1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,680
Los piratas. Rodeados de mitos y leyendas.

3
00:00:17,480 --> 00:00:18,680
¡Sujetadlo!

4
00:00:18,760 --> 00:00:19,760
¡Que no se mueva!

5
00:00:21,080 --> 00:00:24,600
Intrépidos forajidos que plagan los mares

6
00:00:24,680 --> 00:00:26,520
de asesinatos y caos.

7
00:00:28,520 --> 00:00:32,160
Estos villanos quijotescos
no son un invento de Hollywood.

8
00:00:32,760 --> 00:00:33,720
Son muy reales.

9
00:00:34,600 --> 00:00:38,280
¡Me llamo Barbanegra!

10
00:00:41,160 --> 00:00:43,120
La edad de oro de la piratería

11
00:00:43,200 --> 00:00:46,640
empieza tras la guerra
entre Inglaterra y España.

12
00:00:47,360 --> 00:00:48,560
Inglaterra gana.

13
00:00:49,040 --> 00:00:52,800
Pero el Imperio español
sigue siendo una fuerza temible…

14
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
hasta la noche
en que pierde su flota del tesoro.

15
00:01:12,320 --> 00:01:17,600
España está en la ruina, sus riquezas
esparcidas en el fondo del mar.

16
00:01:19,680 --> 00:01:23,840
El botín hundido atrae como un faro
a los marineros granujas

17
00:01:23,920 --> 00:01:28,320
que merodean por el Caribe
y la costa este de las Américas.

18
00:01:29,840 --> 00:01:30,760
¡El Benjamin!

19
00:01:31,360 --> 00:01:34,360
Muchos de ellos
se convierten en leyendas vivas.

20
00:01:39,760 --> 00:01:42,600
Hombres como Benjamin Hornigold.

21
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
Cortemos las alas
al cabrón de Jennings.

22
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
Henry Jennings.

23
00:01:47,360 --> 00:01:51,760
¿Qué quebrará primero?
¿Tu voluntad o mis pobres nudillos?

24
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
"Sam el Negro" Bellamy.

25
00:01:53,880 --> 00:01:55,480
¡Izad la bandera negra!

26
00:01:55,560 --> 00:01:58,320
A ver de qué están hechos
estos marinos franceses.

27
00:01:58,400 --> 00:02:00,360
Y no todos son hombres.

28
00:02:00,440 --> 00:02:01,520
Anne Bonny.

29
00:02:01,600 --> 00:02:03,320
¡No!

30
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
- ¡Alto!
- Ya es hora de que nos dejes ir.

31
00:02:07,280 --> 00:02:10,880
Y el pirata más famoso, Edward Thatch,

32
00:02:11,920 --> 00:02:14,280
más conocido como Barbanegra.

33
00:02:14,360 --> 00:02:15,480
Porque estoy loco.

34
00:02:17,320 --> 00:02:18,400
Loco de atar.

35
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
¡En pie!

36
00:02:23,000 --> 00:02:26,320
Los piratas del Caribe infligen terror

37
00:02:26,400 --> 00:02:28,800
en los imperios más poderosos del mundo.

38
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
Los ricos roban a los pobres
al amparo de la ley.

39
00:02:33,760 --> 00:02:36,000
Robamos a los ricos con nuestro valor.

40
00:02:36,920 --> 00:02:40,480
Estos Robin Hoods del mar
cambiaron el curso de la historia.

41
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
No se castiga
sin el acuerdo de la tripulación.

42
00:02:44,120 --> 00:02:45,640
Creen en la igualdad

43
00:02:45,720 --> 00:02:47,440
y liberan esclavos.

44
00:02:48,120 --> 00:02:49,680
¡Ya no sois esclavos!

45
00:02:50,560 --> 00:02:53,160
Ahora estáis sujetos a las leyes piratas.

46
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
Incluso crean una república democrática.

47
00:02:57,520 --> 00:02:59,840
¡Nassau! La nueva república pirata.

48
00:03:00,560 --> 00:03:04,720
Son los verdaderos precursores
de la América moderna.

49
00:03:15,680 --> 00:03:19,000
Los piratas del Caribe
se forjan en un conflicto brutal.

50
00:03:20,560 --> 00:03:23,560
Durante 12 largos años,
Europa ha estado en guerra.

51
00:03:24,280 --> 00:03:29,000
La guerra de sucesión española
podría llamarse la Guerra Mundial Cero.

52
00:03:32,400 --> 00:03:36,360
Todo empieza
cuando España se alía con Francia

53
00:03:36,440 --> 00:03:39,280
para crear la mayor superpotencia mundial.

54
00:03:42,280 --> 00:03:45,640
Las otras potencias:
ingleses, holandeses y austríacos,

55
00:03:45,720 --> 00:03:47,440
ven la alianza como una amenaza.

56
00:03:48,800 --> 00:03:51,480
La guerra llega rápidamente al Caribe,

57
00:03:51,560 --> 00:03:56,320
la puerta al Nuevo Mundo,
fuente de la increíble riqueza de España.

58
00:03:56,880 --> 00:04:01,080
Las islas del Caribe
también eran la ruta a Sudamérica,

59
00:04:01,160 --> 00:04:04,600
de donde los españoles
extraían oro y mucha plata.

60
00:04:07,200 --> 00:04:11,320
Toda esa plata viajó por el Caribe
hasta llegar a Europa.

61
00:04:13,320 --> 00:04:16,640
España tuvo el monopolio del Caribe
durante mucho tiempo.

62
00:04:17,440 --> 00:04:19,560
Entonces se instalan los ingleses.

63
00:04:20,160 --> 00:04:22,960
Colón descubrió el Nuevo Mundo
para España.

64
00:04:23,040 --> 00:04:26,400
Así que la presencia de otras potencias,

65
00:04:26,480 --> 00:04:29,440
Inglaterra en Jamaica,
Barbados, Bermudas, Bahamas,

66
00:04:29,520 --> 00:04:33,040
era una intrusión en toda regla.

67
00:04:33,120 --> 00:04:34,600
España los quería fuera.

68
00:04:36,760 --> 00:04:38,880
Pero los ingleses se niegan a ceder.

69
00:04:39,760 --> 00:04:42,680
La guerra da a España
la oportunidad de echarles.

70
00:04:45,560 --> 00:04:48,680
Jamaica es un punto estratégico
para los británicos.

71
00:04:49,560 --> 00:04:53,960
Pero la Corona no tiene dinero
para financiar a una Marina tan lejana.

72
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
Así que desatan su propia fuerza pirata.

73
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
- ¡Parece cargada, chicos!
- ¡Sí!

74
00:05:00,520 --> 00:05:03,000
Llamarlos piratas sería demasiado vulgar.

75
00:05:03,960 --> 00:05:07,360
Se les da un nombre más sofisticado:
Corsarios.

76
00:05:07,440 --> 00:05:11,120
Marineros de la fortuna
financiados con dinero privado.

77
00:05:12,400 --> 00:05:16,360
Luchan contra los españoles
bajo la licencia oficial de la Corona,

78
00:05:16,440 --> 00:05:19,120
conocida como "patente de corso".

79
00:05:19,720 --> 00:05:22,400
Durante la guerra de sucesión española

80
00:05:22,480 --> 00:05:25,120
se entregaron 1622 patentes de corso

81
00:05:25,200 --> 00:05:27,280
por la Corte Real del Almirantazgo.

82
00:05:27,360 --> 00:05:31,400
Eso son 1622 hojas de papel

83
00:05:31,480 --> 00:05:35,760
que permitían a un capitán
robar un barco español.

84
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
La Corona tiene
una marina mercenaria gratuita.

85
00:05:41,000 --> 00:05:44,440
Y los corsarios ganan mucho dinero
robando a los españoles.

86
00:05:46,320 --> 00:05:50,400
Tras 12 años la guerra se detiene.

87
00:05:51,040 --> 00:05:54,800
El coste de la guerra
había alcanzado cotas astronómicas

88
00:05:54,880 --> 00:05:56,640
para todos sus contendientes.

89
00:05:57,480 --> 00:05:59,720
Los británicos ganaron claramente.

90
00:05:59,800 --> 00:06:02,640
Ganan. Pero el rey Jorge I está arruinado…

91
00:06:04,200 --> 00:06:06,360
y quiere la paz a toda costa.

92
00:06:06,440 --> 00:06:09,760
Deben cesar los ataques
a los comerciantes españoles. Ya.

93
00:06:12,200 --> 00:06:16,280
Al finalizar la guerra,
las misiones corsarias no valían nada.

94
00:06:19,920 --> 00:06:21,760
Sin enemigos ni saqueos,

95
00:06:21,840 --> 00:06:25,320
miles de corsarios
se quedaron sin ingresos.

96
00:06:25,400 --> 00:06:32,320
Pero se encontraron
en un mar de marineros sin trabajo.

97
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
La Marina redujo su tamaño.

98
00:06:34,760 --> 00:06:38,200
Pasó de unos 50 000 en 1712

99
00:06:38,720 --> 00:06:40,440
a solo 14 000.

100
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
Un paro brutal.

101
00:06:44,080 --> 00:06:48,320
Brutal sobre todo para un grupo de gente

102
00:06:48,400 --> 00:06:52,280
que solo sabía navegar, luchar y robar.

103
00:06:53,400 --> 00:06:55,920
Han sido 12 años de servicio leal.

104
00:06:56,960 --> 00:07:01,200
Que te echen sin paga ni pensión
es una gran traición.

105
00:07:01,280 --> 00:07:02,720
Cierto, amigo.

106
00:07:03,640 --> 00:07:04,480
Cierto.

107
00:07:05,880 --> 00:07:08,480
Pero te perjudicará
enfrentarte a la Corona.

108
00:07:08,560 --> 00:07:09,800
Otra vez igual.

109
00:07:09,880 --> 00:07:11,840
No creo que la paz dure mucho.

110
00:07:13,400 --> 00:07:17,240
Hombres como Benjamin Hornigold
forjaron sus carreras

111
00:07:17,360 --> 00:07:21,720
en la guerra de sucesión española,
donde participó como corsario.

112
00:07:21,800 --> 00:07:24,880
Sabemos poco de su vida
al no estar documentada

113
00:07:24,960 --> 00:07:26,840
por ser marino mercante.

114
00:07:26,920 --> 00:07:29,720
Así que solo era un peón más del barco.

115
00:07:30,680 --> 00:07:33,480
Los británicos dejaron tirado a Hornigold

116
00:07:33,560 --> 00:07:37,320
obligándole a abrirse camino
en el mundo por sí solo.

117
00:07:37,400 --> 00:07:38,520
Doce años.

118
00:07:39,360 --> 00:07:40,520
Silencio, amigo.

119
00:07:41,080 --> 00:07:45,640
Mientras haya una guarnición,
guárdate lo de la traición para ti.

120
00:07:46,120 --> 00:07:46,960
No es justo.

121
00:07:47,800 --> 00:07:50,400
Hornigold sabe
que no puede confiar en nadie

122
00:07:50,840 --> 00:07:54,320
y menos en su rival, Henry Jennings.

123
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
Jennings era de una familia de Bermudas.

124
00:07:57,800 --> 00:08:03,160
Además de las propiedades de las Bermudas,
Jennings tenía una finca en Jamaica.

125
00:08:03,800 --> 00:08:06,880
Durante la guerra,
a Henry Jennings se le conoce

126
00:08:06,960 --> 00:08:09,720
como el más cruel
de los capitanes corsarios.

127
00:08:10,200 --> 00:08:14,800
Y se considera superior
a granujas como Hornigold.

128
00:08:14,880 --> 00:08:18,040
Vaya, aquí viene
el capitán Henry Jennings:

129
00:08:18,120 --> 00:08:20,480
capitán en el mar, patrón en la tierra,

130
00:08:20,560 --> 00:08:22,160
cabrón en ambos.

131
00:08:32,280 --> 00:08:35,640
A ver si controlas a tus hombres, joder.

132
00:08:36,760 --> 00:08:37,600
O lo haré yo.

133
00:08:48,000 --> 00:08:50,400
Ha crecido entre las plantaciones.

134
00:08:50,480 --> 00:08:52,880
Ha visto cómo se trata a los esclavos.

135
00:08:52,960 --> 00:08:57,720
Sabe cómo hacer que la gente le obedezca,
a través de la tortura y el miedo.

136
00:09:12,200 --> 00:09:13,760
Estás bien, ¿no?

137
00:09:15,760 --> 00:09:16,880
Vamos a tomar algo.

138
00:09:18,280 --> 00:09:23,960
Lo que irrita a Hornigold es que mientras
el rey le prohíbe atacar a los españoles,

139
00:09:24,040 --> 00:09:28,080
el viejo enemigo sigue atacando
los barcos mercantes de Inglaterra.

140
00:09:29,840 --> 00:09:35,120
los Guarda Costas españoles
eran una fuerza legítima de corsarios

141
00:09:35,200 --> 00:09:37,640
contratados por el gobierno español.

142
00:09:37,720 --> 00:09:42,720
En teoría, su trabajo era proteger allí
los intereses comerciales de España.

143
00:09:42,800 --> 00:09:45,840
En la práctica,
eran una amenaza para el comercio.

144
00:09:48,920 --> 00:09:52,360
Finalizadas las hostilidades,
la defensa costera

145
00:09:52,440 --> 00:09:56,440
siguió capturando barcos ingleses,
sobre todo los que salían de Jamaica.

146
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
Nuestro problema tiene solución.

147
00:10:06,320 --> 00:10:09,800
Los españoles saquean nuestros barcos
y se enriquecen.

148
00:10:10,480 --> 00:10:14,720
Si seguimos las órdenes
de la Marina en Port Royal

149
00:10:15,440 --> 00:10:16,760
no podemos hacer nada.

150
00:10:18,560 --> 00:10:19,400
Así que.

151
00:10:21,240 --> 00:10:23,800
Pasemos de la Marina.

152
00:10:24,800 --> 00:10:26,360
¿Irnos de Port Royal?

153
00:10:28,760 --> 00:10:30,240
Lo empieza a entender.

154
00:10:30,320 --> 00:10:33,120
Ahí podremos hacer lo que mejor se nos da:

155
00:10:33,200 --> 00:10:35,520
enriquecernos con los barcos españoles.

156
00:10:36,320 --> 00:10:40,360
Y ese lugar… está aquí…

157
00:10:43,160 --> 00:10:45,400
en medio de las Bahamas.

158
00:10:50,080 --> 00:10:54,280
Las Bahamas eran la opción ideal
si querías atacar territorio español,

159
00:10:54,360 --> 00:10:57,880
ya que se situaban
cerca de las principales rutas marítimas.

160
00:10:58,800 --> 00:11:01,720
Los vientos alisios indican
que ningún cargamento

161
00:11:01,800 --> 00:11:05,600
puede dirigirse a España
sin pasar una odisea en estas islas.

162
00:11:08,880 --> 00:11:12,560
Los marineros no son los únicos
que pierden ante los españoles.

163
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
Los comerciantes locales de Jamaica,

164
00:11:18,160 --> 00:11:22,000
así como los de Inglaterra
que comerciaban con Jamaica,

165
00:11:22,080 --> 00:11:27,680
unánimemente clamaban
que se hiciera algo con los Guarda Costas.

166
00:11:28,680 --> 00:11:33,760
Así que presionan al gobernador
de Jamaica, Lord Archibald Hamilton.

167
00:11:33,840 --> 00:11:38,760
¿Sabe el rey
que es el único que busca la paz?

168
00:11:38,840 --> 00:11:41,760
Le aseguro que he planteado
el tema a Su Majestad.

169
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
Pero no va a cambiar de idea.

170
00:11:44,400 --> 00:11:49,160
¿Sabe que los españoles
siguen saqueando nuestros barcos?

171
00:11:51,440 --> 00:11:54,480
Para Jennings
es una oportunidad demasiado buena

172
00:11:54,560 --> 00:11:56,000
como para dejarla pasar.

173
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
Tienen razón.

174
00:11:58,880 --> 00:12:02,240
Los Guarda Costas españoles
no son más que piratas.

175
00:12:02,760 --> 00:12:05,920
¡Estábamos más seguros durante la guerra,
Dios mío!

176
00:12:07,720 --> 00:12:10,160
Todos poseemos plantaciones.

177
00:12:10,920 --> 00:12:14,040
Y tenemos los medios
para hacer algo al respecto.

178
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
Jennings necesita dos cosas:

179
00:12:16,360 --> 00:12:20,720
una flota de buen tamaño
y una patente de corso de la Corona.

180
00:12:20,800 --> 00:12:22,760
¿Qué os parece?

181
00:12:22,840 --> 00:12:26,120
Nadie ha cortado más orejas que tú, Henry.

182
00:12:27,400 --> 00:12:31,000
Propongo una flota de combate
contigo al timón.

183
00:12:31,920 --> 00:12:32,840
Algo así como…

184
00:12:33,680 --> 00:12:35,120
una fuerza de defensa.

185
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Sería…

186
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
sería un honor, mi señor.

187
00:12:40,800 --> 00:12:44,960
Jennings es la persona ideal
para que Archibald Hamilton la contrate,

188
00:12:46,080 --> 00:12:49,120
no solo por su experiencia como corsario,

189
00:12:49,200 --> 00:12:54,440
sino también porque era miembro
de la alta sociedad jamaicana.

190
00:12:56,200 --> 00:13:01,000
Jennings está al mando de una flota
financiada por los mercaderes de la isla.

191
00:13:01,720 --> 00:13:05,920
Pero sin patente de corso,
no puede atacar barcos españoles.

192
00:13:10,280 --> 00:13:13,080
Hornigold no necesita permiso oficial

193
00:13:13,160 --> 00:13:17,680
cuando llega a las Bahamas
con su banda de corsarios en paro.

194
00:13:21,480 --> 00:13:25,760
Un archipiélago de cientos
de islas desconocidas

195
00:13:25,840 --> 00:13:29,160
con arrecifes inexplorados
y sin marcar entre ellas

196
00:13:29,240 --> 00:13:33,000
y mil escondites
en los que una nave podría colarse

197
00:13:33,080 --> 00:13:35,400
sin ser molestados ni detectados.

198
00:13:36,040 --> 00:13:39,320
Hornigold identifica la base perfecta…

199
00:13:39,400 --> 00:13:42,880
el pueblo de Nassau
en la isla de Nueva Providencia.

200
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
Caballeros.

201
00:13:55,920 --> 00:13:58,960
Bienvenidos a Nueva Providencia
y a nuestro hogar,

202
00:13:59,040 --> 00:13:59,880
Nassau.

203
00:14:04,240 --> 00:14:08,760
Nassau, más que una población,
era un montón de chozas y casetas.

204
00:14:12,120 --> 00:14:15,440
Durante la guerra
los españoles destruyeron Nassau.

205
00:14:18,040 --> 00:14:21,680
La Corona le había dado la espalda
a villa miseria hace años.

206
00:14:22,120 --> 00:14:25,600
Pero para los marineros hambrientos
es un paraíso…

207
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
un hogar seguro en el Caribe.

208
00:14:28,440 --> 00:14:32,440
Aquí hay agua fresca
y la Isla Hog tiene mucha carne.

209
00:14:35,040 --> 00:14:38,920
En tiempos mejores,
podrían ser corsarios con comisión.

210
00:14:40,960 --> 00:14:42,600
Es muy simple.

211
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
Los corsarios sin comisión son piratas.

212
00:15:02,200 --> 00:15:05,720
Pero a los antiguos colonos
que se quedaron en Nassau

213
00:15:05,800 --> 00:15:10,480
no les hace gracia la invasión
de estos toscos piratas jamaicanos.

214
00:15:11,320 --> 00:15:14,040
Thomas Walker
era funcionario de la colonia.

215
00:15:14,120 --> 00:15:16,200
De hecho, era el único que quedaba.

216
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
Disculpe, señor.

217
00:15:20,920 --> 00:15:23,560
Dime, ¿qué hacen en Nassau?

218
00:15:24,240 --> 00:15:25,960
Convertirlo en nuestro hogar.

219
00:15:27,160 --> 00:15:29,840
Permítame presentarle
a sus nuevos vecinos.

220
00:15:30,400 --> 00:15:33,960
- ¿Y a qué se dedican, señor?
- A ser patriotas, señor.

221
00:15:35,000 --> 00:15:37,680
Patriotas cumplidores
de su deber con la Corona,

222
00:15:37,760 --> 00:15:40,400
haciendo a los españoles
lo que ellos nos hacen.

223
00:15:40,480 --> 00:15:41,640
¿Estás loco?

224
00:15:42,240 --> 00:15:47,800
Los españoles atacan sin razones, señor.
¡Tu negocio los provocará aún más!

225
00:15:48,360 --> 00:15:51,440
Se lo pensarán dos veces
antes de volver a Nassau.

226
00:15:52,680 --> 00:15:53,880
Somos su seguridad.

227
00:15:55,440 --> 00:15:57,120
Harás que nos maten.

228
00:16:00,000 --> 00:16:01,920
Capitán, ¡esto no se acaba aquí!

229
00:16:03,920 --> 00:16:04,760
Nos vemos.

230
00:16:08,240 --> 00:16:12,280
Mientras Hornigold y su grupo de piratas
se enamoran de Nassau,

231
00:16:12,360 --> 00:16:16,960
a 2 000 km al norte,
la futura leyenda pirata,

232
00:16:17,040 --> 00:16:20,440
el joven Bellamy se está enamorando.

233
00:16:23,160 --> 00:16:26,360
Como cientos de marinos
después de la guerra,

234
00:16:26,440 --> 00:16:29,240
la Marina lo ha dejado tirado en América.

235
00:16:29,320 --> 00:16:32,440
Ahora está en el paro y en la ruina.

236
00:16:44,600 --> 00:16:49,000
De una forma u otra
acaba en el este de Massachusetts.

237
00:16:49,480 --> 00:16:51,160
Y el resto es leyenda.

238
00:17:02,480 --> 00:17:04,440
Conoció a nuestra heroína,

239
00:17:04,920 --> 00:17:07,400
a nuestra maravillosa Mary Hallett.

240
00:17:11,160 --> 00:17:15,960
Sam Bellamy la vio y se enamoró
pero es un pobre marinero.

241
00:17:26,200 --> 00:17:27,040
Por favor…

242
00:17:28,000 --> 00:17:30,680
- Mary.
- No, Sam Bellamy.

243
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
Amor mío.

244
00:17:39,240 --> 00:17:40,240
Estás herido.

245
00:17:42,440 --> 00:17:47,400
Mary se está enamorando de un hombre
de baja extracción social.

246
00:17:50,080 --> 00:17:53,240
A veces es mejor estar en la cárcel
que en un barco.

247
00:17:55,800 --> 00:18:00,080
La brutalidad, el acoso y el abuso
de muchos capitanes eran algo común.

248
00:18:02,920 --> 00:18:06,560
Es una cultura extremadamente violenta.

249
00:18:06,640 --> 00:18:11,400
Se mataban hombres a golpes
por faltas menores.

250
00:18:16,920 --> 00:18:18,160
¿Te doy asco?

251
00:18:19,400 --> 00:18:20,240
Para nada.

252
00:18:25,640 --> 00:18:27,080
Me alegra oír eso…

253
00:18:30,560 --> 00:18:34,600
Las mujeres no se casan con hombres
que les parecen repulsivos.

254
00:18:36,240 --> 00:18:38,880
El amor prohibido de Sam Bellamy por Mary

255
00:18:38,960 --> 00:18:41,040
convertirá a este honrado marinero

256
00:18:41,120 --> 00:18:44,720
en uno de los piratas
más eficaces de todos los tiempos.

257
00:18:45,200 --> 00:18:46,880
Pero aún no.

258
00:18:55,120 --> 00:18:56,480
Desde su nuevo hogar,

259
00:18:56,560 --> 00:19:00,520
los hombres de Hornigold se deshacen
de los comerciantes españoles.

260
00:19:13,960 --> 00:19:16,200
Hornigold, que operaba en las Bahamas,

261
00:19:16,280 --> 00:19:19,120
siguió comerciando
con barcos más y más fuertes.

262
00:19:25,480 --> 00:19:29,320
Me lo agradecerán, caballeros.
Os haré ricos en poco tiempo.

263
00:19:29,400 --> 00:19:31,920
Buen día para un buen reparto, ¿no?

264
00:19:33,800 --> 00:19:36,760
¿Para qué iban a querer
los españoles tanto dinero?

265
00:19:37,920 --> 00:19:40,040
Los piratas hacen fortuna

266
00:19:40,120 --> 00:19:43,440
pero los antiguos colonos de Nassau
se desesperan.

267
00:19:46,000 --> 00:19:48,560
A Thomas Walker le preocupaba mucho

268
00:19:48,640 --> 00:19:50,600
que las acciones de los piratas,

269
00:19:50,680 --> 00:19:52,720
los ataques a las naves españolas,

270
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
fueran a provocar una respuesta militar
por parte de España.

271
00:19:57,240 --> 00:20:00,120
Empezó a enviar cartas para pedir ayuda

272
00:20:00,200 --> 00:20:02,280
a otras autoridades y a Londres.

273
00:20:03,680 --> 00:20:06,920
Las quejas de Walker
aparecen también en la prensa.

274
00:20:08,440 --> 00:20:10,960
Muy pronto, Hornigold apareció

275
00:20:11,040 --> 00:20:14,480
en las páginas del único periódico
de América del Norte.

276
00:20:14,560 --> 00:20:17,040
El Boston News-Letter.

277
00:20:18,880 --> 00:20:21,680
Walker quiere llamar la atención
de la Corona

278
00:20:21,760 --> 00:20:23,680
sobre la piratería de Hornigold.

279
00:20:24,320 --> 00:20:25,720
Pero le sale al revés.

280
00:20:27,120 --> 00:20:30,480
Las historias de hombres
enriquecidos con tesoros hundidos

281
00:20:30,600 --> 00:20:34,360
son una invitación
para los aspirantes a piratas.

282
00:20:35,160 --> 00:20:39,720
Inspirado por las hazañas de Hornigold,
nuestro próximo protagonista,

283
00:20:39,800 --> 00:20:44,920
Paulsgrave Williams,
es un empresario que necesita un capitán.

284
00:20:49,720 --> 00:20:51,360
Necesitas una copa.

285
00:20:51,840 --> 00:20:52,760
Ya te digo.

286
00:20:52,840 --> 00:20:56,520
Williams era hijo
del fiscal general de Rhode Island.

287
00:20:56,600 --> 00:20:59,480
Su madre procedía de una dinastía real.

288
00:21:00,520 --> 00:21:04,720
Bellamy era probablemente
un marinero y combatiente entrenado.

289
00:21:04,800 --> 00:21:09,120
Williams buscaba a alguien
que pudiera manejarse navegando.

290
00:21:10,320 --> 00:21:12,200
Yo también tengo problemas.

291
00:21:12,280 --> 00:21:14,520
Pensé que podríamos compartirlos.

292
00:21:15,680 --> 00:21:17,760
Por una copa hablo con cualquiera.

293
00:21:17,840 --> 00:21:22,480
Sam Bellamy, exmarino, enamorado
de la chica más guapa de Cape Cod.

294
00:21:23,120 --> 00:21:24,320
Paulsgrave Williams.

295
00:21:24,800 --> 00:21:26,800
No veo ningún problema.

296
00:21:27,760 --> 00:21:29,200
La chica tiene un padre.

297
00:21:29,800 --> 00:21:34,400
No entregará a su hija
a un vagabundo sin futuro como yo.

298
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
Creo que tengo…

299
00:21:38,520 --> 00:21:39,680
la solución.

300
00:21:42,960 --> 00:21:46,720
El 5 de abril, Benjamin Hornigold
incautó un barco español.

301
00:21:47,400 --> 00:21:50,080
El cargamento era de seda, ron, azúcar

302
00:21:50,160 --> 00:21:51,040
y dinero…

303
00:21:51,520 --> 00:21:56,080
estimado en 52 700 reales de a 8.

304
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
¡Lo robaron!

305
00:21:58,960 --> 00:22:01,640
Soy un hombre de negocios astuto,
un platero.

306
00:22:02,360 --> 00:22:06,360
Sé distinguir el oro falso del real
y la plata del peltre.

307
00:22:06,440 --> 00:22:09,680
Cuando veo una recompensa así
por un día de trabajo…

308
00:22:10,600 --> 00:22:13,200
sé que es un negocio que vale la pena.

309
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
Te explico mi problema.

310
00:22:17,640 --> 00:22:20,240
Soy un isleño que no sabe navegar.

311
00:22:20,720 --> 00:22:23,320
¿No es increíble
que exista tal criatura?

312
00:22:24,400 --> 00:22:28,880
Tengo el dinero para financiar
una expedición que altere el comercio.

313
00:22:28,960 --> 00:22:32,880
Ingleses, españoles,
¿qué coño nos importa a los escoceses?

314
00:22:33,920 --> 00:22:35,840
Pero necesito un buen capitán.

315
00:22:36,480 --> 00:22:39,720
Si eres tan buen marinero
como sugiere tu reputación…

316
00:22:40,280 --> 00:22:44,200
me parece que tenemos dos problemas
con una única solución.

317
00:22:51,320 --> 00:22:53,040
No soy solo un buen marinero.

318
00:22:53,960 --> 00:22:55,200
Soy un gran marinero.

319
00:22:56,440 --> 00:22:57,280
Pero…

320
00:22:58,680 --> 00:23:01,280
si su padre no la deja casarse
con un haragán,

321
00:23:01,360 --> 00:23:03,640
ella nunca se casaría con un criminal.

322
00:23:04,360 --> 00:23:06,440
Gracias por la bebida y la oferta.

323
00:23:07,440 --> 00:23:10,240
Pero me temo que sigo con mi problema

324
00:23:10,840 --> 00:23:11,840
y tú con el tuyo.

325
00:23:28,360 --> 00:23:34,600
Y la asociación más rica
de la historia pirata parece nacer muerta.

326
00:23:38,480 --> 00:23:43,320
Hasta que un solo acontecimiento
ponga el Caribe patas arriba.

327
00:23:44,080 --> 00:23:47,360
El 23 de julio de 1715,

328
00:23:47,440 --> 00:23:52,080
la flotilla más valiosa de la historia
sale de La Habana hacia España.

329
00:23:52,840 --> 00:23:57,400
La conocida como Flota de Indias
va cargada de oro y plata

330
00:23:57,480 --> 00:24:00,320
de las colonias españolas en Sudamérica.

331
00:24:01,480 --> 00:24:06,680
España contaba con esta flota
para obtener dinero, tesoros, ingresos.

332
00:24:06,760 --> 00:24:09,440
Era la forma más obvia

333
00:24:09,520 --> 00:24:12,920
de que España financiase
sus hazañas por todo el mundo,

334
00:24:13,000 --> 00:24:16,360
pero también su manutención
y los negocios en su país.

335
00:24:17,720 --> 00:24:21,960
La flota pasa más de una década
sin navegar por la guerra y el clima.

336
00:24:22,040 --> 00:24:24,320
Pero ahora España necesita el dinero.

337
00:24:25,080 --> 00:24:28,040
España, en bancarrota
tras la guerra de sucesión,

338
00:24:28,120 --> 00:24:29,120
está desesperada.

339
00:24:30,200 --> 00:24:36,360
El tesoro de esos 11 barcos
se valoraba en unos 14 millones de pesos,

340
00:24:36,440 --> 00:24:40,120
que son cientos de millones
de dólares actuales.

341
00:24:41,240 --> 00:24:45,800
La carga más valiosa
que jamás haya cruzado el Atlántico.

342
00:24:47,280 --> 00:24:50,840
Pero los españoles saben
que se arriesgan mucho con el clima.

343
00:24:50,920 --> 00:24:52,800
Es temporada de huracanes.

344
00:24:54,080 --> 00:24:57,200
Mientras la flota avanzaba
por la costa de Florida,

345
00:24:57,320 --> 00:24:59,560
pasó lo peor que podría pasar.

346
00:25:01,240 --> 00:25:04,760
La flota del tesoro
se dirige al ojo de una tormenta.

347
00:25:04,840 --> 00:25:07,480
Imagina el miedo de la flota española

348
00:25:07,560 --> 00:25:09,960
cuando el cielo empieza a oscurecerse.

349
00:25:17,040 --> 00:25:20,760
Se enfrentan a olas de 12 a 15 metros.

350
00:25:22,920 --> 00:25:25,000
Están cayendo sobre ellos.

351
00:25:27,840 --> 00:25:30,520
El problema no son las olas,
sino el viento.

352
00:25:32,080 --> 00:25:35,720
La tormenta empujaba los barcos
contra las playas.

353
00:25:41,120 --> 00:25:44,560
Si no bajas el cordaje a tiempo,
el mástil se rompe.

354
00:25:48,720 --> 00:25:50,400
Las naves se van rompiendo.

355
00:26:02,440 --> 00:26:04,200
Mil hombres se ahogan.

356
00:26:05,360 --> 00:26:11,160
Once galeones españoles naufragan,
esparciendo una fortuna en oro y plata,

357
00:26:11,240 --> 00:26:13,360
cerca de Vero Beach, Florida.

358
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
En estos barcos hay más dinero
del que podrías ganar en diez vidas.

359
00:26:28,320 --> 00:26:32,120
La noticia del naufragio
se propaga más rápido que la peste.

360
00:26:34,000 --> 00:26:35,960
Esto es como descubrir…

361
00:26:36,760 --> 00:26:38,480
petróleo a otro nivel.

362
00:26:41,760 --> 00:26:44,680
¿Y el hombre mejor posicionado
para sacar tajada?

363
00:26:44,760 --> 00:26:46,200
Benjamin Hornigold.

364
00:26:46,680 --> 00:26:50,040
Es uno de los primeros
en hacerse con el tesoro español

365
00:26:50,120 --> 00:26:51,600
y con una fortuna rápida.

366
00:26:58,360 --> 00:27:03,920
Las noticias sobre la fortuna de Hornigold
llegan enseguida a Port Royal en Jamaica.

367
00:27:06,160 --> 00:27:10,400
Cuando el gobernador Hamilton se entera
de que la flota del tesoro

368
00:27:10,480 --> 00:27:13,560
naufraga en las costas de Florida,
decide enseguida

369
00:27:13,640 --> 00:27:16,080
que hay que entrar en acción.

370
00:27:16,160 --> 00:27:17,960
Esto es ridículo.

371
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
¡Lord Hamilton!

372
00:27:21,360 --> 00:27:22,240
¿Me llamaba?

373
00:27:23,800 --> 00:27:25,280
El tesoro español.

374
00:27:25,360 --> 00:27:29,200
Tienes una flota bien armada en el puerto.

375
00:27:30,160 --> 00:27:33,800
¿Debemos quedarnos quietos
mientras los piratas se hacen ricos?

376
00:27:38,480 --> 00:27:44,560
Menuda tentación.
Se necesita algún tejemaneje legal.

377
00:27:46,680 --> 00:27:49,760
Voy a ser claro,
sabes perfectamente lo que me pides.

378
00:27:51,280 --> 00:27:54,120
Los españoles han declarado
el tesoro protegido.

379
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
Si hurgamos
se considerará un acto de agresión.

380
00:27:58,880 --> 00:28:03,160
Entonces, digamos que la misión
no se trata de…

381
00:28:03,760 --> 00:28:06,960
hurgar en los barcos españoles, sino de…

382
00:28:07,040 --> 00:28:09,760
capturar a los piratas
atraídos por el tesoro.

383
00:28:11,200 --> 00:28:14,760
La "flota de defensa" de Jennings
tiene un objetivo:

384
00:28:15,280 --> 00:28:18,040
robar a los piratas
que robaron a los españoles.

385
00:28:18,760 --> 00:28:22,120
¿Y si algo de este tesoro robado…

386
00:28:22,600 --> 00:28:24,320
cae en nuestras manos?

387
00:28:24,400 --> 00:28:25,320
Bueno…

388
00:28:25,880 --> 00:28:28,280
no veo nada ilegal contra España en eso.

389
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Trato hecho.

390
00:28:32,480 --> 00:28:35,720
Jennings tiene su patente de corso
y libre albedrío.

391
00:28:37,000 --> 00:28:40,440
Es una decisión
que Hamilton lamentará toda su vida.

392
00:28:44,400 --> 00:28:46,880
Jennings emprende su búsqueda del tesoro

393
00:28:46,960 --> 00:28:50,400
pero pasan semanas
sin rastro del naufragio español.

394
00:28:50,880 --> 00:28:52,280
Se frustra.

395
00:28:54,440 --> 00:28:58,080
Pero un barco correo español
se cruza en su camino.

396
00:29:01,920 --> 00:29:03,400
Es todo un misterio.

397
00:29:04,640 --> 00:29:09,160
El navegante de Hornigold le lleva directo
a los naufragios españoles…

398
00:29:10,160 --> 00:29:14,120
mientras que el mío se mueve por la costa

399
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
¡ciego como un topo!

400
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
Por suerte…

401
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
te tengo a ti…

402
00:29:24,600 --> 00:29:26,480
a mi propio capitán español

403
00:29:27,320 --> 00:29:29,120
para llevarme hacia el tesoro.

404
00:29:30,160 --> 00:29:35,320
Me tomaré tu reticencia inicial
como una fase pasajera.

405
00:29:37,840 --> 00:29:39,040
Tú dirás.

406
00:29:40,160 --> 00:29:41,320
La pregunta es…

407
00:29:41,840 --> 00:29:43,240
¿Qué quebrará primero?

408
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
¿Tu voluntad?

409
00:29:46,160 --> 00:29:47,880
¿O mis pobres nudillos?

410
00:29:55,600 --> 00:29:58,760
Entre los tipos duros de Jennings
se encuentra…

411
00:29:58,840 --> 00:30:00,960
Con su permiso, señor.

412
00:30:01,680 --> 00:30:04,960
…un malhechor cruel
que da mala fama a los piratas.

413
00:30:05,440 --> 00:30:07,200
¿Quién coño eres?

414
00:30:08,080 --> 00:30:09,520
Charles Vane, señor.

415
00:30:10,680 --> 00:30:11,640
A su servicio.

416
00:30:17,880 --> 00:30:18,760
Muy bien.

417
00:30:48,400 --> 00:30:50,880
Charles Vane nació en Londres, Wapping.

418
00:30:50,960 --> 00:30:54,080
La vida en Londres en esa época
es durísima y cruel.

419
00:30:56,520 --> 00:31:01,360
Poco se sabe de los primeros años de Vane
en las calles de Londres.

420
00:31:02,120 --> 00:31:05,760
Mientras la agonía del pecador
llega a tus oídos…

421
00:31:06,520 --> 00:31:07,360
Mirad…

422
00:31:07,440 --> 00:31:09,240
Imagina lo que es

423
00:31:09,320 --> 00:31:13,160
crecer en la dureza de esas calles.

424
00:31:13,760 --> 00:31:15,280
Muerte. Violencia.

425
00:31:15,960 --> 00:31:18,400
La ejecución pública es un espectáculo.

426
00:31:25,120 --> 00:31:26,480
No es de extrañar pues,

427
00:31:26,600 --> 00:31:30,120
que cuando la sociedad
se muestra cruel ante un niño,

428
00:31:30,200 --> 00:31:32,400
genere un monstruo cruel.

429
00:31:34,360 --> 00:31:38,280
Y en el caso de Vane,
la peor pesadilla de cualquiera.

430
00:31:44,080 --> 00:31:44,960
No.

431
00:31:45,040 --> 00:31:46,080
- ¿No?
- No.

432
00:31:46,160 --> 00:31:47,760
- ¡Sí!

433
00:31:50,520 --> 00:31:52,560
¡No!

434
00:31:53,520 --> 00:31:54,760
Hay un campamento.

435
00:31:56,880 --> 00:31:58,320
¿Habláis galimatías?

436
00:31:58,880 --> 00:32:00,560
¡Pare!

437
00:32:02,840 --> 00:32:04,280
¡Pare!

438
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
No.

439
00:32:12,320 --> 00:32:13,600
Su testigo, capitán.

440
00:32:15,920 --> 00:32:16,800
Charles Vane.

441
00:32:18,640 --> 00:32:21,720
Con el poder de persuasión de Vane,

442
00:32:21,800 --> 00:32:26,000
Jennings se entera de algo más valioso
que la ubicación del naufragio.

443
00:32:26,560 --> 00:32:30,000
Descubrió que gran parte del tesoro
ya se había recuperado

444
00:32:30,080 --> 00:32:33,040
y se guardaba
en un campamento en la costa.

445
00:32:35,040 --> 00:32:38,680
Mientras Jennings zarpa
en busca del tesoro español

446
00:32:38,760 --> 00:32:39,880
el joven Bellamy

447
00:32:39,960 --> 00:32:43,040
parece haber encontrado oro
con Mary Hallett.

448
00:32:51,120 --> 00:32:54,920
Sus padres rechazaban cualquier tipo
de relación entre ellos.

449
00:32:55,000 --> 00:32:59,640
Eran granjeros adinerados
y pensaban que él no podría darle la vida

450
00:32:59,720 --> 00:33:01,640
a la que estaba acostumbrada.

451
00:33:01,720 --> 00:33:06,480
De ninguna manera se va a casar
con este hombre horrible, según ellos.

452
00:33:06,560 --> 00:33:08,920
Sin embargo, ella no piensa igual.

453
00:33:16,360 --> 00:33:19,520
Era una sociedad religiosa y muy estricta.

454
00:33:21,000 --> 00:33:24,040
No es una sociedad que tolere

455
00:33:24,120 --> 00:33:26,120
el sexo prematrimonial.

456
00:33:27,280 --> 00:33:28,120
¿Mary?

457
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
- ¡Zorra!
- ¡Suéltala!

458
00:33:35,400 --> 00:33:39,080
Si le pones una mano encima,
volveré y lo pagarás.

459
00:33:39,160 --> 00:33:42,080
- ¡No eres digno de mi hija!
- Deja de gritar.

460
00:33:42,160 --> 00:33:43,080
¡Mary!

461
00:33:43,720 --> 00:33:44,560
Volveré.

462
00:33:45,240 --> 00:33:49,200
Juro que volveré con medios suficientes
para contentar a tu padre.

463
00:33:49,280 --> 00:33:50,280
¡Y tú!

464
00:33:51,000 --> 00:33:52,480
No le toques ni un pelo.

465
00:33:52,560 --> 00:33:54,280
Vete de mi propiedad.

466
00:33:54,360 --> 00:33:55,200
¡Ya!

467
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
Y el tesoro español se convierte
en la única esperanza de Bellamy.

468
00:34:02,960 --> 00:34:06,280
Y Paulsgrave Williams
tiene los medios para conseguirlo.

469
00:34:09,280 --> 00:34:10,720
Cada día que pasa

470
00:34:10,800 --> 00:34:14,280
el personaje éste, Hornigold,
me impresiona más.

471
00:34:14,360 --> 00:34:19,680
¿Sacar una fortuna de la arena de Florida
delante de las narices de los españoles?

472
00:34:19,760 --> 00:34:20,680
¡Madre mía!

473
00:34:23,520 --> 00:34:26,080
Me fastidia, pero vaya huevos.

474
00:34:26,160 --> 00:34:27,160
¡Sí! ¡Sí!

475
00:34:29,960 --> 00:34:32,200
Acepto esa copa, Paulsgrave.

476
00:34:33,600 --> 00:34:37,280
¿Has decidido
que la vida de soltero es para ti, Sam?

477
00:34:38,400 --> 00:34:40,080
No se casará con un villano.

478
00:34:41,560 --> 00:34:44,560
Que yo sepa hurgar no es ilegal.

479
00:34:45,280 --> 00:34:48,920
Bellamy quiere el dinero
para poder volver con su novia

480
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
y ganarse la aceptación de sus padres.

481
00:34:52,640 --> 00:34:55,000
Ponle algo de beber al capitán Bellamy.

482
00:35:10,880 --> 00:35:11,920
¡Capitán!

483
00:35:12,040 --> 00:35:13,120
¡Capitán Jennings!

484
00:35:27,480 --> 00:35:28,400
Ahí están.

485
00:35:33,240 --> 00:35:37,680
El oro español está custodiado
por una pequeña tripulación de españoles.

486
00:35:38,280 --> 00:35:42,720
Pan comido
para unos corsarios experimentados.

487
00:35:43,680 --> 00:35:47,800
Al amparo de la oscuridad
alcanza tres destacamentos de soldados.

488
00:35:51,280 --> 00:35:54,920
Jennings tenía un motivo de lucro.

489
00:35:55,000 --> 00:35:59,400
Allí había un tesoro enorme
y él iba directo a por él.

490
00:35:59,960 --> 00:36:04,640
Puede que pensara que no era inmoral
recuperar el tesoro de los españoles.

491
00:36:07,440 --> 00:36:10,360
Y saben perfectamente
que juegan con fuego.

492
00:36:11,280 --> 00:36:14,120
La costa de Florida es territorio español.

493
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
¡Capitán!

494
00:36:29,280 --> 00:36:30,160
¡En pie!

495
00:36:30,840 --> 00:36:31,800
¡Rápido!

496
00:36:46,360 --> 00:36:49,240
El almirante Salmon intentó solucionarlo

497
00:36:49,320 --> 00:36:52,640
ofreciéndoles 25 000 pesos si se iban.

498
00:36:52,720 --> 00:36:53,800
Pero no aceptaron.

499
00:36:55,480 --> 00:36:58,560
Lo queremos todo.

500
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
¡Todo, joder!

501
00:37:06,840 --> 00:37:07,680
Y si tú…

502
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
No me oigo ni pensar.

503
00:37:12,040 --> 00:37:13,800
Vane, ¿te importa?

504
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
Mis hombres.

505
00:37:22,640 --> 00:37:23,680
Cogedlo todo.

506
00:37:25,080 --> 00:37:26,160
No os dejéis nada.

507
00:37:43,240 --> 00:37:47,840
Jennings y sus hombres se fueron
con un tesoro valorado en 80 000 libras.

508
00:37:48,920 --> 00:37:51,120
España y Gran Bretaña estaban en paz.

509
00:37:51,200 --> 00:37:54,280
Así que corría el riesgo
de reavivar el conflicto.

510
00:37:55,720 --> 00:38:00,480
De vuelta a Jamaica,
Jennings decide desviarse a Nassau

511
00:38:01,520 --> 00:38:04,560
para restregarle su victoria
en la cara a Hornigold.

512
00:38:05,840 --> 00:38:10,160
Hacer esto
es de una falta de respeto descarada.

513
00:38:10,280 --> 00:38:14,120
"¿Quién te crees, Hornigold,
con esa banda de harapientos

514
00:38:14,200 --> 00:38:16,280
en esta colonia cutre y olvidada?".

515
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
Pero la Banda Errante de Hornigold
no para de crecer.

516
00:38:21,080 --> 00:38:23,880
Y el último recluta es un diamante.

517
00:38:23,960 --> 00:38:26,000
- Señor Hornigold.
- ¿Quién lo llama?

518
00:38:26,080 --> 00:38:27,360
Otro fan, capitán.

519
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
Mis disculpas. Soy Edward Thatch.

520
00:38:32,200 --> 00:38:33,520
Es una leyenda, señor.

521
00:38:34,000 --> 00:38:36,280
¿Lee El Boston News-Letter?

522
00:38:36,360 --> 00:38:37,720
¿En qué puedo ayudarle?

523
00:38:38,600 --> 00:38:39,640
Soy de Jamaica.

524
00:38:40,240 --> 00:38:41,720
Mi familia tiene tierras.

525
00:38:41,800 --> 00:38:45,280
Thatch cedió su herencia
a miembros de la familia

526
00:38:45,360 --> 00:38:48,920
y había sido primer oficial
en barcos mercantes jamaicanos.

527
00:38:49,000 --> 00:38:54,840
Sugiere que estaba instruido
y no del todo sin blanca.

528
00:38:54,920 --> 00:38:58,440
Me interesaba unirme a su equipo
para aprender el oficio.

529
00:38:58,520 --> 00:38:59,920
Puedo mantenerme solo.

530
00:39:01,600 --> 00:39:02,960
¿Aprendiz de pirata?

531
00:39:03,680 --> 00:39:05,560
Lo que me faltaba por oír.

532
00:39:11,400 --> 00:39:13,520
- ¿Sabes manejar un mosquete?
- ¡Sí!

533
00:39:14,080 --> 00:39:15,040
¿Alzar una tina?

534
00:39:15,480 --> 00:39:16,320
¡Sí!

535
00:39:16,880 --> 00:39:19,000
¿Beber licor sin vomitar?

536
00:39:20,480 --> 00:39:22,400
¿Malgastar el sueldo en mujeres?

537
00:39:22,880 --> 00:39:24,160
¿Cazar ratas?

538
00:39:24,240 --> 00:39:26,160
- ¿Dormir con piojos?
- ¡Capitán!

539
00:39:27,560 --> 00:39:30,080
Hay un problema. Jennings está aquí.

540
00:39:30,200 --> 00:39:32,280
Acaba de llegar con mucho dinero.

541
00:39:33,000 --> 00:39:34,520
Venís juntos, ¿verdad?

542
00:39:36,200 --> 00:39:37,080
Pues sí.

543
00:39:42,480 --> 00:39:45,400
Intendente,
ponga a trabajar a estos dos hombres.

544
00:39:48,840 --> 00:39:52,000
A Hornigold no le hace gracia
que Jennings y su banda

545
00:39:52,120 --> 00:39:54,920
vengan a perturbar
la paz de su refugio pirata.

546
00:39:55,760 --> 00:39:58,360
No, no. La mía, creo que la encontrarás.

547
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
- ¡Vaya, luchadora!
- ¡Déjame!

548
00:40:01,240 --> 00:40:03,440
- Qué borde.
- ¡Déjame!

549
00:40:04,960 --> 00:40:06,240
- Para.
- ¿Juegas?

550
00:40:06,320 --> 00:40:07,840
¡Juega como todos!

551
00:40:08,600 --> 00:40:12,400
¡Que te den, Hornigold!
Eres un mono de feria.

552
00:40:13,080 --> 00:40:16,480
Esto no es Port Royal.
Hay que tratar a las mujeres…

553
00:40:22,240 --> 00:40:23,800
¿Conoce al señor Vane?

554
00:40:24,320 --> 00:40:25,200
Está muy loco.

555
00:40:29,120 --> 00:40:32,200
Loco pero de verdad.

556
00:40:33,520 --> 00:40:35,640
Yo que tú no le enfadaría más.

557
00:40:44,720 --> 00:40:47,680
Hornigold tiene a su propio ejecutor…

558
00:40:47,760 --> 00:40:49,400
Edward Thatch.

559
00:40:49,920 --> 00:40:50,760
Suéltalo.

560
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
Y así se trazan las líneas de la batalla

561
00:40:55,960 --> 00:40:58,920
entre dos líderes piratas muy diferentes…

562
00:40:59,960 --> 00:41:03,080
unidos por su codicia y oportunismo.

563
00:41:19,560 --> 00:41:20,760
¡Señor Hornigold!

564
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
¡Hornigold, señor!

565
00:41:25,280 --> 00:41:26,120
¿Qué?

566
00:41:26,440 --> 00:41:27,680
Soy Jennings.

567
00:41:39,160 --> 00:41:42,040
Esa noche, Jennings zarpa hacia Jamaica…

568
00:41:48,120 --> 00:41:49,800
en el barco de Hornigold.

569
00:41:53,360 --> 00:41:54,200
¡Joder!

570
00:42:20,320 --> 00:42:23,760
Subtítulos: Patricia Honrubia

