14
00:03:40,166 --> 00:03:42,536
‫في مجال عملنا، نعرف بعضنا جيدًا.‬

15
00:03:42,958 --> 00:03:44,458
‫ونكره بعضنا البعض.‬

16
00:03:49,916 --> 00:03:51,246
‫إنه يتحسن كل يوم.‬

17
00:03:55,041 --> 00:03:56,751
‫كل ما كان يحتاج إليه هو أن تثق به.‬

18
00:04:01,791 --> 00:04:03,461
‫إنه فريق رائع، سيعجبك.‬

19
00:04:05,791 --> 00:04:08,381
‫- متى ستغادر؟‬
‫- لا أدري.‬

20
00:04:08,458 --> 00:04:10,578
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا أدري.‬

21
00:04:10,666 --> 00:04:11,826
‫لأنني…‬

22
00:04:13,000 --> 00:04:14,380
‫لم أُقبل بعد.‬

23
00:04:17,791 --> 00:04:19,291
‫أصبحت حياتي معقدة يا أبي.‬

24
00:04:21,250 --> 00:04:23,580
‫أعني، إنها أفضل، لكنها أكثر تعقيدًا أيضًا.‬

25
00:04:27,833 --> 00:04:29,793
‫لا أعرف ماذا أقول، إنها حياتك.‬

26
00:04:32,541 --> 00:04:34,581
‫- أتعرف من سيكون مديرك؟‬
‫- أجل.‬

27
00:04:35,291 --> 00:04:36,291
‫إنه بارع.‬

28
00:04:45,000 --> 00:04:48,630
‫لطالما أردت أن أحميك،‬
‫في كل جلسة تدريب وفي كل سباق.‬

29
00:04:51,958 --> 00:04:53,418
‫هذا كل ما أردته.‬

30
00:05:07,208 --> 00:05:08,708
‫هل رأيت مؤخرة الدراجة تنزلق؟‬

31
00:05:09,333 --> 00:05:11,713
‫- لأنني فوت...‬
‫- لقد فوت المسار.‬

32
00:05:11,791 --> 00:05:13,671
‫يجب أن تتبعه دائمًا، تعال.‬

33
00:05:15,166 --> 00:05:18,956
‫سترى أن المضمار مطاطي هناك...‬

34
00:05:38,208 --> 00:05:40,288
‫انظروا، أحضرت الطماطم،‬

35
00:05:40,708 --> 00:05:41,708
‫وصلصة الجاجيك.‬

36
00:05:41,791 --> 00:05:43,211
‫ماذا تبقى؟ الملح والزيت.‬

37
00:05:43,291 --> 00:05:45,711
‫- لا، سأذهب لإحضارهما.‬
‫- لا، ابق هناك.‬

38
00:05:48,916 --> 00:05:50,286
‫- تفضلي يا سيدتي.‬
‫- شكرًا لك.‬

39
00:05:50,375 --> 00:05:51,285
‫- أتريدين البعض؟‬
‫- أجل.‬

40
00:05:54,541 --> 00:05:55,421
‫إنه لذيذ.‬

41
00:06:02,208 --> 00:06:04,378
‫أمي، لم أصبحت لا تغنين مع أبي؟‬

42
00:06:07,625 --> 00:06:08,705
‫لأن...‬

43
00:06:08,791 --> 00:06:10,541
‫من سيبقى في المنزل معنا؟‬

44
00:06:11,000 --> 00:06:13,250
‫لا، ليس بسبب ذلك.‬

45
00:06:14,375 --> 00:06:15,875
‫كان يمكننا أن نسافر جميعًا معًا.‬

46
00:06:16,833 --> 00:06:18,133
‫نعم، كان يمكننا ذلك.‬

47
00:06:18,208 --> 00:06:21,458
‫لكن كيف كنتما ستذهبان إلى المدرسة‬
‫أو تكوّنان أصدقاء؟‬

48
00:06:22,208 --> 00:06:25,168
‫ليس لديّ أصدقاء‬
‫ولا أريد العودة إلى المدرسة.‬

49
00:06:25,416 --> 00:06:28,626
‫- ماذا تعنين بأنك لا تريدين ذلك؟‬
‫- لديك الكثير من الأصدقاء.‬

50
00:06:28,708 --> 00:06:31,038
‫- بربك، هذا ليس صحيحًا.‬
‫- بلى، صحيح.‬

51
00:06:31,375 --> 00:06:32,285
‫اذكري اسم صديق لي.‬

52
00:06:32,375 --> 00:06:34,705
‫لا، مهلًا، لم لا تريدين الذهاب إلى المدرسة؟‬

53
00:06:34,791 --> 00:06:37,001
‫يمكنني أن أتعلم من المنزل بينما نسافر معك.‬

54
00:06:39,250 --> 00:06:41,170
‫عزيزتي، لا تسير الأمور هكذا.‬

55
00:06:42,875 --> 00:06:43,955
‫كيف تسير؟‬

56
00:06:44,583 --> 00:06:47,253
‫من الأفضل للكل أن تظلا في المنزل مع أمكما.‬

57
00:06:52,458 --> 00:06:54,128
‫الأفضل للكل، أم الأفضل لك فحسب؟‬

58
00:06:58,541 --> 00:06:59,711
‫لم لا تخبرينه؟‬

59
00:07:00,208 --> 00:07:01,708
‫تخبرني ماذا بالضبط؟‬

60
00:07:02,166 --> 00:07:03,286
‫أنها غير سعيدة.‬

61
00:07:03,375 --> 00:07:05,035
‫سواء كنت هنا أم لا.‬

62
00:07:05,125 --> 00:07:07,075
‫- "سومي"، توقفي أرجوك.‬
‫- بربك يا أمي.‬

63
00:07:07,166 --> 00:07:09,496
‫تشعرين بالحزن دائمًا ونحن الثلاثة بمفردنا.‬

64
00:07:18,750 --> 00:07:21,710
‫"سومي"، اجلسي من فضلك،‬
‫لم يخبرك أحد أن... "سومي"!‬

65
00:07:22,250 --> 00:07:25,130
‫- دعها وشأنها! إلى أين تذهبين؟‬
‫- لست جائعة.‬

66
00:07:25,208 --> 00:07:26,918
‫ليست جائعة، أرأيت؟‬

67
00:07:27,000 --> 00:07:29,040
‫أيًا كان ما أفعله، أكون مخطئة دائمًا.‬

68
00:07:29,125 --> 00:07:32,875
‫إن تظاهرت بأن كل شيء على ما يرام،‬
‫ستظن أنني غبية أو ما شابه.‬

69
00:07:33,208 --> 00:07:35,208
‫إن بكيت، لأن هذا سيحدث،‬

70
00:07:35,291 --> 00:07:39,331
‫ستظن أنني لا أستطيع تدبر الأمر،‬
‫لأنني ضحيت بحياتي من أجلك.‬

71
00:07:39,416 --> 00:07:40,666
‫- هل فعلت؟‬
‫- لا أعرف.‬

72
00:07:40,791 --> 00:07:42,671
‫ماذا يُفترض أن أفعل إذًا؟‬

73
00:07:42,750 --> 00:07:45,540
‫إن كنت تريدين مني التوقف، قوليها فحسب،‬
‫سأبقى هنا.‬

74
00:07:45,625 --> 00:07:48,575
‫- هذا ليس المغزى!‬
‫- ماذا إذًا، هل يجب أن ننفصل؟‬

75
00:08:22,333 --> 00:08:23,503
‫تبدين ناضجة جدًا.‬

76
00:08:25,458 --> 00:08:26,748
‫لقد أصبحت ناضجة يا أبي.‬

77
00:08:30,500 --> 00:08:32,960
‫أتعلمين أنني أستيقظ كل صباح وظهري يؤلمني؟‬

78
00:08:33,625 --> 00:08:36,625
‫لا يمكنك النوم جيدًا إذا كنت تترحلين دائمًا،‬
‫الأمر يرهقك.‬

79
00:08:36,791 --> 00:08:37,961
‫دائمًا ما تكونين بعيدة.‬

80
00:08:39,166 --> 00:08:41,496
‫أجل، في الماضي، بدا كل شيء سهلًا.‬

81
00:08:42,583 --> 00:08:44,083
‫لكن بمرور الوقت، كل شيء يتغير.‬

82
00:08:49,250 --> 00:08:51,920
‫أعلم أنكن منشغلات في حياتكن،‬

83
00:08:53,000 --> 00:08:54,830
‫وفي مشكلاتكن وأفكاركن‬

84
00:08:55,083 --> 00:08:57,253
‫وأنني بعيد عن تفكيركن.‬

85
00:08:57,916 --> 00:09:02,036
‫ربما لا تفكرن بي مطلقًا في بعض الأيام .‬

86
00:09:05,541 --> 00:09:07,631
‫لم اخترت نمط الحياة هذا، إن كان لا يعجبك؟‬

87
00:09:09,083 --> 00:09:09,963
‫لماذا؟‬

88
00:09:10,958 --> 00:09:12,958
‫لأن هذا كل ما يمكنني فعله.‬

89
00:09:16,000 --> 00:09:16,830
‫لكنني‬

90
00:09:19,416 --> 00:09:20,786
‫أفتقد وجودي هنا.‬

91
00:09:21,375 --> 00:09:24,495
‫أشتاق إلى بقائي هنا معكما،‬
‫وأخذكما إلى المدرسة، والتسوق‬

92
00:09:24,583 --> 00:09:25,883
‫وترتيب الأسرّة مع أمكما،‬

93
00:09:26,708 --> 00:09:28,828
‫والاستيقاظ في الليل لأطمئن عليكما.‬

94
00:09:31,916 --> 00:09:32,916
‫أفتقدكن.‬

95
00:09:44,541 --> 00:09:45,881
‫نفتقدك أيضًا.‬

96
00:09:49,416 --> 00:09:50,416
‫إلى أين وصلت؟‬

97
00:09:51,416 --> 00:09:52,496
‫أوشكت على الانتهاء.‬

98
00:09:53,083 --> 00:09:53,963
‫انتبهي.‬

99
00:09:54,666 --> 00:09:55,706
‫نهايته ليست جيدة.‬

100
00:09:56,375 --> 00:09:57,625
‫أخشى ذلك أيضًا.‬

101
00:09:58,958 --> 00:10:00,418
‫أراك لاحقًا أيتها البوق الصغير.‬

102
00:10:18,291 --> 00:10:19,631
‫أراك لاحقًا أيها الترومبون .‬

103
00:10:59,666 --> 00:11:00,496
‫"(تشيزيناتيكو)"‬

104
00:11:01,791 --> 00:11:02,671
‫آسفة.‬

105
00:11:09,958 --> 00:11:11,998
‫لماذا لم تخبريني بأنّك سترحلين؟‬

106
00:11:12,541 --> 00:11:13,671
‫قررت اليوم.‬

107
00:11:13,750 --> 00:11:16,540
‫- بهذه البساطة، فجأة؟‬
‫- لقد راسلتك.‬

108
00:11:16,625 --> 00:11:18,325
‫وإلا ما كنت ستأتين.‬

109
00:11:18,416 --> 00:11:20,706
‫لكن لا يمكننا حتى أن نودع بعضنا بشكل لائق.‬

110
00:11:21,708 --> 00:11:23,708
‫هل سنودع بعضنا بهذه الطريقة؟‬

111
00:11:33,791 --> 00:11:34,631
‫مرحبًا.‬

112
00:11:36,416 --> 00:11:39,126
‫- أنا معجبة بك حقًا.‬
‫- وأنا معجبة بك أيضًا.‬

113
00:11:50,000 --> 00:11:52,880
‫آسفة، لا أعرف حتى لماذا أبكي.‬

114
00:11:52,958 --> 00:11:54,128
‫لا بأس.‬

115
00:11:56,166 --> 00:11:57,456
‫أشعر كأنني حمقاء.‬

116
00:12:19,458 --> 00:12:20,878
‫هل تحدثت إليها؟‬

117
00:12:23,500 --> 00:12:24,460
‫افعليها.‬

118
00:13:09,583 --> 00:13:11,793
‫كان هنا لمدة أسبوع، ثم غادر مجددًا.‬

119
00:13:12,375 --> 00:13:13,325
‫متى سيعود؟‬

120
00:13:14,583 --> 00:13:17,793
‫لا أعرف، في نهاية الصيف.‬

121
00:13:19,250 --> 00:13:21,000
‫هل كانت أختك سعيدة برؤيته؟‬

122
00:13:22,250 --> 00:13:23,500
‫أجل، كانت كذلك.‬

123
00:13:24,291 --> 00:13:25,131
‫وأنت؟‬

124
00:13:26,958 --> 00:13:28,378
‫أنا...‬

125
00:13:30,875 --> 00:13:31,995
‫لم أعد أعرف.‬

126
00:13:37,583 --> 00:13:39,583
‫"سومي"، أريد أن أخبرك بشيء.‬

127
00:13:40,333 --> 00:13:41,923
‫قدموا لي عرضًا.‬

128
00:13:42,458 --> 00:13:43,498
‫أي عرض؟‬

129
00:13:43,583 --> 00:13:45,423
‫إنه فريق سباق كبير.‬

130
00:13:45,500 --> 00:13:48,500
‫سألوني إن كنت أود‬
‫السباق في فريقهم العام المقبل.‬

131
00:13:49,541 --> 00:13:50,791
‫ألست مسرورًا؟‬

132
00:13:51,916 --> 00:13:54,956
‫سيكون العقد رائعًا أيضًا،‬
‫لأنني سأغير التقسيم.‬

133
00:13:55,625 --> 00:13:59,125
‫إنه خبر رائع إذًا، ستعود إلى السباق.‬

134
00:13:59,708 --> 00:14:01,878
‫أجل، لكنني سأفعل ذلك في "إسبانيا".‬

135
00:14:04,083 --> 00:14:05,293
‫ماذا؟ في "إسبانيا"؟‬

136
00:14:07,625 --> 00:14:10,125
‫إنه فريق إسباني،‬
‫لذا علي الانتقال إلى هناك.‬

137
00:14:17,083 --> 00:14:19,503
‫"إسبانيا" ليست بعيدة جدًا.‬

138
00:14:20,083 --> 00:14:21,253
‫إنها قريبة.‬

139
00:14:28,041 --> 00:14:29,171
‫هل اتخذت قرارك؟‬

140
00:14:32,458 --> 00:14:36,628
‫لا، لهذا أخبرك، حتى يمكننا أن نقرر معًا.‬

141
00:14:41,333 --> 00:14:44,003
‫إنه من أفضل الأمور التي قد تحدث لك.‬

142
00:14:45,208 --> 00:14:46,078
‫حقًا؟‬

143
00:15:01,000 --> 00:15:02,130
‫أتريد الذهاب للسباحة؟‬

144
00:16:04,000 --> 00:16:04,830
‫"ألي"...‬

145
00:16:08,208 --> 00:16:09,378
‫يجب أن تغادر.‬

146
00:16:13,958 --> 00:16:16,708
‫ألست خائفة من انتهاء علاقتنا إن ذهبت؟‬

147
00:16:22,250 --> 00:16:23,580
‫وماذا قلت له؟‬

148
00:16:24,250 --> 00:16:26,880
‫قلت لا، لست خائفة.‬

149
00:16:27,833 --> 00:16:29,173
‫طلبت منه أن يرحل إذًا؟‬

150
00:16:30,500 --> 00:16:31,960
‫قلت إنني لا أمانع.‬

151
00:16:36,208 --> 00:16:37,418
‫ألم يكن عليّ قول ذلك؟‬

152
00:16:39,083 --> 00:16:40,083
‫لا أعرف يا "سومي".‬

153
00:16:47,041 --> 00:16:48,671
‫هل أنت مغرمة بـ"ألي"؟‬

154
00:16:53,208 --> 00:16:54,168
‫أعتقد ذلك.‬

155
00:16:57,166 --> 00:16:59,166
‫أجل، أنا مغرمة بـ"ألي".‬

156
00:16:59,750 --> 00:17:01,790
‫- هل أخبرته؟‬
‫- لا.‬

157
00:17:09,208 --> 00:17:10,038
‫"سومي"...‬

158
00:17:21,916 --> 00:17:23,376
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬

159
00:17:24,750 --> 00:17:27,670
‫ربما لم يعد الوقت مناسب لإخبارك، ولكن...‬

160
00:17:30,458 --> 00:17:31,828
‫"سومي"، إنني...‬

161
00:17:34,250 --> 00:17:35,080
‫ماذا؟‬

162
00:17:39,333 --> 00:17:40,383
‫ما الأمر يا "صوفي"؟‬

163
00:17:42,750 --> 00:17:43,580
‫أنا...‬

164
00:17:50,541 --> 00:17:51,881
‫تعرفت على فتاة.‬

165
00:17:57,083 --> 00:17:58,083
‫هل تعجبك؟‬

166
00:18:00,083 --> 00:18:02,083
‫أجل، إنها تؤثر فيّ.‬

167
00:18:05,333 --> 00:18:07,043
‫هل هذا ما أردت قوله حقًا؟‬

168
00:18:13,708 --> 00:18:14,958
‫يجب أن تخبري "ألي".‬

169
00:18:18,333 --> 00:18:20,713
‫لأنك إن لم تخبريه بالوقت المناسب،‬

170
00:18:21,583 --> 00:18:24,003
‫سيكون الأوان قد فات،‬
‫ولن تخبريه على الإطلاق.‬

171
00:18:26,708 --> 00:18:28,038
‫ثم سينتهي الصيف،‬

172
00:18:29,125 --> 00:18:30,705
‫وتنتهي المشاعر‬

173
00:18:30,791 --> 00:18:32,381
‫وسنكبر.‬

174
00:18:37,875 --> 00:18:38,915
‫أنا آسفة.‬

175
00:18:41,458 --> 00:18:43,918
‫لم أكن موجودة معك كثيرًا مؤخرًا.‬

176
00:18:46,750 --> 00:18:48,080
‫أنت أعز صديقاتي.‬

177
00:18:48,166 --> 00:18:49,286
‫تذكري ذلك.‬

178
00:19:02,166 --> 00:19:06,416
‫- أتدرك أن هذا غير منطقي؟‬
‫- إنه منطقي بالنسبة إليّ، اضربني.‬

179
00:19:08,500 --> 00:19:10,170
‫لا تغضبني، اضربني.‬

180
00:19:10,250 --> 00:19:12,710
‫لا أريد إغضابك، لكن لا داعي لذلك.‬

181
00:19:14,750 --> 00:19:16,670
‫- هيا.‬
‫- بربك يا "داريو".‬

182
00:19:17,750 --> 00:19:20,000
‫- لا تضع يديك على وجهي.‬
‫- حقًا؟‬

183
00:19:20,083 --> 00:19:23,423
‫- وإلا ماذا ستفعل؟‬
‫- بربك، لا تفعل ذلك.‬

184
00:19:23,500 --> 00:19:25,290
‫وإلا ماذا؟ ماذا ستفعل؟‬

185
00:19:25,833 --> 00:19:27,793
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- هيا.‬

186
00:19:27,875 --> 00:19:29,875
‫اضربني أيها الوغد، أحمق.‬

187
00:19:30,375 --> 00:19:31,995
‫- إنك لا تساوي شيئًا!‬
‫- تبًا لك!‬

188
00:19:32,500 --> 00:19:34,580
‫آسف يا رجل، يا لك من أحمق!‬

189
00:19:34,666 --> 00:19:36,626
‫- أجل! تبًا!‬
‫- سأذهب لأحضر بعض الثلج.‬

190
00:19:37,000 --> 00:19:39,170
‫لا أريد الثلج.‬

191
00:19:39,583 --> 00:19:41,963
‫تبًا، لقط كسرت أنفي، لكنني لا أريد الثلج.‬

192
00:19:42,208 --> 00:19:44,578
‫الآن نحن متعادلان، اتفقنا؟‬

193
00:19:50,500 --> 00:19:51,460
‫هل ستغادر إذًا؟‬

194
00:19:55,458 --> 00:19:59,628
‫أجل، أعطوني بضعة أيام للتفكير في الأمر،‬
‫لكنهم في عجلة من أمرهم.‬

195
00:20:01,375 --> 00:20:02,285
‫هل قررت؟‬

196
00:20:05,958 --> 00:20:09,378
‫العودة إلى السباق أو لا هو قرارك،‬
‫لا تسألني.‬

197
00:20:13,833 --> 00:20:16,463
‫أجل يا "داريو"، لقد قررت.‬

198
00:20:17,750 --> 00:20:18,580
‫جيد.‬

199
00:20:20,875 --> 00:20:21,785
‫لقد فعلت الصواب.‬

200
00:20:22,791 --> 00:20:25,211
‫لم أعد أحتمل رؤيتك هكذا.‬

201
00:20:30,125 --> 00:20:32,035
‫على الأقل ستغادر من هنا أيضًا.‬

202
00:20:35,083 --> 00:20:35,963
‫ماذا تعني؟‬

203
00:20:36,875 --> 00:20:38,745
‫اشترطت شرطًا واحدًا فحسب.‬

204
00:20:39,250 --> 00:20:42,380
‫أنني لن أذهب إلى أي مكان‬
‫من دون الميكانيكي الخاص بي الموثوق به.‬

205
00:20:48,333 --> 00:20:49,333
‫ماذا قالوا؟‬

206
00:20:50,125 --> 00:20:51,245
‫ماذا تعتقد...‬

207
00:20:51,333 --> 00:20:52,543
‫لقد وافقوا.‬

208
00:20:54,291 --> 00:20:56,381
‫ستعمل على دراجات السباق.‬

209
00:20:59,166 --> 00:21:00,786
‫ألست سعيدًا؟‬

210
00:21:00,875 --> 00:21:03,165
‫- أجل، "إسبانيا"؟‬
‫- بالطبع.‬

211
00:21:03,250 --> 00:21:05,290
‫- نحن الاثنان معًا.‬
‫- متى؟‬

212
00:21:05,416 --> 00:21:08,626
‫سأغادر في نهاية الشهر،‬
‫لكن يمكنك الانضمام إليّ متى شئت.‬

213
00:21:13,708 --> 00:21:14,878
‫لكنني لا أدري.‬

214
00:21:17,041 --> 00:21:18,581
‫لا أدري.‬

215
00:21:21,375 --> 00:21:22,575
‫أخطأت في كل شيء.‬

216
00:21:23,458 --> 00:21:26,128
‫معك ومع "مادالينا" وفي فكرة العمل هنا...‬

217
00:21:27,583 --> 00:21:29,883
‫المشكلة أنني لم أعرف حقًا ماذا أردت.‬

218
00:21:33,666 --> 00:21:34,826
‫لن تأتي إذًا؟‬

219
00:21:36,583 --> 00:21:40,963
‫آسف، لكن عليّ قضاء بعض الوقت بمفردي.‬

220
00:21:41,041 --> 00:21:41,881
‫هل تفهم؟‬

221
00:21:44,458 --> 00:21:46,578
‫لست واثقًا من أنني أريد أن أكون ميكانيكيًا.‬

222
00:21:47,416 --> 00:21:50,666
‫أو إن كنت أريد تأليف الموسيقى، أو ربما لا.‬

223
00:21:54,166 --> 00:21:55,876
‫أدركت شيئًا واحدًا هذا الصيف.‬

224
00:21:56,291 --> 00:21:57,131
‫ماذا؟‬

225
00:21:58,750 --> 00:22:00,630
‫لا تسئ فهمي، لأنني أهتم لأمرك.‬

226
00:22:03,708 --> 00:22:04,538
‫ما الأمر؟‬

227
00:22:06,083 --> 00:22:08,253
‫أنه من الجيد بالنسبة إليّ أن أبتعد عنك.‬

228
00:22:41,625 --> 00:22:44,625
‫أعتقد أن هذه أول مرة أحتفل فيها‬
‫بمهرجان "فيراغوستو".‬

229
00:22:47,458 --> 00:22:49,458
‫ما الذي نحتفل به على أي حال؟‬

230
00:22:49,833 --> 00:22:51,923
‫إنها بداية نهاية الصيف.‬

231
00:22:54,791 --> 00:22:57,211
‫ربما لهذا السبب يتم الاحتفال به.‬

232
00:22:59,000 --> 00:23:03,130
‫عندما يوجد شيء رائع على وشك الانتهاء،‬
‫يكون الأمر محزنًا وعليك الاحتفال.‬

233
00:23:04,958 --> 00:23:09,208
‫- لجعله أمرًا سعيدًا؟‬
‫- أجل، لجعله سعيدًا.‬

234
00:23:09,750 --> 00:23:11,460
‫"حانة (سيسون)"‬

235
00:23:32,291 --> 00:23:33,421
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

236
00:23:41,208 --> 00:23:42,668
‫هل تريدين الذهاب إلى المنزل؟‬

237
00:23:43,916 --> 00:23:45,916
‫لا تقلقي، أنا بخير.‬

238
00:23:53,833 --> 00:23:54,673
‫ماذا عنك؟‬

239
00:23:56,208 --> 00:23:59,628
‫هل ستجلسين هنا معي طوال الليل،‬
‫أم ستقومين بخطوة؟‬

240
00:24:00,416 --> 00:24:01,246
‫هيا!‬

241
00:24:03,000 --> 00:24:03,830
‫اذهبي.‬

242
00:24:11,208 --> 00:24:12,078
‫مرحبًا.‬

243
00:24:13,291 --> 00:24:14,831
‫- تعال وارقص معي.‬
‫- لا أستطيع.‬

244
00:24:14,916 --> 00:24:16,786
‫- هيا!‬
‫- لا...‬

245
00:24:17,083 --> 00:24:19,333
‫- إنني منسق الأغاني هنا.‬
‫- لا أكترث.‬

246
00:24:19,416 --> 00:24:21,126
‫- ولا يمكنني الرقص.‬
‫- لا أكترث.‬

247
00:24:42,833 --> 00:24:43,673
‫يا إلهي.‬

248
00:24:44,125 --> 00:24:46,535
‫- آسفة جدًا،‬
‫- لا بأس.‬

249
00:24:46,625 --> 00:24:49,245
‫- لا، لا عليك حقًا.‬
‫- آسفة.‬

250
00:24:49,333 --> 00:24:51,833
‫- كنت سأغادر على أي حال.‬
‫- هل أنت هنا بمفردك؟‬

251
00:24:51,916 --> 00:24:55,786
‫أجل، لا أعرف أحدًا‬
‫باستثناء "ألي" الذي دعاني.‬

252
00:24:58,416 --> 00:24:59,626
‫أنت حبيبة "ألي" السابقة؟‬

253
00:25:01,083 --> 00:25:02,043
‫تبًا، أنا آسف.‬

254
00:25:07,500 --> 00:25:09,830
‫ما رأيك أن ننهي مشروبك،‬
‫بما أن مشروبي قد سُكب...‬

255
00:25:11,708 --> 00:25:12,628
‫حسنًا.‬

256
00:25:14,708 --> 00:25:17,418
‫- "مادالينا".‬
‫- "جاكوبو"، سررت بلقائك.‬

257
00:25:33,750 --> 00:25:35,250
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "صوفي".‬

258
00:25:36,208 --> 00:25:38,578
‫- ماذا أحضر لك؟‬
‫- القرار لك.‬

259
00:25:40,625 --> 00:25:43,785
‫في الواقع، أحضر مشروبين، واحدًا له أيضًا.‬

260
00:25:43,875 --> 00:25:46,285
‫حقًا؟ شكرًا.‬

261
00:25:46,500 --> 00:25:49,710
‫لربما تسامحني، فقد كنت وقحة معك.‬

262
00:26:00,833 --> 00:26:02,333
‫لم يسبق لي أن رأيتها هكذا.‬

263
00:26:16,291 --> 00:26:18,631
‫- أين "داريو"؟‬
‫- لا أعرف.‬

264
00:26:18,875 --> 00:26:21,625
‫- هل رأيتما "داريو"؟‬
‫- لا، كنت سأسألك.‬

265
00:26:21,958 --> 00:26:23,788
‫ما من أحد عند منصّة تنسيق الأغاني.‬

266
00:26:37,708 --> 00:26:38,628
‫مهلًا.‬

267
00:26:41,583 --> 00:26:43,463
‫- مهلًا.‬
‫- ما الخطب؟‬

268
00:26:57,666 --> 00:26:58,576
‫ما الأمر؟‬

269
00:27:03,583 --> 00:27:04,543
‫لم أفعل هذا من قبل.‬

270
00:27:07,583 --> 00:27:08,713
‫كنت أعرف.‬

271
00:27:11,125 --> 00:27:12,075
‫من أخبرك؟‬

272
00:27:13,500 --> 00:27:16,290
‫واضح من طريقة رقصك، جديًا يا رجل.‬

273
00:27:17,416 --> 00:27:19,706
‫- بحقك، فعلًا؟‬
‫- أجل.‬

274
00:27:23,416 --> 00:27:24,326
‫هل هي مشكلة؟‬

275
00:27:26,291 --> 00:27:28,131
‫لا، على الإطلاق.‬

276
00:27:32,916 --> 00:27:33,956
‫تحسسي قلبي.‬

277
00:27:36,125 --> 00:27:37,245
‫إنه ينبض بسرعة.‬

278
00:27:39,500 --> 00:27:40,330
‫وأنا أيضًا.‬

279
00:28:15,833 --> 00:28:17,043
‫يمكنني أن أرى.‬

280
00:28:18,291 --> 00:28:20,921
‫- ماذا؟‬
‫- يمكنني رؤية الحزن في عينيك.‬

281
00:28:21,833 --> 00:28:23,133
‫ما من حزن في عينيّ.‬

282
00:28:26,625 --> 00:28:28,995
‫كنت أفكر أن اليوم مهرجان "فيراغوستو".‬

283
00:28:29,083 --> 00:28:31,083
‫كيف تقول هذا باللغة الألمانية؟‬

284
00:28:31,750 --> 00:28:34,500
‫- وما أدراني بحق السماء؟‬
‫- هيا، فكر في الأمر.‬

285
00:28:36,416 --> 00:28:38,916
‫ما في الأمر هو أنك ستغادرين قريبًا.‬

286
00:28:39,458 --> 00:28:42,418
‫- بعد بضعة أيام، أجل.‬
‫- وستتركينني هنا.‬

287
00:28:43,958 --> 00:28:45,498
‫لا يبدو أن هذا يزعجك.‬

288
00:28:47,875 --> 00:28:50,245
‫إن كان الأمر كذلك، فلا بأس، قوليها فحسب.‬

289
00:28:50,333 --> 00:28:52,753
‫لا تكن غبيًا، بالطبع أهتم.‬

290
00:28:53,833 --> 00:28:55,083
‫لا يبدو الأمر كذلك.‬

291
00:28:56,166 --> 00:28:58,626
‫لا نريد أي أحداث درامية، صحيح؟‬

292
00:29:03,750 --> 00:29:06,130
‫- لكن علينا وضع بعض الخطط.‬
‫- من أجل ماذا؟‬

293
00:29:06,416 --> 00:29:11,706
‫بحثت عن القطارات إلى "فيسينزا"،‬
‫إن ابتعت تذكرة شهرية، ستكون أرخص.‬

294
00:29:11,791 --> 00:29:15,671
‫يمكنك المجيء أيضًا،‬
‫لكن اعلمي أنه لا شيء لفعله هنا في الشتاء.‬

295
00:29:15,750 --> 00:29:19,750
‫عندما آتي إلى "فيسينزا" سأحجز غرفة فندقية،‬
‫حتى يمكنك المبيت بها.‬

296
00:29:19,833 --> 00:29:23,213
‫وإذا أردت، لاحقًا، يمكنني مقابلة والديك...‬

297
00:29:23,291 --> 00:29:24,961
‫"إيدو"، مهلًا قليلًا...‬

298
00:29:25,375 --> 00:29:26,955
‫كيف ترى ما يحدث بيننا؟‬

299
00:29:28,541 --> 00:29:29,421
‫ماذا؟‬

300
00:29:30,500 --> 00:29:32,710
‫لا تعتقد أننا ثنائي الآن، صحيح؟‬

301
00:29:35,083 --> 00:29:36,713
‫- لأننا...‬
‫- لسنا كذلك!‬

302
00:29:37,208 --> 00:29:40,458
‫- لا؟‬
‫- لا! لديّ حبيب في "فيسينزا"!‬

303
00:29:42,166 --> 00:29:44,326
‫- حبيب؟‬
‫- أجل، منذ 3 سنوات.‬

304
00:29:44,416 --> 00:29:47,456
‫- 3 سنوات؟‬
‫- نحن معًا منذ 3 سنوات.‬

305
00:29:48,916 --> 00:29:50,916
‫ومتى كنت ستخبرينني؟‬

306
00:29:51,458 --> 00:29:53,828
‫حسنًا، لم نذكر الأمر قط...‬

307
00:29:54,875 --> 00:29:56,495
‫ولم تسألني قط.‬

308
00:29:56,583 --> 00:29:58,963
‫لم أسألك إن كانت لديك حبيبة.‬

309
00:29:59,041 --> 00:30:00,961
‫ظننت أن الأمور واضحة.‬

310
00:30:02,250 --> 00:30:04,750
‫- 3 سنوات فترة طويلة.‬
‫- أعتقد ذلك، أجل.‬

311
00:30:08,625 --> 00:30:11,745
‫- ما من داع لشراء تذكرة إذًا.‬
‫- لا.‬

312
00:30:14,083 --> 00:30:14,963
‫صحيح...‬

313
00:30:17,541 --> 00:30:18,631
‫هل أنت منزعج؟‬

314
00:30:19,416 --> 00:30:20,376
‫لا.‬

315
00:30:23,666 --> 00:30:24,536
‫قليلًا.‬

316
00:30:27,458 --> 00:30:30,208
‫ما في الأمر يا "جوليا"‬
‫هو أنك تمارسين الحب بطريقة...‬

317
00:30:30,958 --> 00:30:32,828
‫إنك بارعة في الأمر.‬

318
00:30:34,083 --> 00:30:35,883
‫يمكننا فعلها مجددًا، إن أردت.‬

319
00:30:36,958 --> 00:30:37,788
‫هل تريد ذلك؟‬

320
00:31:18,041 --> 00:31:19,131
‫"(باراديس بيتش)"‬

321
00:31:19,208 --> 00:31:21,628
‫لا يعتاد المرء هذا الأمر أبدًا، صحيح؟‬

322
00:31:22,458 --> 00:31:24,788
‫حقيقة أن الصيف ينتهي دائمًا.‬

323
00:31:25,375 --> 00:31:27,245
‫أعلم أن هذا يحدث كل عام.‬

324
00:31:28,166 --> 00:31:29,666
‫لكنه يؤلم دائمًا.‬

325
00:31:29,750 --> 00:31:31,580
‫فجأة ينتهي.‬

326
00:31:31,666 --> 00:31:34,126
‫يومًا ما يكون صيفًا، والتالي هذا ما يحدث به.‬

327
00:31:35,666 --> 00:31:38,036
‫كأنها طعنة في القلب.‬

328
00:31:39,375 --> 00:31:41,245
‫ثمة غصة في حلقي...‬

329
00:31:44,875 --> 00:31:46,325
‫ما رأيك في كوكتيل من النبيذ؟‬

330
00:31:48,208 --> 00:31:49,248
‫هذا أفضل.‬

331
00:31:54,166 --> 00:31:55,876
‫"حانة (سيسون)"‬

332
00:32:17,416 --> 00:32:20,666
‫هذا هو الوداع إذًا؟‬

333
00:32:21,541 --> 00:32:23,541
‫من دون تصرفات درامية، أتذكر؟‬

334
00:32:24,958 --> 00:32:26,208
‫من دون تصرفات درامية.‬

335
00:32:26,958 --> 00:32:29,458
‫- لكن هل يمكنني أن أحزن قليلًا؟‬
‫- يمكنك ذلك.‬

336
00:32:30,416 --> 00:32:31,536
‫لكن قليلًا فقط.‬

337
00:32:37,041 --> 00:32:38,131
‫أتمنى لك رحلة سعيدة.‬

338
00:32:41,333 --> 00:32:43,333
‫كيف تقول "وداعًا" بالألمانية؟‬

339
00:32:44,083 --> 00:32:46,543
‫- "أوفي داسين".‬
‫- "أوفي داسين".‬

340
00:32:46,625 --> 00:32:48,205
‫كنت أعرف هذه الكلمة أيضًا.‬

341
00:32:49,333 --> 00:32:53,213
‫لكن في الواقع، إنها تعني "أراك مجددًا".‬

342
00:33:11,000 --> 00:33:13,920
‫لكن على أي حال،‬
‫إنك بارع في ممارسة الحب أيضًا.‬

343
00:33:19,791 --> 00:33:21,171
‫سأتذكر هذا الصيف.‬

344
00:33:23,000 --> 00:33:24,380
‫ما زال لم ينته بعد.‬

345
00:33:37,125 --> 00:33:39,165
‫هذه طبيعة المصطافات،‬

346
00:33:43,833 --> 00:33:44,923
‫يأتين،‬

347
00:33:46,166 --> 00:33:47,706
‫ويحطمن قلبك،‬

348
00:33:48,333 --> 00:33:49,463
‫ثم يرحلن.‬

349
00:33:51,791 --> 00:33:52,921
‫الأمر هكذا دائمًا.‬

350
00:33:56,333 --> 00:33:58,253
‫لنذهب لاحتساء مشروب أيها السخيف.‬

351
00:34:05,666 --> 00:34:06,496
‫غرقت!‬

352
00:34:09,708 --> 00:34:10,628
‫كفى!‬

353
00:34:11,250 --> 00:34:12,080
‫هيا!‬

354
00:34:27,375 --> 00:34:28,245
‫الفائز!‬

355
00:34:32,750 --> 00:34:33,580
‫مرحبًا.‬

356
00:34:34,416 --> 00:34:36,326
‫لقد انتهيت من كل معاملات تسجيل الخروج.‬

357
00:34:38,125 --> 00:34:39,245
‫إنه آخر يوم.‬

358
00:34:44,000 --> 00:34:45,290
‫لقد قمت بعمل جيد.‬

359
00:34:46,625 --> 00:34:47,455
‫شكرًا لك.‬

360
00:34:47,625 --> 00:34:50,535
‫وإن أردت المجيء‬
‫للعمل هنا مجددًا العام المقبل،‬

361
00:34:52,500 --> 00:34:53,670
‫سأكون سعيدة.‬

362
00:35:00,750 --> 00:35:01,580
‫"سمر".‬

363
00:35:04,208 --> 00:35:05,538
‫لا تحزني.‬

364
00:35:07,291 --> 00:35:08,131
‫حسنًا.‬

365
00:35:17,625 --> 00:35:18,825
‫أين أترك هذا؟‬

366
00:35:19,958 --> 00:35:22,418
‫اتركيه هناك،‬
‫سيتولى مسؤولو غرفة الغسيل الأمر.‬

367
00:35:29,000 --> 00:35:30,330
‫وهذه؟‬

368
00:35:31,083 --> 00:35:32,003
‫احتفظي بها.‬

369
00:35:32,083 --> 00:35:34,083
‫أنت الوحيدة التي تحمل هذا الاسم.‬

370
00:35:34,625 --> 00:35:36,915
‫وربما يمكنك استخدامها في الصيف المقبل.‬

371
00:35:46,458 --> 00:35:47,288
‫مهلًا...‬

372
00:35:48,208 --> 00:35:50,958
‫الشتاء طويل، ابقي على اتصال بي.‬

373
00:35:52,125 --> 00:35:53,995
‫وإلا سأقتلك.‬

374
00:36:05,708 --> 00:36:07,958
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا أدرس.‬

375
00:36:08,666 --> 00:36:10,496
‫تريدين العودة إلى المدرسة إذًا.‬

376
00:36:13,875 --> 00:36:15,875
‫ماذا عنك؟ ماذا تفعلين؟‬

377
00:36:15,958 --> 00:36:18,998
‫سأخرج، أعتقد أنني لن أعود الليلة.‬

378
00:36:19,708 --> 00:36:20,538
‫هل تعرف أمي؟‬

379
00:36:22,208 --> 00:36:24,958
‫- نعم، راسلتها.‬
‫- حسنًا.‬

380
00:36:26,500 --> 00:36:27,830
‫هل سيغادر "ألي" غدًا؟‬

381
00:36:31,666 --> 00:36:33,786
‫- آسفة.‬
‫- ماذا تدرسين؟‬

382
00:36:33,875 --> 00:36:35,535
‫اللغة الإنجليزية، الأفعال الشاذة.‬

383
00:36:36,916 --> 00:36:40,916
‫- إن أردت، يمكنني أن أختبرك في وقت ما.‬
‫- اتفقنا.‬

384
00:36:41,000 --> 00:36:42,330
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

385
00:36:43,500 --> 00:36:44,500
‫استمتعي بوقتك.‬

386
00:36:56,250 --> 00:36:58,210
‫أمي، إن احتجت إلى أي شيء، اتصلي بي.‬

387
00:36:59,083 --> 00:37:01,633
‫ماذا، هل أنت قلق بشأني؟‬

388
00:37:02,916 --> 00:37:06,076
‫لا داعي للقلق بشأني، لديّ كل شيء هنا.‬

389
00:37:06,875 --> 00:37:09,035
‫عملي وبيتي وصديقاتي،‬

390
00:37:14,208 --> 00:37:15,668
‫الأمر غريب.‬

391
00:37:16,583 --> 00:37:20,753
‫طوال كل تلك السنين،‬
‫شاهدتك تتدرب وتتسابق وتفوز.‬

392
00:37:21,791 --> 00:37:23,291
‫وتفوز بشكل خاص.‬

393
00:37:25,291 --> 00:37:28,831
‫لكن في كل مرة كنت تصعد فيها على المنصة،‬
‫لم أكن أنظر إليك.‬

394
00:37:28,916 --> 00:37:32,876
‫كنت أنظر إلى المراسلين‬
‫وإلى فريقك وإلى معجبيك.‬

395
00:37:35,250 --> 00:37:36,290
‫وإلى والدك أيضًا.‬

396
00:37:38,125 --> 00:37:40,325
‫أدركت أنك بطل بالنسبة إليهم.‬

397
00:37:42,541 --> 00:37:44,921
‫لكن بالنسبة إليّ،‬
‫كنت لا تزال نفس الصبي الصغير،‬

398
00:37:46,958 --> 00:37:50,288
‫الذي كان يسير معي ويمسك بيدي ويبتسم.‬

399
00:37:55,500 --> 00:37:56,330
‫اذهب.‬

400
00:37:57,750 --> 00:37:58,580
‫إلى اللقاء.‬

401
00:38:24,916 --> 00:38:26,996
‫- هل طلبا منك؟‬
‫- اقترحت الأمر.‬

402
00:38:29,208 --> 00:38:31,828
‫إنها ليلتهما الأخيرة،‬
‫لذا فكرت أنه سيكون رومانسيًا.‬

403
00:38:31,916 --> 00:38:33,456
‫أجل، إنه كذلك.‬

404
00:38:34,833 --> 00:38:36,963
‫- أين ستنام؟‬
‫- لن أنام.‬

405
00:38:37,583 --> 00:38:40,133
‫- هل ستخرج مع "مارتي"؟‬
‫- لا.‬

406
00:38:42,458 --> 00:38:45,418
‫- مهلًا، مع من ستخرج؟‬
‫- فتاة ما.‬

407
00:38:46,041 --> 00:38:47,831
‫من؟ من أين عرفتها؟‬

408
00:38:49,916 --> 00:38:50,916
‫مهلًا.‬

409
00:38:57,875 --> 00:38:58,705
‫هنا.‬

410
00:39:00,500 --> 00:39:02,170
‫لقد خلقت وحشًا.‬

411
00:39:03,375 --> 00:39:04,875
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ماذا عني؟‬

412
00:39:07,125 --> 00:39:08,625
‫هل ستقابلين إحداهن الليلة؟‬

413
00:39:09,958 --> 00:39:10,788
‫لا.‬

414
00:39:14,833 --> 00:39:17,043
‫- لقد مسحت حسابي.‬
‫- مستحيل.‬

415
00:39:18,500 --> 00:39:21,130
‫- بسبب تلك الفتاة؟‬
‫- أجل، وذلك أيضًا.‬

416
00:39:24,375 --> 00:39:26,705
‫- متى ستقابلها؟‬
‫- بعد قليل.‬

417
00:39:27,583 --> 00:39:28,833
‫في الواقع، عليّ الذهاب.‬

418
00:39:29,458 --> 00:39:31,458
‫- هل ستخبرني كيف سار الأمر؟‬
‫- أجل.‬

419
00:39:33,750 --> 00:39:35,080
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

420
00:39:59,416 --> 00:40:02,326
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعانقك!‬

421
00:40:02,500 --> 00:40:04,040
‫أنا أعانقك يا "صوفيا".‬

422
00:40:05,041 --> 00:40:06,751
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

423
00:40:09,083 --> 00:40:11,543
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

424
00:40:32,166 --> 00:40:34,166
‫أرى أنك لم تغيري القفل.‬

425
00:40:57,666 --> 00:40:59,126
‫هل تريد التحدث؟‬

426
00:41:40,083 --> 00:41:40,923
‫ما الخطب؟‬

427
00:41:43,208 --> 00:41:44,038
‫لا شيء.‬

428
00:41:44,958 --> 00:41:45,958
‫مجرد حلم سيئ.‬

429
00:41:49,708 --> 00:41:51,748
‫عودي إلى النوم، الوقت مبكر.‬

430
00:42:06,375 --> 00:42:07,285
‫"سومي".‬

431
00:42:09,375 --> 00:42:11,665
‫إن طلبت مني البقاء، سأفعل.‬

432
00:42:22,500 --> 00:42:23,330
‫"ألي".‬

433
00:42:30,375 --> 00:42:31,375
‫أحبك.‬

434
00:42:39,958 --> 00:42:40,918
‫أحبك أيضًا.‬

435
00:42:47,541 --> 00:42:48,421
‫"سمر"...‬

436
00:43:11,666 --> 00:43:13,456
‫- رحلة سعيدة.‬
‫- أشكرك.‬

437
00:43:14,708 --> 00:43:16,628
‫- مرحبًا.‬
‫- مساء الخير.‬

438
00:43:41,583 --> 00:43:45,583
‫نود أن ننصح الركاب أن...‬

439
00:43:48,291 --> 00:43:51,631
‫الرحلة "إيه زي 7476" إلى "مدريد"...‬

440
00:44:15,791 --> 00:44:17,831
‫لا يمكنني إيجاد مفاتيحي، أين هي؟‬

441
00:44:17,916 --> 00:44:20,286
‫لا أتذكر أين وضعتها.‬

442
00:44:24,375 --> 00:44:25,495
‫أبدو فظيعة، أليس كذلك؟‬

443
00:44:26,583 --> 00:44:28,043
‫لقد أخفقت، أعرف!‬

444
00:44:28,125 --> 00:44:30,415
‫لا يا أمي، تبدين جميلة.‬

445
00:44:30,500 --> 00:44:32,130
‫- هل أبدو جميلة؟‬
‫- أجل.‬

446
00:44:33,166 --> 00:44:34,746
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- حقًا؟‬

447
00:44:35,166 --> 00:44:36,416
‫أردت فقط أن...‬

448
00:44:37,250 --> 00:44:38,130
‫ماذا؟‬

449
00:44:38,208 --> 00:44:40,708
‫لا أعرف، إنني...‬

450
00:44:41,000 --> 00:44:42,130
‫لا أعرف!‬

451
00:44:45,916 --> 00:44:46,916
‫انظري ماذا فعلت.‬

452
00:45:35,416 --> 00:45:36,246
‫مرحبًا.‬

453
00:45:37,916 --> 00:45:39,326
‫أتريدين العزف؟‬

454
00:45:40,250 --> 00:45:43,790
‫كنت أحاول ضبط النغمة، لكن لا يمكنني فعلها.‬

455
00:45:44,625 --> 00:45:45,575
‫دعيني أفعلها.‬

456
00:45:49,000 --> 00:45:50,130
‫هكذا تفعلينها.‬

457
00:45:51,416 --> 00:45:53,206
‫تبدئين بالوتر "إي"، هذا هو.‬

458
00:45:54,500 --> 00:45:55,460
‫ثم هذا.‬

459
00:45:57,708 --> 00:45:58,878
‫ثم تفعلين هذا.‬

460
00:46:04,791 --> 00:46:06,671
‫حتى هنا.‬

461
00:46:10,375 --> 00:46:12,825
‫يجب أن يبدو الصوت هكذا تقريبًا.‬

462
00:46:15,833 --> 00:46:17,423
‫هل تريدين سماع أغنيتي الجديدة؟‬

463
00:46:19,083 --> 00:46:20,003
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

464
00:46:20,458 --> 00:46:21,288
‫حسنًا.‬

465
00:46:35,750 --> 00:46:38,830
‫"مثل توهج الصباح‬

466
00:46:39,708 --> 00:46:42,458
‫مثل تلك الأغنية التي يجب أن تعرفها‬

467
00:46:43,875 --> 00:46:46,995
‫وكأنك لا تشعر بشيء على الإطلاق‬

468
00:46:48,250 --> 00:46:53,000
‫وكأنك تسبح في مياه عميقة‬

469
00:46:53,083 --> 00:46:55,833
‫لست مستعدة‬

470
00:46:59,208 --> 00:47:05,128
‫لديّ شخصية واحدة ولديك الكثير من الشخصيات‬

471
00:47:07,833 --> 00:47:13,383
‫عندما يتدفق النهر، ينبغي لي أن أحتسيه كله‬

472
00:47:16,500 --> 00:47:22,540
‫عندما تأخذ الأفكار السرية‬
‫التي أفكر فيها عند الفجر‬

473
00:47:25,333 --> 00:47:31,423
‫أغرب شكل، عليّ ترك كل شيء إذًا‬

474
00:47:33,375 --> 00:47:35,375
‫الحياة التي أعرفها‬

475
00:47:37,875 --> 00:47:39,375
‫الحياة التي أعرفها"‬

476
00:47:46,291 --> 00:47:47,381
‫إنها جميلة.‬

477
00:47:49,666 --> 00:47:50,746
‫إنها أغنية.‬

478
00:47:57,291 --> 00:47:59,291
‫أتريدين أن نتناول ثلاثتنا العشاء الليلة؟‬

479
00:48:01,500 --> 00:48:02,330
‫أجل؟‬

480
00:48:03,750 --> 00:48:06,380
‫لكنني سأذهب لأتمشى أولًا، اتفقنا؟‬

481
00:48:07,375 --> 00:48:08,415
‫اتفقنا.‬

482
00:48:09,666 --> 00:48:10,496
‫اتفقنا.‬

483
00:50:17,333 --> 00:50:18,923
‫"أيها الصيف‬

484
00:50:19,708 --> 00:50:23,668
‫أنت مثير مثل القبلات التي فقدتها‬

485
00:50:24,500 --> 00:50:28,630
‫ومليء بالحب الذي انتهى الآن‬

486
00:50:29,458 --> 00:50:34,878
‫والذي يود قلبي محوه‬

487
00:50:36,583 --> 00:50:38,083
‫أيها الصيف‬

488
00:50:38,958 --> 00:50:43,248
‫الشمس التي كانت تدفئنا كل يوم‬

489
00:50:43,750 --> 00:50:47,830
‫وغروب الشمس الجميل الذي خلقته‬

490
00:50:48,666 --> 00:50:53,706
‫الآن تحترق بغضب‬

491
00:50:54,500 --> 00:50:57,380
‫سيحل شتاء آخر‬

492
00:50:58,291 --> 00:51:01,751
‫وستسقط ألف بتلة ورود‬

493
00:51:03,000 --> 00:51:06,630
‫وسيغطي الجليد كل شيء‬

494
00:51:07,750 --> 00:51:13,210
‫وربما سيعود بعض السلام‬

495
00:51:15,041 --> 00:51:16,381
‫الصيف‬

496
00:51:17,333 --> 00:51:21,293
‫الذي منح كل زهرة عطره‬

497
00:51:22,250 --> 00:51:25,750
‫الصيف الذي خلق حبنا‬

498
00:51:27,041 --> 00:51:32,131
‫ثم قتلني بالأسى‬

499
00:51:33,250 --> 00:51:35,920
‫أكره الصيف‬

500
00:51:38,083 --> 00:51:41,633
‫أكره الصيف‬

501
00:51:42,541 --> 00:51:45,381
‫سيحل شتاء آخر‬

502
00:51:46,166 --> 00:51:49,746
‫وستسقط ألف بتلة ورود‬

503
00:51:51,083 --> 00:51:54,633
‫وسيغطي الجليد كل شيء‬

504
00:51:55,875 --> 00:52:00,995
‫وربما سيعود بعض السلام‬

505
00:52:03,000 --> 00:52:04,210
‫الصيف‬

506
00:52:05,375 --> 00:52:09,075
‫الذي منح كل زهرة عطره‬

507
00:52:10,125 --> 00:52:13,915
‫الصيف الذي خلق حبنا‬

508
00:52:15,000 --> 00:52:20,040
‫ثم قتلني بالأسى‬

509
00:52:20,875 --> 00:52:23,575
‫سيحل شتاء آخر‬

510
00:52:24,541 --> 00:52:28,001
‫وستسقط ألف بتلة ورود‬

511
00:52:29,416 --> 00:52:33,326
‫وسيغطي الجليد كل شيء‬

512
00:52:34,166 --> 00:52:39,456
‫وربما سيعود بعض السلام‬

513
00:52:41,375 --> 00:52:42,785
‫الصيف‬

514
00:52:43,625 --> 00:52:47,665
‫الذي منح كل زهرة عطره‬

515
00:52:48,541 --> 00:52:52,171
‫الصيف الذي خلق حبنا‬

516
00:52:53,500 --> 00:52:58,420
‫ثم قتلني بالأسى‬

517
00:52:59,833 --> 00:53:01,833
‫أكره الصيف‬

518
00:53:04,333 --> 00:53:06,923
‫أكره الصيف‬

519
00:53:09,250 --> 00:53:12,630
‫أكره الصيف‬

520
00:53:14,083 --> 00:53:17,833
‫أكره الصيف"‬

521
00:53:25,500 --> 00:53:28,710
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

