1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,680
Myyttien ja legendojen merirosvot.

3
00:00:17,480 --> 00:00:19,760
Pitäkää hänet aloillaan.

4
00:00:21,080 --> 00:00:26,520
Lainsuojattomat, jotka tuovat
merille murhaa ja hävitystä.

5
00:00:28,520 --> 00:00:32,160
Nämä villikatseiset konnat
eivät ole Hollywoodin keksintöä.

6
00:00:32,240 --> 00:00:33,720
He ovat totista totta.

7
00:00:34,600 --> 00:00:38,280
Minä olen Mustaparta!

8
00:00:41,000 --> 00:00:46,600
Merirosvojen kultakausi alkaa Englannin
ja Espanjan välisen sodan jälkeen.

9
00:00:47,360 --> 00:00:48,960
Englanti voittaa sodan,

10
00:00:49,040 --> 00:00:52,800
mutta Espanjan imperiumi
on yhä mahtava.

11
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
Kunnes eräänä yönä
se menettää aarrelaivastonsa.

12
00:01:12,200 --> 00:01:17,600
Espanja joutuu puille paljaille
rikkauksien vajotessa merenpohjaan.

13
00:01:19,680 --> 00:01:23,640
Uponnut aarre houkuttelee
hurjia merimiehiä,

14
00:01:23,720 --> 00:01:28,320
joita kuljeskelee Karibialla
ja Amerikkojen itärannikolla.

15
00:01:29,840 --> 00:01:30,760
Benjamin!

16
00:01:31,360 --> 00:01:34,440
Monista merirosvoista tuli
eläviä legendoja.

17
00:01:39,760 --> 00:01:42,600
Sellaisista kuin Benjamin Hornigold.

18
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
Aika leikata sen Jenningsin purjeet.

19
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
Henry Jennings.

20
00:01:47,360 --> 00:01:51,760
Kumpi murtuu ensin?
Tahtosi vai rystysparkani?

21
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
"Musta Sam" Bellamy.

22
00:01:53,880 --> 00:01:55,480
Musta lippu salkoon!

23
00:01:55,560 --> 00:01:58,320
Katsotaan,
mistä nämä ranskalaiset on tehty.

24
00:01:58,400 --> 00:02:01,520
Eivätkä kaikki ole miehiä. Anne Bonny.

25
00:02:01,600 --> 00:02:03,320
Ei!

26
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
Seis!
-Parasta antaa meidän lähteä.

27
00:02:07,280 --> 00:02:14,280
Ja kuuluisin kaikista,
Edward Thatch eli Mustaparta.

28
00:02:14,360 --> 00:02:15,800
Sillä minä olen kiero.

29
00:02:17,200 --> 00:02:18,400
Kiero kuin kettu.

30
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
Jaloillesi!

31
00:02:23,000 --> 00:02:29,200
Karibian merirosvot saavat
mahtavimmat imperiumit kauhun valtaan.

32
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
Rikkaat ryöstävät köyhiä lain suojassa.

33
00:02:33,760 --> 00:02:36,000
Me ryöstämme rikkaita rohkeudella.

34
00:02:36,920 --> 00:02:40,480
Nämä merten Robin Hoodit
muuttavat historian kulkua.

35
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
Ketään ei rangaista
ilman miehistön suostumusta.

36
00:02:44,120 --> 00:02:47,440
He uskovat tasa-arvoon
ja vapauttavat orjia.

37
00:02:48,120 --> 00:02:49,680
Ette ole enää orjia!

38
00:02:50,560 --> 00:02:53,160
Nyt noudatatte merirosvolakia.

39
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
He jopa perustavat
demokraattisen tasavallan.

40
00:02:57,520 --> 00:02:59,840
Nassau! Uusi merirosvotasavalta.

41
00:03:00,560 --> 00:03:04,720
He ovat modernin Amerikan
todellisia perustajia.

42
00:03:15,680 --> 00:03:19,000
Karibian merirosvot
saavat alkunsa raa'assa konfliktissa.

43
00:03:20,560 --> 00:03:23,520
Eurooppa on sotinut 12 pitkää vuotta.

44
00:03:24,280 --> 00:03:29,000
Espanjan perimyssodan nimi
voisi olla maailmansota 0.

45
00:03:32,400 --> 00:03:36,360
Kaikki alkaa siitä,
kun Espanja ja Ranska liittoutuvat -

46
00:03:36,440 --> 00:03:39,200
ja muodostavat
maailman suurimman supervallan.

47
00:03:42,280 --> 00:03:43,680
Muut Euroopan vallat...

48
00:03:43,760 --> 00:03:44,920
KIRJAILIJA

49
00:03:45,000 --> 00:03:47,440
...pitivät liittoa uhkana.

50
00:03:48,640 --> 00:03:51,360
Sota levisi nopeasti Karibialle,

51
00:03:51,440 --> 00:03:56,720
joka oli portti Uuteen maailmaan
ja Espanjan rikkauksien lähde.

52
00:03:56,800 --> 00:04:01,080
Karibian saaret
olivat myös reitti Etelä-Amerikkaan,

53
00:04:01,160 --> 00:04:04,400
missä espanjalaiset kaivoivat kultaa...

54
00:04:04,480 --> 00:04:05,520
HISTORIANTUTKIJA

55
00:04:05,600 --> 00:04:07,120
...ja erityisesti hopeaa.

56
00:04:07,200 --> 00:04:11,320
Hopea piti kuljettaa
Karibian läpi Eurooppaan.

57
00:04:13,320 --> 00:04:16,560
Pitkän aikaa
Karibia oli Espanjan hallussa.

58
00:04:17,440 --> 00:04:19,280
Sitten tulivat englantilaiset.

59
00:04:20,040 --> 00:04:22,960
Espanja löysi Uuden maailman
Kolumbuksen kautta.

60
00:04:23,040 --> 00:04:26,160
Muiden eurooppalaisten läsnäolo,

61
00:04:26,240 --> 00:04:29,440
tulivatpa he Jamaikalle,
Barbadokselle tai Bahamalle,

62
00:04:29,520 --> 00:04:32,840
oli yksinkertaisesti luvatonta tunkeilua.

63
00:04:32,920 --> 00:04:34,600
Espanja halusi heidät pois.

64
00:04:36,640 --> 00:04:38,680
Tähän englantilaiset eivät suostu.

65
00:04:39,600 --> 00:04:42,840
Espanjalaiset koettavat
potkia heidät pois sodan avulla.

66
00:04:45,560 --> 00:04:48,120
Jamaika on Britannian tukikohta.

67
00:04:49,160 --> 00:04:53,480
Kruunulla ei kuitenkaan ole varaa
rahoittaa kaukana olevaa laivastoa.

68
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
Se päästää valloilleen
oman rosvojoukkonsa.

69
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
Täydeltä näyttää, pojat!

70
00:04:59,880 --> 00:05:03,920
Olisi tietenkin vulgaaria
sanoa heitä merirosvoiksi.

71
00:05:04,000 --> 00:05:07,320
He saavat hienomman tittelin: kaappari.

72
00:05:07,400 --> 00:05:11,080
He ovat yksityisin varoin
palkattuja palkkaseiloreita.

73
00:05:12,360 --> 00:05:16,360
He taistelevat espanjalaisia vastaan
kruunun lupakirjalla,

74
00:05:16,440 --> 00:05:19,120
niin sanotulla kaapparikirjalla.

75
00:05:19,720 --> 00:05:21,600
Espanjan perimyssodan aikana...

76
00:05:21,680 --> 00:05:22,880
HISTORIOITSIJA

77
00:05:22,960 --> 00:05:27,280
...Englannin kuninkaallinen merioikeus
antoi 1 622 kaapparikirjaa.

78
00:05:27,360 --> 00:05:31,400
Siis 1 622 paperia,

79
00:05:31,480 --> 00:05:35,760
jotka oikeuttivat kapteenin
ryöstämään espanjalaisen aluksen.

80
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
Kruunu saa ilmaisen palkkalaivaston,

81
00:05:40,760 --> 00:05:44,040
ja kaapparit rikastuvat
espanjalaisia ryöväämällä.

82
00:05:46,320 --> 00:05:50,800
12 vuoden kuluttua sota loppuu.

83
00:05:50,880 --> 00:05:56,640
Sota oli tullut kalliiksi
kaikille osapuolille.

84
00:05:57,240 --> 00:05:59,680
Britit olivat selviä voittaja.

85
00:05:59,760 --> 00:06:02,880
He voittivat.
Mutta kuningas Yrjö I on vararikossa.

86
00:06:02,960 --> 00:06:04,120
PORT ROYAL, JAMAIKA

87
00:06:04,200 --> 00:06:06,360
Hän haluaa rauhaa.

88
00:06:06,440 --> 00:06:09,760
Hyökkäysten espanjalaisten kimppuun
on loputtava.

89
00:06:12,200 --> 00:06:16,280
Sodan päätyttyä
loppuivat kaapparitehtävätkin.

90
00:06:19,920 --> 00:06:25,320
Ei ollut vihollisia eikä ryöstettäviä.
Tuhannet kaapparit menettivät elantonsa.

91
00:06:25,400 --> 00:06:32,320
He löysivät itsensä
muiden työttömien merimiesten merestä.

92
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
Laivaston koko pieneni.

93
00:06:34,760 --> 00:06:38,640
Määrä laski 50 000:sta vuonna 1712 -

94
00:06:38,720 --> 00:06:40,440
14 000:een.

95
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
Seurasi valtava työttömyys.

96
00:06:44,080 --> 00:06:48,320
Erityisesti siinä ihmisryhmässä,

97
00:06:48,400 --> 00:06:52,280
joka osasi vain purjehtia,
taistella ja varastaa.

98
00:06:53,280 --> 00:06:55,920
12 vuotta uskollista palvelua.

99
00:06:56,960 --> 00:07:01,200
Jos se heitetään pois ilman palkkaa
tai eläkettä, se on petos.

100
00:07:01,280 --> 00:07:02,720
Aivan niin.

101
00:07:03,600 --> 00:07:04,440
Aivan niin.

102
00:07:05,480 --> 00:07:09,800
Muttei kannata nousta kruunua vastaan.
-Taas tuota samaa.

103
00:07:09,880 --> 00:07:11,840
En usko, että rauha kestää.

104
00:07:13,400 --> 00:07:17,200
Benjamin Hornigoldin kaltaiset miehet
tekivät uransa -

105
00:07:17,280 --> 00:07:21,760
kaappareina Espanjan perimyssodassa.

106
00:07:21,840 --> 00:07:24,360
Hänen taustastaan
ei ole dokumentteja,

107
00:07:24,440 --> 00:07:26,840
sillä hän oli kauppalaivastossa.

108
00:07:26,920 --> 00:07:29,720
Hän oli pelkkä työmies laivalla.

109
00:07:30,640 --> 00:07:34,720
Sitten britit hylkäsivät Hornigoldin -

110
00:07:34,800 --> 00:07:37,160
ja käskivät pärjätä omillaan.

111
00:07:37,240 --> 00:07:38,520
12 vuotta.

112
00:07:39,360 --> 00:07:40,520
Hiljaa, ystävä.

113
00:07:41,080 --> 00:07:46,040
Täällä on yhä varuskunta,
joten anna petollisten puheiden olla.

114
00:07:46,120 --> 00:07:47,200
Se ei ole reilua.

115
00:07:47,800 --> 00:07:50,760
Hornigold tietää,
ettei kehenkään voi luottaa.

116
00:07:50,840 --> 00:07:54,320
Etenkään kilpailijaan, Henry Jenningsiin.

117
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
Jennings oli
varakasta sukua Bermudalta.

118
00:07:57,800 --> 00:08:03,160
Hänellä oli Bermudan omistusten lisäksi
tila Jamaikalla.

119
00:08:03,760 --> 00:08:10,120
Sodan aikana Henry Jennings tunnettiin
kaapparikapteeneista julmimpana,

120
00:08:10,200 --> 00:08:14,800
ja hän näkee itsensä Hornigoldin
kaltaisia hampuuseja ylempänä.

121
00:08:14,880 --> 00:08:18,040
Sieltä hän tulee, Henry Jennings.

122
00:08:18,120 --> 00:08:22,160
Kapteeni merellä, isäntä maalla.
Paskiainen molemmilla.

123
00:08:32,280 --> 00:08:35,640
Pidä miehesi kurissa.

124
00:08:36,360 --> 00:08:37,640
Tai minä pidän.

125
00:08:48,000 --> 00:08:50,400
Hän oli kasvanut plantaaseilla.

126
00:08:50,480 --> 00:08:55,280
Hän oli nähnyt, miten orjia kohdellaan,
miten ihmiset saadaan tottelemaan -

127
00:08:55,360 --> 00:08:57,720
kidutuksen ja pelon avulla.

128
00:09:12,120 --> 00:09:13,760
Kaikki hyvin. Eikö vain?

129
00:09:15,640 --> 00:09:16,760
Otetaan ryyppy.

130
00:09:18,280 --> 00:09:23,960
Hornigoldia ärsyttää, että kuninkaan
kieltäessä heiltä hyökkäykset -

131
00:09:24,040 --> 00:09:28,080
vanha vihollinen ahdistelee yhä
Englannin kauppalaivoja.

132
00:09:29,840 --> 00:09:32,160
Espanjan guarda-costat -

133
00:09:32,240 --> 00:09:37,640
olivat Espanjan valtion palkkaamia
kaappareita Karibialla.

134
00:09:37,720 --> 00:09:42,720
Niiden tehtävänä oli teoriassa
suojella Espanjan kauppaetuja,

135
00:09:42,800 --> 00:09:45,840
mutta käytännössä ne olivat kaupalle uhka.

136
00:09:48,240 --> 00:09:52,240
Sotatoimien loputtua
nämä puolustusalukset...

137
00:09:52,320 --> 00:09:53,560
KIRJAILIJA

138
00:09:53,640 --> 00:09:56,440
...jatkoivat
englantilaisten alusten valtausta.

139
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
Ongelmamme ei ole monimutkainen.

140
00:10:06,160 --> 00:10:09,360
Espanjalaiset
ryöstävät yhä laivojamme ja rikastuvat.

141
00:10:10,480 --> 00:10:14,720
Kun olemme kuninkaallisen laivaston
nenän alla Port Royalissa,

142
00:10:15,440 --> 00:10:16,720
kätemme ovat sidotut.

143
00:10:18,400 --> 00:10:19,240
Joten.

144
00:10:21,240 --> 00:10:23,800
Lähdetään pois laivaston nenän alta.

145
00:10:24,800 --> 00:10:26,360
Pois Port Royalistako?

146
00:10:28,200 --> 00:10:29,320
Hän alkaa ymmärtää.

147
00:10:30,280 --> 00:10:33,120
Jonnekin, missä voimme tehdä sitä,
minkä osaamme.

148
00:10:33,200 --> 00:10:35,240
Rikastua Espanjan kauppalaivoilla.

149
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
Ja se paikka -

150
00:10:39,480 --> 00:10:40,360
on tässä.

151
00:10:43,160 --> 00:10:45,400
Keskellä Bahamasaaria.

152
00:10:50,000 --> 00:10:54,200
Bahamasaaret oli hyvä valinta,
jos halusi ryöstää espanjalaisia,

153
00:10:54,280 --> 00:10:57,520
koska laivareitit kulkivat niiden kautta.

154
00:10:58,680 --> 00:11:02,920
Pasaatituulissa
Espanjaan ei päässyt -

155
00:11:03,000 --> 00:11:05,600
kulkematta näiden saarten ohi.

156
00:11:08,720 --> 00:11:12,520
Merimiehet eivät ole ainoita,
jotka häviävät espanjalaisille.

157
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
Kauppiaat Jamaikalla -

158
00:11:18,160 --> 00:11:22,000
ja jamaikalaisten kanssa
kauppaa tekevät englantilaiset -

159
00:11:22,080 --> 00:11:27,680
halusivat kaikki,
että guarda-costalle tehtäisiin jotain.

160
00:11:28,120 --> 00:11:30,120
KUVERNÖÖRI HAMILTONIN KOTI, JAMAIKA

161
00:11:30,200 --> 00:11:33,680
He lobbaavaat Jamaikan kuvernööriä
Archibald Hamiltonia.

162
00:11:33,760 --> 00:11:38,760
Tietääkö kuningas,
että hän on ainoa, joka pyrkii rauhaan?

163
00:11:38,840 --> 00:11:42,400
Olen ottanut asian esiin
Hänen majesteettinsa kanssa,

164
00:11:42,480 --> 00:11:44,320
mutta hänen mielensä ei muutu.

165
00:11:44,400 --> 00:11:49,160
Tietääkö hän, että espanjalaiset
kaappaavat yhä aluksiamme?

166
00:11:51,400 --> 00:11:55,720
Tämä on kapteeni Henry Jenningsille
erinomainen tilaisuus.

167
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
He ovat oikeassa.

168
00:11:58,880 --> 00:12:02,240
Espanjan niin kutsuttu rannikkovartiosto
on rosvojoukko.

169
00:12:02,760 --> 00:12:05,920
Lastimme olivat
paremmassa turvassa sodan aikana!

170
00:12:07,240 --> 00:12:10,160
Olemme kaikki tilanomistajia.

171
00:12:10,920 --> 00:12:14,040
Me voimme tehdä asialle jotain.

172
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
Jennings tarvitsee kahta asiaa:

173
00:12:16,360 --> 00:12:20,760
hyvänkokoisen laivaston
ja lupakirjeen kruunulta.

174
00:12:20,840 --> 00:12:22,760
Mitä sanotte tähän?

175
00:12:22,840 --> 00:12:26,480
Sinä olet leikannut espanjalaisten korvia
enemmän kuin kukaan.

176
00:12:27,400 --> 00:12:31,000
Ehdotan sinua sotalaivaston johtoon.

177
00:12:31,920 --> 00:12:32,760
Eräänlaiset -

178
00:12:33,600 --> 00:12:35,560
puolustusvoimat.

179
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
No,

180
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
sehän olisi kunnia.

181
00:12:40,800 --> 00:12:44,960
Jennings oli tehtävään
ihanteellinen henkilö.

182
00:12:46,080 --> 00:12:49,120
Hänellä oli kokemusta kaapparitehtävistä,

183
00:12:49,200 --> 00:12:54,960
ja hän kuului Jamaikan
yhteiskunnan yläkerroksiin.

184
00:12:56,200 --> 00:13:01,000
Jenningsillä on nyt
saaren kauppiaiden rahoittama laivasto.

185
00:13:01,720 --> 00:13:05,920
Ilman kaapparikirjaa
hän ei kuitenkaan voi hyökätä.

186
00:13:10,280 --> 00:13:13,040
Hornigold ei tarvitse virallisia lupia -

187
00:13:13,120 --> 00:13:17,680
saapuessaan Bahamasaarille
työttömien kaappareidensa kanssa.

188
00:13:21,480 --> 00:13:25,760
Saaristossa oli
sadoittain kartoittamattomia saaria -

189
00:13:25,840 --> 00:13:29,160
ja niiden välillä
merkitsemättömiä riuttoja.

190
00:13:29,240 --> 00:13:35,400
Siellä oli tuhansia piilopaikkoja, joissa
alus saattoi piileskellä huomaamatta.

191
00:13:36,040 --> 00:13:39,320
Hornigold löytää täydellisen tukikohdan -

192
00:13:39,400 --> 00:13:42,880
Nassaun kaupungista
New Providencen saarelta.

193
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
Hyvät herrat.

194
00:13:55,920 --> 00:13:59,880
Tervetuloa New Providenceen
ja uuteen kotiimme Nassauun.

195
00:14:04,240 --> 00:14:08,760
Nassau oli enemmänkin hökkelikylä
kuin kaupunki.

196
00:14:12,120 --> 00:14:15,440
Sodan aikana espanjalaiset
olivat hävittäneet Nassaun.

197
00:14:17,840 --> 00:14:21,640
Kruunu oli kääntänyt sille selkänsä
vuosia aiemmin.

198
00:14:22,120 --> 00:14:26,120
Nälkää näkeville merimiehille
tämä on paratiisi,

199
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
turvallinen koti Karibialla.

200
00:14:28,440 --> 00:14:32,440
Täällä on makeaa vettä ja tuolla on
Hog-saari. Kaikkea yllin kyllin.

201
00:14:34,880 --> 00:14:38,920
Parempina aikoina nämä miehet
voisivat olla kaapparitehtävissä.

202
00:14:40,960 --> 00:14:42,680
Se on yksinkertaista.

203
00:14:42,760 --> 00:14:46,320
Kaappari miinus toimeksianto
on yhtä kuin merirosvo.

204
00:15:02,080 --> 00:15:05,720
Nassauhun jääneet
vanhat siirtomaa-asukkaat -

205
00:15:05,800 --> 00:15:10,480
eivät kuitenkaan pidä
sivistymättömien merirosvojen tulosta.

206
00:15:11,320 --> 00:15:13,920
Thomas Walker
oli siirtomaavallan virkamies.

207
00:15:14,000 --> 00:15:16,200
Itse asiassa ainoa jäljellä.

208
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
Anteeksi, herra.

209
00:15:20,920 --> 00:15:23,560
Millä asioilla olette Nassaussa?

210
00:15:24,240 --> 00:15:25,560
Tulimme tänne asumaan.

211
00:15:27,120 --> 00:15:29,840
Saanen esitellä uudet naapurinne.

212
00:15:30,400 --> 00:15:32,320
Ja mitä te teette täällä?

213
00:15:32,920 --> 00:15:34,360
Olemme patriootteja.

214
00:15:35,000 --> 00:15:37,040
Palvelemme kruunua -

215
00:15:37,120 --> 00:15:40,400
tekemällä espanjalaisille
samaa kuin he tekevät meille.

216
00:15:40,480 --> 00:15:41,640
Oletteko hullu?

217
00:15:42,200 --> 00:15:47,800
Espanjalaiset eivät tarvitse tekosyytä
hyökkäykseen. Provosoitte heitä.

218
00:15:48,360 --> 00:15:51,440
He varmaankin harkitsevat
tarkkaan tänne paluuta.

219
00:15:52,560 --> 00:15:53,880
Olemme kuin vartijoita.

220
00:15:55,440 --> 00:15:57,120
Tapatatte meidät kaikki!

221
00:16:00,080 --> 00:16:01,920
Tämä ei jää tähän.

222
00:16:03,920 --> 00:16:04,760
Heippa.

223
00:16:08,280 --> 00:16:12,240
Hornigoldin merirosvojoukon
rakastuessa Nassauhun -

224
00:16:12,320 --> 00:16:16,920
lähes 2 000 kilometrin päässä pohjoisessa
tuleva merirosvolegenda -

225
00:16:17,000 --> 00:16:20,680
nuori Samuel Bellamy rakastuu myös.

226
00:16:23,240 --> 00:16:26,360
Kuten sadat englantilaiset merimiehet
sodan jälkeen,

227
00:16:26,440 --> 00:16:32,440
laivasto on jättänyt hänetkin Amerikkaan.
Hän on työtön ja rahaton.

228
00:16:44,600 --> 00:16:49,400
Hän päätyi jotenkin
itäiseen Massachusettsiin.

229
00:16:49,480 --> 00:16:51,160
Siitä alkoi legenda.

230
00:17:02,480 --> 00:17:07,400
Hän tapasi sankarittarimme,
upean Mary Hallettin.

231
00:17:11,160 --> 00:17:15,960
Sam Bellamy rakastui ensi silmäyksellä,
mutta hän oli köyhä merimies.

232
00:17:26,200 --> 00:17:27,040
Ole kiltti.

233
00:17:28,000 --> 00:17:30,680
Mary…
-Ei, Sam Bellamy.

234
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
Rakkaani.

235
00:17:39,240 --> 00:17:40,640
Sinuun on sattunut.

236
00:17:42,440 --> 00:17:47,400
Mary rakastuu vääränlaiseen mieheen.

237
00:17:50,080 --> 00:17:53,240
Joskus on parempi
olla vankilassa kuin laivalla.

238
00:17:55,800 --> 00:17:58,840
Monet kapteenit olivat
hyvin raakoja ja julmia.

239
00:17:58,920 --> 00:17:59,800
KIRJAILIJA

240
00:18:02,920 --> 00:18:05,600
Tämä on kauhean väkivallan kulttuuri.

241
00:18:05,680 --> 00:18:06,720
TOIMITTAJA

242
00:18:06,800 --> 00:18:11,400
Miehiä saatettiin hakata kuoliaaksi
pienistä rikkeistä.

243
00:18:16,920 --> 00:18:18,160
Inhotanko sinua?

244
00:18:19,400 --> 00:18:20,240
Et lainkaan.

245
00:18:25,640 --> 00:18:27,080
Olen iloinen siitä,

246
00:18:30,560 --> 00:18:34,600
sillä naiset suostuvat harvoin
inhoamansa miehen vaimoksi.

247
00:18:36,240 --> 00:18:41,040
Sam Bellamyn kielletty rakkaus Maryyn
ajoi rehellisen merimiehen -

248
00:18:41,120 --> 00:18:45,120
yhdeksi kaikkien aikojen
tehokkaimmista merirosvoista.

249
00:18:45,200 --> 00:18:46,880
Muttei vielä.

250
00:18:55,120 --> 00:19:00,280
Uudesta kodistaan Hornigoldin miehet
tekivät selvää espanjalaisten aluksista.

251
00:19:13,960 --> 00:19:19,120
Hornigold, joka toimi Bahamalta käsin,
hankki voimakkaampia aluksia.

252
00:19:25,360 --> 00:19:28,920
Kiitätte minua vielä.
Teen teistä kaikista rikkaita.

253
00:19:29,400 --> 00:19:31,920
Hyvä päivän työ ja reilu palkkio.

254
00:19:33,800 --> 00:19:36,280
Mitä espanjalainen niillä rahoilla tekisi?

255
00:19:37,920 --> 00:19:39,880
Merirosvot rikastuvat,

256
00:19:39,960 --> 00:19:43,200
mutta Nassaun siirtomaa-asukkaat
ovat peloissaan.

257
00:19:46,000 --> 00:19:52,720
Thomas Walker oli hyvin huolissaan siitä,
että espanjalaisten alusten ryöstely -

258
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
kirvoittaisi Espanjalta
sotilaallisen vastauksen.

259
00:19:57,200 --> 00:20:00,040
Hän lähetti avunpyyntökirjeitä -

260
00:20:00,120 --> 00:20:02,800
muualla oleville viranomaisille
ja Lontooseen.

261
00:20:03,640 --> 00:20:06,920
Myös lehdistö huomasi
Walkerin valitukset.

262
00:20:08,440 --> 00:20:10,960
Pian Hornigold löysi itsensä -

263
00:20:11,040 --> 00:20:14,480
Pohjois-Amerikan
ainoan sanomalehden sivuilta.

264
00:20:14,560 --> 00:20:17,040
Lehden nimi oli Boston News-Letter.

265
00:20:18,880 --> 00:20:23,280
Walker halusi kiinnittää kruunun huomion
Hornigoldin merirosvoukseen.

266
00:20:24,280 --> 00:20:25,920
Suunnitelma meni mönkään.

267
00:20:27,120 --> 00:20:30,280
Tarinat uponneilla aarteilla
rikastumisesta -

268
00:20:30,360 --> 00:20:34,280
houkuttelivat
merirosvouksesta kiinnostuneita.

269
00:20:35,160 --> 00:20:39,760
Hornigoldin toimet innoittivat
myös Paulsgrave Williamsia,

270
00:20:39,840 --> 00:20:44,920
joka oli kipparin tarpeessa
oleva liikemies.

271
00:20:49,720 --> 00:20:52,760
Taidat olla ryypyn tarpeessa.
-Sanopa muuta.

272
00:20:52,840 --> 00:20:56,480
Paulsgrave Williams oli
Rhode Islandin oikeusministerin poika.

273
00:20:56,560 --> 00:20:59,480
Hänen äitinsä tuli
Plantagenet-hallitsijasuvusta.

274
00:21:00,520 --> 00:21:04,720
Bellamy oli koulutettu merimies
ja luultavasti koulutettu taistelija.

275
00:21:04,800 --> 00:21:09,120
Williams etsi jotakuta,
joka osaisi purjehtia.

276
00:21:10,320 --> 00:21:13,960
Minullakin on ongelmia.
Ajattelin, että voisimme jakaa ne.

277
00:21:15,680 --> 00:21:17,760
Ryypystä puhun kenelle tahansa.

278
00:21:17,840 --> 00:21:22,480
Sam Bellamy. Olin ennen laivastossa.
Rakastunut Cape Codin kauneimpaan tyttöön.

279
00:21:23,120 --> 00:21:26,800
Paulsgrave Williams.
Kumpikaan ei minusta vaikuta ongelmalta.

280
00:21:27,600 --> 00:21:28,920
Tytöllä on isä.

281
00:21:29,800 --> 00:21:34,400
Hän ei luovuta tytärtään
kaltaiselleni tyhjätaskulle.

282
00:21:35,480 --> 00:21:39,680
Minulla saattaisi olla siihen ratkaisu.

283
00:21:42,960 --> 00:21:47,280
Viides huhtikuuta Benjamin Hornigold
kaappasi espanjalaisen aluksen.

284
00:21:47,360 --> 00:21:50,080
Rahtina oli silkkiä, rommia, sokeria -

285
00:21:50,160 --> 00:21:51,440
ja rahaa.

286
00:21:51,520 --> 00:21:56,080
Arviolta 52 700 Espanjan dollaria.

287
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Vietiin tuosta vain.

288
00:21:58,960 --> 00:22:02,280
Olen neuvokas liikemies, hopeaseppä.

289
00:22:02,360 --> 00:22:06,360
Erotan aidon kullan ja hopean.

290
00:22:06,440 --> 00:22:09,680
Kun näen tällaisen tuoton
yhden päivän työstä,

291
00:22:10,600 --> 00:22:13,200
näen toimialan,
johon kannattaa tutustua.

292
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
Ongelmani on tämä.

293
00:22:17,640 --> 00:22:20,640
Olen saarelainen, joka ei osaa purjehtia.

294
00:22:20,720 --> 00:22:22,920
Ajatella, että sellaisia on olemassa.

295
00:22:24,400 --> 00:22:28,240
Pystyn rahoittamaan retkikunnan
kaupan häirintää varten.

296
00:22:28,960 --> 00:22:32,880
Englantilaisten, espanjalaisten,
mitäpä me skotit siitä?

297
00:22:32,960 --> 00:22:35,280
Tarvitsen vain hyvän kapteenin.

298
00:22:36,480 --> 00:22:39,720
Jos olet puoliksikaan maineesi väärti,

299
00:22:40,280 --> 00:22:44,200
meillä taitaa olla kaksi ongelmaa,
joihin on yksi ratkaisu.

300
00:22:51,320 --> 00:22:53,160
En ole vain hyvä merimies.

301
00:22:53,960 --> 00:22:55,520
Olen erinomainen merimies.

302
00:22:56,360 --> 00:22:57,200
Mutta -

303
00:22:58,560 --> 00:23:02,920
jos Maryn isä ei hyväksy tyhjätaskua,
niin Mary ei ikinä naisi rikollista.

304
00:23:04,360 --> 00:23:06,440
Kiitos juomasta ja tarjouksesta.

305
00:23:07,440 --> 00:23:10,240
Minulla kuitenkin on yhä ongelmani -

306
00:23:10,840 --> 00:23:11,960
ja sinulla omasi.

307
00:23:28,360 --> 00:23:34,880
Merirosvohistorian tuottoisin kumppanuus
näytti kuolleena syntyneeltä.

308
00:23:38,480 --> 00:23:43,320
Kunnes yksi tapahtuma mullisti Karibian.

309
00:23:44,080 --> 00:23:47,120
23. heinäkuuta 1715.

310
00:23:47,200 --> 00:23:52,760
Historian arvokkain laivue
lähtee Havannasta kohti Espanjaa.

311
00:23:52,840 --> 00:23:57,400
Aarrelaivastolla oli lastinaan
kultaa ja hopeaa,

312
00:23:57,480 --> 00:24:00,320
jota oli louhittu
Etelä-Amerikan siirtokunnista.

313
00:24:01,480 --> 00:24:06,520
Espanja oli tämän laivaston
kuljettamien rikkauksien varassa.

314
00:24:06,600 --> 00:24:12,920
Se oli selvin keino rahoittaa
maan seikkailuja ympäri maailmaa,

315
00:24:13,000 --> 00:24:16,160
mutta myös kotimaan toimintoja.

316
00:24:17,720 --> 00:24:21,840
Sota ja sää estivät
laivaston purjehtimisen yli vuosikymmenen,

317
00:24:21,920 --> 00:24:24,320
mutta nyt Espanja tarvitsi rahat.

318
00:24:25,080 --> 00:24:29,120
Espanja oli lähes rahaton
perimyssodan jäljiltä ja epätoivoinen.

319
00:24:30,200 --> 00:24:36,360
11 aluksen kuljettama aarre
oli noin 14 miljoonaa peson arvoinen,

320
00:24:36,440 --> 00:24:40,120
satoja miljoonia dollareita
USA:n nykyvaluutassa.

321
00:24:41,240 --> 00:24:45,800
Rahti on arvokkain koskaan
purjehtimassa Atlantin yli.

322
00:24:46,960 --> 00:24:50,840
Espanjalaiset kuitenkin tietävät
pelaavansa uhkapeliä sään kanssa.

323
00:24:50,920 --> 00:24:53,040
On hurrikaanikausi.

324
00:24:54,080 --> 00:24:59,560
Laivaston päästyä Floridan rannikolle
pahin tapahtui.

325
00:25:01,240 --> 00:25:04,760
Aarrelaivasto suuntasi
suoraan myrskyn silmään.

326
00:25:04,840 --> 00:25:09,960
Kuvittele merimiesten pelkoa,
kun he näkevät taivaan tummuvan.

327
00:25:17,040 --> 00:25:20,760
Aallot ovat jopa 15-metrisiä.

328
00:25:22,920 --> 00:25:25,000
Ne hyökyvät heidän päälleen.

329
00:25:27,840 --> 00:25:30,520
Ongelma ei ole niinkään aallot vaan tuuli.

330
00:25:32,080 --> 00:25:36,160
Myrsky työnsi aluksia kohti rantoja.

331
00:25:41,120 --> 00:25:44,560
Jos rikiä ei saada alas ajoissa,
masto katkeaa.

332
00:25:48,720 --> 00:25:50,400
Alukset alkavat rikkoutua.

333
00:26:02,440 --> 00:26:04,200
Tuhat miestä hukkuu.

334
00:26:05,360 --> 00:26:11,160
Yksitoista espanjalaista kaljuunaa uppoaa
ja kulta ja hopea leviää -

335
00:26:11,240 --> 00:26:13,360
Floridan Vero Beachin rannikolle.

336
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
Laivoissa oli enemmän rahaa
kuin 10 ihmisiässä ehtii ansaita.

337
00:26:28,320 --> 00:26:32,280
Uutinen haaksirikosta leviää kuin rutto.

338
00:26:34,000 --> 00:26:35,960
Se oli kuin löytäisi -

339
00:26:36,760 --> 00:26:38,480
öljyä.

340
00:26:41,760 --> 00:26:44,600
Ja kuka on parhaassa asemassa
hyötyäkseen tästä?

341
00:26:44,720 --> 00:26:46,200
Benjamin Hornigold.

342
00:26:46,680 --> 00:26:51,600
Hän on ensimmäisiä englantilaisia,
jotka rikastuvat Espanjan aarteella.

343
00:26:58,360 --> 00:27:03,920
Pian uutinen Hornigoldin jättipotista
saavuttaa Jamaikan Port Royalin.

344
00:27:06,160 --> 00:27:10,400
Kun kuvernööri Hamilton kuuli
Espanjan aarrelaivaston -

345
00:27:10,480 --> 00:27:16,080
haaksirikosta,
hän halusi heti mukaan apajille.

346
00:27:16,160 --> 00:27:17,960
Tämä on naurettavaa.

347
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
Lordi Hamilton!

348
00:27:19,120 --> 00:27:20,960
KUVERNÖÖRI HAMILTONIN KOTI

349
00:27:21,040 --> 00:27:22,080
Kutsuitteko?

350
00:27:23,800 --> 00:27:25,280
Espanjalaisten aarre.

351
00:27:25,360 --> 00:27:29,200
Teillä on hyvin aseistettu laivasto
satamassa.

352
00:27:30,040 --> 00:27:33,800
Pitäisikö sijoittajien katsoa vierestä,
kun merirosvot rikastuvat?

353
00:27:38,480 --> 00:27:44,560
Houkutus on suuri.
Tarvitaan virallista sumutusta.

354
00:27:46,680 --> 00:27:49,760
Tiedätte varmaankin, mitä pyydätte.

355
00:27:51,280 --> 00:27:54,120
Espanja on julistanut
aarteen suojatuksi.

356
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
Sen kaivelu
katsottaisiin hyökkäykseksi.

357
00:27:58,880 --> 00:28:03,160
Sanotaan sitten, ettei tehtävänä ole -

358
00:28:03,760 --> 00:28:06,960
espanjalaisten alusten tonkiminen -

359
00:28:07,040 --> 00:28:09,800
vaan sitä jahtaavien
merirosvojen kiinniotto.

360
00:28:11,200 --> 00:28:15,200
Jenningsin "puolustuslaivastolla"
on yksi päämäärä:

361
00:28:15,280 --> 00:28:18,040
ryöstää
espanjalaisia ryöstäneet merirosvot.

362
00:28:18,720 --> 00:28:24,320
Ja mitä jos osa tästä varastetusta
aarteesta joutuu meidän käsiimme?

363
00:28:24,400 --> 00:28:28,280
No,
en näe siinä mitään espanjalaisia vastaan.

364
00:28:30,800 --> 00:28:32,400
Sopimus syntyy.

365
00:28:32,480 --> 00:28:35,720
Jennings saa kaapparikirjan
ja vapauden toimia.

366
00:28:37,000 --> 00:28:40,440
Sitä päätöstä Hamilton saa katua.

367
00:28:44,400 --> 00:28:46,760
Jennings lähtee aarrejahtiin,

368
00:28:46,840 --> 00:28:50,800
mutta viikkokausiin
espanjalaisten hylkyjä ei näy.

369
00:28:50,880 --> 00:28:52,280
Jennings turhautuu.

370
00:28:54,440 --> 00:28:58,080
Sitten kohdalle sattuu
espanjalainen postialus.

371
00:29:01,640 --> 00:29:03,560
Se on elämän suuria mysteerejä.

372
00:29:04,640 --> 00:29:09,160
Hornigoldin navigoija vie hänet
suoraan espanjalaisten hylyille,

373
00:29:10,200 --> 00:29:14,520
minun taas seilaa pitkin rannikkoa -

374
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
kuin sokea lepakko!

375
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
Onneksi -

376
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
minulla on sinut.

377
00:29:24,600 --> 00:29:28,720
Oma espanjalainen kapteenini,
joka vie minut aarteen luo.

378
00:29:30,160 --> 00:29:35,320
Vaiteliaisuutesi on varmasti ohimenevää.

379
00:29:37,840 --> 00:29:39,440
Sinä kerrot kyllä.

380
00:29:40,000 --> 00:29:41,320
Kysymys kuuluu,

381
00:29:41,880 --> 00:29:43,240
kuka murtuu ensin.

382
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
Sinun tahtosi -

383
00:29:46,160 --> 00:29:47,920
vai minun rystysparkani?

384
00:29:55,600 --> 00:29:58,760
Jenningsin miehistön joukossa…

385
00:29:58,840 --> 00:30:00,960
Luvallanne.

386
00:30:01,560 --> 00:30:05,360
…on häijy kovanaama,
joka tuo merirosvoille huonon maineen.

387
00:30:05,440 --> 00:30:07,320
Kuka piru sinä olet?

388
00:30:08,040 --> 00:30:09,840
Charles Vane, herra.

389
00:30:10,680 --> 00:30:11,760
Palveluksessanne.

390
00:30:17,880 --> 00:30:18,760
Hyvä on.

391
00:30:48,400 --> 00:30:50,880
Charles Vane syntyi Lontoon Wappingissa.

392
00:30:50,960 --> 00:30:54,080
Lontoo oli
todella kova ja raaka paikka silloin.

393
00:30:55,520 --> 00:30:57,480
TELOITUSLAITURI, LONTOO 1701

394
00:30:57,560 --> 00:31:01,480
Vanen varhaisesta elämästä
Lontoon kaduilla tiedetään vähän.

395
00:31:02,120 --> 00:31:05,760
Kun syntisen kuristava tuska
kantautuu korviinne…

396
00:31:07,440 --> 00:31:13,160
Kuvitelkaa, millaista pojan on kasvaa
näillä kovilla kaduilla.

397
00:31:13,760 --> 00:31:15,280
Kuolemaa, väkivaltaa.

398
00:31:15,960 --> 00:31:18,400
Julkinen teloitus on kansan viihdettä.

399
00:31:25,120 --> 00:31:29,840
Ei ihme, että kun yhteiskunta
raaistaa lapsen tällä tavalla,

400
00:31:29,920 --> 00:31:32,600
tuloksena on julma hirviö.

401
00:31:34,080 --> 00:31:38,720
Vanen tapauksessa
kaikkien pahin painajainen.

402
00:31:44,080 --> 00:31:44,960
Ei.

403
00:31:45,040 --> 00:31:46,080
Ei vai?
-Ei.

404
00:31:46,160 --> 00:31:48,880
Kyllä!
-Ei!

405
00:31:50,520 --> 00:31:52,560
Ei!

406
00:31:53,520 --> 00:31:54,960
Siellä on leiri.

407
00:31:56,880 --> 00:31:58,320
Puhuuko joku siansaksaa?

408
00:31:58,880 --> 00:32:00,560
Ei enää!

409
00:32:02,840 --> 00:32:04,280
Ei enää!

410
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
Ei.

411
00:32:05,480 --> 00:32:07,400
Kulta on heillä!

412
00:32:12,320 --> 00:32:14,120
Todistajanne, kapteeni.

413
00:32:15,920 --> 00:32:16,800
Charles Vane.

414
00:32:18,640 --> 00:32:21,720
Vanen suostuttelutaitojen avulla -

415
00:32:21,800 --> 00:32:26,000
Jennings saa tietää jotain
hylkyjen sijaintia arvokkaampaa.

416
00:32:26,560 --> 00:32:30,000
Suuri osa aarteesta oli jo nostettu,

417
00:32:30,080 --> 00:32:33,040
ja se oli varastoitu
rannalla olevaan leiriin.

418
00:32:35,040 --> 00:32:38,680
Jenningsin lähtiessä aarteen perään -

419
00:32:38,760 --> 00:32:43,040
nuori Sam Bellamy on iskenyt kultasuoneen
Mary Hallettin kanssa.

420
00:32:51,120 --> 00:32:54,920
Maryn vanhemmat eivät hyväksyneet
minkäänlaista suhdetta.

421
00:32:55,000 --> 00:32:57,880
Varakkaat maanviljelijät eivät uskoneet,

422
00:32:57,960 --> 00:33:01,520
että Sam pystyisi
tarjoamaan kunnon elintasoa Marylle.

423
00:33:01,600 --> 00:33:06,440
Tyttö ei missään tapauksessa
naisi tätä kauheaa miestä.

424
00:33:06,520 --> 00:33:09,320
Mary kuitenkin oli toista mieltä.

425
00:33:16,360 --> 00:33:19,520
Yhteiskunta oli tiukka ja uskonnollinen.

426
00:33:21,000 --> 00:33:26,120
Siellä ei suvaittu mitään sellaista
kuin esiaviollinen seksi.

427
00:33:27,280 --> 00:33:28,120
Mary?

428
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
Lutka!
-Irti hänestä!

429
00:33:35,400 --> 00:33:39,080
Jos kosket yhteen hiuskarvaankaan,
palaan rankaisemaan.

430
00:33:39,160 --> 00:33:42,080
Et ole tyttäreni arvoinen!
-Lakkaa huutamasta.

431
00:33:42,160 --> 00:33:43,080
Mary!

432
00:33:43,640 --> 00:33:44,840
Tulen takaisin.

433
00:33:44,920 --> 00:33:49,200
Vannon, että hankin enemmän kuin
tarpeeksi, että isäsi on tyytyväinen.

434
00:33:49,280 --> 00:33:50,280
Ja sinä.

435
00:33:50,920 --> 00:33:52,480
Et koske häneen.

436
00:33:52,560 --> 00:33:55,200
Lähde talostani. Nyt!

437
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
Niin espanjalaisten aarteesta
tuli Bellamyn ainoa toivo.

438
00:34:02,960 --> 00:34:06,280
Ja Paulsgrave Williamsilla
oli keinot saada se.

439
00:34:09,280 --> 00:34:14,280
Olen päivä päivältä vaikuttuneempi
tästä Hornigoldista.

440
00:34:14,360 --> 00:34:19,480
Vie omaisuuden Floridan rantahietikoilta
espanjalaisten nenän alta.

441
00:34:19,560 --> 00:34:20,680
Jestas!

442
00:34:23,320 --> 00:34:26,080
Sydäntäsärkevää,
mutta on hänellä otsaa.

443
00:34:29,960 --> 00:34:32,200
Otan nyt sen ryypyn,
jonka olet velkaa.

444
00:34:33,600 --> 00:34:37,280
Päätitkö sittenkin
palata poikamieselämään?

445
00:34:38,400 --> 00:34:40,080
Mary ei nai rosvoa.

446
00:34:41,560 --> 00:34:44,560
Mutta aarteenetsintä
ei liene vastoin lakia.

447
00:34:45,280 --> 00:34:48,920
Bellamy haluaa rahat,
jotta voi palata rakkaansa luo -

448
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
ja vakuuttaa tämän vanhemmat.

449
00:34:52,480 --> 00:34:55,000
Hae kapteeni Bellamylle juotavaa.

450
00:35:10,880 --> 00:35:13,160
Kapteeni! Kapteeni Jennings!

451
00:35:27,480 --> 00:35:28,680
Siinä he ovat.

452
00:35:33,040 --> 00:35:37,680
Kultaa vartioi
mitätön joukko espanjalaisia.

453
00:35:38,240 --> 00:35:42,720
Heissä ei ole vastusta
kokeneille brittikaappareille.

454
00:35:43,480 --> 00:35:47,800
Pimeyden suojissa hän laskee maihin
kolme sotilasjoukkoa.

455
00:35:51,280 --> 00:35:54,920
Jenningsin motiivina oli saada voittoa.

456
00:35:55,000 --> 00:35:59,400
Siellä odotti valtava aarre,
jonka kimppuun hän paineli.

457
00:35:59,480 --> 00:36:04,640
Hänestä ehkä tuntui, ettei ollut väärin
ottaa aarre takaisin espanjalaisilta.

458
00:36:07,440 --> 00:36:10,360
He tietävät leikkivänsä tulella.

459
00:36:11,120 --> 00:36:14,080
Floridan rannikko on Espanjan aluetta.

460
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
Kapteeni!

461
00:36:29,280 --> 00:36:30,160
Ylös!

462
00:36:30,840 --> 00:36:31,800
Nopeasti!

463
00:36:42,400 --> 00:36:43,680
Onko tämä sotaa?

464
00:36:46,360 --> 00:36:49,520
Amiraali Salmon
yritti neuvotella ulospääsyä.

465
00:36:49,600 --> 00:36:53,800
Hän tarjosi 25 000 pesoa,
jos he lähtisivät. Se ei käynyt.

466
00:36:55,480 --> 00:36:57,080
Haluamme -

467
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
kaiken.

468
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
Ymmärrätkö?

469
00:37:00,080 --> 00:37:01,080
Voitte...

470
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
Aivan kaiken!

471
00:37:06,640 --> 00:37:07,480
Ja jos...

472
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
En kuule omia ajatuksiani.

473
00:37:12,040 --> 00:37:13,800
Vane, voisitko…

474
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
Miehet.

475
00:37:22,640 --> 00:37:23,680
Viekää kaikki.

476
00:37:25,080 --> 00:37:26,360
Älkää jättäkö mitään.

477
00:37:29,360 --> 00:37:30,200
Gracias.

478
00:37:34,920 --> 00:37:35,760
Kyllä.

479
00:37:36,760 --> 00:37:38,080
Tämä on sotaa.

480
00:37:43,240 --> 00:37:47,840
Jennings miehineen sai
lähes 80 000 punnan arvosta aarteita.

481
00:37:48,680 --> 00:37:54,280
Espanjan ja Britannian välillä oli rauha.
Tämä voisi sytyttää avoimen konfliktin.

482
00:37:55,720 --> 00:38:00,640
Matkalla takaisin Jamaikalle
Jennings päättää poiketa Nassaulla -

483
00:38:01,320 --> 00:38:04,560
kerskuakseen Hornigoldille
menestystään.

484
00:38:05,880 --> 00:38:10,120
Se oli alentavaa käytöstä.

485
00:38:10,200 --> 00:38:13,520
"Kuka sinä Hornigold luulet olevasi
ryysyläistesi kanssa,

486
00:38:13,600 --> 00:38:16,120
tässä surkeassa siirtokunnassa?"

487
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
Hornigoldin lentävä rosvojoukko
kuitenkin kasvoi päivä päivältä,

488
00:38:21,080 --> 00:38:23,880
ja uusin tulokas on varsinainen timantti.

489
00:38:23,960 --> 00:38:26,040
Herra Hornigold.
-Kuka kysyy?

490
00:38:26,120 --> 00:38:27,560
Uusi ihailija, kapteeni.

491
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
Anteeksi. Olen Edward Thatch.

492
00:38:32,200 --> 00:38:33,440
Te olette legenda.

493
00:38:34,000 --> 00:38:36,280
Luetko The Boston News-Letteriä?

494
00:38:36,360 --> 00:38:37,600
Miten voin auttaa?

495
00:38:38,600 --> 00:38:41,720
Olen Jamaikalta.
Perheelläni on siellä maata.

496
00:38:41,800 --> 00:38:45,280
Thatch oli antanut perintönsä
perheenjäsenille -

497
00:38:45,360 --> 00:38:48,920
ja ollut matruusina kauppalaivoilla.

498
00:38:49,000 --> 00:38:54,840
Se viittaa siihen, että hän oli melko
koulutettu eikä aivan pennitön.

499
00:38:54,920 --> 00:38:59,920
Minua kiinnostaisi tulla joukkoosi oppiin.
Voin maksaa ylläpidostani.

500
00:39:01,600 --> 00:39:05,560
Vai merirosvon oppipojaksi.
Nyt olen kuullut kaiken.

501
00:39:11,400 --> 00:39:13,320
Pysyykö musketti kädessä?
-Kyllä.

502
00:39:14,120 --> 00:39:16,320
Nouseeko tynnyri?
-Kyllä.

503
00:39:16,880 --> 00:39:19,000
Pysyykö grogi sisällä?

504
00:39:20,480 --> 00:39:22,120
Tuhlaatko palkkasi naisiin?

505
00:39:22,600 --> 00:39:25,240
Saatko rotan kiinni? Onko täitä?

506
00:39:25,320 --> 00:39:26,160
Kapteeni!

507
00:39:27,520 --> 00:39:32,280
Ongelmia. Jennings on kaupungissa.
Hän tulee hylyiltä täyden lastin kanssa.

508
00:39:32,880 --> 00:39:34,520
Tuletteko te yhdessä?

509
00:39:36,200 --> 00:39:37,080
Kyllä vain.

510
00:39:42,480 --> 00:39:45,320
Perämies, pane nämä miehet töihin.

511
00:39:48,800 --> 00:39:54,760
Hornigoldia ei ilahduta Jenningsin tulo
häiritsemään turvasataman rauhaa.

512
00:39:54,840 --> 00:39:58,360
Ei, ei. Minun!

513
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
Oletkin sähäkkä!
-Näpit irti!

514
00:40:01,240 --> 00:40:03,440
Oikein sähäkkä!
-Irti!

515
00:40:04,960 --> 00:40:07,840
Lopeta.
-Pelaa sääntöjen mukaan, Jennings!

516
00:40:08,560 --> 00:40:12,400
Häivy, Hornigold. Senkin ruutiapina.

517
00:40:13,080 --> 00:40:16,480
Tämä ei ole Port Royal.
Naisia kohdellaan…

518
00:40:22,240 --> 00:40:25,720
Et ole tainnut tavata herra Vanea.
Hän on mielipuoli.

519
00:40:29,120 --> 00:40:32,200
Tarkoitan siis todella hullua.

520
00:40:33,520 --> 00:40:35,640
Ei kannata suututtaa häntä enempää.

521
00:40:44,720 --> 00:40:47,680
Hornigoldilla oli oma kurinpitäjänsä,

522
00:40:47,760 --> 00:40:49,400
Edward Thatch.

523
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
Niin syntyvät taisteluasetelmat -

524
00:40:55,840 --> 00:40:58,920
kahden erilaisen
merirosvojohtajan välille,

525
00:40:59,720 --> 00:41:03,080
joita yhdistää ahneus ja opportunismi.

526
00:41:19,560 --> 00:41:20,760
Herra Hornigold!

527
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
Hornigold!

528
00:41:25,120 --> 00:41:26,360
Mitä?

529
00:41:26,440 --> 00:41:27,680
Jennings.

530
00:41:39,160 --> 00:41:42,320
Yöllä Jennings nosti purjeet
ja lähti kohti Jamaikaa.

531
00:41:48,000 --> 00:41:49,840
Hornigoldin aluksella.

532
00:41:53,360 --> 00:41:54,200
Voi perkele!

533
00:42:20,280 --> 00:42:24,240
Tekstitys: Teija Kuivalainen

