1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,680
‫פיראטים. מקורם של מיתוסים ואגדות.‬

3
00:00:17,480 --> 00:00:18,680
‫תחזיקו אותו!‬

4
00:00:18,760 --> 00:00:19,760
‫שלא יזוז!‬

5
00:00:21,080 --> 00:00:26,520
‫פורעי חוק שולפי חרב‬
‫שהביאו רצח ופרעות אל הים.‬

6
00:00:28,520 --> 00:00:32,200
‫הנבלים הפראיים האלה אינם המצאה של הוליווד.‬

7
00:00:32,280 --> 00:00:33,720
‫הם היו אמיתיים מאוד.‬

8
00:00:34,640 --> 00:00:38,760
‫שמי הוא שחור הזקן!‬

9
00:00:41,000 --> 00:00:46,640
‫תור הזהב של הפיראטים‬
‫החל לאחר המלחמה בין אנגליה לספרד.‬

10
00:00:47,360 --> 00:00:48,600
‫אנגליה ניצחה.‬

11
00:00:49,080 --> 00:00:52,800
‫אך האימפריה הספרדית‬
‫הייתה כוח משמעותי עדיין…‬

12
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
‫עד ללילה שבו איבדה את צי האוצר שלה.‬

13
00:01:12,200 --> 00:01:17,720
‫ספרד הייתה מרוששת. עושרה פוזר בקרקעית הים.‬

14
00:01:19,680 --> 00:01:23,640
‫השלל השקוע היה משואה למלחים חסרי חוק‬

15
00:01:23,720 --> 00:01:28,320
‫ששוטטו בים הקריבי‬
‫ובחוף המזרחי של יבשות אמריקה.‬

16
00:01:29,840 --> 00:01:30,760
‫ה"בנג'מין"!‬

17
00:01:31,360 --> 00:01:34,520
‫רבים מהפיראטים האלה הפכו לאגדות חיות.‬

18
00:01:39,760 --> 00:01:42,600
‫אנשים כמו בנג'מין הורניגולד.‬

19
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
‫הגיע הזמן לקצץ את המפרשים‬
‫של ג'נינגס המנוול הזה.‬

20
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
‫הנרי ג'נינגס.‬

21
00:01:47,360 --> 00:01:51,720
‫מי יישבר ראשון? כוח הרצון שלך,‬
‫או פרקי האצבעות המסכנים שלי?‬

22
00:01:52,200 --> 00:01:53,840
‫"סאם השחור" בלמי.‬

23
00:01:53,920 --> 00:01:55,000
‫הניפו את הדגל השחור!‬

24
00:01:55,080 --> 00:01:58,320
‫טוב, בחורים.‬
‫בואו נראה ממה המלחים הצרפתים האלה עשויים.‬

25
00:01:58,400 --> 00:02:01,520
‫ולא כולם היו גברים. אן בוני.‬

26
00:02:01,600 --> 00:02:03,320
‫לא!‬

27
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
‫עצרו!‬
‫-נראה לי שהגיע הזמן שתיתן לנו ללכת.‬

28
00:02:07,280 --> 00:02:11,360
‫ושודד הים הידוע שבכולם, אדוארד ת'אץ',‬

29
00:02:11,440 --> 00:02:14,280
‫שהיה מוכר יותר בשם "שחור הזקן".‬

30
00:02:14,360 --> 00:02:15,520
‫כי אני משוגע.‬

31
00:02:17,240 --> 00:02:18,400
‫משוגע אבל צודק.‬

32
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
‫קום!‬

33
00:02:23,000 --> 00:02:26,320
‫הפיראטים בים הקריבי הטילו את חיתתם‬

34
00:02:26,400 --> 00:02:29,200
‫על האימפריות רבות העוצמה ביותר בעולם.‬

35
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
‫העשירים שודדים את העניים בחסות החוק.‬

36
00:02:33,760 --> 00:02:36,000
‫אנחנו בוזזים את העשירים באומץ ליבנו.‬

37
00:02:36,920 --> 00:02:40,480
‫הרובין הודים הימיים האלה‬
‫שינו את מהלך ההיסטוריה.‬

38
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
‫אף מלח לא ייענש ללא הסכמת הצוות.‬

39
00:02:44,120 --> 00:02:45,640
‫הם האמינו בשוויון‬

40
00:02:45,720 --> 00:02:47,440
‫ושחררו עבדים.‬

41
00:02:48,120 --> 00:02:49,680
‫אתם כבר לא עבדים!‬

42
00:02:50,560 --> 00:02:53,160
‫כעת אתם כפופים לחוקים של הפיראטים!‬

43
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
‫הם אפילו הקימו רפובליקה דמוקרטית.‬

44
00:02:57,520 --> 00:02:59,840
‫נסאו! הרפובליקה החדשה של הפיראטים!‬

45
00:03:00,560 --> 00:03:04,720
‫הם האבות האמיתיים של אמריקה המודרנית.‬

46
00:03:15,680 --> 00:03:19,000
‫השודדים שבים הקריבי‬
‫היו תולדה של מאבק קשה.‬

47
00:03:20,560 --> 00:03:23,560
‫במשך 12 שנים ארוכות, אירופה הייתה במלחמה.‬

48
00:03:24,280 --> 00:03:29,040
‫ייתכן שמוטב לקרוא מלחמת הירושה הספרדית‬
‫בשם "מלחמת העולם 0"‬

49
00:03:32,400 --> 00:03:39,200
‫הכול החל כשספרד כרתה ברית עם צרפת‬
‫כדי ליצור את מעצמת העל הגדולה בעולם.‬

50
00:03:42,280 --> 00:03:45,400
‫שאר המעצמות באירופה,‬
‫אנגליה, הולנד ואוסטריה, ראו בברית איום.‬

51
00:03:45,480 --> 00:03:47,440
‫- ג'ורג ' צ'ונאדס,‬
‫מחבר "המדריך לפיראטים" -‬

52
00:03:48,640 --> 00:03:51,360
‫המלחמה התפשטה במהירות לים הקריבי,‬

53
00:03:51,440 --> 00:03:56,320
‫השער לעולם החדש,‬
‫המקור לעושרה הלא ייאמן של ספרד.‬

54
00:03:56,800 --> 00:04:01,080
‫האיים שבים הקריבי‬
‫היו גם הדרך לדרום אמריקה,‬

55
00:04:01,160 --> 00:04:05,320
‫שם כרו הספרדים זהב, ובמיוחד הרבה כסף.‬

56
00:04:05,400 --> 00:04:07,120
‫- אד פוקס, היסטוריון ימי -‬

57
00:04:07,200 --> 00:04:11,320
‫היה צורך להעביר את כל הכסף הזה‬
‫דרך הים הקריבי, בחזרה לאירופה.‬

58
00:04:13,320 --> 00:04:16,560
‫במשך זמן רב‬
‫היה הים הקריבי שייך לספרד לבדה.‬

59
00:04:17,440 --> 00:04:19,280
‫אז הגיעו האנגלים למקום.‬

60
00:04:20,040 --> 00:04:22,960
‫ספרד גילתה את העולם החדש‬
‫באמצעות כריסטופר קולומבוס‬

61
00:04:23,040 --> 00:04:26,200
‫ולכן נוכחותן של מעצמות אירופיות אחרות,‬

62
00:04:26,280 --> 00:04:29,440
‫של אנגליה, בג'מייקה, בברבדוס,‬
‫בברמודה ובאיי בהאמה,‬

63
00:04:29,520 --> 00:04:33,080
‫הייתה הסגת גבול, פשוטה כמשמעה,‬

64
00:04:33,160 --> 00:04:34,600
‫וספרד רצתה שיסתלקו משם.‬

65
00:04:36,560 --> 00:04:38,560
‫אך האנגלים סירבו לזוז.‬

66
00:04:39,600 --> 00:04:42,600
‫המלחמה הייתה הזדמנות לספרד לגרש אותם.‬

67
00:04:45,560 --> 00:04:48,160
‫ג'מייקה הייתה דריסת הרגל של בריטניה באזור.‬

68
00:04:49,200 --> 00:04:53,480
‫אך לכתר לא היה כסף‬
‫כדי לממן את חיל הים בצד השני של העולם‬

69
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
‫ולכן הפעיל כוח פיראטים משלו.‬

70
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
‫היא נראית עמוסה, בחורים!‬
‫-יש!‬

71
00:04:59,880 --> 00:05:03,000
‫כמובן שהיה המוני מדי לקרוא להם פיראטים.‬

72
00:05:03,960 --> 00:05:07,360
‫הם קיבלו תואר מכובד יותר: פריבטירים.‬

73
00:05:07,440 --> 00:05:11,120
‫מלחים שכירי חרב, במימון כסף פרטי.‬

74
00:05:12,360 --> 00:05:16,360
‫הם נלחמו בספרדים‬
‫תחת אישורו הרשמי של הכתר,‬

75
00:05:16,440 --> 00:05:19,120
‫שהיה ידוע כ"כתב הרשאה".‬

76
00:05:19,720 --> 00:05:23,240
‫במהלך מלחמת הירושה הספרדית‬
‫ניתנו 1,622 כתבי הרשאה‬

77
00:05:23,320 --> 00:05:25,160
‫- איזי לורנס, היסטוריונית -‬

78
00:05:25,240 --> 00:05:27,280
‫על ידי האדמירליות האנגלית.‬

79
00:05:27,360 --> 00:05:31,400
‫כלומר 1,622 פיסות נייר‬

80
00:05:31,480 --> 00:05:35,760
‫שבחסותן היה קברניט רשאי‬
‫לשדוד כלי שיט ספרדי.‬

81
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
‫הכתר קיבל חיל ים של שכירי חרב‬
‫מבלי ששילם דבר.‬

82
00:05:40,760 --> 00:05:44,160
‫והפריבטירים הרוויחו כסף רב בשוד הספרדים.‬

83
00:05:46,360 --> 00:05:50,800
‫אז, לאחר 12 שנים, המלחמה נעצרה.‬

84
00:05:50,880 --> 00:05:56,640
‫עלותה של המלחמה‬
‫הפכה רבה מדי לכל המשתתפים בה.‬

85
00:05:57,240 --> 00:05:59,680
‫הבריטים יצאו כמנצחים הברורים.‬

86
00:05:59,760 --> 00:06:02,320
‫הם ניצחו. אך המלך ג'ורג' הראשון פשט רגל…‬

87
00:06:02,400 --> 00:06:04,120
‫- פורט רויאל, ג'מייקה, 1714 -‬

88
00:06:04,200 --> 00:06:06,240
‫ורצה שלום בכל מחיר.‬

89
00:06:06,320 --> 00:06:08,800
‫המתקפות על ספינות סוחר ספרדיות‬
‫חייבות להיפסק…‬

90
00:06:08,880 --> 00:06:09,800
‫מיד.‬

91
00:06:12,200 --> 00:06:16,000
‫סיומה של המלחמה גרם לכך‬
‫שהמעמד כפריבטיר איבד את ערכו.‬

92
00:06:19,920 --> 00:06:24,720
‫ללא אויב, לא היה שלל,‬
‫ואלפי פריבטירים איבדו את מקור פרנסתם.‬

93
00:06:25,400 --> 00:06:27,720
‫אך הם מצאו את עצמם‬

94
00:06:27,800 --> 00:06:32,320
‫בתוך ים של ימאים מובטלים אחרים.‬

95
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
‫חיל הים הוקטן מאוד.‬

96
00:06:34,760 --> 00:06:38,280
‫הואע ירד מכ-50,000 בשנת 1712‬

97
00:06:38,760 --> 00:06:40,440
‫ל-14,000 בלבד.‬

98
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
‫אבטלה המונית,‬

99
00:06:44,080 --> 00:06:48,200
‫אך בפרט, אבטלה המונית בקרב קהילה של אנשים‬

100
00:06:48,280 --> 00:06:52,360
‫שידעו רק להפליג, להילחם ולגנוב.‬

101
00:06:53,280 --> 00:06:55,960
‫אלו היו 12 שנים של שירות נאמן.‬

102
00:06:57,000 --> 00:07:01,200
‫כשמשליכים אותנו ככלי אין חפץ בו,‬
‫ללא תשלום או פנסיה, זוהי בגידה.‬

103
00:07:01,280 --> 00:07:02,720
‫אני מסכים, ידידי.‬

104
00:07:03,640 --> 00:07:04,480
‫אני מסכים.‬

105
00:07:05,480 --> 00:07:08,360
‫אך לא יועיל לך לצאת כנגד הכתר.‬

106
00:07:09,400 --> 00:07:11,840
‫שוב זה…‬
‫-לדעתי השלום לא יחזיק מעמד.‬

107
00:07:13,400 --> 00:07:15,520
‫גברים כמו בנג'מין הורניגולד‬

108
00:07:15,600 --> 00:07:21,760
‫באמת בנו את עצמם במלחמת הירושה הספרדית,‬
‫בה פעל כפריבטיר.‬

109
00:07:21,840 --> 00:07:26,800
‫לא ידוע לנו הרבה על הרקע שלו.‬
‫הוא לא תועד, בעיקר כי היה מלח בצי הסוחר.‬

110
00:07:26,880 --> 00:07:29,720
‫הוא היה רק עובד כפיים בספינה.‬

111
00:07:30,720 --> 00:07:33,480
‫הורניגולד עזב. הוא סולק, למעשה,‬

112
00:07:33,560 --> 00:07:37,240
‫בידי הבריטים,‬
‫ונאמר לו לעשות את דרכו בעולם לבדו.‬

113
00:07:37,320 --> 00:07:38,520
‫שתים עשרה שנים.‬

114
00:07:39,360 --> 00:07:40,520
‫שקט, חבר.‬

115
00:07:41,080 --> 00:07:42,800
‫כל עוד יש כאן חיל מצב,‬

116
00:07:43,840 --> 00:07:46,040
‫מוטב שלא תשמיע דברי בגידה.‬

117
00:07:46,120 --> 00:07:46,960
‫לא הוגן.‬

118
00:07:47,800 --> 00:07:50,760
‫הורניגולד ידע שאסור לו לסמוך על איש,‬

119
00:07:50,840 --> 00:07:54,360
‫בטח שלא ביריבו, הנרי ג'נינגס.‬

120
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
‫ג'נינגס היה ממשפחת מבוססת בברמודה.‬

121
00:07:57,800 --> 00:08:03,160
‫בנוסף לאחזקות בברמודה,‬
‫הייתה לג'נינגס אחוזה בג'מייקה.‬

122
00:08:03,800 --> 00:08:06,880
‫במהלך המלחמה, הנרי ג'נינגס היה ידוע לשמצה‬

123
00:08:06,960 --> 00:08:09,720
‫כקברניט האכזרי ביותר בקרב הפריבטירים.‬

124
00:08:10,200 --> 00:08:14,800
‫והוא ראה את עצמו כטוב יותר‬
‫מפורע כמו הורניגולד.‬

125
00:08:14,880 --> 00:08:18,040
‫תראו, תראו. הנה הוא בא, הנרי ג'נינגס.‬

126
00:08:18,120 --> 00:08:20,480
‫קברניט בים, אדון ביבשה,‬

127
00:08:21,040 --> 00:08:22,160
‫מנוול בשניהם.‬

128
00:08:32,280 --> 00:08:35,240
‫שלוט באנשים המזוינים שלך…‬

129
00:08:36,600 --> 00:08:37,600
‫או שאני אעשה זאת.‬

130
00:08:48,000 --> 00:08:50,400
‫הוא גדל באחוזות.‬

131
00:08:50,480 --> 00:08:55,280
‫הוא ראה איך מתייחסים לעבדים.‬
‫הוא ידע איך לגרום לאנשים לעשות כדבריו,‬

132
00:08:55,360 --> 00:08:57,720
‫באמצעות עינויים ופחד, בעיקרון.‬

133
00:09:12,200 --> 00:09:13,400
‫אתה בסדר. נכון?‬

134
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
‫בוא נשתה משהו.‬

135
00:09:18,280 --> 00:09:23,560
‫מה שהציק להורניגולד‬
‫היה שבעוד שהמלך אסר עליו לתקוף את הספרדים,‬

136
00:09:24,040 --> 00:09:28,160
‫המשיך האויב הוותיק‬
‫לתקוף את ספינות הסוחר של אנגליה.‬

137
00:09:29,840 --> 00:09:32,160
‫ה"גארדה קוסטה" הספרדי‬

138
00:09:32,240 --> 00:09:37,240
‫היה כוח של פריבטירים‬
‫שהועסק בידי הממשלה הספרדית בים הקריבי.‬

139
00:09:37,760 --> 00:09:42,720
‫תפקידו, בתיאוריה,‬
‫היה להגן על האינטרסים המסחריים של ספרד שם,‬

140
00:09:42,800 --> 00:09:45,840
‫אך בפועל הוא היווה איום על הסחר.‬

141
00:09:48,240 --> 00:09:51,080
‫בתום פעולות האיבה,‬
‫אותם כלי שיט להגנה על החוף‬

142
00:09:51,160 --> 00:09:53,720
‫- קולין וודוורד,‬
‫מחבר "רפובליקת הפיראטים" -‬

143
00:09:53,800 --> 00:09:56,440
‫המשיכו לתפוס ספינות אנגליות,‬
‫בפרט באזור ג'מייקה.‬

144
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
‫הבעיה שלנו אינה מסובכת.‬

145
00:10:06,160 --> 00:10:08,960
‫הספרדים ממשיכים‬
‫לבזוז את הספינות שלנו ולהתעשר.‬

146
00:10:10,480 --> 00:10:14,320
‫וכל עוד אנחנו חיים תחת עינו הפקוחה‬
‫של חיל הים המלכותי בפורט רויאל,‬

147
00:10:15,440 --> 00:10:16,480
‫ידינו כבולות.‬

148
00:10:18,440 --> 00:10:19,280
‫אז…‬

149
00:10:21,240 --> 00:10:23,800
‫מוטב שלא נהיה תחת עינו הפקוחה.‬

150
00:10:24,800 --> 00:10:26,360
‫לעזוב את פורט רויאל?‬

151
00:10:28,200 --> 00:10:29,240
‫הוא מתחיל להבין.‬

152
00:10:30,320 --> 00:10:33,120
‫למקום שבו נהיה חופשיים‬
‫לעשות מה שאנחנו עושים הכי טוב:‬

153
00:10:33,200 --> 00:10:35,240
‫להתעשר מספינות סוחר ספרדיות.‬

154
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
‫ואותו מקום…‬

155
00:10:39,480 --> 00:10:40,360
‫הוא בדיוק כאן…‬

156
00:10:43,160 --> 00:10:45,400
‫באמצע איי בהאמה.‬

157
00:10:47,440 --> 00:10:50,000
‫- ג'מייקה, פורט רויאל -‬

158
00:10:50,080 --> 00:10:54,200
‫איי בהאמה היו בחירה מצוינת‬
‫אם רצית לבזוז שטחים של ספרד,‬

159
00:10:54,280 --> 00:10:57,560
‫כי הם היו ממוקמים על נתיבי השיט העיקריים.‬

160
00:10:57,640 --> 00:10:58,600
‫- איי בהאמה, נסאו -‬

161
00:10:58,680 --> 00:11:02,920
‫בגלל רוחות הסחר‬
‫אי אפשר היה להשיט מטען לספרד‬

162
00:11:03,000 --> 00:11:05,720
‫מבלי לעבור בין האיים האלה.‬

163
00:11:08,720 --> 00:11:12,320
‫המלחים לא היו היחידים‬
‫שאיבדו את פרנסתם לטובת הספרדים.‬

164
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
‫סוחרים מקומיים בג'מייקה,‬

165
00:11:18,160 --> 00:11:22,000
‫כמו גם הסוחרים באנגליה שסחרו עם ג'מייקה,‬

166
00:11:22,080 --> 00:11:27,680
‫קראו בקול אחד‬
‫לכך שייעשה משהו כדי לטפל ב"גארדה קוסטה".‬

167
00:11:27,760 --> 00:11:29,840
‫- ביתו של המושל המילטון, ג'מייקה -‬

168
00:11:29,920 --> 00:11:33,680
‫הם פנו למושל ג'מייקה,‬
‫לורד ארצ'יבלד המילטון.‬

169
00:11:33,760 --> 00:11:38,360
‫האם המלך יודע שהוא היחיד שרוצה בשלום?‬

170
00:11:38,960 --> 00:11:42,040
‫אני מבטיח לך‬
‫שהעליתי את העניין בפני הוד מלכותו.‬

171
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
‫אך הוא נחוש בדעתו.‬

172
00:11:44,400 --> 00:11:49,160
‫האם הוא יודע שהספרדים‬
‫תופסים את כלי השיט שלנו עדיין?‬

173
00:11:51,400 --> 00:11:55,720
‫בעבור הקברניט הנרי ג'נינגס‬
‫הייתה זאת הזדמנות שאסור להחמיץ.‬

174
00:11:56,800 --> 00:12:02,000
‫הם צודקים, אדוני הלורד.‬
‫"משמר החופים" הספרדי הזה הוא רק פיראטים.‬

175
00:12:02,760 --> 00:12:05,920
‫המטענים שלנו היו בטוחים יותר במהלך המלחמה,‬
‫חי אלוהים!‬

176
00:12:07,240 --> 00:12:10,160
‫כולנו בעלי אחוזות‬

177
00:12:10,960 --> 00:12:14,040
‫ויש לנו האמצעים לעשות משהו בנידון.‬

178
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
‫ג'נינגס היה זקוק לשני דברים:‬

179
00:12:16,360 --> 00:12:20,760
‫לצי הגון ולכתב הרשאה מהכתר.‬

180
00:12:20,840 --> 00:12:22,760
‫מה דעתכם על כך?‬

181
00:12:22,840 --> 00:12:26,200
‫איש לא כרת יותר אוזניים ספרדיות ממך, הנרי.‬

182
00:12:27,400 --> 00:12:31,080
‫אני מציע צי של ספינות תותחים תחת פיקודך.‬

183
00:12:31,920 --> 00:12:32,760
‫מעין…‬

184
00:12:33,680 --> 00:12:35,160
‫כוח הגנה, אפשר לומר.‬

185
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
‫ובכן…‬

186
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
‫יהיה לי לכבוד, אדוני הלורד.‬

187
00:12:40,800 --> 00:12:44,960
‫ג'נינגס היה האדם האידיאלי‬
‫בעבור ארצ'יבלד המילטון,‬

188
00:12:46,080 --> 00:12:49,200
‫לא רק בגלל ניסיונו כפריבטיר,‬

189
00:12:49,280 --> 00:12:54,440
‫אלא גם כי היה חבר‬
‫בשכבה העליונה של החברה בג'מייקה.‬

190
00:12:56,200 --> 00:13:01,000
‫ג'נינגס קיבל את הפיקוד על צי‬
‫שמומן בידי הסוחרים באי.‬

191
00:13:01,720 --> 00:13:06,000
‫אך ללא כתב הרשאה,‬
‫הוא לא היה יכול לתקוף ספינות ספרדיות.‬

192
00:13:10,280 --> 00:13:13,040
‫הורניגולד לא היה זקוק להכרה רשמית‬

193
00:13:13,120 --> 00:13:17,760
‫כאשר הגיע לאיי הבהאמה‬
‫עם חבורת הפריבטירים המובטלים שלו.‬

194
00:13:21,480 --> 00:13:25,760
‫לאותו ארכיפלג,‬
‫שבו מאות איים שלא הופיעו במפות,‬

195
00:13:25,840 --> 00:13:29,080
‫שביניהם שוניות שלא הופיעו במפות,‬

196
00:13:29,160 --> 00:13:33,000
‫ואלף מקומות מסתור‬
‫שספינה יכולה להתגנב אליהם‬

197
00:13:33,080 --> 00:13:35,400
‫ולהישאר בטוחה ועלומה מעין.‬

198
00:13:36,040 --> 00:13:39,000
‫הורניגולד זיהה את הבסיס המושלם:‬

199
00:13:39,480 --> 00:13:42,960
‫העיירה נסאו שבאי ניו פרובידנס.‬

200
00:13:53,880 --> 00:13:54,760
‫רבותיי.‬

201
00:13:55,920 --> 00:13:58,960
‫ברוכים הבאים לניו פרובידנס ולביתנו החדש,‬

202
00:13:59,040 --> 00:13:59,880
‫נסאו.‬

203
00:14:04,240 --> 00:14:08,760
‫נסאו הייתה יותר אוסף של בקתות וצריפים‬
‫מאשר עיירה.‬

204
00:14:12,120 --> 00:14:15,440
‫במהלך המלחמה, הספרדים הרסו את נסאו.‬

205
00:14:17,840 --> 00:14:21,640
‫הכתר הפנה עורף לעיירה העלובה‬
‫שנים קודם לכן.‬

206
00:14:22,120 --> 00:14:25,680
‫אך בעבור מלחים רעבים, זה היה גן עדן.‬

207
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
‫מקום מבטחים בים הקריבי.‬

208
00:14:28,440 --> 00:14:32,440
‫יש כאן מים מתוקים,‬
‫ובאי הוג, שם, יש בשר בשפע.‬

209
00:14:34,800 --> 00:14:39,000
‫בתקופות טובות יותר‬
‫הם היו יכולים להיות פריבטירים מורשים.‬

210
00:14:40,960 --> 00:14:42,520
‫החשבון פשוט מאוד.‬

211
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
‫פריבטירים ללא הרשאה הם פיראטים.‬

212
00:15:02,080 --> 00:15:05,640
‫אך המתיישבים הקולוניאליים שנותרו בנסאו‬

213
00:15:05,720 --> 00:15:10,560
‫לא ראו בעין יפה את הפלישה הזאת,‬
‫של פיראטים חסרי נימוסים מג'מייקה.‬

214
00:15:11,320 --> 00:15:16,200
‫תומס ווקר היה פקיד קולוניאלי.‬
‫למעשה, הפקיד הקולוניאלי היחיד שנותר.‬

215
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
‫סלח לי, אדוני.‬

216
00:15:20,920 --> 00:15:23,160
‫אמור לי, מה רצונכם בנסאו?‬

217
00:15:24,240 --> 00:15:25,360
‫להתיישב בה.‬

218
00:15:27,120 --> 00:15:29,440
‫הרשה לי להציג בפניך את שכניך החדשים.‬

219
00:15:30,400 --> 00:15:32,320
‫ומה תעשו כאן, אדוני?‬

220
00:15:32,920 --> 00:15:34,040
‫פטריוטים, אדוני.‬

221
00:15:35,000 --> 00:15:37,040
‫פטריוטים שממלאים את חובתם לכתר‬

222
00:15:37,120 --> 00:15:40,120
‫בכך שהם עושים לספינות של הספרדים‬
‫מה שהם עושים לשלנו.‬

223
00:15:40,600 --> 00:15:41,640
‫האם יצאת מדעתך?‬

224
00:15:42,280 --> 00:15:47,800
‫הספרדים תוקפים אותנו גם כך, אדוני.‬
‫מעשיכם יגרמו להם לתקוף עוד יותר!‬

225
00:15:48,360 --> 00:15:51,040
‫לדעתי,‬
‫כעת הם יחשבו פעמיים לפני שישובו לנסאו.‬

226
00:15:52,680 --> 00:15:53,880
‫ראה אותנו כמאבטחים.‬

227
00:15:55,440 --> 00:15:57,120
‫כולנו ניהרג בגללכם!‬

228
00:15:59,640 --> 00:16:01,920
‫עוד תשמע ממני.‬

229
00:16:03,920 --> 00:16:04,760
‫להתראות.‬

230
00:16:08,280 --> 00:16:12,280
‫בעוד הורניגולד‬
‫וחבורת הפיראטים שלו התאהבו בנסאו,‬

231
00:16:12,360 --> 00:16:13,920
‫1,200 ק"מ צפונה משם,‬

232
00:16:14,400 --> 00:16:20,480
‫שודד הים האגדי לעתיד לבוא,‬
‫סמואל בלמי הצעיר, הלך והתאהב.‬

233
00:16:20,560 --> 00:16:23,080
‫- איסטהאם, קייפ קוד -‬

234
00:16:23,160 --> 00:16:26,360
‫בדומה למאות מלחים אנגלים אחרים‬
‫לאחר המלחמה,‬

235
00:16:26,440 --> 00:16:32,560
‫חיל הים נפטר ממנו באמריקה.‬
‫כעת היה מובטל ומרושש.‬

236
00:16:44,600 --> 00:16:49,000
‫הוא הגיע למזרח מסצ'וסטס, בדרך כלשהי.‬

237
00:16:49,480 --> 00:16:51,200
‫אז החלה האגדה.‬

238
00:17:02,480 --> 00:17:04,440
‫הוא פגש את הגיבורה שלנו,‬

239
00:17:04,920 --> 00:17:07,400
‫את מרי האלט הנפלאה שלנו.‬

240
00:17:11,160 --> 00:17:15,960
‫סאם בלמי הביט בה והתאהב מיד,‬
‫אך הוא היה מלח עני.‬

241
00:17:26,200 --> 00:17:27,040
‫בבקשה…‬

242
00:17:28,000 --> 00:17:30,720
‫מרי…‬
‫-לא, סאם בלמי.‬

243
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
‫אהובי.‬

244
00:17:39,240 --> 00:17:40,640
‫נפצעת.‬

245
00:17:42,440 --> 00:17:47,480
‫מרי התאהבה בגבר מהרקע הלא נכון.‬

246
00:17:50,080 --> 00:17:52,440
‫לפעמים מוטב להיות בכלא מאשר בספינה.‬

247
00:17:55,320 --> 00:17:58,200
‫האכזריות, הבריונות והתוקפנות‬
‫של רבים מהקברניטים היו ידועות היטב.‬

248
00:17:58,280 --> 00:18:00,080
‫- סאם קוניף, מחבר "היו יותר פיראטים" -‬

249
00:18:02,920 --> 00:18:04,760
‫זוהי תרבות של אלימות מזעזעת.‬

250
00:18:04,840 --> 00:18:08,560
‫- ג'סיקה קייל,‬
‫עורכת "היסטוריה מטונפת וסקסית" -‬

251
00:18:08,640 --> 00:18:11,400
‫גברים הוכו, לעיתים עד מוות,‬
‫בגלל עבירות קלות.‬

252
00:18:16,920 --> 00:18:18,160
‫אני דוחה בעינייך?‬

253
00:18:19,400 --> 00:18:20,240
‫כלל לא.‬

254
00:18:25,640 --> 00:18:26,880
‫אני שמח לשמוע זאת,‬

255
00:18:30,560 --> 00:18:34,640
‫כי נדיר שנשים מתחתנות‬
‫עם גברים שדוחים בעיניהן.‬

256
00:18:36,240 --> 00:18:38,880
‫אהבתו האסורה של סאם בלמי למרי‬

257
00:18:38,960 --> 00:18:41,040
‫תגרום למלח ההגון הזה‬

258
00:18:41,120 --> 00:18:44,720
‫להפוך לאחד מהפיראטים‬
‫רבי ההשפעה ביותר בכל הזמנים.‬

259
00:18:45,200 --> 00:18:46,880
‫אך עדיין לא.‬

260
00:18:48,440 --> 00:18:50,800
‫- קייפ קוד -‬

261
00:18:54,000 --> 00:18:55,040
‫- נסאו -‬

262
00:18:55,120 --> 00:19:00,280
‫מביתם החדש פשטו אנשיו של הורניגולד‬
‫על ספינות סוחר של ספרד.‬

263
00:19:13,960 --> 00:19:16,200
‫הורניגולד, שפעל מאיי בהאמה,‬

264
00:19:16,280 --> 00:19:19,120
‫הוסיף להשתדרג‬
‫ולהשיג כלי שיט חזקים יותר כל העת.‬

265
00:19:25,360 --> 00:19:28,800
‫אתם עוד תודו לי, רבותיי.‬
‫אני אהפוך את כולכם לעשירים בקרוב.‬

266
00:19:29,400 --> 00:19:31,520
‫עבודה טובה ושכר הוגן, נכון?‬

267
00:19:33,800 --> 00:19:36,040
‫מה הספרדים כבר היו עושים בכל הכסף הזה?‬

268
00:19:37,800 --> 00:19:39,880
‫הפיראטים דפקו קופה,‬

269
00:19:39,960 --> 00:19:43,280
‫אך המתיישבים הוותיקים שבנסאו חששו מאוד.‬

270
00:19:46,000 --> 00:19:50,560
‫תומס ווקר היה מודאג מאוד‬
‫מכך שפעולותיהם של הפיראטים,‬

271
00:19:50,640 --> 00:19:52,720
‫הפשיטות על ספינות ספרדיות,‬

272
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
‫יביאו לתגובה צבאית מצידה של ספרד.‬

273
00:19:57,200 --> 00:20:00,120
‫הוא החל לשלוח מכתבים ולבקש עזרה‬

274
00:20:00,200 --> 00:20:02,600
‫מהרשויות במקומות אחרים ומלונדון.‬

275
00:20:03,640 --> 00:20:05,800
‫תלונותיו של ווקר הופיעו גם בתקשורת.‬

276
00:20:05,880 --> 00:20:06,920
‫- מר תומס ווקר -‬

277
00:20:07,000 --> 00:20:09,320
‫- הורניגולד, ווסט ובעלי בריתם…‬
‫בחוף הספרדי -‬

278
00:20:09,400 --> 00:20:10,960
‫עד מהרה מצא עצמו הורניגולד‬

279
00:20:11,040 --> 00:20:12,080
‫- הורניגולד -‬

280
00:20:12,160 --> 00:20:14,560
‫בדפיו של העיתון היחיד בצפון אמריקה.‬

281
00:20:14,640 --> 00:20:17,040
‫עיתון בשם "הבוסטון ניוז-לטר".‬

282
00:20:18,880 --> 00:20:23,400
‫ווקר רצה למשוך את תשומת ליבו של הכתר‬
‫למעשי השוד של הורניגולד.‬

283
00:20:24,320 --> 00:20:25,680
‫אך תוכניתו השתבשה.‬

284
00:20:25,760 --> 00:20:27,600
‫- סה"כ דולרים ספרדיים: 52,700 -‬

285
00:20:27,680 --> 00:20:30,280
‫סיפורים על אנשים‬
‫שהתעשרו בזכות אוצר מהמצולות‬

286
00:20:30,360 --> 00:20:34,320
‫היו הזמנה לכל מי ששקל להיות פיראט.‬

287
00:20:35,160 --> 00:20:38,080
‫אדם ששאב השראה ממעלליו של הורניגולד,‬

288
00:20:38,160 --> 00:20:45,040
‫פולסגרייב ויליאמס, השחקן הבא שלנו,‬
‫היה איש עסקים שנזקק לקברניט.‬

289
00:20:49,720 --> 00:20:51,280
‫נראה שאתה צריך משהו לשתות.‬

290
00:20:51,920 --> 00:20:52,760
‫מה אתה סח.‬

291
00:20:52,840 --> 00:20:56,560
‫פולסגרייב ויליאמס היה בנו‬
‫של שר המשפטים של רוד איילנד‬

292
00:20:56,640 --> 00:20:59,480
‫ואימו הייתה צאצאית‬
‫לבית המלוכה פלנטג'נט מאנגליה.‬

293
00:21:00,560 --> 00:21:04,720
‫בלמי היה מלח מיומן וכנראה גם לוחם מיומן.‬

294
00:21:04,800 --> 00:21:08,960
‫ויליאמס חיפש מישהו שיתפקד היטב בהפלגות.‬

295
00:21:10,320 --> 00:21:11,720
‫גם לי יש בעיות.‬

296
00:21:11,800 --> 00:21:14,000
‫חשבתי שאולי כדאי שנחלוק בהן.‬

297
00:21:15,680 --> 00:21:19,720
‫אני מוכi לדבר עם כל אחד, תמורת משקה.‬
‫סאם בלמי, לשעבר מחיל הים.‬

298
00:21:20,480 --> 00:21:22,480
‫מאוהב בבחורה הכי יפה בקייפ קוד.‬

299
00:21:23,120 --> 00:21:24,200
‫פולסגרייב ויליאמס.‬

300
00:21:24,880 --> 00:21:26,840
‫אף אחד משני אלה לא נראה לי כבעיה.‬

301
00:21:27,640 --> 00:21:28,960
‫לבחורה יש אב.‬

302
00:21:29,800 --> 00:21:34,400
‫הוא לא ימסור את בתו‬
‫לבטלן חסר כל ונטול עתיד כמוני.‬

303
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
‫אם כך, אולי יש לי…‬

304
00:21:38,520 --> 00:21:39,680
‫פתרון.‬

305
00:21:42,960 --> 00:21:46,800
‫ב-5 באפריל תפס בנג'מין הורניגולד‬
‫ספינה ספרדית.‬

306
00:21:47,320 --> 00:21:50,080
‫המטען היה משי, רום וסוכר,‬

307
00:21:50,160 --> 00:21:51,000
‫וכסף.‬

308
00:21:51,520 --> 00:21:56,080
‫לפי ההערכה, 52,700 דולרים ספרדיים.‬

309
00:21:56,160 --> 00:21:58,000
‫הוא פשוט לקח אותם!‬

310
00:21:58,960 --> 00:22:01,640
‫אני איש עסקים ממולח. צורף.‬

311
00:22:02,360 --> 00:22:06,360
‫אני יכול להבדיל בין זהב אמיתי למזויף‬
‫ובין כסף לבדולת,‬

312
00:22:06,440 --> 00:22:09,720
‫אז כשאני רואה תשואה שכזאת‬
‫על עבודה של יום אחד…‬

313
00:22:10,600 --> 00:22:13,080
‫אני מזהה תחום שכדאי לבדוק.‬

314
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
‫אז הנה הבעיה שלי.‬

315
00:22:17,640 --> 00:22:20,160
‫אני תושב איים שאינו מסוגל להפליג.‬

316
00:22:20,720 --> 00:22:22,960
‫מי ידע שיצור שכזה קיים?‬

317
00:22:24,400 --> 00:22:28,280
‫יש לי מספיק כסף‬
‫כדי לממן משלחת שתשבש את הסחר.‬

318
00:22:28,960 --> 00:22:32,920
‫אנגלים, ספרדים… מה אכפת לנו, הסקוטים?‬

319
00:22:33,000 --> 00:22:35,320
‫אבל אני זקוק לקברניט מוצלח.‬

320
00:22:36,520 --> 00:22:39,720
‫אם כישוריך כמלח טובים‬
‫אפילו כמחצית מכפי שאומרים…‬

321
00:22:40,280 --> 00:22:44,120
‫נראה לי שיש לנו שתי בעיות עם אותו פתרון.‬

322
00:22:51,320 --> 00:22:53,040
‫אני לא רק מלח טוב.‬

323
00:22:53,960 --> 00:22:55,160
‫אני מלח מעולה.‬

324
00:22:56,480 --> 00:22:57,320
‫אבל…‬

325
00:22:58,560 --> 00:23:02,920
‫אביה של מרי לא ייתן לה להתחתן עם בטלן‬
‫ומרי שלי לא תתחתן עם פושע לעולם.‬

326
00:23:04,360 --> 00:23:06,440
‫תודה על המשקה ועל ההצעה,‬

327
00:23:07,440 --> 00:23:10,240
‫אך לצערי יש לי הבעיה שלי עדיין…‬

328
00:23:10,840 --> 00:23:11,720
‫ולך את שלך.‬

329
00:23:28,360 --> 00:23:34,600
‫וכך נראה היה שהשותפות העשירה ביותר‬
‫בהיסטוריה של הפיראטים מתה בטרם נולדה…‬

330
00:23:36,920 --> 00:23:38,400
‫- קובה -‬

331
00:23:38,480 --> 00:23:43,320
‫עד שאירוע אחד הפך את הים הקריבי על פיו.‬

332
00:23:44,080 --> 00:23:47,360
‫23 ביולי, 1715.‬

333
00:23:47,440 --> 00:23:52,080
‫המשט רב הערך ביותר בהיסטוריה‬
‫יוצא מסוואנה לספרד.‬

334
00:23:52,840 --> 00:23:57,400
‫הצי, שנקרא בשם "צי הכסף",‬
‫היה עמוס בזהב ובכסף‬

335
00:23:57,480 --> 00:24:00,320
‫שנכרו במושבות של ספרד בדרום אמריקה.‬

336
00:24:01,480 --> 00:24:06,520
‫ספרד הסתמכה על הצי הזה‬
‫כדי להשיג מטבע קשה, אוצר והכנסה.‬

337
00:24:06,600 --> 00:24:09,440
‫הייתה זאת הדרך הברורה ביותר‬

338
00:24:09,520 --> 00:24:12,920
‫שבה תוכל ספרד לממן‬
‫את הרפתקאותיה ברחבי העולם,‬

339
00:24:13,000 --> 00:24:16,160
‫אך גם את תחזוקתה ופעילותה בספרד גופא.‬

340
00:24:17,720 --> 00:24:21,400
‫מלחמות ומזג אוויר‬
‫מנעו מהצי הזה להפליג במשך למעלה מעשור,‬

341
00:24:21,920 --> 00:24:24,320
‫אך כעת הייתה ספרד זקוקה לכסף.‬

342
00:24:25,080 --> 00:24:29,120
‫בסופה של מלחמת הירושה הספרדית,‬
‫ספרד פשטה רגל כמעט ומצבה היה נואש.‬

343
00:24:30,200 --> 00:24:36,360
‫האוצר הזה, באותן 11 הספינות,‬
‫היה בסך כ-14 מיליון פסו,‬

344
00:24:36,440 --> 00:24:40,120
‫כלומר מאות מיליוני דולרים‬
‫במטבע הנוכחי של ארה"ב.‬

345
00:24:41,240 --> 00:24:45,840
‫זה היה המטען רב הערך ביותר‬
‫שהושט באוקיינוס האטלנטי אי פעם.‬

346
00:24:47,000 --> 00:24:50,440
‫אך הספרדים ידעו שהם מסתכנים מאוד,‬
‫מבחינת מזג האוויר.‬

347
00:24:50,920 --> 00:24:52,880
‫הייתה זאת עונת ההוריקנים.‬

348
00:24:54,080 --> 00:24:57,200
‫בשעה שהצי עשה את דרכו‬
‫במעלה חופיה של פלורידה,‬

349
00:24:57,320 --> 00:24:59,560
‫קרה הגרוע מכול.‬

350
00:25:01,240 --> 00:25:04,360
‫צי האוצר הפליג היישר לעין הסערה.‬

351
00:25:04,840 --> 00:25:09,960
‫תארו לכם את פחדו של הצי הספרדי‬
‫כאשר ראה שהשמיים מתחילים להתענן.‬

352
00:25:17,040 --> 00:25:20,200
‫הם התמודדו עם גלים בגובה 12-15 מטרים.‬

353
00:25:22,920 --> 00:25:24,200
‫הגלים התנפצו עליהם.‬

354
00:25:27,840 --> 00:25:29,960
‫איך הגלים היו בעייתיים פחות מן הרוח.‬

355
00:25:32,080 --> 00:25:35,720
‫הספינות נדחקו יותר ויותר לעבר החופים,‬
‫בגלל הסערה.‬

356
00:25:41,120 --> 00:25:44,560
‫אם לא מספיקים להוריד את המפרשים בזמן,‬
‫התורן יישבר.‬

357
00:25:48,720 --> 00:25:50,400
‫הספינות החלו להיסדק בזו אחר זו.‬

358
00:26:02,440 --> 00:26:04,200
‫אלף בני אדם טבעו.‬

359
00:26:05,360 --> 00:26:10,760
‫אחת עשרה ספינות ספרדיות נטרפו‬
‫ופיזרו הון של כסף וזהב‬

360
00:26:11,240 --> 00:26:13,400
‫בסמוך מאוד לחוף ורו שבפלורידה.‬

361
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
‫בספינות האלו יש יותר כסף‬
‫מכפי שתוכלו להרוויח בעשר תקופות חיים.‬

362
00:26:28,320 --> 00:26:32,200
‫החדשות על הספינות הטרופות‬
‫התפשטו מהר יותר ממגפה.‬

363
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
‫זה כמו לגלות…‬

364
00:26:36,760 --> 00:26:38,480
‫נפט ברמה אחרת.‬

365
00:26:41,760 --> 00:26:44,240
‫ומי היה בעמדה האידאלית להרוויח מכך?‬

366
00:26:44,720 --> 00:26:46,200
‫בנג'מין הורניגולד.‬

367
00:26:46,680 --> 00:26:51,640
‫הוא היה אחד האנגלים הראשונים‬
‫שהגיעו לאוצר הספרדי ועשו הון מהיר.‬

368
00:26:58,360 --> 00:27:01,720
‫תוך זמן קצר הגיעו החדשות‬
‫על השלל של הורניגולד‬

369
00:27:01,800 --> 00:27:03,920
‫לפורט רויאל בג'מייקה.‬

370
00:27:06,160 --> 00:27:12,000
‫כאשר המושל המילטון שמע‬
‫שצי האוצר הספרדי טבע ליד חופי פלורידה,‬

371
00:27:12,080 --> 00:27:16,080
‫הוא הצטרף מיד לחגיגה.‬

372
00:27:16,160 --> 00:27:18,760
‫זה מתחיל להיות מגוחך.‬
‫-לורד המילטון!‬

373
00:27:18,840 --> 00:27:21,120
‫- ביתו של המושל המילטון -‬

374
00:27:21,200 --> 00:27:22,160
‫רצית אותי?‬

375
00:27:23,840 --> 00:27:25,280
‫האוצר הספרדי.‬

376
00:27:25,360 --> 00:27:29,200
‫יש לך צי חמוש לעייפה שעוגן בנמל.‬

377
00:27:30,160 --> 00:27:33,200
‫האם על המשקיעים לשבת מן הצד‬
‫בעוד פיראטים מתעשרים?‬

378
00:27:38,480 --> 00:27:40,720
‫הפיתוי היה כה רב‬

379
00:27:40,800 --> 00:27:44,640
‫עד שהיה צורך במזימה רשמית. ‬

380
00:27:46,680 --> 00:27:49,840
‫אני רוצה להבהיר משהו.‬
‫אתה יודע בדיוק מה אתה מבקש.‬

381
00:27:51,320 --> 00:27:54,040
‫הספרדים הכריזו שהאוצר מוגן.‬

382
00:27:54,600 --> 00:27:57,400
‫כל ליקוט שלו ייראה כפעולת תוקפנות.‬

383
00:27:58,880 --> 00:28:03,200
‫אז בוא נגיד שההרשאה היא לא…‬

384
00:28:03,800 --> 00:28:06,960
‫לא ללקט מספינות ספרדיות, אלא…‬

385
00:28:07,040 --> 00:28:09,680
‫לתפוס פיראטים שנמשכים לאוצר.‬

386
00:28:11,200 --> 00:28:14,760
‫ל"צי ההגנה" של ג'נינגס‬
‫הייתה מטרה אחת ויחידה:‬

387
00:28:15,280 --> 00:28:18,040
‫לשדוד את הפיראטים ששדדו את הספרדים.‬

388
00:28:18,720 --> 00:28:22,120
‫ואם חלק מהאוצר הגנוב הזה‬

389
00:28:22,600 --> 00:28:24,320
‫ייפול לידינו?‬

390
00:28:24,400 --> 00:28:25,240
‫ובכן…‬

391
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
‫אני לא רואה בכך שום פעולה נגד הספרדים.‬

392
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
‫הם הגיעו לעסקה.‬

393
00:28:32,480 --> 00:28:35,800
‫לג'נינגס היו כתב הרשאה‬
‫והיכולת לפעול בחופשיות.‬

394
00:28:37,000 --> 00:28:40,480
‫זאת הייתה החלטה שהמילטון עתיד להצטער עליה.‬

395
00:28:44,400 --> 00:28:46,840
‫ג'נינגס יצא לחיפוש האוצרות שלו,‬

396
00:28:46,920 --> 00:28:50,400
‫אך שבועות חלפו והוא לא מצא שום זכר‬
‫לספינות הספרדיות הטרופות.‬

397
00:28:50,880 --> 00:28:52,280
‫הוא הפך מתוסכל.‬

398
00:28:54,440 --> 00:28:58,080
‫אך אז, ספינת דואר ספרדית חצתה את דרכו.‬

399
00:29:01,640 --> 00:29:03,600
‫זוהי אחת מתעלומות החיים.‬

400
00:29:04,640 --> 00:29:09,240
‫הנווט של הורניגולד יכול לקחת אותו‬
‫היישר אל הספינות הספרדיות הטרופות,‬

401
00:29:10,200 --> 00:29:14,080
‫אך שלי משוטט במעלה ובמורד החוף‬

402
00:29:14,600 --> 00:29:16,960
‫כמו עטלף עיוור!‬

403
00:29:19,320 --> 00:29:20,280
‫למרבה המזל…‬

404
00:29:21,480 --> 00:29:23,320
‫יש לי אותך…‬

405
00:29:24,600 --> 00:29:28,760
‫קברניט ספרדי משלי, שייקח אותי אל האוצר.‬

406
00:29:30,200 --> 00:29:35,400
‫טוב, אני אתייחס לשתקנות המוקדמת שלך‬
‫כאל שלב חולף.‬

407
00:29:37,840 --> 00:29:39,040
‫אתה תספר לי.‬

408
00:29:39,520 --> 00:29:40,920
‫השאלה היא…‬

409
00:29:41,880 --> 00:29:43,160
‫מי יישבר ראשון?‬

410
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
‫כוח הרצון שלך,‬

411
00:29:46,160 --> 00:29:48,000
‫או פרקי האצבעות המסכנים שלי?‬

412
00:29:55,600 --> 00:29:58,760
‫בצוותו הקשוח של ג'נינגס נמצא…‬

413
00:29:58,840 --> 00:30:00,960
‫ברשותך, המפקד.‬

414
00:30:01,560 --> 00:30:04,960
‫בריון אכזרי שהוציא לפיראטים שם רע.‬

415
00:30:05,440 --> 00:30:07,240
‫מי אתה, לעזאזל?‬

416
00:30:08,040 --> 00:30:09,760
‫צ'רלס ויין, המפקד.‬

417
00:30:10,680 --> 00:30:11,640
‫לשירותך.‬

418
00:30:17,880 --> 00:30:18,760
‫בסדר גמור.‬

419
00:30:48,400 --> 00:30:50,880
‫צ'רלס ויין נולד בוופינג שבלונדון.‬

420
00:30:50,960 --> 00:30:54,080
‫לונדון הייתה אז מקום קשה ואכזרי‬
‫באופן שלא ייאמן.‬

421
00:30:55,520 --> 00:30:57,760
‫- רציף ההוצאות להורג, לונדון, 1701 -‬

422
00:30:57,840 --> 00:31:01,640
‫רק מעט ידוע על חייו המוקדמים של ויין‬
‫ברחובות מוכי הפשע של לונדון.‬

423
00:31:02,120 --> 00:31:05,760
‫בשעה שסבלו של החוטא הנחנק מגיע לאוזניכם…‬

424
00:31:06,600 --> 00:31:09,240
‫הביטו וראו…‬
‫-נסו לתאר לעצמכם איך זה להיות…‬

425
00:31:09,320 --> 00:31:13,160
‫ילד שגדל ברחובות האכזריים האלה.‬

426
00:31:13,760 --> 00:31:15,280
‫מוות. אלימות.‬

427
00:31:15,960 --> 00:31:18,400
‫הוצאה פומבית להורג היא בידור פומבי.‬

428
00:31:25,120 --> 00:31:29,840
‫לא מפתיע, אם כך,‬
‫שכאשר החברה כה פוגעת בילד,‬

429
00:31:29,920 --> 00:31:32,440
‫היא יוצרת מפלצת אכזרית.‬

430
00:31:34,080 --> 00:31:38,280
‫ובמקרהו של ויין, את הסיוט הגרוע מכול.‬

431
00:31:44,080 --> 00:31:44,960
‫לא!‬

432
00:31:45,040 --> 00:31:46,080
‫לא?‬
‫-לא.‬

433
00:31:46,160 --> 00:31:48,880
‫כן.‬
‫-לא.‬

434
00:31:50,520 --> 00:31:52,560
‫לא!‬

435
00:31:53,520 --> 00:31:54,760
‫יש מחנה.‬

436
00:31:56,880 --> 00:31:58,320
‫מישהו כאן יודע ג'יבריש?‬

437
00:31:59,440 --> 00:32:00,560
‫מספיק!‬

438
00:32:02,840 --> 00:32:04,280
‫מספיק!‬
‫-כן.‬

439
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
‫לא!‬

440
00:32:05,480 --> 00:32:07,960
‫הזהב נמצא בידיהם! מספיק!‬

441
00:32:12,320 --> 00:32:13,600
‫העד שלך, הקברניט.‬

442
00:32:15,920 --> 00:32:16,880
‫צ'רלס ויין.‬

443
00:32:18,640 --> 00:32:21,720
‫בעזרת יכולת השכנוע של ויין,‬

444
00:32:21,800 --> 00:32:26,080
‫גילה ג'נינגס משהו רב ערך יותר‬
‫ממיקומן של הספינות הטרופות.‬

445
00:32:26,560 --> 00:32:30,000
‫הוא גילה שהרבה אוצר נאסף כבר‬

446
00:32:30,080 --> 00:32:32,480
‫ואוחסן במחנה על החוף.‬

447
00:32:35,040 --> 00:32:38,680
‫בשעה שג'נינגס יצא לחפש את האוצר הספרדי,‬

448
00:32:38,760 --> 00:32:43,040
‫נראה היה שסאם בלמי הצעיר‬
‫מצא אוצר אצל מרי האלט.‬

449
00:32:51,600 --> 00:32:54,080
‫הוריה התנגדו לכל איחוד ביניהם.‬

450
00:32:55,040 --> 00:32:59,640
‫הם היו חקלאים עשירים‬
‫ולא חשבו שהוא יוכל לפרנס את מרי‬

451
00:32:59,720 --> 00:33:01,040
‫ברמה שאליה התרגלה.‬

452
00:33:01,600 --> 00:33:06,440
‫אין מצב שהיא תתחתן עם האיש הנורא הזה,‬
‫לפי הוריה.‬

453
00:33:06,520 --> 00:33:08,920
‫אך לה היה רעיון אחר.‬

454
00:33:16,360 --> 00:33:19,600
‫זאת הייתה חברה דתית וקפדנית מאוד.‬

455
00:33:21,000 --> 00:33:24,040
‫זאת לא חברה שבה מקובלים דברים‬

456
00:33:24,120 --> 00:33:26,120
‫כמו יחסי מין לפני הנישואים.‬

457
00:33:27,280 --> 00:33:28,120
‫מרי?‬

458
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
‫פרוצה!‬
‫-אל תיגע בה.‬

459
00:33:35,400 --> 00:33:39,080
‫אם אשמע שנגעת בשערה משערות ראשה,‬
‫אחזור לכאן ואראה לך מה זה.‬

460
00:33:39,160 --> 00:33:40,440
‫אתה לא ראוי לבתי!‬

461
00:33:40,520 --> 00:33:42,600
‫די. תפסיק לצעוק.‬
‫-מרי.‬

462
00:33:43,640 --> 00:33:44,480
‫אני עוד אחזור.‬

463
00:33:44,960 --> 00:33:48,800
‫אני נשבע שאחזור עם די והותר אמצעים‬
‫כדי להשביע את רצונו של אביך.‬

464
00:33:49,560 --> 00:33:52,480
‫ואתה! אתה לא תניח עליה אפילו אצבע.‬

465
00:33:52,560 --> 00:33:55,200
‫צא מהשטח שלי! עכשיו!‬

466
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
‫וכך, האוצר הספרדי הפך להיות‬
‫תקוותו היחידה של בלמי.‬

467
00:34:02,960 --> 00:34:06,280
‫ולפולסגרייב ויליאמס‬
‫היו האמצעים להשיג אותו.‬

468
00:34:09,240 --> 00:34:13,880
‫בכל יום שחולף,‬
‫הורניגולד הזה מרשים אותי יותר.‬

469
00:34:14,360 --> 00:34:20,080
‫להשיג הון מחולות פלורידה,‬
‫מתחת לאפם של הספרדים עצמם? אלוהים!‬

470
00:34:23,320 --> 00:34:26,080
‫שובר לי את הלב, אבל איזו תעוזה.‬

471
00:34:26,160 --> 00:34:27,160
‫נכון מאוד!‬

472
00:34:29,960 --> 00:34:32,200
‫אני רוצה את המשקה שהצעת לי, פולסגרייב.‬

473
00:34:33,600 --> 00:34:37,280
‫החלטת שחיי הרווקות מתאימים לך ככלות הכול,‬
‫סאם?‬

474
00:34:38,400 --> 00:34:40,080
‫מרי שלי לא תתחתן עם נבל.‬

475
00:34:41,560 --> 00:34:44,560
‫אבל לא נראה לי שיש חוק נגד ליקוט אוצר.‬

476
00:34:45,280 --> 00:34:48,920
‫בלמי רצה את הכסף כדי שיוכל לחזור אל אהובתו‬

477
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
‫ולשכנע את הוריה שהוא הימור טוב.‬

478
00:34:52,480 --> 00:34:55,000
‫תנו לקברניט בלמי משקה.‬

479
00:35:02,160 --> 00:35:04,360
‫- פלורידה -‬

480
00:35:10,880 --> 00:35:11,840
‫אדוני הקברניט!‬

481
00:35:11,920 --> 00:35:13,000
‫הקברניט ג'נינגס!‬

482
00:35:27,480 --> 00:35:28,400
‫הנה הם.‬

483
00:35:33,040 --> 00:35:37,680
‫הזהב הספרדי נשמר בידי צוות דליל של ספרדים.‬

484
00:35:38,240 --> 00:35:42,720
‫הם לא היו יכולים לעמוד ‬
‫בפני פריבטירים בריטים מנוסים.‬

485
00:35:43,480 --> 00:35:47,800
‫בחסות החשכה,‬
‫הוא הנחית שלוש חוליות של חיילים.‬

486
00:35:51,280 --> 00:35:54,920
‫ג'נינגס בהחלט חשב על הרווח.‬

487
00:35:55,000 --> 00:35:59,400
‫הייתה שם כמות אדירה של אוצר‬
‫והוא עשה את דרכו ישר אליו.‬

488
00:35:59,480 --> 00:36:04,680
‫ייתכן שהוא הרגיש שאין זה חוסר מוסריות‬
‫לקחת את האוצר בחזרה מהספרדים.‬

489
00:36:07,440 --> 00:36:10,360
‫והם ידעו היטב שהם משחקים באש.‬

490
00:36:11,120 --> 00:36:14,080
‫החוף בפלורידה היה שטח ספרדי.‬

491
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
‫הקברניט!‬

492
00:36:29,280 --> 00:36:30,200
‫קום.‬

493
00:36:30,840 --> 00:36:31,800
‫מהר!‬

494
00:36:42,400 --> 00:36:43,680
‫זאת מלחמה?‬

495
00:36:46,360 --> 00:36:49,400
‫אדמירל סלמון ניסה לשאת ולתת‬
‫כדי להיחלץ מהמצב‬

496
00:36:49,480 --> 00:36:53,800
‫והציע להם 25,000 פסו אם יעזבו בשלום.‬
‫הם לא הסכימו לכך.‬

497
00:36:55,480 --> 00:36:57,080
‫אנחנו רוצים…‬

498
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
‫הכול.‬

499
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
‫קומפרנדה?‬

500
00:37:00,080 --> 00:37:01,080
‫אתם יכולים…‬

501
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
‫כל דבר ודבר.‬

502
00:37:06,640 --> 00:37:07,480
‫ואם אתם…‬

503
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
‫אני לא שומע את עצמי חושב.‬

504
00:37:12,040 --> 00:37:13,800
‫ויין, אתה יכול…?‬

505
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
‫אנשים…‬

506
00:37:22,640 --> 00:37:23,720
‫קחו הכול.‬

507
00:37:25,080 --> 00:37:25,960
‫אל תשאירו דבר.‬

508
00:37:29,360 --> 00:37:30,200
‫גרסיאס.‬

509
00:37:34,920 --> 00:37:35,760
‫כן.‬

510
00:37:36,760 --> 00:37:37,800
‫זאת מלחמה.‬

511
00:37:43,240 --> 00:37:47,280
‫ג'נינגס ואנשיו עזבו את המקום‬
‫עם אוצר בסך 80,000 ליש"ט כמעט.‬

512
00:37:48,720 --> 00:37:54,280
‫בין ספרד לבריטניה שרר שלום,‬
‫כך שהם הסתכנו בחידושו של עימות גלוי.‬

513
00:37:55,720 --> 00:37:57,520
‫בדרך חזרה לג'מייקה‬

514
00:37:57,600 --> 00:38:00,680
‫החליט ג'נינגס לעבור בנסאו…‬

515
00:38:01,320 --> 00:38:04,600
‫כדי להפגין את ניצחונו בפני הורניגולד.‬

516
00:38:05,880 --> 00:38:10,240
‫זה היה מעשה של התנשאות.‬

517
00:38:10,320 --> 00:38:11,680
‫"מי אתה, הורניגולד,‬

518
00:38:11,760 --> 00:38:16,120
‫עם אוסף האנשים העלוב שלך,‬
‫שיושבים במושבה המחורבנת והכושלת הזאת?"‬

519
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
‫אך צוות הפשיטה של הורניגולד‬
‫הלך וגדל מדי יום‬

520
00:38:21,080 --> 00:38:23,880
‫והמגויס האחרון היה ממש כוכב.‬

521
00:38:23,960 --> 00:38:25,960
‫מר הורניגולד, המפקד.‬
‫-מי רוצה אותו?‬

522
00:38:26,040 --> 00:38:27,160
‫עוד מעריץ, הקברניט?‬

523
00:38:28,480 --> 00:38:31,280
‫סליחה. אני אדוארד ת'אץ'.‬

524
00:38:32,200 --> 00:38:35,880
‫אתה אגדה, אדוני.‬
‫-אתה קורא את "הבוסטון ניוז-לטר", במקרה?‬

525
00:38:36,360 --> 00:38:37,440
‫איך אפשר לעזור לך?‬

526
00:38:38,600 --> 00:38:39,680
‫אני מג'מייקה.‬

527
00:38:40,240 --> 00:38:41,720
‫למשפחה שלי יש קרקע שם.‬

528
00:38:41,800 --> 00:38:45,320
‫ת'אץ' מסר את הירושה שלו לקרובי משפחתו‬

529
00:38:45,400 --> 00:38:48,360
‫והפך לקצין בספינות סוחר בג'מייקה.‬

530
00:38:49,080 --> 00:38:54,840
‫הדבר מצביע על כך שהיה לו חינוך טוב יחסית‬
‫ושהוא לא היה דלפון.‬

531
00:38:54,920 --> 00:38:57,840
‫אני רוצה להצטרף לצוותך‬
‫כדי ללמוד את העבודה.‬

532
00:38:58,520 --> 00:38:59,920
‫אני יכול לממן את עצמי.‬

533
00:39:01,600 --> 00:39:02,760
‫שוליה של פיראט?‬

534
00:39:03,680 --> 00:39:05,640
‫את זה לא שמעתי עדיין.‬

535
00:39:11,400 --> 00:39:13,360
‫אתה יכול להסתדר עם רובים?‬
‫-כן.‬

536
00:39:14,120 --> 00:39:14,960
‫להרים חבית?‬

537
00:39:15,480 --> 00:39:16,320
‫כן.‬

538
00:39:16,880 --> 00:39:19,040
‫לשתות גרוג מבלי להשתנק?‬

539
00:39:20,480 --> 00:39:21,800
‫לבזבז את שכרך על נשים?‬

540
00:39:22,680 --> 00:39:23,640
‫לתפוס עכברוש?‬

541
00:39:24,120 --> 00:39:25,240
‫לישון עם כינים?‬

542
00:39:25,320 --> 00:39:26,160
‫הקברניט!‬

543
00:39:27,560 --> 00:39:29,560
‫יש לנו בעיות. ג'נינגס בעיר.‬

544
00:39:30,000 --> 00:39:31,880
‫הוא חזר מהספינות הטרופות עם הרבה אוצר.‬

545
00:39:32,920 --> 00:39:34,040
‫אתם צמודים תמיד?‬

546
00:39:36,240 --> 00:39:37,080
‫בהחלט.‬

547
00:39:42,480 --> 00:39:45,360
‫אפסנאי, תן לשניים האלה עבודה.‬

548
00:39:48,800 --> 00:39:51,760
‫הורניגולד לא היה מרוצה‬
‫מכך שג'נינגס וכנופייתו‬

549
00:39:51,840 --> 00:39:54,760
‫הפרו את השלום במקלט שלו לפיראטים.‬

550
00:39:54,840 --> 00:39:58,360
‫לא. לדעתי תגלה שהיא שלי!‬

551
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
‫ששה לקרב!‬
‫-רד ממני!‬

552
00:40:01,240 --> 00:40:03,440
‫ששה לקרב, כן?‬
‫-עזוב אותי!‬

553
00:40:04,960 --> 00:40:06,240
‫תפסיק.‬
‫-את רוצה לשחק?‬

554
00:40:06,320 --> 00:40:07,840
‫שחק כמו כל אחד אחר, ג'נינגס.‬

555
00:40:08,560 --> 00:40:12,400
‫לך תזדיין, הורניגולד! קופיף אבק שרפה נפוח.‬

556
00:40:13,080 --> 00:40:16,480
‫זאת לא פורט רויאל.‬
‫כאן מתנהגים אל נשים כמו…‬

557
00:40:22,240 --> 00:40:25,200
‫לדעתי לא פגשת את מר ויין עדיין.‬
‫הוא מטורף למדיי.‬

558
00:40:29,120 --> 00:40:32,200
‫לא, אני מתכוון לכך שהוא ממש לא שפוי.‬

559
00:40:33,520 --> 00:40:35,080
‫לא כדאי שתרגיז אותו עוד.‬

560
00:40:44,720 --> 00:40:47,680
‫להורניגולד יש בריון משלו.‬

561
00:40:47,760 --> 00:40:49,400
‫אדוארד ת'אץ'.‬

562
00:40:49,920 --> 00:40:50,760
‫שחרר אותו.‬

563
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
‫וכך הכול היה מוכן לקרב‬

564
00:40:55,840 --> 00:40:58,960
‫בין שני מנהיגים שונים מאוד של פיראטים…‬

565
00:40:59,720 --> 00:41:03,080
‫שאוחדו בידי חמדנותם והאופורטוניזם שלהם.‬

566
00:41:19,560 --> 00:41:20,800
‫מר הורניגולד!‬

567
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
‫מר הורניגולד!‬

568
00:41:25,280 --> 00:41:27,680
‫מה?‬
‫-זה ג'נינגס.‬

569
00:41:39,160 --> 00:41:42,040
‫באותו לילה, ג'נינגס הפליג לג'מייקה…‬

570
00:41:47,840 --> 00:41:49,840
‫בספינתו של הורניגולד.‬

571
00:41:53,360 --> 00:41:54,200
‫פאק!‬

572
00:42:20,280 --> 00:42:24,240
‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬

