1
00:01:32,675 --> 00:01:34,093
LE DRAGON ROYAL

2
00:01:49,651 --> 00:01:50,943
C'est qui ?

3
00:01:58,451 --> 00:02:00,912
- Elle est énervante.
- M'en parle pas.

4
00:02:23,601 --> 00:02:24,811
Où est Alexandra ?

5
00:02:32,277 --> 00:02:33,153
Baissez-vous !

6
00:02:41,994 --> 00:02:43,580
Lâche-moi.

7
00:02:53,840 --> 00:02:55,633
La fête commence.

8
00:02:55,717 --> 00:02:57,469
- Qui sont-ils ?
- Ils veulent Danny.

9
00:03:05,142 --> 00:03:06,603
On le veut vivant.

10
00:03:13,901 --> 00:03:14,902
Merde.

11
00:03:25,622 --> 00:03:29,208
Si on lutte ensemble,
on sortira d'ici vivants.

12
00:03:34,381 --> 00:03:35,590
Non !

13
00:03:41,554 --> 00:03:42,764
Je veux juste te parler.

14
00:03:55,192 --> 00:03:58,988
- Où est Matt ? Quelle est sa stratégie ?
- Il n'en a pas. Restez avec moi !

15
00:04:06,288 --> 00:04:07,580
Ce n'est pas toi.

16
00:04:10,625 --> 00:04:11,751
Je te connais.

17
00:04:24,931 --> 00:04:25,807
Tu es morte.

18
00:04:27,684 --> 00:04:29,018
Je t'ai tenue dans mes bras.

19
00:04:39,696 --> 00:04:41,072
Je t'ai enterrée, Elektra !

20
00:04:46,869 --> 00:04:47,870
Elektra.

21
00:04:51,165 --> 00:04:52,249
C'est ton nom.

22
00:04:54,294 --> 00:04:55,295
Elektra.

23
00:05:06,973 --> 00:05:08,433
Que t'ont-ils fait ?

24
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Que fais-tu ?

25
00:05:12,812 --> 00:05:13,896
Je peux t'aider !

26
00:05:23,030 --> 00:05:24,574
Ils te disent indestructible.

27
00:05:25,533 --> 00:05:26,743
C'est ce qu'on va voir.

28
00:05:39,881 --> 00:05:40,882
Luke !

29
00:06:00,443 --> 00:06:01,903
Attrapez-le.

30
00:06:19,671 --> 00:06:20,672
Allons-y.

31
00:06:23,132 --> 00:06:24,842
- Où est Luke ?
- Ils l'ont emmené.

32
00:06:26,010 --> 00:06:27,929
- D'autres arrivent.
- Pas pour longtemps.

33
00:06:29,013 --> 00:06:30,682
Hé ! Allons-y.

34
00:06:31,808 --> 00:06:33,184
Par ici, les amis !

35
00:06:40,483 --> 00:06:41,943
Ça sent la merde.

36
00:06:42,569 --> 00:06:44,529
C'est notre seule issue.

37
00:07:05,550 --> 00:07:08,595
Où sont-ils passés ?
Et où est le Black Sky ?

38
00:07:09,721 --> 00:07:11,723
Il faut le demander à notre leader.

39
00:07:34,036 --> 00:07:35,079
Danny !

40
00:07:35,747 --> 00:07:37,957
- C'est bon de te voir.
- Où étais-tu ?

41
00:07:38,040 --> 00:07:40,502
Je t'expliquerai, mais d'abord...
on a de la visite.

42
00:07:40,585 --> 00:07:42,294
De la visite ? Hé !

43
00:07:43,421 --> 00:07:44,964
J'avais dit que je le ramènerais.

44
00:07:45,423 --> 00:07:46,674
Que s'est-il passé ?

45
00:07:46,966 --> 00:07:49,135
La Main nous a attaqués.
Ils ont emmené Luke.

46
00:07:49,969 --> 00:07:52,054
Vous êtes sûrs
qu'on ne vous a pas suivis ?

47
00:07:54,098 --> 00:07:55,099
C'est bon.

48
00:07:56,433 --> 00:08:00,146
- Quoi ?
- On ne sera nulle part en sécurité.

49
00:08:00,229 --> 00:08:02,690
- On ne va pas fuir indéfiniment.
- Je ne fuirai pas.

50
00:08:02,774 --> 00:08:04,692
Ma société a un immeuble tout proche.

51
00:08:04,776 --> 00:08:07,695
On n'a pas besoin d'une planque
mais que tout ça cesse.

52
00:08:07,779 --> 00:08:09,405
- Tu simplifies tout.
- Vraiment ?

53
00:08:09,489 --> 00:08:12,241
Il n'y a que moi
qui ne lutte pas pour m'éclater ?

54
00:08:12,324 --> 00:08:15,077
- Jessica.
- La dernière fois, on avait un plan,

55
00:08:15,161 --> 00:08:18,039
mais il nous a plantés
pour affronter la nana en combinaison.

56
00:08:18,122 --> 00:08:21,793
- Comme à Midland Circle.
- J'ai fait une erreur. Je pensais...

57
00:08:33,513 --> 00:08:34,514
Luke ?

58
00:08:35,973 --> 00:08:37,725
- Que s'est-il passé ?
- Ça va ?

59
00:08:38,309 --> 00:08:39,393
Je vais bien.

60
00:08:41,020 --> 00:08:45,357
En fait... mieux que bien.

61
00:08:51,989 --> 00:08:53,324
J'en ai capturé un.

62
00:08:57,995 --> 00:08:59,413
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

63
00:10:30,337 --> 00:10:32,048
Tu es douée, mon enfant.

64
00:10:33,549 --> 00:10:35,426
Il est clair, quand on te voit te battre,

65
00:10:35,509 --> 00:10:39,430
que tu en sais davantage
qu'on ne peut apprendre en une vie.

66
00:10:42,308 --> 00:10:43,685
C'est un compliment.

67
00:10:45,477 --> 00:10:47,271
Ils ont dit la même chose sur moi.

68
00:10:50,024 --> 00:10:51,567
Vous m'avez bien entraînée.

69
00:10:58,490 --> 00:11:00,451
J'ai eu une fille jadis.

70
00:11:01,618 --> 00:11:03,663
Lors de ma première vie.

71
00:11:05,247 --> 00:11:08,793
Avant de faire le pèlerinage à K'un-Lun.

72
00:11:09,877 --> 00:11:14,924
Avant de connaître la substance.
Et de lancer l'organisation.

73
00:11:16,342 --> 00:11:19,261
Elle était intelligente, gentille...

74
00:11:21,889 --> 00:11:26,268
Et la mort me l'a enlevée
avant que je sache comment la vaincre.

75
00:11:28,730 --> 00:11:32,942
Pendant mon deuil, on m'a dit
qu'elle était trop bonne pour ce monde.

76
00:11:33,025 --> 00:11:34,151
Je ne l'ai pas cru.

77
00:11:35,778 --> 00:11:38,155
Mais ce qu'on m'a dit
était en partie vrai.

78
00:11:39,573 --> 00:11:41,075
Ce n'était pas une guerrière.

79
00:11:42,659 --> 00:11:44,245
Elle n'était pas comme toi et moi.

80
00:11:46,372 --> 00:11:47,749
Et maintenant, je sais...

81
00:11:48,958 --> 00:11:50,877
Je n'étais pas faite pour l'élever.

82
00:11:51,919 --> 00:11:54,088
J'étais faite pour élever le Black Sky.

83
00:11:57,049 --> 00:11:58,718
Je vous suis reconnaissante.

84
00:12:01,720 --> 00:12:04,390
Tu n'as pas choisi de revenir de la mort.

85
00:12:04,473 --> 00:12:05,682
Je le comprends.

86
00:12:07,059 --> 00:12:12,481
Mais j'espère que tu comprends
que c'est la vie qu'on a choisie pour toi,

87
00:12:12,564 --> 00:12:15,234
celle d'une arme contre nos ennemis.

88
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
Si tu ne joues pas ton rôle...

89
00:12:27,163 --> 00:12:29,248
tu n'es d'aucune utilité à La Main.

90
00:12:30,082 --> 00:12:31,167
Ou à moi.

91
00:12:35,421 --> 00:12:37,006
Bien sûr que non.

92
00:12:50,019 --> 00:12:51,145
J'ai du neuf.

93
00:12:52,021 --> 00:12:53,772
Sowande a été capturé.

94
00:12:53,856 --> 00:12:55,316
Par qui ?

95
00:12:55,983 --> 00:12:57,902
Sûrement par l'Iron Fist et ses alliés.

96
00:12:59,278 --> 00:13:00,362
Au fil des ans,

97
00:13:00,446 --> 00:13:03,657
nous avons tous les cinq échappé
au danger et à la mort.

98
00:13:03,740 --> 00:13:05,284
Il nous reviendra.

99
00:13:05,952 --> 00:13:06,953
En attendant,

100
00:13:07,036 --> 00:13:10,915
dites aux autres que les renforts
d'Amérique du Sud arriveront bientôt.

101
00:13:11,540 --> 00:13:15,252
Ensemble, nous poursuivrons
notre quête de l'Iron Fist.

102
00:13:16,545 --> 00:13:17,546
Bien.

103
00:13:20,341 --> 00:13:23,594
Nous devons discuter d'un autre sujet.

104
00:13:27,389 --> 00:13:28,515
Plus tard.

105
00:13:29,308 --> 00:13:30,601
Comme vous voudrez.

106
00:13:50,621 --> 00:13:51,998
Il sera évanoui longtemps ?

107
00:13:52,081 --> 00:13:53,916
- Pas vraiment.
- Comment le sais-tu ?

108
00:13:54,000 --> 00:13:55,209
À cause de ça.

109
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
Que faites-vous à New York ?

110
00:14:01,757 --> 00:14:04,551
Rien de ce que vous ferez
ne me forcera à trahir les miens.

111
00:14:04,635 --> 00:14:06,012
Prête à relever ce défi.

112
00:14:06,095 --> 00:14:09,140
Inutile. Les doigts viennent de K'un-Lun.

113
00:14:09,223 --> 00:14:13,060
Ce qui veut dire qu'il a été formé
par les moines qui ont élevé celui-ci.

114
00:14:13,810 --> 00:14:16,522
- Et alors ?
- On a subi des choses terribles.

115
00:14:16,605 --> 00:14:18,190
Cela s'appelle la discipline.

116
00:14:18,274 --> 00:14:19,733
Il ne craquera donc pas.

117
00:14:20,817 --> 00:14:21,861
Pas sous la force.

118
00:14:21,944 --> 00:14:24,571
Vous ne savez rien du pouvoir de La Main.

119
00:14:25,364 --> 00:14:27,616
Vous êtes tels des souris
tombées dans un puits.

120
00:14:28,200 --> 00:14:30,036
Croyez-moi, vous allez vous noyer.

121
00:14:30,619 --> 00:14:32,121
Que voulez-vous à notre ville ?

122
00:14:33,705 --> 00:14:34,831
Votre ville ?

123
00:14:35,875 --> 00:14:39,628
Ce lieu appartient à La Main.
Depuis toujours.

124
00:14:39,711 --> 00:14:43,007
- Comment ça, "toujours" ?
- Je suis remontée à 1820.

125
00:14:43,090 --> 00:14:46,177
- C'est tout ?
- Pourquoi voulez-vous Danny Rand ?

126
00:14:46,260 --> 00:14:50,347
Vous ne m'obligerez jamais à vous servir.
Vous comprenez ?

127
00:14:51,057 --> 00:14:53,017
Si je comprends ?

128
00:14:53,976 --> 00:14:56,020
Vous êtes l'Iron Fist
le plus bête de tous.

129
00:14:58,480 --> 00:15:01,233
Qu'est-ce que vous voulez de moi ?

130
00:15:02,109 --> 00:15:03,527
On veut le Fist.

131
00:15:03,986 --> 00:15:05,070
Vous n'êtes rien.

132
00:15:06,280 --> 00:15:08,865
Danny Rand a trahi une cité entière.

133
00:15:09,575 --> 00:15:11,368
Le lieu qu'il avait juré de protéger.

134
00:15:12,161 --> 00:15:16,290
Comme l'indestructible
qui a laissé ce garçon mourir en prison,

135
00:15:16,373 --> 00:15:18,584
effrayé et seul.

136
00:15:19,961 --> 00:15:22,754
Comme la femme,
qui n'a pas pu sauver l'architecte.

137
00:15:22,838 --> 00:15:26,968
Que se passe-t-il ? Je suis entré
dans votre tête comme lui par le passé ?

138
00:15:30,512 --> 00:15:32,264
Et ceux que vous aimez encore ?

139
00:15:32,932 --> 00:15:35,101
Que deviendront-ils
quand vous aurez disparu ?

140
00:15:35,184 --> 00:15:38,562
- Qui d'autre mourra par votre faute ?
- Qu'est-ce que vous racontez ?

141
00:15:39,105 --> 00:15:42,233
L'infirmière. La femme à la radio.

142
00:15:42,816 --> 00:15:44,360
Ce seront les prochaines victimes.

143
00:15:45,069 --> 00:15:48,030
Combien de souris se noieront avec vous ?

144
00:15:51,242 --> 00:15:52,576
Il parlait trop.

145
00:16:02,253 --> 00:16:05,589
- Claire ! Habille-toi.
- Que se passe-t-il ?

146
00:16:06,215 --> 00:16:09,301
- Ta mère est là ?
- Non, elle est avec ma  tía.

147
00:16:09,926 --> 00:16:11,428
Bon. Il faut qu'on parte.

148
00:16:11,512 --> 00:16:13,639
Danny et Colleen font le guet pour nous.

149
00:16:13,722 --> 00:16:14,765
Ils font le guet ?

150
00:16:15,349 --> 00:16:16,517
Je t'expliquerai.

151
00:16:17,684 --> 00:16:19,186
Vous avez affronté La Main.

152
00:16:20,104 --> 00:16:22,273
Au début, ça allait,
mais là, on est menacés.

153
00:16:24,691 --> 00:16:26,277
Je déteste avoir toujours raison.

154
00:16:27,028 --> 00:16:28,445
C'est pour quelques jours.

155
00:16:28,529 --> 00:16:30,822
Tu vas m'expliquer de quoi il s'agit ?

156
00:16:31,823 --> 00:16:34,368
Pour l'instant,
moins tu en sais, mieux c'est.

157
00:16:35,911 --> 00:16:37,496
Tu en es sûr ?

158
00:16:37,579 --> 00:16:40,291
C'est moi qui t'ai présenté à Danny Rand.

159
00:16:40,374 --> 00:16:42,334
Et tu m'as dit de me concentrer sur moi.

160
00:16:44,753 --> 00:16:46,672
J'aurais dû t'écouter.

161
00:16:48,882 --> 00:16:51,052
- Je suis désolé.
- Pour quoi ?

162
00:16:52,803 --> 00:16:54,138
Pour tout.

163
00:16:55,889 --> 00:16:58,934
Je ne voulais pas
t'embarquer dans mes ennuis.

164
00:17:01,020 --> 00:17:03,355
Tes ennuis sont à présent les miens.

165
00:17:18,704 --> 00:17:22,249
Le vieil aveugle disait...

166
00:17:23,292 --> 00:17:25,794
qu'il devait te trouver
avant qu'ils le fassent.

167
00:17:29,548 --> 00:17:31,300
La Main ne veut pas me tuer.

168
00:17:31,967 --> 00:17:33,260
Elle me veut vivant.

169
00:17:35,137 --> 00:17:36,388
Il t'a dit pourquoi ?

170
00:17:37,889 --> 00:17:38,890
Non.

171
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
Franchement,
je ne crois pas qu'il le sache.

172
00:17:43,395 --> 00:17:45,064
Alors pourquoi tu l'écoutes ?

173
00:17:48,776 --> 00:17:49,610
Comment ça ?

174
00:17:49,693 --> 00:17:51,903
Pourquoi tu les écoutes tous ?

175
00:17:52,488 --> 00:17:54,865
Quand j'ai parlé d'alliés,
ce n'était pas...

176
00:17:57,033 --> 00:18:00,412
Ce n'est pas leur combat,
et être avec eux nous affaiblit.

177
00:18:02,539 --> 00:18:04,666
Tu n'as pas vu ce dont ils sont capables.

178
00:18:06,502 --> 00:18:07,753
Ce n'est pas la question.

179
00:18:17,721 --> 00:18:19,098
Vite.

180
00:19:30,126 --> 00:19:31,462
Bonsoir, Colleen.

181
00:19:34,423 --> 00:19:35,549
Sensei.

182
00:19:36,592 --> 00:19:37,676
Tu as l'air en forme.

183
00:19:41,180 --> 00:19:42,806
Tu es censé être mort.

184
00:19:43,682 --> 00:19:46,685
J'ai essayé. Ça n'a pas pris.

185
00:19:48,020 --> 00:19:48,979
Doucement.

186
00:19:51,273 --> 00:19:52,566
C'est une vieille amie.

187
00:19:53,149 --> 00:19:56,069
On est loin d'être des amis.

188
00:19:56,152 --> 00:19:57,571
Je ne dirais pas ça.

189
00:20:02,033 --> 00:20:04,119
Quand tu auras fini,
j'aimerais qu'on parle.

190
00:20:05,078 --> 00:20:06,622
On n'a rien à se dire.

191
00:20:11,793 --> 00:20:14,671
Le destin semble nous réunir à nouveau.

192
00:20:15,714 --> 00:20:17,341
Que veux-tu de Danny ?

193
00:20:17,424 --> 00:20:19,343
Ils m'ont envoyé le chercher, c'est vrai.

194
00:20:20,261 --> 00:20:21,512
Mais je viens te voir.

195
00:20:21,595 --> 00:20:25,349
Conneries. Tu m'as dit
que je n'étais pas digne de La Main.

196
00:20:25,932 --> 00:20:28,227
C'était une stratégie.
Pour te mettre en colère.

197
00:20:28,310 --> 00:20:30,103
Pour que tu fasses une erreur.

198
00:20:30,979 --> 00:20:34,024
On a une seconde chance
de finir ce qu'on a commencé.

199
00:20:34,816 --> 00:20:36,318
Tu tentes un lavage de cerveau ?

200
00:20:38,820 --> 00:20:39,946
Lavage de cerveau ?

201
00:20:41,156 --> 00:20:43,242
Tu t'es épanouie grâce à mon entraînement.

202
00:20:44,034 --> 00:20:45,786
Tu es devenue une guerrière.

203
00:20:47,329 --> 00:20:49,122
La guerrière que tu voulais.

204
00:20:50,874 --> 00:20:55,296
Celle dont tu avais besoin
pour les atrocités que vous commettez.

205
00:20:57,005 --> 00:20:58,214
Joins-toi à moi, Colleen.

206
00:21:00,175 --> 00:21:01,802
Je te dirai tout.

207
00:21:03,845 --> 00:21:05,931
J'ai anticipé ces retrouvailles.

208
00:21:06,014 --> 00:21:07,223
Pas moi.

209
00:21:13,314 --> 00:21:14,398
Je ne cesserai jamais.

210
00:21:15,065 --> 00:21:16,775
Tu m'as pris ma vie.

211
00:21:17,568 --> 00:21:20,612
Non, Colleen. Pas encore.

212
00:21:28,370 --> 00:21:30,163
J'aurais aimé que ça finisse autrement.

213
00:21:39,298 --> 00:21:42,008
Il était mort
la dernière fois que tu l'as vu, non ?

214
00:21:42,092 --> 00:21:43,760
- Oui.
- Juste pour être sûre.

215
00:21:46,179 --> 00:21:48,515
Tu te souviens
de notre dernière confrontation ?

216
00:21:49,350 --> 00:21:52,436
Oui, M. Rand.
Et je me réjouis de recommencer.

217
00:21:52,519 --> 00:21:53,895
C'est une erreur.

218
00:21:55,105 --> 00:21:57,107
J'ai su que tu avais de nouveaux amis.

219
00:21:57,691 --> 00:22:01,487
C'est bien vu,
car elle n'a jamais cru en son destin,

220
00:22:01,570 --> 00:22:03,614
et tu n'as pas encore découvert le tien.

221
00:22:03,697 --> 00:22:05,574
C'est pour bientôt, Iron Fist.

222
00:22:05,657 --> 00:22:10,203
Tu apprendras que ton destin est bien plus
que ce qu'on t'a dit à K'un-Lun.

223
00:22:14,875 --> 00:22:16,377
Il faut l'emmener.

224
00:22:44,320 --> 00:22:45,947
Salut.

225
00:22:47,699 --> 00:22:48,950
Il est plus de minuit.

226
00:22:49,910 --> 00:22:50,786
Oui.

227
00:22:53,038 --> 00:22:55,040
Je ne serais pas là
si ce n'était pas grave.

228
00:22:57,918 --> 00:22:59,753
Il va me falloir plus d'explications.

229
00:23:01,713 --> 00:23:02,714
Il s'agit de La Main.

230
00:23:07,135 --> 00:23:10,138
Ils t'ont déjà attaquée.
Je ne veux pas que ça se reproduise.

231
00:23:12,057 --> 00:23:13,391
Incroyable.

232
00:23:13,475 --> 00:23:16,645
- Ils sont revenus à New York...
- Non, pas eux.

233
00:23:18,313 --> 00:23:19,231
Toi.

234
00:23:23,068 --> 00:23:25,070
Tu recommences, c'est ça ?

235
00:23:25,487 --> 00:23:28,115
C'est ce que tu dis.
Tu recommences à sortir masqué.

236
00:23:29,074 --> 00:23:30,158
En fait, non.

237
00:23:31,118 --> 00:23:32,661
Enfin, pas encore.

238
00:23:32,744 --> 00:23:35,706
- Tu m'as dit que ça ne te manquait pas...
- Je sais...

239
00:23:35,789 --> 00:23:38,291
Parle-moi, Matt. Je t'en prie...

240
00:23:39,918 --> 00:23:40,752
Dis-moi.

241
00:23:44,465 --> 00:23:45,882
J'ai recommencé.

242
00:23:47,551 --> 00:23:49,219
Sans ça, il y aura des morts.

243
00:23:49,803 --> 00:23:51,429
Quoi que prépare La Main...

244
00:23:52,473 --> 00:23:55,767
New York est une cible. Je dois agir.

245
00:24:00,606 --> 00:24:01,607
Je sais.

246
00:24:04,067 --> 00:24:05,401
Mais pas moi.

247
00:24:06,528 --> 00:24:08,029
J'ai pas besoin de ta protection.

248
00:24:08,113 --> 00:24:11,658
Ce que vous faites, Daredevil ou toi,
n'a plus rien à voir avec moi.

249
00:24:12,450 --> 00:24:14,495
Peut-être bien, oui.

250
00:24:15,787 --> 00:24:18,540
Peu importe que tu fasses partie
du monde de Daredevil,

251
00:24:18,624 --> 00:24:20,626
ils peuvent aussi cibler celui de Matt.

252
00:24:21,543 --> 00:24:23,211
Ils savent qui tu es ?

253
00:24:23,837 --> 00:24:26,381
- Je ne peux rien risquer.
- Ce n'est pas ta décision.

254
00:24:27,841 --> 00:24:31,636
Viens avec moi. Fais-toi discrète.
C'est tout ce que je demande.

255
00:24:32,345 --> 00:24:33,472
Je suis désolé.

256
00:24:41,647 --> 00:24:42,648
Merci.

257
00:24:43,314 --> 00:24:44,525
Pas la peine.

258
00:24:45,275 --> 00:24:47,027
Je ne fais pas ça pour toi. C'est...

259
00:24:48,945 --> 00:24:50,488
pour ma survie personnelle.

260
00:25:02,751 --> 00:25:04,002
Tu mérites mieux.

261
00:25:06,922 --> 00:25:08,173
Toi aussi.

262
00:25:19,100 --> 00:25:22,270
- Caisse du bureau, je mets 10 $.
- Je parie pour...

263
00:25:24,606 --> 00:25:26,733
- Misty.
- Luke.

264
00:25:26,817 --> 00:25:28,068
J'ai besoin de ton aide.

265
00:25:33,156 --> 00:25:34,240
Que se passe-t-il ?

266
00:25:36,743 --> 00:25:39,705
Ceux qui ont tué Cole, tu vois ?

267
00:25:39,788 --> 00:25:42,290
- Oui.
- Ils ne sont pas près de s'arrêter.

268
00:25:42,373 --> 00:25:44,167
- Qu'as-tu appris ?
- C'est...

269
00:25:45,126 --> 00:25:47,713
C'est compliqué,
mais ils sont très dangereux.

270
00:25:47,796 --> 00:25:51,717
Tu n'as rien à voir avec le cirque
au restau chinois, par hasard ?

271
00:25:53,468 --> 00:25:56,096
Dans quel pétrin t'es-tu fourré, Luke ?

272
00:25:56,847 --> 00:25:58,181
Dis-le-moi.

273
00:25:58,890 --> 00:26:02,644
Je dispose de toutes les forces de police.
Je sais peut-être un truc.

274
00:26:02,728 --> 00:26:06,231
- On sera peut-être du même côté.
- Tu sais que c'est le cas.

275
00:26:08,859 --> 00:26:10,944
Tu ne le croirais pas
si je t'expliquais tout.

276
00:26:12,028 --> 00:26:13,822
Alors, je ne pourrai pas t'aider.

277
00:26:14,656 --> 00:26:15,782
Vous avez une chaise ?

278
00:26:18,869 --> 00:26:20,161
Qu'est-ce... ?

279
00:26:21,246 --> 00:26:22,372
D'autres arrivent.

280
00:26:24,332 --> 00:26:25,626
Fais-moi confiance.

281
00:26:27,753 --> 00:26:29,838
- Ça va ?
- Oui.

282
00:26:40,724 --> 00:26:42,558
Je me demandais quand je te reverrais.

283
00:26:43,685 --> 00:26:44,728
Moi aussi.

284
00:26:47,773 --> 00:26:49,524
Pas aujourd'hui, j'imagine.

285
00:26:53,444 --> 00:26:55,656
Cette armée
aux côtés de laquelle tu te battais.

286
00:26:56,657 --> 00:26:57,783
Les Chastes.

287
00:26:59,367 --> 00:27:01,036
Ils m'ont capturé une fois.

288
00:27:02,537 --> 00:27:05,832
Il y a des années.
Bien avant ta naissance.

289
00:27:09,419 --> 00:27:13,006
J'étais déjà prisonnier
quand ils ont entendu mes soldats arriver.

290
00:27:14,174 --> 00:27:16,134
La forteresse s'est tue.

291
00:27:16,217 --> 00:27:17,844
Les grilles sont restées fermées.

292
00:27:18,845 --> 00:27:20,471
Les Chastes ne comprenaient pas.

293
00:27:20,555 --> 00:27:24,976
Mais les soldats à l'extérieur
suivaient mes ordres.

294
00:27:25,060 --> 00:27:28,730
Ils ont scellé les grilles,
empêché toute sortie ou entrée.

295
00:27:30,816 --> 00:27:33,443
Tes soldats s'en sont pris
les uns aux autres.

296
00:27:34,194 --> 00:27:38,198
Au quatrième jour, plus d'eau.
Au sixième, plus de nourriture.

297
00:27:44,913 --> 00:27:47,874
C'est le dixième jour
qu'ils se sont agenouillés devant moi.

298
00:27:50,293 --> 00:27:52,295
Qu'ils m'ont supplié d'arrêter.

299
00:27:54,047 --> 00:27:55,215
Eh bien...

300
00:27:57,550 --> 00:28:03,264
si je m'agenouille devant toi,
connard... tu la fermeras ?

301
00:28:07,894 --> 00:28:10,605
Ton plan s'écroulera bientôt.

302
00:28:11,815 --> 00:28:14,735
Avant que le siège sur lequel je suis
ne devienne un trône.

303
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
- On met tout le monde en sécurité.
- Bien.

304
00:28:31,918 --> 00:28:34,921
- Il t'a dit quelque chose ?
- À ton avis ?

305
00:28:36,089 --> 00:28:37,883
Si elle est aussi douce que son parfum,

306
00:28:37,966 --> 00:28:40,761
- je vois ce qui te perturbe.
- Ne la mêle pas à tout ça.

307
00:28:41,511 --> 00:28:44,639
Voilà ce dont je te protégeais
depuis tout ce temps.

308
00:28:44,723 --> 00:28:47,350
La collision de tes deux mondes.

309
00:28:48,226 --> 00:28:50,812
S'il ne tenait qu'à toi,
ma vie se résumerait à ça.

310
00:28:51,521 --> 00:28:53,523
Tu veux me faire croire
que tu me protèges.

311
00:28:53,606 --> 00:28:56,276
- Je faiblis avec l'âge.
- J'en doute.

312
00:28:56,943 --> 00:29:01,281
Ou peut-être que je sais
ce qu'il me faut sur la ligne de front.

313
00:29:01,865 --> 00:29:05,952
Parce que l'Iron Fist
ne peut pas les mener comme toi.

314
00:29:10,916 --> 00:29:13,084
Je ne veux mener personne, Stick.

315
00:29:13,168 --> 00:29:16,379
Tu crois en Dieu,
mais tu refuses le sort qu'il te réserve.

316
00:29:16,462 --> 00:29:17,964
N'utilise pas ma foi contre moi.

317
00:29:18,924 --> 00:29:20,466
Et cette ville ?

318
00:29:21,092 --> 00:29:23,136
Le lieu sans lequel tu ne peux vivre.

319
00:29:23,219 --> 00:29:25,931
Le lieu qui a fait de toi
ce que tu es vraiment.

320
00:29:31,812 --> 00:29:33,271
Où vas-tu ?

321
00:29:33,354 --> 00:29:36,817
Tu n'as pas à me dire qui je suis.
Crois-moi. Je le sais.

322
00:29:44,407 --> 00:29:47,327
J'ai une idée pour l'avenir de  Trish Talk

323
00:29:47,410 --> 00:29:50,413
qui implique davantage d'enquêtes.

324
00:29:50,496 --> 00:29:52,999
Ce tremblement de terre,
j'ignore si vous le savez,

325
00:29:53,083 --> 00:29:54,876
- mais nos auditeurs...
- Trish.

326
00:29:55,376 --> 00:29:56,211
Jess ?

327
00:29:56,294 --> 00:29:57,838
- Je vous l'emprunte.
- Quoi ?

328
00:29:57,921 --> 00:30:01,382
- Il faut y aller. Fin de la réunion.
- Un instant.

329
00:30:02,758 --> 00:30:04,219
- Ça va ?
- Non.

330
00:30:04,302 --> 00:30:08,639
Mon enquête sur l'architecte a foiré,
et il est possible que tu sois en danger.

331
00:30:08,723 --> 00:30:11,392
Moi ? Mais je peux pas partir comme ça...

332
00:30:11,476 --> 00:30:14,145
Ils sont plus en sécurité
loin de nous. Crois-moi.

333
00:30:14,229 --> 00:30:17,523
Je sais que c'est pénible,
mais je dois te mettre en sécurité. Merde.

334
00:30:20,693 --> 00:30:22,153
Escalier. Vite !

335
00:30:36,792 --> 00:30:40,380
Quand j'ai dit que tu devais
reprendre le boulot, ce n'était pas...

336
00:30:40,463 --> 00:30:41,840
Jess !

337
00:30:44,425 --> 00:30:46,636
J'ai vraiment très mal.

338
00:30:59,190 --> 00:31:00,108
Pas possible.

339
00:31:25,633 --> 00:31:26,885
Le foulard t'allait mieux.

340
00:31:28,511 --> 00:31:30,972
- Pas mal, les oreilles.
- Ce sont des cornes.

341
00:31:41,566 --> 00:31:43,651
C'est pas comme ça
que j'imaginais ma journée.

342
00:31:48,614 --> 00:31:50,700
C'est peut-être ma place, finalement.

343
00:31:51,617 --> 00:31:52,785
Comment ça ?

344
00:31:56,622 --> 00:31:57,748
Cachée ici.

345
00:32:01,419 --> 00:32:02,795
Loin de l'action.

346
00:32:05,340 --> 00:32:06,716
En arrière.

347
00:32:07,300 --> 00:32:10,386
- Je ne sais même plus.
- Il a eu tort.

348
00:32:10,720 --> 00:32:12,138
De dire que tu étais faible.

349
00:32:19,437 --> 00:32:23,191
Quand on est élevée
dans ce genre de chose,

350
00:32:26,236 --> 00:32:29,030
quand on t'inculque qui tu es...

351
00:32:30,573 --> 00:32:32,617
se libérer de ça, c'est...

352
00:32:37,663 --> 00:32:38,999
Je me sens perdue.

353
00:32:41,542 --> 00:32:43,461
Je suis bien forcée de l'admettre...

354
00:32:44,920 --> 00:32:46,714
tout ce que je veux,

355
00:32:48,341 --> 00:32:50,093
c'est la stabilité.

356
00:32:52,470 --> 00:32:54,472
Quelque chose à quoi me raccrocher.

357
00:32:57,558 --> 00:32:58,977
C'est drôle que tu dises ça.

358
00:33:00,811 --> 00:33:03,439
Parce que je te connais. Je connais Danny.

359
00:33:04,857 --> 00:33:06,526
Je connais la lutte contre La Main.

360
00:33:09,029 --> 00:33:10,321
Et de mon point de vue,

361
00:33:10,905 --> 00:33:14,284
tu en es la fondation.

362
00:33:32,260 --> 00:33:33,844
Comment ça va ?

363
00:33:35,138 --> 00:33:37,015
Tu sais que Jessica connaît Daredevil ?

364
00:33:37,098 --> 00:33:38,766
- Le type masqué ?
- Oui.

365
00:33:39,350 --> 00:33:41,144
Et un type nous a attaquées.

366
00:33:42,437 --> 00:33:44,064
C'est lié au tremblement de terre.

367
00:33:44,814 --> 00:33:47,567
Enfin, il y a forcément un lien, non ?

368
00:33:48,609 --> 00:33:50,361
Oui, peut-être.

369
00:33:52,113 --> 00:33:52,947
Tu en veux ?

370
00:33:55,575 --> 00:33:57,827
- Ça va.
- T'as raison.

371
00:34:03,208 --> 00:34:04,209
Qui est-ce ?

372
00:34:07,128 --> 00:34:08,629
Une journaliste.

373
00:34:08,713 --> 00:34:10,465
Elle est là pour faire un article ?

374
00:34:12,758 --> 00:34:14,009
On ne dirait pas.

375
00:34:15,761 --> 00:34:16,887
Toi aussi ?

376
00:34:17,722 --> 00:34:19,057
Bon sang !

377
00:34:19,140 --> 00:34:21,101
Je suis si contente de te voir.

378
00:34:22,185 --> 00:34:23,186
Et moi donc.

379
00:34:24,104 --> 00:34:26,397
Ravi de faire une pause
dans les dépositions.

380
00:34:26,481 --> 00:34:29,024
- Oui.
- Qu'est-ce qui se passe ?

381
00:34:29,109 --> 00:34:30,235
Matt ne t'a pas dit ?

382
00:34:30,818 --> 00:34:32,445
Matt ne me dit rien.

383
00:34:33,779 --> 00:34:35,156
Ça recommence.

384
00:34:36,407 --> 00:34:38,326
Je sais. J'ai tenté de l'en éloigner.

385
00:34:39,034 --> 00:34:41,829
- Oui, moi aussi.
- Mais ça n'a pas suffi.

386
00:34:42,872 --> 00:34:44,165
C'est drôle.

387
00:34:44,249 --> 00:34:46,667
Je crois
qu'il essaie de nous dire quelque chose.

388
00:34:46,751 --> 00:34:49,087
- Oui.
- Bien, écoutez-moi tous.

389
00:34:49,170 --> 00:34:53,258
Je sais que vous ne voulez pas être là,
mais vous êtes tous menacés

390
00:34:53,341 --> 00:34:55,635
par des gens très dangereux.

391
00:34:55,718 --> 00:34:59,097
Pour vous protéger,
j'ai besoin de votre coopération.

392
00:34:59,180 --> 00:35:02,558
Restez tranquilles pour l'instant.
On aura bientôt d'autres réponses.

393
00:35:02,642 --> 00:35:03,684
Espérons.

394
00:35:05,978 --> 00:35:07,522
Colleen Wing ?

395
00:35:07,605 --> 00:35:08,689
Oui.

396
00:35:10,233 --> 00:35:14,237
Mes hommes vous ont confisqué
un objet assez inhabituel...

397
00:35:15,280 --> 00:35:18,283
- Un katana. Il est transmis...
- Bizarre.

398
00:35:22,328 --> 00:35:24,914
Je n'ai pas besoin d'être là.
Je peux me défendre.

399
00:35:24,997 --> 00:35:27,875
Vous êtes arrivée plutôt blessée.
Vous en êtes sûre ?

400
00:35:29,210 --> 00:35:30,044
Oui.

401
00:35:31,129 --> 00:35:32,255
Oui, je le suis.

402
00:35:34,174 --> 00:35:36,551
Que savez-vous
sur ceux que vous combattez ?

403
00:35:37,343 --> 00:35:38,636
Rien.

404
00:35:38,719 --> 00:35:40,846
Plus je vous en dis,
plus vous serez en danger.

405
00:35:40,930 --> 00:35:43,266
Je commence
à en avoir marre d'entendre ça.

406
00:35:43,599 --> 00:35:44,517
C'est vrai.

407
00:35:45,935 --> 00:35:47,311
Pourquoi on serait là, sinon ?

408
00:35:47,895 --> 00:35:49,397
Je suis flic.

409
00:35:51,065 --> 00:35:53,526
Croyez-moi, ils s'en tapent.

410
00:36:01,826 --> 00:36:03,286
Juste au cas où.

411
00:36:05,371 --> 00:36:06,414
Merci.

412
00:36:22,180 --> 00:36:25,266
On ne se parle plus ?

413
00:36:28,811 --> 00:36:31,814
Tant que nous ferons partie
de cette organisation,

414
00:36:31,897 --> 00:36:34,317
que nous serons en vie,

415
00:36:34,817 --> 00:36:36,861
nous serons du même côté.

416
00:36:40,656 --> 00:36:42,950
Vous vous souvenez de comment c'est ?

417
00:36:48,456 --> 00:36:53,544
Notre seul moyen d'y retourner,
c'est d'avoir l'Iron Fist.

418
00:36:54,128 --> 00:36:56,046
C'est pour ça que je suis là.

419
00:36:57,715 --> 00:37:01,927
Mais celle que vous avez d'abord cherchée,
c'est Colleen Wing.

420
00:37:02,887 --> 00:37:06,391
Oui, c'était notre mission.
Elle pouvait nous mener à l'Iron Fist.

421
00:37:06,474 --> 00:37:10,060
- Ce qu'elle a fait. En fait...
- Avec ses alliés.

422
00:37:11,354 --> 00:37:14,189
Ce n'est pas aussi simple, cette fois.

423
00:37:14,274 --> 00:37:16,859
Ou vous n'êtes pas aussi impliqué.

424
00:37:18,193 --> 00:37:23,491
Votre jugement a toujours été flou
à propos de vos disciples.

425
00:37:26,369 --> 00:37:32,124
Je n'aveugle pas mes disciples,
mais je ne suis pas faible pour autant.

426
00:37:37,713 --> 00:37:39,590
- Content de vous voir.
- Pas le temps.

427
00:37:40,174 --> 00:37:42,885
- On a un problème.
- On sait. On va le résoudre.

428
00:37:42,968 --> 00:37:46,764
On parlera ensuite de votre échec
à accumuler des moyens de pression.

429
00:37:46,847 --> 00:37:47,848
Mais d'abord...

430
00:37:47,932 --> 00:37:50,685
L'Iron Fist
a un nouveau partenaire de lutte.

431
00:37:52,353 --> 00:37:53,562
Daredevil.

432
00:38:01,612 --> 00:38:05,366
- C'est vraiment cool.
- Assez cool.

433
00:38:07,327 --> 00:38:09,329
On va faire simple.

434
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
Vous allez répondre à nos questions
ou vous allez en chier.

435
00:38:12,915 --> 00:38:14,917
Comment on vous appelle ?

436
00:38:15,751 --> 00:38:17,503
Le Démon de Hell's Kitchen ?

437
00:38:21,549 --> 00:38:25,803
Même si vous pouviez me tuer,
cela ne changerait rien.

438
00:38:26,637 --> 00:38:30,433
Coupez un doigt, la main reste valide.

439
00:38:30,516 --> 00:38:33,686
Nous gagnerons. Nous avons nos armées.

440
00:38:34,979 --> 00:38:38,441
- Nous avons notre arme.
- Parlons-en.

441
00:38:39,108 --> 00:38:40,318
Que lui avez-vous fait ?

442
00:38:42,320 --> 00:38:43,696
Qu'avez-vous fait à Elektra ?

443
00:38:45,239 --> 00:38:47,074
- Elektra ?
- Oui.

444
00:38:49,410 --> 00:38:51,245
Vous l'avez déterrée.

445
00:38:52,872 --> 00:38:54,540
En quoi l'avez-vous transformée ?

446
00:38:54,624 --> 00:38:59,420
Le corps que vous avez connu n'était
qu'un vaisseau en attente de son destin.

447
00:39:00,671 --> 00:39:02,423
Elle est désormais à nous.

448
00:39:02,507 --> 00:39:04,049
Si c'est votre vaisseau,

449
00:39:05,300 --> 00:39:06,927
pourquoi ne m'a-t-elle pas tué ?

450
00:39:07,887 --> 00:39:11,891
Elle aurait pu me tuer deux fois,
mais ne l'a pas fait. Pourquoi ?

451
00:39:15,185 --> 00:39:16,896
Votre arme est défaillante.

452
00:39:18,105 --> 00:39:20,190
Alors elle sera détruite.

453
00:39:22,902 --> 00:39:24,487
Pas tant que je serai là.

454
00:39:24,570 --> 00:39:26,196
Arrête. Ce serait irréversible.

455
00:39:28,157 --> 00:39:29,158
Admettez-le.

456
00:39:29,867 --> 00:39:33,454
- Elektra est encore là. Vous avez échoué.
- C'est vous qui avez échoué.

457
00:39:34,914 --> 00:39:38,834
Elektra est morte dans vos bras,
car vous n'avez pas su la protéger.

458
00:39:42,963 --> 00:39:44,214
Merde.

459
00:39:50,680 --> 00:39:51,764
Il est mort ?

460
00:39:52,765 --> 00:39:55,142
Malheureusement, non. Évanoui.

461
00:40:00,189 --> 00:40:03,025
Je crois qu'il est temps
de leur dire la vérité.

462
00:40:13,619 --> 00:40:14,787
Vous en êtes sûr ?

463
00:40:14,870 --> 00:40:18,123
Daredevil n'est plus actif dans la ville
depuis un moment.

464
00:40:18,207 --> 00:40:20,000
Je l'ai vu de mes propres yeux.

465
00:40:20,751 --> 00:40:22,628
Pourquoi est-ce un problème ?

466
00:40:22,712 --> 00:40:25,005
C'est un combattant doué, mais nous aussi.

467
00:40:25,089 --> 00:40:27,257
Ce n'est pas sa force qui m'inquiète.

468
00:40:28,050 --> 00:40:29,844
Mais sa relation avec Elektra   Natchios.

469
00:40:31,721 --> 00:40:35,600
Elle a combattu à ses côtés
dans sa précédente vie.

470
00:40:35,683 --> 00:40:39,019
C'est plus que ça.
Il est celui qu'elle aimait.

471
00:40:41,606 --> 00:40:43,148
Lorsqu'elle m'a attaqué...

472
00:40:43,983 --> 00:40:47,987
au début, j'ai cru
qu'elle voulait garder sa proie.

473
00:40:48,070 --> 00:40:50,781
Mais vous croyez qu'elle le protégeait.

474
00:40:51,365 --> 00:40:57,121
Je ne crois pas qu'elle est
le vaisseau vide qu'on nous a promis.

475
00:40:57,204 --> 00:41:00,207
C'est ce dont vous vouliez
me parler plus tôt ?

476
00:41:00,290 --> 00:41:03,711
Vous croyez
que le Black Sky nous a trompés ?

477
00:41:03,794 --> 00:41:04,837
Non.

478
00:41:07,882 --> 00:41:09,299
Mais vous, oui.

479
00:41:11,010 --> 00:41:13,053
Vous avez pris seule la décision

480
00:41:13,137 --> 00:41:15,556
d'utiliser le reste de substance
pour la ressusciter.

481
00:41:15,639 --> 00:41:17,850
Et à présent,
nous sommes tous vulnérables.

482
00:41:19,226 --> 00:41:22,563
Je ne me suis jamais sentie
aussi bien qu'avec elle à mes côtés.

483
00:41:22,647 --> 00:41:25,399
Sauf qu'il ne s'agit pas de vous.

484
00:41:26,233 --> 00:41:28,653
Il s'agit de nous.

485
00:41:31,614 --> 00:41:32,948
Il a raison.

486
00:41:33,533 --> 00:41:37,369
Il a fallu cinq doigts pour créer La Main.
Nous sommes plus forts ensemble.

487
00:41:38,663 --> 00:41:41,874
Il n'y en a que quatre à présent.
Sowande a disparu.

488
00:41:42,208 --> 00:41:44,585
- Il reviendra.
- Vous n'en savez rien.

489
00:41:44,669 --> 00:41:48,422
Pour la première fois,
la mort est une possibilité.

490
00:41:48,506 --> 00:41:50,132
Même s'il ne revient pas,

491
00:41:50,716 --> 00:41:51,926
nous survivrons.

492
00:41:52,259 --> 00:41:53,677
Sauf que le Black Sky...

493
00:41:55,429 --> 00:41:56,972
a failli me tuer.

494
00:41:58,683 --> 00:42:00,560
Et nous ne serions plus que trois.

495
00:42:04,063 --> 00:42:05,856
C'est peut-être ce qu'il nous fallait.

496
00:42:06,524 --> 00:42:10,861
Un rappel qu'aucun de nous ici
n'est indispensable.

497
00:42:11,529 --> 00:42:12,613
Aucun.

498
00:42:13,614 --> 00:42:15,199
Ni même vous.

499
00:42:16,867 --> 00:42:19,745
Vous semblez oublier
pourquoi nous avons lancé cette mission.

500
00:42:21,581 --> 00:42:23,958
Pourquoi nous avons besoin de l'Iron Fist.

501
00:42:24,041 --> 00:42:25,292
Non, je n'ai pas oublié.

502
00:42:27,878 --> 00:42:30,798
Parce que nous voulons tous survivre.

503
00:42:31,506 --> 00:42:33,342
Vous avez peur de mourir.

504
00:42:34,093 --> 00:42:36,721
Nous voulons vivre assez longtemps
pour rentrer chez nous.

505
00:42:37,888 --> 00:42:39,431
Peut-être...

506
00:42:40,683 --> 00:42:44,228
qu'il est temps de prévoir un plan
sans le Black Sky.

507
00:42:45,437 --> 00:42:47,898
Ou notre leader intrépide.

508
00:42:58,576 --> 00:42:59,994
Je voulais bien collaborer.

509
00:43:01,370 --> 00:43:02,871
Mais comment te faire confiance ?

510
00:43:06,834 --> 00:43:08,127
Elle s'appelle Elektra.

511
00:43:09,419 --> 00:43:12,422
C'est lui qui l'a élevée.
Entraînée à combattre La Main.

512
00:43:13,090 --> 00:43:15,009
Ce qu'elle a fait, à mes côtés.

513
00:43:15,092 --> 00:43:17,970
Puis ils ont pensé
qu'elle servirait autrement et l'ont tuée.

514
00:43:18,053 --> 00:43:21,473
- Elle semblait bien en vie.
- Je sais, mais j'étais là quand elle...

515
00:43:25,477 --> 00:43:27,021
Elle est morte dans mes bras.

516
00:43:27,104 --> 00:43:28,773
Elektra est morte.

517
00:43:29,523 --> 00:43:32,317
Ce contre quoi nous avons combattu,
c'est autre chose.

518
00:43:33,235 --> 00:43:34,444
Elle a été ressuscitée.

519
00:43:35,779 --> 00:43:36,614
Oui.

520
00:43:38,574 --> 00:43:41,619
- Pourquoi n'as-tu rien dit ?
- Comment ça, "ressuscité" ?

521
00:43:42,912 --> 00:43:44,288
Son ex-petite amie.

522
00:43:44,872 --> 00:43:47,582
- Il espère la sauver.
- Et tu as failli nous faire tuer ?

523
00:43:47,667 --> 00:43:50,085
Quand j'ai prononcé son nom,
elle l'a reconnu.

524
00:43:50,169 --> 00:43:52,171
Quoi qu'ils aient fait en la ressuscitant,

525
00:43:52,254 --> 00:43:53,547
je peux lui parler.

526
00:43:53,631 --> 00:43:56,884
Ça fait trois fois qu'on utilise
le mot "ressusciter".

527
00:43:56,967 --> 00:43:58,218
C'est ce qu'ils font.

528
00:43:59,720 --> 00:44:02,514
On était d'accord pour tout se dire, Matt.

529
00:44:02,597 --> 00:44:05,643
Pour vaincre La Main, il faut l'éliminer.

530
00:44:05,726 --> 00:44:08,938
- Non, je ne le permettrai pas.
- C'est bien difficile à croire.

531
00:44:09,021 --> 00:44:12,274
Peu importe ce que tu crois, finalement,

532
00:44:12,357 --> 00:44:14,609
quoi qu'elle soit, elle pose problème.

533
00:44:15,945 --> 00:44:18,072
- Mentir pose problème.
- C'était involontaire.

534
00:44:18,447 --> 00:44:20,908
- Je voulais la protéger.
- Eh bien, pas moi.

535
00:44:20,991 --> 00:44:24,119
Ceux qui comptent pour moi
sont retenus au commissariat

536
00:44:24,203 --> 00:44:27,206
- parce que tu as protégé une femme...
- J'essaie d'aider.

537
00:44:27,289 --> 00:44:28,874
La vérité est simple, Murdock.

538
00:44:31,627 --> 00:44:32,878
Pas un geste.

539
00:44:35,589 --> 00:44:37,007
Ne nous faisons pas d'illusion.

540
00:44:38,175 --> 00:44:40,510
On en fait tous une affaire personnelle.

541
00:44:41,220 --> 00:44:43,138
Mais je tiens désormais l'Iron Fist.

542
00:44:43,848 --> 00:44:45,891
La clé pour ce que cherche La Main.

543
00:44:46,475 --> 00:44:49,895
La clé pour la vie,
pour notre salut à tous.

544
00:44:50,687 --> 00:44:52,106
La guerre est terminée.

545
00:44:55,067 --> 00:44:56,443
Pas encore.

546
00:45:15,004 --> 00:45:16,005
Mon enfant ?

547
00:45:16,756 --> 00:45:17,923
J'aimerais te parler.

548
00:49:52,990 --> 00:49:54,992
Sous-titres : Aude Di Paolantonio

