1
00:01:49,651 --> 00:01:50,943
這誰啊？

2
00:01:58,451 --> 00:02:00,912
-她真煩人
-就是說啊

3
00:02:23,601 --> 00:02:24,811
亞莉珊卓呢？

4
00:02:32,277 --> 00:02:33,153
快趴下！

5
00:02:41,994 --> 00:02:43,580
老兄，放開我

6
00:02:53,840 --> 00:02:55,633
真他媽的熱鬧啊

7
00:02:55,717 --> 00:02:57,469
-他們是誰？
-他們要丹尼

8
00:03:05,142 --> 00:03:06,603
我們要捉活口

9
00:03:13,901 --> 00:03:14,902
該死

10
00:03:25,622 --> 00:03:29,208
我們一起合作，我們要活著走出去

11
00:03:34,381 --> 00:03:35,590
不！

12
00:03:41,554 --> 00:03:42,764
我只想和妳說話

13
00:03:55,192 --> 00:03:58,988
-麥特呢？他在想什麼？
-他沒有，跟著我！

14
00:04:06,288 --> 00:04:07,580
這不是妳

15
00:04:10,625 --> 00:04:11,751
我認識妳

16
00:04:24,931 --> 00:04:25,807
妳死了

17
00:04:27,684 --> 00:04:29,018
妳死在我的懷中

18
00:04:39,696 --> 00:04:41,072
艾麗崔，我埋葬了妳

19
00:04:46,869 --> 00:04:47,870
艾麗崔

20
00:04:51,165 --> 00:04:52,249
那是妳的名字

21
00:04:54,294 --> 00:04:55,295
艾麗崔

22
00:05:06,973 --> 00:05:08,433
他們對妳做了什麼？

23
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
妳在做什麼？

24
00:05:12,812 --> 00:05:13,896
我可以幫妳！

25
00:05:23,030 --> 00:05:24,574
他們說你刀槍不入

26
00:05:25,533 --> 00:05:26,743
我們來看看

27
00:05:39,881 --> 00:05:40,882
盧克！

28
00:06:00,443 --> 00:06:01,903
抓住他，快

29
00:06:19,671 --> 00:06:20,672
小子，我們走

30
00:06:23,132 --> 00:06:24,842
-盧克呢？
-他們帶走他了

31
00:06:26,010 --> 00:06:27,929
-還有更多人過來
-我來堵住他們

32
00:06:29,013 --> 00:06:30,682
嘿！我們走

33
00:06:31,808 --> 00:06:33,184
各位！過來這邊

34
00:06:40,483 --> 00:06:41,943
臭得像屎

35
00:06:42,569 --> 00:06:44,529
這是我們唯一的出路

36
00:07:05,550 --> 00:07:08,595
他們去哪裡了？黑空呢？

37
00:07:09,721 --> 00:07:11,723
那問題該問我們的首領

38
00:07:34,036 --> 00:07:35,079
丹尼！

39
00:07:35,747 --> 00:07:37,957
-真高興見到妳
-你去哪裡了？

40
00:07:38,040 --> 00:07:40,502
我等等解釋，但首先…我們有同伴

41
00:07:40,585 --> 00:07:42,294
同伴？哇！

42
00:07:43,420 --> 00:07:44,839
我說過我會帶他回來

43
00:07:45,422 --> 00:07:46,883
發生什麼事？

44
00:07:46,966 --> 00:07:49,135
魔掌幫攻擊我們，他們抓走盧克

45
00:07:49,969 --> 00:07:52,054
你怎麼知道他們沒跟蹤過來？

46
00:07:54,098 --> 00:07:55,099
我們沒被跟蹤

47
00:07:56,433 --> 00:08:00,146
-什麼？
-不管待在哪裡，都不會安全太久

48
00:08:00,229 --> 00:08:02,690
-我們不能一直逃命
-我才不逃，就這樣

49
00:08:02,774 --> 00:08:04,692
我的公司有棟大樓，就在附近

50
00:08:04,776 --> 00:08:07,695
我們不需要藏身處
只需要快點了結此事

51
00:08:07,779 --> 00:08:09,405
-妳想得太簡單了
-有嗎？

52
00:08:09,489 --> 00:08:12,241
還是只有我一個
對這種爛驚悚戲碼沒興趣？

53
00:08:12,324 --> 00:08:15,077
-潔西卡
-上一次我們確實有計畫

54
00:08:15,161 --> 00:08:18,039
但這傢伙卻丟下我們
跑去打那個萊卡賤人

55
00:08:18,122 --> 00:08:21,793
-就像他在米德蘭圓環一樣
-我犯了錯，我以為…

56
00:08:33,513 --> 00:08:34,514
盧克？

57
00:08:35,973 --> 00:08:37,725
-發生什麼事？
-你還好嗎？

58
00:08:38,309 --> 00:08:39,393
我很好

59
00:08:41,020 --> 00:08:45,357
事實上…再好也不過了

60
00:08:51,989 --> 00:08:53,324
我抓到其中一個

61
00:08:57,995 --> 00:08:59,371
NETFLIX 原創影集

62
00:10:30,337 --> 00:10:32,048
孩子，妳身手了得

63
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
看妳打鬥就知道了

64
00:10:35,384 --> 00:10:38,638
妳比任何人窮其一生努力
學到的更多

65
00:10:42,308 --> 00:10:43,685
這是在稱讚妳

66
00:10:45,477 --> 00:10:47,271
他們也是這樣稱讚我的

67
00:10:50,024 --> 00:10:51,567
妳把我訓練得很好

68
00:10:58,490 --> 00:11:00,451
我曾經有個女兒

69
00:11:01,618 --> 00:11:03,663
在我的第一段人生

70
00:11:05,247 --> 00:11:08,793
在我到崑崙朝聖之前

71
00:11:09,877 --> 00:11:14,924
在我得知有此物質
在我成立組織之前

72
00:11:16,342 --> 00:11:19,261
她聰明、善良…

73
00:11:21,889 --> 00:11:26,268
死亡帶走了她
當時我還沒學會打敗死亡

74
00:11:28,730 --> 00:11:32,942
人們安慰悲傷的我
她太美好了，不適合這個世界

75
00:11:33,025 --> 00:11:34,151
我不相信他們

76
00:11:35,778 --> 00:11:38,155
不過他們說對了一點

77
00:11:39,573 --> 00:11:41,075
她不是戰士

78
00:11:42,659 --> 00:11:44,245
她不像妳和我

79
00:11:46,372 --> 00:11:47,749
現在我知道了…

80
00:11:48,958 --> 00:11:50,877
我注定要撫養的不是她

81
00:11:51,919 --> 00:11:54,088
而是黑空

82
00:11:57,049 --> 00:11:58,467
我很感激妳

83
00:12:01,720 --> 00:12:04,390
死而復生並不是妳的選擇

84
00:12:04,473 --> 00:12:05,682
我瞭解

85
00:12:07,059 --> 00:12:12,481
但我希望妳瞭解
我們選中妳，讓妳重生

86
00:12:12,564 --> 00:12:15,234
是成為對抗敵人的武器

87
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
如果妳不履行這個角色…

88
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
妳對魔掌幫就沒有用

89
00:12:30,082 --> 00:12:31,167
對我也是

90
00:12:35,421 --> 00:12:37,006
我當然會

91
00:12:50,019 --> 00:12:51,145
我收到消息

92
00:12:52,021 --> 00:12:53,772
索旺德被帶走了

93
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
被誰帶走？

94
00:12:55,983 --> 00:12:57,902
我們只能假設，是鐵拳俠和他的同黨

95
00:12:59,278 --> 00:13:00,362
這麼多年來

96
00:13:00,446 --> 00:13:03,657
我們五個逃過危險與死亡

97
00:13:03,740 --> 00:13:05,284
他會逃出來的

98
00:13:05,952 --> 00:13:06,953
在這段時間

99
00:13:07,036 --> 00:13:10,915
告訴其他人
我們從南美來的援手快到了

100
00:13:11,540 --> 00:13:15,252
我們將合力擴大搜尋鐵拳俠

101
00:13:16,545 --> 00:13:17,546
我會的

102
00:13:20,341 --> 00:13:23,594
還有其他事需要討論

103
00:13:27,389 --> 00:13:28,515
等一下再說

104
00:13:29,308 --> 00:13:30,601
好吧

105
00:13:50,621 --> 00:13:51,998
他還會昏迷多久？

106
00:13:52,081 --> 00:13:53,916
-不會太久了
-妳怎麼知道？

107
00:13:54,000 --> 00:13:55,209
因為這個

108
00:13:59,964 --> 00:14:01,673
你在紐約做什麼？

109
00:14:01,757 --> 00:14:04,551
你們無法讓我背叛我的組織

110
00:14:04,635 --> 00:14:06,012
我接受挑戰

111
00:14:06,095 --> 00:14:09,140
省省吧，崑崙永久驅逐五指

112
00:14:09,223 --> 00:14:13,060
這表示訓練他的武僧
和訓練他的一樣

113
00:14:13,810 --> 00:14:16,522
-所以呢？
-他們讓我們接受嚴峻考驗

114
00:14:16,605 --> 00:14:18,190
這叫紀律

115
00:14:18,274 --> 00:14:19,733
這表示他不會招的

116
00:14:20,817 --> 00:14:21,861
靠蠻力不行

117
00:14:21,944 --> 00:14:24,571
你們完全不瞭解魔掌幫的力量

118
00:14:25,364 --> 00:14:27,616
你們就像掉入井底的老鼠

119
00:14:28,200 --> 00:14:30,036
相信我，你們會淹死的

120
00:14:30,619 --> 00:14:32,121
你們想對我們的城市怎樣？

121
00:14:33,705 --> 00:14:34,831
你們的城市？

122
00:14:35,875 --> 00:14:39,628
這裡屬於魔掌幫，一直都是

123
00:14:39,711 --> 00:14:43,007
-你說“一直”是什麼意思？
-我追查到1820年

124
00:14:43,090 --> 00:14:46,177
-才這樣嗎？
-你為何要丹尼蘭德？

125
00:14:46,260 --> 00:14:50,347
你們別想逼我效力，聽懂了嗎？

126
00:14:51,057 --> 00:14:53,017
我聽懂了嗎？

127
00:14:53,976 --> 00:14:56,020
你是有史以來最笨的鐵拳俠

128
00:14:58,480 --> 00:15:01,233
快說，你們想從我身上得到什麼？

129
00:15:02,109 --> 00:15:03,527
我們要鐵拳

130
00:15:03,610 --> 00:15:05,071
你無足輕重

131
00:15:06,280 --> 00:15:08,865
丹尼蘭德背棄整個城

132
00:15:09,575 --> 00:15:11,368
那曾是他誓死保護的地方

133
00:15:12,161 --> 00:15:16,290
就像那個刀槍不入的傢伙
讓男孩死在獄中

134
00:15:16,373 --> 00:15:18,584
害怕、孤單

135
00:15:19,961 --> 00:15:22,754
就像那個女的拯救不了建築師

136
00:15:22,838 --> 00:15:26,968
怎麼了？我讀到妳的心了嗎？
就像他很久以前做過的？

137
00:15:27,634 --> 00:15:28,844
嘿…

138
00:15:30,512 --> 00:15:32,264
至於你還愛著的人呢？

139
00:15:32,932 --> 00:15:35,101
你走了以後，他們會變成什麼樣子？

140
00:15:35,184 --> 00:15:38,562
-還有誰必須因為你送命？
-你在說什麼？

141
00:15:39,105 --> 00:15:42,233
那個護士、電臺的女士

142
00:15:42,816 --> 00:15:44,360
他們接下來會找上她們

143
00:15:45,069 --> 00:15:48,030
還有多少老鼠會陪著一起淹死？

144
00:15:51,242 --> 00:15:52,576
他話太多了

145
00:16:02,253 --> 00:16:05,589
-克萊兒，快點換衣服
-怎麼回事？

146
00:16:06,215 --> 00:16:09,301
-妳媽還在這裡嗎？
-不，她去澤西阿姨家

147
00:16:09,926 --> 00:16:11,428
好，我們必須離開了

148
00:16:11,512 --> 00:16:13,639
丹尼和科琳在替我們留神

149
00:16:13,722 --> 00:16:14,765
留什麼神？

150
00:16:15,349 --> 00:16:16,517
我到車上再解釋

151
00:16:17,684 --> 00:16:19,186
你去對抗魔掌幫了

152
00:16:20,104 --> 00:16:22,273
起初很順利，現在我們有危險

153
00:16:24,691 --> 00:16:26,277
真討厭我總是說對了

154
00:16:27,028 --> 00:16:28,445
只需要幾天

155
00:16:28,529 --> 00:16:30,822
你要告訴我到底是怎麼回事嗎？

156
00:16:31,823 --> 00:16:34,368
目前妳知道的越少越好

157
00:16:35,911 --> 00:16:37,496
你確定嗎？

158
00:16:37,579 --> 00:16:40,291
是我介紹你認識丹尼蘭德的

159
00:16:40,374 --> 00:16:42,334
妳也叫我專注自己的事

160
00:16:44,753 --> 00:16:46,672
早知道就聽妳的

161
00:16:48,882 --> 00:16:51,052
-對不起
-幹嘛道歉？

162
00:16:52,803 --> 00:16:54,138
所有的一切

163
00:16:55,889 --> 00:16:58,934
我無意把我的麻煩變成妳的麻煩

164
00:17:01,020 --> 00:17:03,355
我很確定
你的麻煩如今也是我的麻煩了

165
00:17:18,704 --> 00:17:22,249
那個老盲人一直説…

166
00:17:23,292 --> 00:17:25,794
他必須比他們先找到你

167
00:17:29,548 --> 00:17:31,300
因為魔掌幫不想殺我

168
00:17:31,967 --> 00:17:33,260
他們要我活著

169
00:17:35,137 --> 00:17:36,388
他告訴你原因了嗎？

170
00:17:37,889 --> 00:17:38,890
沒有

171
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
老實說，我覺得他也不知道

172
00:17:43,395 --> 00:17:45,064
那你為何要聽他的？

173
00:17:48,609 --> 00:17:49,610
什麼意思？

174
00:17:49,693 --> 00:17:51,903
你為何要聽他們的話？

175
00:17:52,488 --> 00:17:54,865
當我說應該找其他夥伴，我不是指…

176
00:17:57,033 --> 00:18:00,412
這是我們的戰爭
拉他們下水是很重的責任

177
00:18:02,539 --> 00:18:04,666
妳還沒見識到他們的能耐

178
00:18:06,502 --> 00:18:07,753
那不是重點

179
00:18:10,672 --> 00:18:11,673
嘿

180
00:18:17,721 --> 00:18:19,098
快點

181
00:19:30,126 --> 00:19:31,462
嗨，科琳

182
00:19:34,423 --> 00:19:35,549
師父

183
00:19:36,592 --> 00:19:37,676
妳氣色不錯

184
00:19:41,180 --> 00:19:42,806
你不是死了嗎？

185
00:19:43,682 --> 00:19:46,685
我試過死亡，它不收我

186
00:19:47,644 --> 00:19:48,854
退下

187
00:19:51,273 --> 00:19:52,566
她是老朋友

188
00:19:53,149 --> 00:19:56,069
我們才不是朋友

189
00:19:56,152 --> 00:19:57,571
我可不會這樣說

190
00:20:02,033 --> 00:20:04,119
等妳打夠了，我想談談

191
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
沒什麼好談的

192
00:20:11,793 --> 00:20:14,671
命運似乎又讓我們相聚了

193
00:20:15,714 --> 00:20:17,341
你找丹尼要做什麼？

194
00:20:17,424 --> 00:20:19,343
他們派我來找他，對

195
00:20:20,261 --> 00:20:21,512
但我是來找妳的

196
00:20:21,595 --> 00:20:25,349
胡說，你說我不夠格進魔掌幫

197
00:20:25,932 --> 00:20:28,227
那是一種策略，為了引出妳的憤怒

198
00:20:28,310 --> 00:20:30,103
好讓妳犯錯

199
00:20:30,979 --> 00:20:34,024
我們有第二次機會
完成原先起頭的事

200
00:20:34,816 --> 00:20:36,067
你又在洗腦了？

201
00:20:38,820 --> 00:20:39,946
洗腦？

202
00:20:41,156 --> 00:20:43,242
妳在我的訓練下茁壯

203
00:20:44,034 --> 00:20:45,786
妳成為天生註定的武士

204
00:20:47,329 --> 00:20:49,122
你想要我變成這樣的武士

205
00:20:50,874 --> 00:20:55,296
你需要這種武士
替你進行不可告人的可怕勾當

206
00:20:57,005 --> 00:20:58,214
加入我，科琳

207
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
這次我會一五一十告訴妳

208
00:21:03,845 --> 00:21:05,931
我一直期待和妳重逢

209
00:21:06,014 --> 00:21:07,223
我可沒有

210
00:21:13,314 --> 00:21:14,398
我不會停止的

211
00:21:15,065 --> 00:21:16,775
你奪走我的生命

212
00:21:17,568 --> 00:21:20,612
不，科琳，我還沒有

213
00:21:28,370 --> 00:21:30,163
我希望是另一種結果

214
00:21:39,298 --> 00:21:42,008
上回我們看到那傢伙死了吧？

215
00:21:42,092 --> 00:21:43,760
-對
-我只是確認一下

216
00:21:46,179 --> 00:21:48,515
記得上一次我們交手嗎？

217
00:21:49,350 --> 00:21:52,436
記得，蘭德先生
我很期待再次與你交手

218
00:21:52,519 --> 00:21:53,895
你真的不該期待

219
00:21:55,105 --> 00:21:57,107
聽說你交了新朋友

220
00:21:57,691 --> 00:22:01,487
聰明的作法
因為她始終不相信她的使命

221
00:22:01,570 --> 00:22:03,614
你也還沒發掘你的使命

222
00:22:03,697 --> 00:22:05,574
快了，鐵拳俠

223
00:22:05,657 --> 00:22:10,203
你很快會知道你的命運
絕對比崑崙告訴你的還要多

224
00:22:14,875 --> 00:22:16,377
我們必須帶她去治療

225
00:22:44,320 --> 00:22:45,947
-嗨
-嘿

226
00:22:47,741 --> 00:22:48,950
都過半夜了

227
00:22:49,535 --> 00:22:50,577
對

228
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
要不是很重要，我也不會過來了

229
00:22:57,918 --> 00:22:59,753
你需要再講清楚一點

230
00:23:01,713 --> 00:23:02,714
是魔掌幫

231
00:23:07,135 --> 00:23:10,138
他們以前找過妳麻煩
我不能再讓這種事情發生

232
00:23:12,057 --> 00:23:13,391
我不敢相信

233
00:23:13,475 --> 00:23:16,645
-我知道，他們回到紐約了…
-不，我不是說他們

234
00:23:18,313 --> 00:23:19,565
是你

235
00:23:23,068 --> 00:23:25,070
這是你告訴我
你要重披戰袍的方式？

236
00:23:25,153 --> 00:23:27,656
你在告訴我
你要以他的身分去對付他們

237
00:23:29,074 --> 00:23:30,158
不，事實上

238
00:23:31,326 --> 00:23:32,661
還沒有

239
00:23:32,744 --> 00:23:35,706
-你告訴我你不想念那段…
-我知道

240
00:23:35,789 --> 00:23:38,291
你只管告訴我，拜託

241
00:23:38,374 --> 00:23:40,752
就…告訴我

242
00:23:44,465 --> 00:23:45,882
我要再次出馬

243
00:23:47,551 --> 00:23:49,219
如果我不出面，很多人會死的

244
00:23:49,803 --> 00:23:51,429
不管魔掌幫有何企圖…

245
00:23:52,473 --> 00:23:55,767
紐約都在火線上，我必須這麼做

246
00:24:00,606 --> 00:24:01,607
我知道

247
00:24:04,067 --> 00:24:05,401
但是我不用

248
00:24:06,528 --> 00:24:07,988
我不需要你的保護

249
00:24:08,071 --> 00:24:11,658
不管是你，還是夜魔俠要做什麼
再也和我無關了

250
00:24:12,450 --> 00:24:14,495
對，也許是這樣

251
00:24:15,787 --> 00:24:18,540
妳是否和夜魔俠相關並不重要

252
00:24:18,624 --> 00:24:20,626
因為他們可能也會鎖定麥特

253
00:24:21,543 --> 00:24:23,754
所以他們知道你是誰？

254
00:24:23,837 --> 00:24:26,381
-不能冒任何風險
-這由不得你決定

255
00:24:27,841 --> 00:24:33,263
拜託跟我走，先躲幾天
我只要求這樣，抱歉

256
00:24:41,647 --> 00:24:42,648
謝謝

257
00:24:43,314 --> 00:24:44,525
不必謝

258
00:24:45,275 --> 00:24:47,027
我不是為了你，而是…

259
00:24:48,945 --> 00:24:50,488
自我保護

260
00:25:02,751 --> 00:25:04,002
妳值得更好的人

261
00:25:06,922 --> 00:25:08,173
你也是

262
00:25:19,100 --> 00:25:22,270
-辦公室合資，我賭10元
-我要…

263
00:25:24,606 --> 00:25:26,733
-米絲蒂
-盧克

264
00:25:26,817 --> 00:25:28,068
我需要妳幫忙

265
00:25:29,152 --> 00:25:30,153
好

266
00:25:33,156 --> 00:25:34,240
怎麼回事？

267
00:25:36,743 --> 00:25:39,705
妳知道殺了科爾的人嗎？

268
00:25:39,788 --> 00:25:42,290
-對
-他們不會停手的

269
00:25:42,373 --> 00:25:44,167
-你知道什麼？
-這…

270
00:25:45,126 --> 00:25:47,713
情況很複雜，他們是危險人物

271
00:25:47,796 --> 00:25:51,717
中國餐館發生的混戰
是不是你造成的？

272
00:25:53,468 --> 00:25:56,096
盧克，你又惹上什麼事了？

273
00:25:56,847 --> 00:25:58,181
只管告訴我

274
00:25:58,890 --> 00:26:02,644
我有整個紐約警局的資源
我也許知道什麼

275
00:26:02,728 --> 00:26:06,231
-我們也許是同一陣線的
-妳知道我們是的

276
00:26:08,859 --> 00:26:10,944
就算我告訴妳，妳也不會信的

277
00:26:12,028 --> 00:26:13,822
那我不知道能幫你什麼

278
00:26:14,656 --> 00:26:15,782
有椅子嗎？

279
00:26:18,869 --> 00:26:20,161
怎麼回事？

280
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
還有更多人會過來

281
00:26:24,332 --> 00:26:25,626
拜託，相信我

282
00:26:27,753 --> 00:26:29,838
-好嗎？
-嗯

283
00:26:40,724 --> 00:26:42,558
我一直在想何時能再見到你

284
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
我也是

285
00:26:47,773 --> 00:26:49,524
看來不會是今天

286
00:26:53,444 --> 00:26:55,656
你們用來對抗我們的人馬

287
00:26:56,657 --> 00:26:57,783
純潔者

288
00:26:59,367 --> 00:27:01,036
他們抓到我一次

289
00:27:02,537 --> 00:27:05,832
很多年前的事了
比你出生更早的年代

290
00:27:09,419 --> 00:27:13,006
他們拘禁我三天
然後聽到我的手下過來了

291
00:27:14,174 --> 00:27:16,134
整個碉堡安靜下來

292
00:27:16,217 --> 00:27:17,844
所有的大門全上鎖了

293
00:27:18,845 --> 00:27:20,471
純潔者實在想不通

294
00:27:20,555 --> 00:27:24,976
但外頭的手下聽從我的號令

295
00:27:25,060 --> 00:27:28,730
他們封鎖大門，不讓任何人進出

296
00:27:30,816 --> 00:27:33,443
到了第三天，你們的人開始起內鬨

297
00:27:34,194 --> 00:27:38,198
第四天，他們沒有水了
第六天，食物也沒了

298
00:27:44,913 --> 00:27:47,874
我記得是第十天，他們跪在我面前

299
00:27:50,293 --> 00:27:52,295
求我停止這一切

300
00:27:54,047 --> 00:27:55,215
這個嘛…

301
00:27:57,550 --> 00:28:03,264
如果我現在跪在你面前
豬頭，你可以閉嘴嗎？

302
00:28:07,894 --> 00:28:10,605
你的計畫沒多久就會瓦解的

303
00:28:11,815 --> 00:28:14,735
我坐的這張椅子，很快會變成王座

304
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
-我們安頓好所有人了
-很好

305
00:28:31,918 --> 00:28:34,921
-他透露了什麼嗎？
-你覺得呢？

306
00:28:36,089 --> 00:28:37,883
如果她像這股味道一樣甜

307
00:28:37,966 --> 00:28:40,761
-我瞭解你為何如此關心她
-別扯上她

308
00:28:41,511 --> 00:28:44,639
這些年以來
我一直想保護你遠離這些

309
00:28:44,723 --> 00:28:47,350
你的兩個世界撞在一起了

310
00:28:48,226 --> 00:28:50,520
如果你當年達到目的
這會是我現在的生活

311
00:28:51,521 --> 00:28:53,523
現在還說得像是在保護我

312
00:28:53,606 --> 00:28:56,276
-也許人一老，心腸就軟了
-我很懷疑

313
00:28:56,943 --> 00:29:01,281
或者我知道前線最需要什麼

314
00:29:01,865 --> 00:29:05,952
因為鐵拳俠無法像你一樣領導他們

315
00:29:10,916 --> 00:29:13,084
棍叟，我不想領導任何人

316
00:29:13,168 --> 00:29:16,379
你明明信仰上帝
卻否認祂對你有計畫

317
00:29:16,462 --> 00:29:17,964
別用我的信仰對付我

318
00:29:18,924 --> 00:29:20,466
那這個城市呢？

319
00:29:21,092 --> 00:29:23,136
你不能失去這個地方

320
00:29:23,219 --> 00:29:25,931
這個地方造就了真正的你

321
00:29:31,812 --> 00:29:33,271
你要去哪裡？

322
00:29:33,354 --> 00:29:36,817
你不必告訴我我是誰
相信我，我知道

323
00:29:44,407 --> 00:29:47,327
我只是說我覺得
《小翠脫口秀》大有可為

324
00:29:47,410 --> 00:29:50,413
可以深入更多調查性的報導

325
00:29:50,496 --> 00:29:52,999
例如這次地震，不知道你們是否知道

326
00:29:53,083 --> 00:29:54,876
-但我們的聽眾…
-小翠

327
00:29:54,960 --> 00:29:56,211
小潔？

328
00:29:56,294 --> 00:29:57,838
-我必須和她談一下
-什麼？

329
00:29:57,921 --> 00:30:01,382
-我們必須離開，會議結束了
-恕我失陪一下

330
00:30:02,758 --> 00:30:04,219
-妳還好嗎？
-不好

331
00:30:04,302 --> 00:30:08,639
我調查建築師和C4炸彈案
情況有變，妳可能有危險

332
00:30:08,723 --> 00:30:11,392
我？但我不能把他們丟在那裡…

333
00:30:11,476 --> 00:30:14,145
我們不在他們才安全，相信我

334
00:30:14,229 --> 00:30:17,523
我知道這很煩人
但我必須把妳送到安全處，該死

335
00:30:20,693 --> 00:30:22,153
樓梯間，快走

336
00:30:36,792 --> 00:30:40,380
我勸妳恢復工作，不是叫妳…

337
00:30:40,463 --> 00:30:41,840
小潔！

338
00:30:44,425 --> 00:30:46,636
很痛的

339
00:30:59,190 --> 00:31:00,108
不會吧

340
00:31:25,633 --> 00:31:26,885
圍巾比較好看

341
00:31:28,511 --> 00:31:30,972
-耳朵很可愛
-那是犄角

342
00:31:41,566 --> 00:31:43,568
我沒料到今天變成這樣

343
00:31:48,614 --> 00:31:50,700
也許這就是我該待的地方

344
00:31:51,617 --> 00:31:52,785
什麼意思？

345
00:31:56,622 --> 00:31:57,748
躲在這裡

346
00:32:01,419 --> 00:32:02,795
遠離前線

347
00:32:05,340 --> 00:32:06,716
被人遺下

348
00:32:07,300 --> 00:32:10,386
-我再也不知道對與錯了
-他說的不對

349
00:32:10,470 --> 00:32:12,138
關於妳太軟弱

350
00:32:19,437 --> 00:32:23,191
妳從小被這樣撫養長大…

351
00:32:26,236 --> 00:32:29,030
他們塑造了妳的根基…

352
00:32:30,573 --> 00:32:32,617
要打破這些，就像…

353
00:32:37,663 --> 00:32:38,999
我覺得好迷失

354
00:32:41,542 --> 00:32:43,461
我真不想承認，但是…

355
00:32:44,920 --> 00:32:46,714
我只想要…

356
00:32:48,341 --> 00:32:50,093
踏實的東西

357
00:32:52,470 --> 00:32:54,472
讓我可以牢牢抓住的

358
00:32:57,558 --> 00:32:58,977
妳這樣說真有趣

359
00:33:00,811 --> 00:33:03,439
因為我瞭解妳，我瞭解丹尼

360
00:33:04,857 --> 00:33:06,526
我瞭解對抗魔掌幫的戰爭

361
00:33:09,029 --> 00:33:10,321
在我看來…

362
00:33:10,905 --> 00:33:14,284
妳就是根基

363
00:33:32,260 --> 00:33:33,844
妳還好吧？

364
00:33:35,138 --> 00:33:37,015
你知道潔西卡認識夜魔俠嗎？

365
00:33:37,098 --> 00:33:38,766
-穿英雄裝的？
-對

366
00:33:39,350 --> 00:33:41,144
有人攻擊我們

367
00:33:42,437 --> 00:33:44,064
我覺得和地震的事有關

368
00:33:44,814 --> 00:33:47,567
肯定是，對吧？

369
00:33:48,609 --> 00:33:50,361
也許吧

370
00:33:51,946 --> 00:33:52,947
要來一杯嗎？

371
00:33:55,575 --> 00:33:57,827
-不用了
-明智的決定

372
00:34:03,208 --> 00:34:04,209
她是誰？

373
00:34:07,128 --> 00:34:08,629
記者

374
00:34:08,713 --> 00:34:10,465
她來採訪的？

375
00:34:12,758 --> 00:34:14,009
看起來不像

376
00:34:15,761 --> 00:34:16,887
妳也是？

377
00:34:17,722 --> 00:34:19,057
天啊！

378
00:34:19,140 --> 00:34:21,101
真高興見到你

379
00:34:22,185 --> 00:34:23,186
我也是

380
00:34:24,104 --> 00:34:26,397
很高興可以暫停法庭取證

381
00:34:26,481 --> 00:34:29,024
-對
-到底怎麼回事？

382
00:34:29,109 --> 00:34:30,235
麥特沒告訴你？

383
00:34:30,818 --> 00:34:32,445
麥特什麼也沒說

384
00:34:33,779 --> 00:34:35,156
又發生了

385
00:34:36,407 --> 00:34:38,326
我知道，我試著把他引到別處

386
00:34:39,034 --> 00:34:41,829
-對，我也是
-但還是不夠

387
00:34:42,872 --> 00:34:44,165
真有趣

388
00:34:44,249 --> 00:34:46,667
我認為他想告訴我們什麼

389
00:34:46,751 --> 00:34:49,087
-對
-各位聽好了

390
00:34:49,170 --> 00:34:53,258
我知道你們不想來這裡，但你們全是

391
00:34:53,341 --> 00:34:55,635
某些危險人物的目標

392
00:34:55,718 --> 00:34:59,097
為了保護你們，我需要大家配合

393
00:34:59,180 --> 00:35:02,558
待在這裡，很快會有更多解答

394
00:35:02,642 --> 00:35:03,684
但願如此

395
00:35:05,978 --> 00:35:07,522
科琳溫？

396
00:35:07,605 --> 00:35:08,689
對

397
00:35:10,233 --> 00:35:14,237
警察告訴我
從妳身上扣押了不尋常的物品

398
00:35:15,280 --> 00:35:18,283
-是日本刀，傳承自…
-很奇怪

399
00:35:19,617 --> 00:35:20,493
好

400
00:35:22,328 --> 00:35:24,914
我不必待在這裡，我可以保護自己

401
00:35:24,997 --> 00:35:27,875
妳過來時血流不止，妳確定嗎？

402
00:35:29,127 --> 00:35:30,044
對

403
00:35:31,129 --> 00:35:32,255
我確定

404
00:35:34,174 --> 00:35:36,551
妳可以說說你們在對抗的這群人嗎？

405
00:35:37,343 --> 00:35:38,636
不能

406
00:35:38,719 --> 00:35:40,846
我告訴妳越多，妳越有危險

407
00:35:40,930 --> 00:35:43,266
我真厭煩別人一直這樣說

408
00:35:43,349 --> 00:35:44,517
是真的

409
00:35:45,976 --> 00:35:47,312
不然我們為何會在這裡？

410
00:35:47,895 --> 00:35:49,397
我在這裡，因為我是警察

411
00:35:51,065 --> 00:35:53,526
相信我，他們才不在乎

412
00:36:01,826 --> 00:36:03,286
預防萬一

413
00:36:05,371 --> 00:36:06,414
謝謝

414
00:36:22,180 --> 00:36:25,266
我們從此不講話了嗎？

415
00:36:28,811 --> 00:36:31,814
只要我們還在這個組織中

416
00:36:31,897 --> 00:36:34,317
只要我們還活著

417
00:36:34,400 --> 00:36:36,861
我們都在同一陣線

418
00:36:40,656 --> 00:36:42,950
還記得那裡的樣子嗎？

419
00:36:48,456 --> 00:36:53,544
回去的唯一辦法，就是掌握鐵拳俠

420
00:36:54,128 --> 00:36:56,046
這就是我來的原因

421
00:36:57,715 --> 00:37:01,927
但你第一個找的，卻是科琳溫

422
00:37:02,887 --> 00:37:06,391
對，那是我們的任務
她能帶我們找到鐵拳俠

423
00:37:06,474 --> 00:37:10,060
-是沒錯，事實上…
-還有他的同黨

424
00:37:11,354 --> 00:37:14,189
這一次沒那麼簡單了

425
00:37:14,274 --> 00:37:16,859
或者是你不夠盡力

426
00:37:18,193 --> 00:37:23,491
只要扯上你的舊弟子
你的判斷力就會出錯

427
00:37:26,369 --> 00:37:32,124
就因為我沒有弄瞎我的弟子
不代表我就比較軟弱

428
00:37:37,713 --> 00:37:39,590
-很高興見到你們
-省省吧

429
00:37:40,174 --> 00:37:42,885
-我們有點狀況
-我們知道，我們打算解決

430
00:37:42,968 --> 00:37:46,764
你沒替我們找到談判籌碼
這項失敗我們晚點再討論

431
00:37:46,847 --> 00:37:47,848
但首先…

432
00:37:47,932 --> 00:37:50,685
鐵拳俠有新的搭檔

433
00:37:52,395 --> 00:37:53,563
夜魔俠

434
00:38:01,612 --> 00:38:05,366
-真酷
-還算不錯

435
00:38:07,327 --> 00:38:09,329
情況很簡單

436
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
你必須回答問題，否則你會很慘

437
00:38:12,915 --> 00:38:14,917
他們叫你什麼？

438
00:38:15,751 --> 00:38:17,503
地獄廚房的惡魔？

439
00:38:21,549 --> 00:38:25,803
就算你能殺了我，也不會有什麼不同

440
00:38:26,637 --> 00:38:30,433
切斷一根手指，手還是能用

441
00:38:30,516 --> 00:38:33,686
我們會贏的，我們有龐大軍隊

442
00:38:34,979 --> 00:38:38,441
-還有我們的武器
-來談談你們的武器

443
00:38:39,108 --> 00:38:40,318
你們對她做了什麼？

444
00:38:42,320 --> 00:38:43,696
你對艾麗崔做了什麼？

445
00:38:45,239 --> 00:38:47,074
-艾麗崔？
-對

446
00:38:49,410 --> 00:38:51,245
你挖開她的墳墓

447
00:38:52,872 --> 00:38:54,540
你把她變成什麼了？

448
00:38:54,624 --> 00:38:59,420
你知道的屍體不過是容器
等著讓我們使用

449
00:39:00,671 --> 00:39:02,423
她現在是我們的了

450
00:39:02,507 --> 00:39:04,049
如果她是你們的容器…

451
00:39:05,300 --> 00:39:06,927
為何她還沒殺了我？

452
00:39:07,887 --> 00:39:11,891
兩次了，她本來可以殺我的
但她沒有，為什麼？

453
00:39:15,185 --> 00:39:16,896
你們的武器有缺陷

454
00:39:18,105 --> 00:39:20,190
那麼她會被摧毀

455
00:39:22,902 --> 00:39:24,487
在我眼皮底下可不行

456
00:39:24,570 --> 00:39:26,196
住手，你不能出手太重

457
00:39:28,157 --> 00:39:29,158
承認吧

458
00:39:29,867 --> 00:39:33,454
-艾麗崔還在她心中，你失敗了
-你才是失敗的人

459
00:39:34,914 --> 00:39:38,834
艾麗崔死在你的懷中
因為你無法保護她

460
00:39:42,963 --> 00:39:44,214
該死

461
00:39:50,680 --> 00:39:51,764
他死了嗎？

462
00:39:52,765 --> 00:39:55,142
可惜沒有，暈過去了

463
00:40:00,189 --> 00:40:03,025
我想該告訴他們實話了，孩子

464
00:40:13,619 --> 00:40:14,787
你確定？

465
00:40:14,870 --> 00:40:18,123
夜魔俠沉寂好一陣子了

466
00:40:18,207 --> 00:40:20,000
我親眼看到的

467
00:40:20,751 --> 00:40:22,628
這很重要嗎？

468
00:40:22,712 --> 00:40:25,005
他身手了得，但我們也是

469
00:40:25,089 --> 00:40:27,257
我擔心的不是他的身手

470
00:40:28,175 --> 00:40:29,802
而是他和艾麗崔納崔斯的關係

471
00:40:31,721 --> 00:40:35,600
在她的上一輪人生，她與他並肩作戰

472
00:40:35,683 --> 00:40:39,019
不只這樣，他是她愛的人

473
00:40:41,606 --> 00:40:43,148
當她攻擊我…

474
00:40:43,983 --> 00:40:47,987
起初我以為她是希望親手殺他

475
00:40:48,070 --> 00:40:50,781
但你覺得她是在保護他

476
00:40:51,365 --> 00:40:57,121
她不是我們認為的空軀殼

477
00:40:57,204 --> 00:41:00,207
這是你稍早想和我討論的事？

478
00:41:00,290 --> 00:41:03,711
你相信黑空會讓我們失望？

479
00:41:03,794 --> 00:41:04,837
不

480
00:41:07,882 --> 00:41:09,299
我相信是妳讓我們失望

481
00:41:11,010 --> 00:41:13,053
妳單方面決定

482
00:41:13,137 --> 00:41:15,515
使用僅剩的資源讓她復活

483
00:41:15,598 --> 00:41:17,850
現在我們都岌岌可危了

484
00:41:19,226 --> 00:41:22,563
事實上有她在身邊
我有前所未有的安全感

485
00:41:22,647 --> 00:41:25,399
這不光是妳一個人的事

486
00:41:26,233 --> 00:41:28,653
這關係到我們大家

487
00:41:31,614 --> 00:41:32,948
他說得對

488
00:41:33,533 --> 00:41:37,369
五根手指創造的魔掌幫
我們在一起比較強大

489
00:41:38,663 --> 00:41:41,874
現在只剩四人了，索旺德不在了

490
00:41:41,957 --> 00:41:44,585
-他會回來的
-妳又不知道

491
00:41:44,669 --> 00:41:48,422
這一次，死亡是可能發生的

492
00:41:48,506 --> 00:41:50,132
就算他沒回來

493
00:41:50,716 --> 00:41:51,926
我們還是能存活

494
00:41:52,009 --> 00:41:53,678
除了黑空…

495
00:41:55,429 --> 00:41:56,972
差點殺了我

496
00:41:58,683 --> 00:42:00,560
那就剩下三人了

497
00:42:04,063 --> 00:42:05,856
也許這是我們需要的

498
00:42:06,524 --> 00:42:10,861
提醒這屋裡的每個人都是可犧牲的

499
00:42:11,529 --> 00:42:12,613
每一個

500
00:42:13,614 --> 00:42:15,199
包括妳

501
00:42:16,867 --> 00:42:19,745
妳似乎忘了我們為何啟動這項任務

502
00:42:21,581 --> 00:42:23,958
為何我們需要鐵拳俠

503
00:42:24,041 --> 00:42:25,292
不，我沒忘

504
00:42:27,878 --> 00:42:30,798
因為我們都希望能活著看到另一天

505
00:42:31,506 --> 00:42:33,342
妳害怕死亡

506
00:42:34,093 --> 00:42:36,721
我們想活到可以回家

507
00:42:37,888 --> 00:42:39,431
也許…

508
00:42:40,683 --> 00:42:44,228
該擬個計畫，以防萬一少了黑空

509
00:42:45,437 --> 00:42:47,898
或少了我們大無畏的首領

510
00:42:58,576 --> 00:42:59,994
我想和你合作

511
00:43:01,411 --> 00:43:02,747
但我如何信任你？

512
00:43:06,834 --> 00:43:08,127
她叫艾麗崔

513
00:43:09,419 --> 00:43:12,422
是他撫養長大的
受訓要對抗魔掌幫的弟子

514
00:43:13,090 --> 00:43:15,009
她和我一起合作

515
00:43:15,092 --> 00:43:17,970
直到魔掌幫認為她能完成別的使命
然後殺了她

516
00:43:18,053 --> 00:43:21,473
-我看她活生生的呢
-我知道，但她死時我在場…

517
00:43:25,477 --> 00:43:27,021
她死在我懷中

518
00:43:27,104 --> 00:43:28,773
艾麗崔死了

519
00:43:29,523 --> 00:43:32,317
和我們交手的另有其人

520
00:43:33,235 --> 00:43:34,444
他們讓她復活了

521
00:43:35,529 --> 00:43:36,614
對

522
00:43:38,573 --> 00:43:42,161
-你怎麼不告訴我們？
-你說“復活”是什麼意思？

523
00:43:42,912 --> 00:43:44,288
他的前女友

524
00:43:44,872 --> 00:43:47,582
-現在他覺得他能拯救她
-所以你害我們差點死掉？

525
00:43:47,667 --> 00:43:50,085
我叫她的名字，她認得的

526
00:43:50,169 --> 00:43:52,171
不管他們讓她復活時做了什麼

527
00:43:52,254 --> 00:43:53,547
我覺得我能喚醒她

528
00:43:53,631 --> 00:43:56,884
好，我們說了三次“復活”了

529
00:43:56,967 --> 00:43:58,218
這是他們的祕法

530
00:43:59,720 --> 00:44:02,514
麥特，我們同意要開誠布公的

531
00:44:02,597 --> 00:44:05,643
如果我們要打敗魔掌幫，必須消滅她

532
00:44:05,726 --> 00:44:08,938
-不，我不答應
-你知道這多難相信嗎？

533
00:44:09,021 --> 00:44:12,274
你信不信並不重要，到頭來…

534
00:44:12,357 --> 00:44:14,609
不管她是什麼，都是一大問題

535
00:44:15,945 --> 00:44:18,072
-說謊才是問題
-我不想說謊的

536
00:44:18,155 --> 00:44:20,908
-我只想保護她
-我可不想

537
00:44:20,991 --> 00:44:24,119
如今我關心的人，只能待在警局

538
00:44:24,203 --> 00:44:27,206
-就因為你保護某個女人…
-沒那麼簡單，我是想幫忙

539
00:44:27,289 --> 00:44:28,874
梅鐸，事情很簡單

540
00:44:31,376 --> 00:44:32,878
不准動

541
00:44:35,589 --> 00:44:37,007
別自欺欺人了

542
00:44:38,175 --> 00:44:40,510
對我們來說，這都是攸關個人的

543
00:44:41,220 --> 00:44:43,138
但現在我抓到鐵拳俠了

544
00:44:43,848 --> 00:44:45,891
魔掌幫尋找的關鍵

545
00:44:46,475 --> 00:44:49,895
生命的關鍵，救贖的關鍵

546
00:44:50,687 --> 00:44:52,106
戰爭結束了

547
00:44:55,067 --> 00:44:56,443
還沒有

548
00:45:15,004 --> 00:45:16,005
孩子？

549
00:45:16,756 --> 00:45:17,923
我需要和妳談談

550
00:49:44,898 --> 00:49:46,900
字幕翻譯：陳彬彬

