1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,680
Kalózok. A mítosz és a legenda.

3
00:00:17,480 --> 00:00:18,680
Fogjátok le!

4
00:00:18,760 --> 00:00:19,760
Tartsátok!

5
00:00:21,080 --> 00:00:26,520
A nyílt tengerre mészárlást és káoszt hozó
hetvenkedő haramiák.

6
00:00:28,520 --> 00:00:32,320
Ezek a vad tekintetű gonoszok
nem Hollywood fejéből pattantak ki.

7
00:00:32,400 --> 00:00:33,720
Nagyon is valóságosak.

8
00:00:34,600 --> 00:00:38,280
A nevem Feketeszakáll!

9
00:00:41,000 --> 00:00:46,600
A kalózok aranykora
az angol-spanyol háború után kezdődik.

10
00:00:47,360 --> 00:00:48,560
Anglia nyer.

11
00:00:48,960 --> 00:00:52,920
De a Spanyol Birodalom még mindig
egy hatalom, amivel számolni kell,

12
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
egészen addig az éjszakáig,
amíg el nem veszíti a kincses flottáját.

13
00:01:12,200 --> 00:01:17,600
Spanyolország csődbe ment,
kincsei a tenger fenekén szóródtak szét.

14
00:01:19,680 --> 00:01:23,640
Az elsüllyedt zsákmány jelzőfény
a zsivány tengerészeknek,

15
00:01:23,720 --> 00:01:28,320
akik a Karib-tengeren és az amerikai
kontinens keleti partjainál portyáznak.

16
00:01:29,840 --> 00:01:30,760
A Benjamin!

17
00:01:31,360 --> 00:01:34,480
Sokan ezen kalózok közül
élő legendává válnak.

18
00:01:39,760 --> 00:01:42,600
Férfiak, mint Benjamin Hornigold.

19
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
Ideje megnyirbálni Jennings hatalmát!

20
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
Henry Jennings.

21
00:01:47,360 --> 00:01:51,760
Mi törik össze előbb?
Az akaratod vagy az én szegény öklöm?

22
00:01:52,200 --> 00:01:53,440
„Fekete Sam” Bellamy.

23
00:01:53,520 --> 00:01:55,480
Fekete zászlót fel!
Rendben, fiúk!

24
00:01:56,520 --> 00:01:58,320
Lássuk, miből vannak a franciák!

25
00:01:58,920 --> 00:02:01,520
És nemcsak férfiak: Anne Bonny.

26
00:02:01,600 --> 00:02:03,320
Ne!

27
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
- Állj!
- Ideje, hogy elengedj minket!

28
00:02:07,280 --> 00:02:14,280
És közülük a leghíresebb kalóz, Edward
Thatch, ismertebb nevén Feketeszakáll.

29
00:02:14,360 --> 00:02:15,480
Mert őrült vagyok!

30
00:02:17,160 --> 00:02:18,400
Mint egy sült bolond!

31
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
Talpra!

32
00:02:23,000 --> 00:02:26,320
A Karib-tenger kalózai
rémülettel töltik el

33
00:02:26,400 --> 00:02:28,800
a világ leghatalmasabb birodalmait.

34
00:02:29,280 --> 00:02:32,920
A gazdagok a törvényre hivatkozva
rabolják ki a szegényeket.

35
00:02:33,760 --> 00:02:36,520
Mi a bátorságunkkal fosztjuk ki
a gazdagokat.

36
00:02:36,920 --> 00:02:40,480
Ezek a tengeri Robin Hoodok
megváltoztatják a történelmet.

37
00:02:40,560 --> 00:02:44,000
Egy tengerész sem büntethető
a csapat beleegyezése nélkül.

38
00:02:44,080 --> 00:02:47,440
Hisznek az egyenlőségben és
felszabadítják a rabszolgákat.

39
00:02:48,080 --> 00:02:49,680
Már nem vagytok rabszolgák!

40
00:02:50,560 --> 00:02:53,160
A kalózkodás törvényei vonatkoznak rátok.

41
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
Még egy demokratikus köztársaságot is
létrehoznak.

42
00:02:57,520 --> 00:02:59,840
Nassau! Az új kalózköztársaság!

43
00:03:00,560 --> 00:03:04,720
Ők a modern Amerika igazi elődei.

44
00:03:15,680 --> 00:03:19,000
A karibi kalózokat egy brutális konfliktus
hozta létre.

45
00:03:20,560 --> 00:03:23,520
Európa 12 éve háborúban áll.

46
00:03:24,280 --> 00:03:29,000
A spanyol örökösödési háborút
nevezhetjük a 0. világháborúnak is.

47
00:03:32,320 --> 00:03:33,640
Minden akkor kezdődik,

48
00:03:33,720 --> 00:03:36,720
amikor a spanyolok szövetségre lépnek
a franciákkal,

49
00:03:36,800 --> 00:03:39,760
hogy létrehozzák a világ legnagyobb
szuperhatalmát.

50
00:03:42,280 --> 00:03:43,720
A többi európai hatalom,

51
00:03:43,800 --> 00:03:48,120
az angol, a holland és az osztrák,
fenyegetésként tekintett a szövetségre.

52
00:03:48,640 --> 00:03:51,360
A háború gyorsan kiterjed
a Karib-tengerre:

53
00:03:51,440 --> 00:03:56,320
az Új Világ bejárata,
a hihetetlen spanyol gazdagság forrása.

54
00:03:56,800 --> 00:04:01,080
A Karib-szigetek a Dél-Amerikába vezető
utat is jelentették,

55
00:04:01,160 --> 00:04:07,040
ahol a spanyolok aranyat,
és főleg ezüstöt bányásztak.

56
00:04:07,240 --> 00:04:11,320
Az ezüstnek át kellett kelnie
a Karib-tengeren, hogy Európába érjen.

57
00:04:13,320 --> 00:04:16,560
Spanyolország régóta magáénak
tudhatta a Karib-térséget.

58
00:04:17,440 --> 00:04:19,280
Aztán behatoltak az angolok.

59
00:04:20,040 --> 00:04:23,440
Spanyolország Kolumbusz által
fedezte fel az Új Világot.

60
00:04:23,520 --> 00:04:26,040
Tehát más európai hatalmak jelenléte,

61
00:04:26,120 --> 00:04:30,040
legyen az Anglia Jamaicában, Barbadoson,
Bermudán vagy a Bahamákon,

62
00:04:30,120 --> 00:04:34,600
egész egyszerűen birtokháborítás volt.
És Spanyolország ki akarta őket rakni.

63
00:04:36,640 --> 00:04:38,960
De az angolok megtagadták a kivonulást.

64
00:04:39,600 --> 00:04:42,960
A háború a spanyoloknak lehetőség arra,
hogy kiűzzék őket.

65
00:04:45,560 --> 00:04:48,800
A térségben Jamaica a Brit-szigetek
legfontosabb bázisa.

66
00:04:49,200 --> 00:04:53,600
De a Koronának nincs pénze, hogy
a fél világon át fizesse a Tengerészetet.

67
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
Ezért szabadon engedik a saját kalózaikat.

68
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
- Úgy tűnik, meg van rakva!
- Igen!

69
00:04:59,880 --> 00:05:03,000
Persze, túl vulgáris lenne őket
kalózoknak hívni.

70
00:05:03,960 --> 00:05:07,080
Flancosabb nevük van: privatérek.

71
00:05:07,440 --> 00:05:11,080
Magánpénzből finanszírozott
zsoldos tengerészek.

72
00:05:12,360 --> 00:05:16,360
Így hát a Korona hivatalos engedélyével,
az ún. kalózlevéllel,

73
00:05:16,440 --> 00:05:19,120
harcolnak a spanyolok ellen.

74
00:05:19,720 --> 00:05:21,800
A spanyol örökösödési háború alatt

75
00:05:21,920 --> 00:05:27,280
az Angol Admiralitás Királyi Bírósága
1 622 kalózlevelet adott ki.

76
00:05:27,360 --> 00:05:31,400
Ez 1 622 darab papír,

77
00:05:31,480 --> 00:05:35,760
ami lehetővé tette, hogy a
kapitány kiraboljon egy spanyol hajót.

78
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
A Korona zsoldos hadiflottát kap
a semmiért.

79
00:05:40,760 --> 00:05:44,120
És a privatérek nagyot kaszálnak
a spanyolok kirablásával.

80
00:05:46,320 --> 00:05:50,400
Aztán 12 év múlva a háborúnak
lassacskán vége lesz.

81
00:05:50,880 --> 00:05:56,640
A háború költsége bénító szintre ért
minden résztvevő számára.

82
00:05:57,240 --> 00:05:59,680
Egyértelműen a britek nyertek.

83
00:05:59,760 --> 00:06:02,680
Győznek. De I. György király
elszegényedett

84
00:06:04,200 --> 00:06:06,240
és mindenáron békét akar.

85
00:06:06,320 --> 00:06:09,760
A spanyol kereskedők támadását
meg kell szüntetni. Azonnal!

86
00:06:12,120 --> 00:06:14,320
A háború vége azt jelentette,

87
00:06:14,400 --> 00:06:17,720
hogy a privatér megbízatás
minden értékét elvesztette.

88
00:06:19,920 --> 00:06:25,320
Se ellenség, se zsákmány. Tehát több
ezer privatér vesztette el a megélhetését.

89
00:06:25,400 --> 00:06:32,320
De több rátermett matróz is
ebben a cipőben jár.

90
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
A Haditengerészet mérete lecsökkent.

91
00:06:34,760 --> 00:06:38,200
1712-ben kb. 50 ezer főről

92
00:06:38,720 --> 00:06:40,440
14 ezerre csökkent a száma.

93
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
Tömeges munkanélküliség.

94
00:06:44,080 --> 00:06:48,320
Különösen nagy a munkanélküliség
egy olyan közösségben,

95
00:06:48,400 --> 00:06:52,280
ahol az emberek csak hajózni,
harcolni és lopni tudtak.

96
00:06:53,280 --> 00:06:55,920
Tizenkét év hűséges szolgálat.

97
00:06:56,960 --> 00:07:01,200
A fizetés vagy nyugdíj nélküli félrelökés
nem egyéb, mint árulás.

98
00:07:01,280 --> 00:07:02,720
Értelek, cimbora.

99
00:07:03,600 --> 00:07:04,440
Értelek.

100
00:07:05,920 --> 00:07:09,160
De semmi jó nem származik abból,
ha a Korona ellen mész.

101
00:07:09,400 --> 00:07:12,120
- Megint ugyanaz!
- Nem látok hosszútávú békét.

102
00:07:13,400 --> 00:07:17,200
A Benjamin Hornigoldhoz hasonló emberek

103
00:07:17,280 --> 00:07:21,520
a spanyol örökösödési háborúban
privatérként futottak be igazán karriert.

104
00:07:21,920 --> 00:07:23,520
Keveset tudunk a múltjáról.

105
00:07:23,600 --> 00:07:27,080
Nem dokumentálták, főleg azért,
mert tengeri kereskedő volt.

106
00:07:27,160 --> 00:07:30,120
Szóval Hornigold csak egy munkás volt
egy hajón.

107
00:07:30,600 --> 00:07:33,560
Az angolok elhagyták,
valójában kirekesztették,

108
00:07:33,640 --> 00:07:37,320
és azt mondták neki,
hogy találja meg a saját útját a világban.

109
00:07:37,400 --> 00:07:38,520
Tizenkét év.

110
00:07:39,360 --> 00:07:40,520
Nyugalom, barátom!

111
00:07:41,080 --> 00:07:45,640
Amíg itt van a helyőrség, miért nem tartod
magadban ezt a hazaáruló szöveget.

112
00:07:46,120 --> 00:07:46,960
Nem igazságos.

113
00:07:47,800 --> 00:07:50,360
Hornigold tudja, hogy senkiben nem bízhat,

114
00:07:50,840 --> 00:07:54,320
legkevésbé legnagyobb riválisában,
Henry Jenningsben.

115
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
Egy elismert bermudai családból jött.

116
00:07:57,800 --> 00:08:03,160
A bermudai tulajdon mellett Jenningsnek
volt egy birtoka Jamaicában.

117
00:08:03,760 --> 00:08:06,880
A háború alatt Henry Jennings
úgy híresül el,

118
00:08:06,960 --> 00:08:09,720
mint a legkegyetlenebb privatér kapitány.

119
00:08:10,200 --> 00:08:14,800
És felsőbbrendűnek tartja magát
a Hornigold-féle zsiványoknál.

120
00:08:14,880 --> 00:08:18,040
Nahát, itt jön Henry Jennings:

121
00:08:18,120 --> 00:08:20,480
kapitány a tengeren, úr a szárazföldön,

122
00:08:20,920 --> 00:08:22,760
szemétláda mindkét helyen.

123
00:08:32,280 --> 00:08:35,640
Tartsd kordában a kibaszott embereidet!

124
00:08:36,560 --> 00:08:37,920
Vagy én fogom megtenni!

125
00:08:48,000 --> 00:08:50,400
Az ültetvények között nőtt fel.

126
00:08:50,480 --> 00:08:55,280
Látta, hogy bánnak a rabszolgákkal. Tudja
hogy érje el az embereknél, amit akar:

127
00:08:55,360 --> 00:08:57,720
tortúra és félelemkeltés árán.

128
00:09:12,120 --> 00:09:13,760
Jól vagy. Nem igaz?

129
00:09:15,640 --> 00:09:16,760
Igyunk egyet!

130
00:09:18,280 --> 00:09:23,960
Hornigoldot dühíti, hogy míg a király
megtiltotta neki a spanyolok támadását,

131
00:09:24,040 --> 00:09:28,240
addig a régi ellenség továbbra is támadja
az angol kereskedőhajókat.

132
00:09:29,840 --> 00:09:32,160
A Karib-térségben a spanyol parti őrség

133
00:09:32,240 --> 00:09:37,320
a spanyol kormány által alkalmazott
privatérekből álló törvényes hatalom volt.

134
00:09:37,440 --> 00:09:42,480
És elméletileg a spanyol kereskedelmi
érdekek megvédése volt a feladatuk,

135
00:09:42,600 --> 00:09:45,840
de a gyakorlatban veszélyt jelentettek
a kereskedelemre.

136
00:09:48,240 --> 00:09:52,040
A háborúskodás végén
ezek a partvédelmi hajók

137
00:09:52,120 --> 00:09:56,440
folytatták az angol hajók támadását,
főleg a Jamaicából érkezőkét.

138
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
A mi problémánk. Nem bonyolult.

139
00:10:06,000 --> 00:10:09,800
A spanyolok folytatják a hajóink
kizsákmányolását és gazdagodnak.

140
00:10:10,480 --> 00:10:14,720
Amíg a Port Royal-i Királyi Tengerészeti
Helyőrség orra előtt vagyunk,

141
00:10:15,360 --> 00:10:16,720
meg van kötve a kezünk.

142
00:10:18,400 --> 00:10:19,240
Szóval.

143
00:10:21,240 --> 00:10:23,800
Tűnjünk el a Haditengerészet orra elől!

144
00:10:24,800 --> 00:10:26,360
Menjünk el Port Royalból?

145
00:10:28,200 --> 00:10:29,240
Kezdi érteni.

146
00:10:30,320 --> 00:10:33,120
Ahol szabadon tehetjük,
amit a legjobban tudunk:

147
00:10:33,200 --> 00:10:35,560
meggazdagodni a spanyol
kereskedőhajókon!

148
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
És az a hely...

149
00:10:39,480 --> 00:10:40,360
itt van...

150
00:10:43,160 --> 00:10:45,400
a Bahamák közepén.

151
00:10:50,000 --> 00:10:52,520
A Bahama-szigetek kitűnő választás volt,

152
00:10:52,600 --> 00:10:57,520
ha spanyol területeket akartak megtámadni,
mert a fő tengeri utak között terült el.

153
00:10:58,680 --> 00:11:02,920
A passzátszelek azt jelentik, hogy
ezen szigetek érintése nélkül

154
00:11:03,000 --> 00:11:05,600
egy rakomány sem indulhat
Spanyolország felé.

155
00:11:08,720 --> 00:11:12,280
Nem csak a tengerészek
veszítenek a spanyolokkal szemben.

156
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
A jamaicai helyi kereskedők

157
00:11:18,160 --> 00:11:22,000
csakúgy, mint a Jamaicával kereskedő
angolok

158
00:11:22,080 --> 00:11:27,680
egyhangúan követelték, hogy csináljanak
valamit a Parti Őrség elintézésére.

159
00:11:28,720 --> 00:11:33,680
Szóval Jamaica kormányzójánál,
Lord Archibald Hamiltonnál lobbiznak.

160
00:11:33,760 --> 00:11:38,320
A király tudja, hogy ő az egyetlen,
aki a békére törekszik?

161
00:11:38,920 --> 00:11:42,280
Biztosíthatom önöket,
felvetettem a dolgot Őfelségénél.

162
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
De nem lehet eltéríteni.

163
00:11:44,400 --> 00:11:49,160
Tudja, hogy a spanyolok
még mindig elveszik a hajóinkat?

164
00:11:51,400 --> 00:11:55,960
Henry Jennings kapitány számára ez túl jó
lehetőség ahhoz, hogy veszni hagyja.

165
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
Igazuk van, uram.

166
00:11:58,880 --> 00:12:02,360
Az úgynevezett spanyol Parti Őrség
nem más, mint kalózkodás.

167
00:12:02,720 --> 00:12:05,920
A rakományaink nagyobb biztonságban voltak
a háborúban!

168
00:12:07,240 --> 00:12:10,160
Mindannyian ültetvénytulajdonosok vagyunk.

169
00:12:10,920 --> 00:12:14,040
És vannak eszközeink,
hogy tegyünk valamit ellene.

170
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
Jenningsnek két dolog kell:

171
00:12:16,360 --> 00:12:20,600
egy jó méretű flotta
és egy kalózlevél a Koronától.

172
00:12:20,680 --> 00:12:22,760
Mit szólnak mindehhez?

173
00:12:22,840 --> 00:12:26,120
Senki nem vágott le több spanyol fület,
mint te, Henry.

174
00:12:27,400 --> 00:12:31,360
Akkor felajánlok egy hadihajó-flottát,
aminek te leszel a kapitánya.

175
00:12:31,920 --> 00:12:32,840
Ha úgy tetszik,

176
00:12:33,600 --> 00:12:35,160
egy védelmi erőféleséget.

177
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Nos,

178
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
megtiszteltetés lenne, uram.

179
00:12:40,800 --> 00:12:44,960
Jennings ideális személy arra,
hogy Archibald Hamilton alkalmazza,

180
00:12:46,080 --> 00:12:49,120
nemcsak privatérként szerzett
tapasztalata miatt,

181
00:12:49,200 --> 00:12:54,440
hanem mert a jamaicai társadalom
felsőbb osztályának is a tagja volt.

182
00:12:56,200 --> 00:13:01,000
Jennings egy szigetlakó kereskedők által
létrehozott flottát irányított.

183
00:13:01,720 --> 00:13:05,920
De kalózlevél hiányában nem támadhatta meg
a spanyol hajókat.

184
00:13:10,240 --> 00:13:13,160
Hornigoldnak nincs szüksége
hivatalos támogatásra,

185
00:13:13,240 --> 00:13:17,600
hiszen a munkanélküli privatérekből álló
csapatával megérkezik a Bahamákra.

186
00:13:21,480 --> 00:13:25,760
Ez a szigetcsoport több száz
ismeretlen szigetből áll,

187
00:13:25,840 --> 00:13:29,440
a szigetek közt ismeretlen és jelöletlen
zátonyok találhatóak,

188
00:13:29,520 --> 00:13:33,000
és ezer búvóhely, ahová egy hajó
be tud siklani

189
00:13:33,080 --> 00:13:35,400
és zavartalanul észrevétlen maradni.

190
00:13:36,040 --> 00:13:39,320
Hornigold felfedezi a tökéletes bázist:

191
00:13:39,400 --> 00:13:42,880
Nassau városát New Providence szigetén.

192
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
Uraim!

193
00:13:55,920 --> 00:14:00,280
Isten hozott benneteket New Providence-en
és az új otthonunkban, Nassauban!

194
00:14:04,240 --> 00:14:08,760
Nassau nem város volt, inkább csak egy
kunyhókból és ólakból álló település.

195
00:14:12,120 --> 00:14:15,440
A háború alatt a spanyolok
lerombolták Nassaut.

196
00:14:17,840 --> 00:14:21,640
A Korona évekkel ezelőtt hátat fordított
a nyomornegyednek.

197
00:14:22,120 --> 00:14:25,600
De az éhező matrózok számára
ez egy paradicsom:

198
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
egy biztonságos karibi otthon.

199
00:14:28,440 --> 00:14:32,440
Itt van friss víz és közel van
a Hog-sziget. Ott rengeteg hús van.

200
00:14:34,880 --> 00:14:38,920
Jobb időkben ők fizetett
privatérek lehetnének.

201
00:14:40,960 --> 00:14:42,600
Nagyon egyszerű matematika.

202
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
Privatérek mínusz megbízások
egyenlő kalózok.

203
00:15:02,080 --> 00:15:05,720
De a régi gyarmati telepesek,
akik Nassauban maradtak

204
00:15:05,800 --> 00:15:10,480
nem veszik szívesen a barbár
jamaicai kalózok bejövetelét.

205
00:15:11,280 --> 00:15:16,200
Thomas Walker gyarmatosító volt. Valójában
ő volt az egyetlen tiszt, aki ott maradt.

206
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
Elnézést, uram!

207
00:15:20,920 --> 00:15:23,560
Mondja, mi dolga van Nassauban?

208
00:15:24,240 --> 00:15:25,840
Hogy az otthonunkká tegyük.

209
00:15:27,040 --> 00:15:29,840
Engedje meg, hogy bemutassam
az új szomszédait!

210
00:15:30,400 --> 00:15:32,320
És mi lenne a dolguk, uram?

211
00:15:32,840 --> 00:15:36,800
Patrióták, uram. Akik a korona iránti
kötelességüket úgy teljesítik,

212
00:15:36,880 --> 00:15:40,480
hogy azt tesszük a spanyol rakományokkal,
amit ők a mieinkkel.

213
00:15:40,560 --> 00:15:41,640
Maga őrült?

214
00:15:42,200 --> 00:15:45,200
A spanyoloknak nem kell ürügy
a támadáshoz, uram!

215
00:15:45,280 --> 00:15:47,800
A maga üzlete jobban provokálja majd őket!

216
00:15:48,360 --> 00:15:52,040
Az hiszem, kétszer is átgondolják,
visszajöjjenek-e Nassauba.

217
00:15:52,400 --> 00:15:53,880
Tekintsen ránk őrökként!

218
00:15:55,320 --> 00:15:57,120
Mindannyiunkat megölet!

219
00:15:59,960 --> 00:16:01,920
Ennek még nincs vége!

220
00:16:03,920 --> 00:16:04,760
Egészségére!

221
00:16:08,280 --> 00:16:13,920
Ahogy Hornigold és kalózai beleszeretnek
Nassauba, úgy 1 200 mérföldre északra,

222
00:16:14,400 --> 00:16:20,440
egy leendő kalózlegenda, a fiatal
Samuel Bellamy, is szerelmes lesz.

223
00:16:23,160 --> 00:16:26,360
Több száz másik angol tengerészhez
hasonlóan,

224
00:16:26,440 --> 00:16:32,440
a háború után a Haditengerészet Amerikában
hagyta őt. Most nincs se pénze se munkája.

225
00:16:44,600 --> 00:16:49,000
Valahogy Kelet-Massachusettsben köt ki.

226
00:16:49,480 --> 00:16:51,280
És onnan már legenda az egész.

227
00:17:02,480 --> 00:17:04,440
Találkozott a hősnőnkkel,

228
00:17:04,920 --> 00:17:07,400
a csodálatos Mary Hallettel.

229
00:17:11,160 --> 00:17:15,960
Sam Bellamy egy szempillantás alatt
beleszeretett, de ő egy nincstelen matróz.

230
00:17:26,200 --> 00:17:27,040
Kérlek…

231
00:17:28,000 --> 00:17:30,680
- Mary...
- Ne, Sam Bellamy!

232
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
Szerelmem!

233
00:17:39,240 --> 00:17:40,240
Megsérültél!

234
00:17:42,440 --> 00:17:47,400
Mary beleszeret
a társadalmilag alatta lévő férfibe.

235
00:17:50,080 --> 00:17:53,240
Néha jobb börtönben lenni,
mint egy hajó fedélzetén.

236
00:17:55,800 --> 00:18:00,080
Közismert volt sok kapitány brutalitása,
zaklatása és zsákmányolása.

237
00:18:02,920 --> 00:18:06,560
Ez egy szörnyű erőszak társadalma.

238
00:18:06,640 --> 00:18:11,400
A férfiakat néha halálra verhették
kisebb indiszkrécióért.

239
00:18:16,920 --> 00:18:18,160
Taszítalak?

240
00:18:19,400 --> 00:18:20,320
Egyáltalán nem.

241
00:18:25,640 --> 00:18:26,760
Ezt örömmel hallom,

242
00:18:30,560 --> 00:18:34,800
hiszen a nők ritkán mennek férjhez ahhoz,
akit visszataszítónak találnak.

243
00:18:36,240 --> 00:18:41,520
Bellamy Mary iránt érzett tiltott szerelme
arra kényszeríti majd ezt a derék matrózt,

244
00:18:41,600 --> 00:18:44,880
hogy minden idők egyik legeredményesebb
kalózává váljék.

245
00:18:45,200 --> 00:18:46,880
De még nem most.

246
00:18:55,120 --> 00:19:00,280
Az új otthonukból Hornigold emberei
gyorsan elintézik a spanyol kereskedőket.

247
00:19:13,840 --> 00:19:16,320
Hornigold, a Bahamákon
túli tevékenységével

248
00:19:16,400 --> 00:19:19,640
folytatta a növekedést
és szerzett erősebb hajókat.

249
00:19:25,360 --> 00:19:29,320
Meg fogják nekem köszönni, uraim.
Hamarosan gazdaggá teszem önöket!

250
00:19:29,400 --> 00:19:31,920
Jó munkáért jó pénz jár, ugye?

251
00:19:33,800 --> 00:19:36,800
Amúgy is, mit csinálnának a spanyolok
annyi pénzzel?

252
00:19:37,920 --> 00:19:39,880
A kalózok sok pénzt kerestek,

253
00:19:39,960 --> 00:19:43,200
de az öreg nassaui gyarmatosítók
ki vannak akadva.

254
00:19:46,000 --> 00:19:50,560
Thomas Walkert rettenetesen aggasztotta,
hogy a kalózok tettei,

255
00:19:50,640 --> 00:19:52,720
a spanyol hajók kifosztása,

256
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
katonai választ fog kiváltani
Spanyolországból.

257
00:19:57,200 --> 00:20:00,040
Leveleket kezdett küldeni,
hogy segítséget kérjen

258
00:20:00,120 --> 00:20:02,600
a londoni és máshol lévő hatóságoktól.

259
00:20:03,640 --> 00:20:06,920
Walker panaszát a sajtó is átvette.

260
00:20:08,440 --> 00:20:10,960
Hornigold hamarosan

261
00:20:11,040 --> 00:20:14,480
Észak-Amerika egyetlen újságjának
hasábjain találja magát.

262
00:20:14,560 --> 00:20:17,040
Az újság neve The Boston News-Letter volt.

263
00:20:18,880 --> 00:20:23,280
Walker fel akarja hívni a Korona figyelmét
Hornigold kalózkodására.

264
00:20:24,280 --> 00:20:25,680
De visszafelé sül el.

265
00:20:27,120 --> 00:20:30,920
Az emberek elsüllyedt kincsekkel való
meggazdagodásának története

266
00:20:31,000 --> 00:20:34,080
potenciális kalózok számára
felhívás keringőre.

267
00:20:35,160 --> 00:20:39,080
Hornigold zsákmányolásából merít ihletet
a következő játékosunk:

268
00:20:39,160 --> 00:20:44,920
az üzletember Paulsgrave Williams,
akinek kapitányra van szüksége.

269
00:20:49,840 --> 00:20:52,560
- Úgy tűnik, ráférne egy kis ital.
- Ne mondja!

270
00:20:52,840 --> 00:20:56,400
Paulsgrave Williams
Rhode Island főügyészének volt a fia.

271
00:20:56,560 --> 00:21:00,040
Az anyja az angol Plantagenet királyok
leszármazottja volt.

272
00:21:00,520 --> 00:21:04,720
Bellamy képzett tengerész és
valószínűleg képzett harcos is volt.

273
00:21:04,800 --> 00:21:09,120
Williams valaki olyat keresett,
aki tud magán uralkodni a tengeren.

274
00:21:10,320 --> 00:21:11,720
Nekem is vannak bajaim.

275
00:21:11,800 --> 00:21:13,960
Gondoltam, megoszthatnánk őket.

276
00:21:15,680 --> 00:21:17,760
Egy italért bárkivel beszélgetek.

277
00:21:17,840 --> 00:21:22,480
Sam Bellamy, volt haditengerész,
Cape Cod legszebb lányába szerelmes.

278
00:21:23,120 --> 00:21:24,320
Paulsgrave Williams.

279
00:21:24,800 --> 00:21:26,800
Nekem egyik sem tűnik bajnak.

280
00:21:27,600 --> 00:21:28,960
A lánynak van egy apja.

281
00:21:29,800 --> 00:21:34,400
Nem adja a lányát egy olyan nincstelen,
kilátástalan jövőjű koldushoz, mint én.

282
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
Nos, akkor talán

283
00:21:38,520 --> 00:21:39,680
van egy megoldás.

284
00:21:42,960 --> 00:21:46,720
Április 5-én Benjamin Hornigold
elfogott egy spanyol hajót.

285
00:21:47,360 --> 00:21:49,680
A rakomány selyem, rum, cukor

286
00:21:50,160 --> 00:21:51,040
és pénz volt,

287
00:21:51,520 --> 00:21:56,080
aminek a becsült értéke
52 700 ezüstnyolcas.

288
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Csak elvette!

289
00:21:58,960 --> 00:22:01,640
Agyafúrt üzletember vagyok, ezüstműves.

290
00:22:02,240 --> 00:22:07,040
Meg tudom különböztetni a hamisat a valódi
aranytól és az ezüstöt az ónötvözettől.

291
00:22:07,120 --> 00:22:10,360
Amikor látom, hogy egy napi munka
ekkora bevételt hoz,

292
00:22:10,600 --> 00:22:13,520
felismerem, hogy az iparágat érdemes
megvizsgálni.

293
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
Szóval, a gondom a következő.

294
00:22:17,600 --> 00:22:20,440
Én szigetlakó vagyok,
aki nem tud hajót vezetni.

295
00:22:20,720 --> 00:22:22,920
Ki tudta, hogy létezik ilyen személy?

296
00:22:24,400 --> 00:22:28,240
Van pénzem egy kereskedelemmegszakító
expedícióra.

297
00:22:28,960 --> 00:22:32,880
Angolok, spanyolok,
mi a frászt érdekelnek minket, skótokat?

298
00:22:32,960 --> 00:22:35,280
De szükségem van egy jó kapitányra.

299
00:22:36,400 --> 00:22:39,720
Ha fele annyira jó tengerész,
mint amit a hírneve sugall,

300
00:22:40,280 --> 00:22:44,200
akkor úgy tűnik, két problémánk van
egyetlen megoldással.

301
00:22:51,320 --> 00:22:53,040
Nem csak jó tengerész vagyok.

302
00:22:53,960 --> 00:22:55,320
Remek tengerész vagyok.

303
00:22:56,360 --> 00:22:57,200
De...

304
00:22:58,360 --> 00:23:03,480
Ha Mary apja nem adja őt egy koldushoz,
az én Marym soha nem menne egy bűnözőhöz.

305
00:23:04,360 --> 00:23:06,440
Kösz az italt és az ajánlatot.

306
00:23:07,440 --> 00:23:10,240
De attól tartok,
még mindig megvan a magam baja,

307
00:23:10,840 --> 00:23:12,080
és magának a sajátja.

308
00:23:28,360 --> 00:23:34,600
És ezzel úgy tűnt, hogy a kalóz történelem
leggazdagabb szövetsége hamvába halt.

309
00:23:38,480 --> 00:23:43,320
Mígnem egy esemény a feje tetejére
nem állítja a Karib-térséget.

310
00:23:44,080 --> 00:23:47,120
1715. július 23.

311
00:23:47,200 --> 00:23:52,080
A történelem legértékesebb flottája
elindul Havannából Spanyolországba.

312
00:23:52,840 --> 00:23:55,760
Ez az úgynevezett „Ezüstflotta”,
ami dugig van

313
00:23:55,840 --> 00:24:00,320
a dél-amerikai spanyol gyarmatokon
bányászott arannyal és ezüsttel.

314
00:24:01,480 --> 00:24:03,800
Spanyolország számított erre a flottára

315
00:24:03,880 --> 00:24:06,440
a keményvaluta, a kincs
és a bevétel miatt.

316
00:24:06,520 --> 00:24:09,960
Spanyolország számára,
ez volt a legkézenfekvőbb mód arra,

317
00:24:10,040 --> 00:24:12,160
hogy a világban kalandorpolitikáját,

318
00:24:12,240 --> 00:24:16,320
a határain belül pedig az ellátást
és a fenntarthatóságot megerősítse.

319
00:24:17,600 --> 00:24:20,720
A háború és az időjárás több,
mint tíz éven át gátolja

320
00:24:20,800 --> 00:24:24,520
a flotta vízre szállását,
de Spanyolországnak most kell a pénz.

321
00:24:25,080 --> 00:24:28,760
Az örökösödési háború végére
a szinte csődbe ment Spanyolország

322
00:24:28,840 --> 00:24:29,920
kétségbe van esve.

323
00:24:30,200 --> 00:24:36,120
Azon a 11 hajón lévő kincs
kb. 14 millió pesót tett ki,

324
00:24:36,440 --> 00:24:40,120
ami több száz millió
mai amerikai dollárnak felel meg.

325
00:24:41,240 --> 00:24:45,800
A rakomány a valaha volt legértékesebb,
ami az Atlanti-óceánon áthaladt.

326
00:24:46,960 --> 00:24:51,080
De a spanyolok tudják, hogy komoly
kockázatot vállalnak az időjárással.

327
00:24:51,160 --> 00:24:52,760
Ez a hurrikánszezon.

328
00:24:54,080 --> 00:24:57,040
Ahogy a flotta Florida partjainál hajózik,

329
00:24:57,120 --> 00:24:59,560
megtörténik a várható legrosszabb
esemény.

330
00:25:01,240 --> 00:25:04,760
A kincses flotta egyenesen
a vihar közepe felé tart.

331
00:25:04,840 --> 00:25:09,960
Képzeljék el a spanyol flotta félelmét
amikor látták, hogy az ég elsötétül!

332
00:25:17,040 --> 00:25:20,760
40-50 láb magasságú hullámokkal
néznek szembe.

333
00:25:22,920 --> 00:25:25,000
Ezek rájuk zúdulnak.

334
00:25:27,840 --> 00:25:30,520
Nem a hullámokkal van gond,
hanem a széllel.

335
00:25:32,080 --> 00:25:36,160
A hajókat a vihar egyre jobban
a tengerpart közelébe sodorta.

336
00:25:41,120 --> 00:25:44,560
Ha a kötélzetet nem kötöd ki időben,
az árbóc el fog törni.

337
00:25:48,720 --> 00:25:50,920
A hajók egymás után törnek össze.

338
00:26:02,440 --> 00:26:04,200
Vízbe fullad ezer ember.

339
00:26:05,360 --> 00:26:11,160
Tizenegy spanyol gálya süllyed el
és egy vagyon ezüstöt és aranyat szór szét

340
00:26:11,240 --> 00:26:13,360
a floridai Vero Beach közelében.

341
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
Ezekben a hajókban több pénz van,
mint amennyit 10 életen át keresnél.

342
00:26:28,320 --> 00:26:32,120
A roncsok híre gyorsabban terjedt,
mint a pestis.

343
00:26:34,000 --> 00:26:35,960
Ez más körülmények között olyan,

344
00:26:36,760 --> 00:26:38,480
mint olajat találni.

345
00:26:41,760 --> 00:26:44,240
És a legmegfelelőbb ember a bezsebelésére?

346
00:26:44,720 --> 00:26:46,200
Benjamin Hornigold.

347
00:26:46,680 --> 00:26:48,360
Ő egyike az első angoloknak,

348
00:26:48,440 --> 00:26:51,920
akik megszerzik a spanyol kincset
és gyorsan meggazdagodnak.

349
00:26:58,360 --> 00:27:01,600
Hornigold váratlan szerencséjének híre

350
00:27:01,800 --> 00:27:04,120
hamarosan eléri a jamaicai Port Royalt.

351
00:27:06,160 --> 00:27:08,920
Amikor Hamilton kormányzó meghallja,

352
00:27:09,040 --> 00:27:12,520
hogy a spanyol kincses flotta
Florida partjainál elsüllyedt,

353
00:27:12,600 --> 00:27:16,080
a reakciója az,
hogy pénzt szerezzen belőle.

354
00:27:16,160 --> 00:27:17,960
Ez nevetséges!

355
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
Lord Hamilton!

356
00:27:21,040 --> 00:27:22,080
Hívatott?

357
00:27:23,800 --> 00:27:25,280
A spanyol kincs.

358
00:27:25,360 --> 00:27:29,200
Van egy jól felfegyverzett flottája
a kikötőben.

359
00:27:30,040 --> 00:27:33,600
A befektetők üljenek,
amíg a kalózok meggazdagodnak?

360
00:27:38,480 --> 00:27:44,560
Olyan nagy a kísértés.
Hivatalos gerinctelenségre van szükség.

361
00:27:46,680 --> 00:27:49,760
Hadd tisztázzam,
maga pontosan tudja, mit kér.

362
00:27:51,280 --> 00:27:54,120
A spanyolok védettnek
nyilvánították a kincset.

363
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
Bármilyen kutatást
agressziónak fognak tekinteni.

364
00:27:58,880 --> 00:28:03,160
Akkor mondjuk, hogy a megbízatás

365
00:28:03,760 --> 00:28:06,320
nem a spanyol hajók felkutatására szól,

366
00:28:06,400 --> 00:28:09,600
hanem a kalózok elfogására,
akiket a kincs vonzott oda.

367
00:28:11,200 --> 00:28:14,760
Jennings „védelmi flottájának”
egy célja volt:

368
00:28:15,160 --> 00:28:18,640
kirabolni a kalózokat, akik
kirabolták a spanyolokat.

369
00:28:18,720 --> 00:28:22,120
És ha a lopott kincs egy része

370
00:28:22,600 --> 00:28:24,320
a kezünkbe kerül?

371
00:28:24,400 --> 00:28:25,240
Nos,

372
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
ebben nem látok spanyolok elleni támadást.

373
00:28:30,800 --> 00:28:32,080
Az alku megköttetett.

374
00:28:32,480 --> 00:28:35,720
Jenningsnek van kalózleve és
szabadjára van engedve.

375
00:28:37,000 --> 00:28:40,440
Ezt a döntést Hamilton élete végéig
bánni fogja.

376
00:28:44,400 --> 00:28:46,760
Jennings elindul a kincskeresésre,

377
00:28:46,840 --> 00:28:50,400
de hetek múlnak el és semmi jelük
a spanyol hajóroncsoknak.

378
00:28:50,880 --> 00:28:52,280
Frusztrálttá válik.

379
00:28:54,440 --> 00:28:58,080
Ám akkor egy spanyol postahajó
keresztezi az útját.

380
00:29:01,640 --> 00:29:03,560
Ez az élet egyik rejtélye.

381
00:29:04,640 --> 00:29:09,160
Hornigold navigátora egyenesen
a spanyol roncsokhoz tudja őt vezetni,

382
00:29:10,200 --> 00:29:14,040
amíg az enyém fel-alá rohangál,

383
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
mint a vakegér!

384
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
Szerencsére

385
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
megvan

386
00:29:24,600 --> 00:29:28,720
a saját spanyol kapitányom,
hogy elvezessen a kincshez.

387
00:29:30,160 --> 00:29:35,320
A kezdeti hallgatást átmeneti állapotnak
fogom fel.

388
00:29:37,840 --> 00:29:39,040
El fogod mondani.

389
00:29:40,000 --> 00:29:41,320
A kérdés az,

390
00:29:41,720 --> 00:29:43,400
mi fog hamarabb összetörni?

391
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
Az akaratod?

392
00:29:46,160 --> 00:29:47,920
Vagy az én szegény öklöm?

393
00:29:55,600 --> 00:29:58,760
Jennings kemény legényei között...

394
00:29:58,840 --> 00:30:00,960
Az engedélyével, uram.

395
00:30:01,560 --> 00:30:05,160
...van egy ádáz bandita,
aki miatt rossz a kalózok híre.

396
00:30:05,440 --> 00:30:07,200
Ki a fene vagy te?

397
00:30:08,040 --> 00:30:09,840
Charles Vane, uram!

398
00:30:10,680 --> 00:30:11,640
Szolgálatára!

399
00:30:17,880 --> 00:30:18,760
Rendben.

400
00:30:48,400 --> 00:30:50,880
Vane a londoni Wappingben született.

401
00:30:50,960 --> 00:30:54,080
Akkoriban London hihetetlenül kemény
és brutális.

402
00:30:56,520 --> 00:31:01,360
Keveset tudunk Vane London
bűnnel teli utcáin telt gyerekkoráról.

403
00:31:02,120 --> 00:31:05,760
Ahogy a fuldokló bűnös haláltusája
megérinti a füledet...

404
00:31:06,320 --> 00:31:07,160
Megpillant...

405
00:31:07,240 --> 00:31:09,240
Próbálják elképzelni, milyen lehet

406
00:31:09,320 --> 00:31:13,160
egy fiúnak felnőni azoknak az utcáknak
a kegyetlenségén.

407
00:31:13,760 --> 00:31:15,280
Halál. Erőszak.

408
00:31:15,800 --> 00:31:18,400
A nyilvános kivégzés
az emberek szórakozása.

409
00:31:25,120 --> 00:31:29,840
Nem meglepő tehát, hogy ha a társadalom
ennyire kegyetlenül bánik egy gyerekkel,

410
00:31:29,920 --> 00:31:32,400
akkor egy kegyetlen szörny születik.

411
00:31:34,080 --> 00:31:38,280
És Vane esetében,
mindenki legrosszabb rémálma vált valóra.

412
00:31:44,080 --> 00:31:44,960
Ne!

413
00:31:45,040 --> 00:31:46,080
- Ne?
- Ne!

414
00:31:46,160 --> 00:31:48,880
- Sí!
- Ne!

415
00:31:50,520 --> 00:31:52,560
Ne!

416
00:31:53,520 --> 00:31:54,760
Van ott egy tábor.

417
00:31:56,880 --> 00:31:58,320
Tud valaki halandzsául?

418
00:31:58,880 --> 00:32:00,560
Elég!

419
00:32:02,840 --> 00:32:04,280
Elég!

420
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
Ne!

421
00:32:05,480 --> 00:32:07,400
Náluk van az arany!

422
00:32:12,320 --> 00:32:13,600
Öné a tanú, kapitány!

423
00:32:15,920 --> 00:32:16,800
Charles Vane!

424
00:32:18,640 --> 00:32:21,720
Vane meggyőző erejével

425
00:32:21,800 --> 00:32:26,000
Jennings a kincsek helyénél valami sokkal
fontosabbat tudott meg.

426
00:32:26,560 --> 00:32:30,000
Rájött, hogy sok kincset már felhoztak,

427
00:32:30,080 --> 00:32:33,040
és egy tengerparti táborban tárolták őket.

428
00:32:35,040 --> 00:32:38,680
Ahogy Jennings
a spanyol kincs keresésére indul,

429
00:32:38,760 --> 00:32:43,040
a fiatal Sam Bellamy úgy tűnik,
megütötte a főnyereményt Mary Hallettel.

430
00:32:51,120 --> 00:32:54,760
A szülei nem támogattak semmiféle
kapcsolatot kettejük között.

431
00:32:54,960 --> 00:32:57,440
Gazdag földművesek voltak,
akik nem hitték,

432
00:32:57,560 --> 00:33:01,560
hogy Bellamy képes lenne eltartani Maryt
úgy, ahogy a lány megszokta.

433
00:33:01,640 --> 00:33:06,440
A szülei szerint képtelenség, hogy
Mary hozzámenjen ehhez a durva emberhez.

434
00:33:06,520 --> 00:33:08,920
Azonban neki más volt az elképzelése.

435
00:33:16,360 --> 00:33:19,520
Ez egy nagyon szigorú,
vallásos társadalom volt.

436
00:33:21,000 --> 00:33:24,080
Semmiféle formában
nem tolerálja az olyasmit,

437
00:33:24,160 --> 00:33:26,120
mint a házasság előtti szex.

438
00:33:27,280 --> 00:33:28,120
Mary?

439
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
- Kurva!
- Hozzá ne érjen!

440
00:33:35,400 --> 00:33:39,080
Ha egy haja szála is meggörbül,
visszajövök és helyre rakom!

441
00:33:39,160 --> 00:33:42,080
- Nem vagy méltó a lányomhoz!
- Ne kiabáljon!

442
00:33:42,160 --> 00:33:43,080
Mary!

443
00:33:43,640 --> 00:33:44,480
Visszajövök!

444
00:33:44,920 --> 00:33:49,160
Esküszöm, több, mint elég vagyonnal
térek vissza, hogy meggyőzzem apádat!

445
00:33:49,440 --> 00:33:50,280
És maga!

446
00:33:50,880 --> 00:33:52,480
Egy ujjal se nyúljon hozzá!

447
00:33:52,560 --> 00:33:54,280
Hagyd el a birtokomat!

448
00:33:54,360 --> 00:33:55,200
Most!

449
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
Szóval a spanyol kincs lesz Bellamy
egyetlen reménye.

450
00:34:02,920 --> 00:34:06,880
És Paulsgrave Williamsnek megvannak
az eszközei, hogy megszerezze.

451
00:34:09,280 --> 00:34:14,280
Minden egyes nappal egyre jobban imponál
ez a Hornigold figura.

452
00:34:14,360 --> 00:34:19,480
Felhozni egy vagyont a floridai tengerből
a spanyolok orra előtt?

453
00:34:19,560 --> 00:34:20,680
Istenem!

454
00:34:23,320 --> 00:34:26,080
Megszakad a szívem, de micsoda vakmerőség!

455
00:34:26,160 --> 00:34:27,160
Úgy van, úgy van!

456
00:34:29,960 --> 00:34:32,760
Kérem az italt, amivel tartozik,
Paulsgrave!

457
00:34:33,600 --> 00:34:37,280
Úgy döntöttél, hogy mégiscsak neked való
a legényélet, Sam?

458
00:34:38,360 --> 00:34:40,080
Mary nem megy egy banditához!

459
00:34:41,520 --> 00:34:44,840
De nem hiszem, hogy van törvény,
ami tiltja a portyázást.

460
00:34:45,280 --> 00:34:48,920
Bellamy a pénzt akarja,
hogy visszamehessen a kedveséhez

461
00:34:49,000 --> 00:34:51,960
és meggyőzze a szüleit arról,
hogy ő jó fogás.

462
00:34:52,480 --> 00:34:55,000
Hozz egy italt Bellamy kapitánynak!

463
00:35:10,880 --> 00:35:12,960
Kapitány!
Jennings kapitány!

464
00:35:27,480 --> 00:35:28,400
Ott vannak!

465
00:35:33,040 --> 00:35:37,680
A spanyol aranyat egy
jelentéktelen spanyol csapat őrzi.

466
00:35:38,240 --> 00:35:42,720
Nem kihívás egy csapat tapasztalt
angol privatérnek.

467
00:35:43,480 --> 00:35:47,800
A sötétség leple alatt három osztag
katona száll partra.

468
00:35:51,280 --> 00:35:54,920
Jenningsnek tényleg a profiton
járt az esze.

469
00:35:55,000 --> 00:35:59,400
Hatalmas kincs volt ott
és ő nyílegyenesen tartott felé.

470
00:35:59,480 --> 00:36:04,640
Talán úgy érezte, nem erkölcstelen számára
visszaszerezni a kincset a spanyoloktól.

471
00:36:07,440 --> 00:36:10,360
És tudják jól, hogy a tűzzel játszanak.

472
00:36:11,120 --> 00:36:14,080
A floridai part spanyol felségterület.

473
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
Kapitány!

474
00:36:29,280 --> 00:36:30,160
Talpra!

475
00:36:30,840 --> 00:36:31,800
Gyorsan!

476
00:36:42,840 --> 00:36:43,680
Háború van?

477
00:36:46,240 --> 00:36:49,400
Salmon admirális megpróbálta kialkudni
magát belőle,

478
00:36:49,480 --> 00:36:53,800
és 25 ezer pesót ajánlott fel, ha békében
elmennek. Nem kértek belőle!

479
00:36:55,480 --> 00:36:57,080
Mi

480
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
az egészet akarjuk!

481
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
¿Comprende?

482
00:37:00,080 --> 00:37:01,080
Meg tudja...

483
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
Minden kibaszott dolgot!

484
00:37:06,640 --> 00:37:07,480
És ha te...

485
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
nem hallom a gondolataimat!

486
00:37:12,040 --> 00:37:13,800
Vane, meg tudnád...

487
00:37:21,640 --> 00:37:23,760
Emberek!
Vigyetek el mindent!

488
00:37:25,080 --> 00:37:26,280
Ne hagyjatok semmit!

489
00:37:29,360 --> 00:37:30,200
¡Gracias!

490
00:37:34,920 --> 00:37:35,760
Igen.

491
00:37:36,760 --> 00:37:37,760
Ez háború.

492
00:37:43,240 --> 00:37:47,840
Jennings és az emberei majdnem
80 000 fonttal mentek el.

493
00:37:48,760 --> 00:37:51,880
Ekkor Spanyolország és a Brit-szigetek
közt béke volt.

494
00:37:51,960 --> 00:37:54,960
Tehát kockáztatta a konfliktus
újraéledését.

495
00:37:55,720 --> 00:37:57,520
A Jamaicába tartó visszaúton

496
00:37:57,600 --> 00:38:00,640
Jennings elhatározza,
hogy Nassau felé kerül,

497
00:38:01,320 --> 00:38:04,560
hogy Hornigold orra alá dörgölje
a győzelmét.

498
00:38:05,880 --> 00:38:10,120
Ez az a nagyon durva tiszteletlenség,
ami miatt valóban megteszed.

499
00:38:10,200 --> 00:38:11,600
„Ki vagy te, Hornigold,

500
00:38:11,680 --> 00:38:16,160
a szedett-vedett csapatoddal, aki erről
a tetves, bukott gyarmatról támadsz?”

501
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
De Hornigold Repülő Bandája napról napra
nagyobb lett

502
00:38:21,080 --> 00:38:23,880
és a legújabb tag egy gyémánt.

503
00:38:23,960 --> 00:38:25,920
- Hornigold úr! Uram!
- Ki keresi?

504
00:38:26,000 --> 00:38:27,560
Még egy rajongó, kapitány?

505
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
Elnézést! Edward Thatch vagyok.

506
00:38:32,160 --> 00:38:33,520
Maga egy legenda, uram!

507
00:38:34,040 --> 00:38:37,760
- Olvasta netán a The Boston News-Lettert?
- Mi tehetek magáért?

508
00:38:38,600 --> 00:38:39,640
Jamaicai vagyok.

509
00:38:40,240 --> 00:38:41,720
A családomnak van ott földje.

510
00:38:41,800 --> 00:38:45,160
Thatch az örökségét családtagoknak adta,

511
00:38:45,240 --> 00:38:48,920
és segédként dolgozott
a jamaicai kereskedőhajókon.

512
00:38:49,000 --> 00:38:54,840
Ez azt sugallja, hogy viszonylag tanult,
és nem teljesen nincstelen.

513
00:38:54,920 --> 00:38:57,880
Csatlakoztam a csapatához,
hogy tanuljak.

514
00:38:58,360 --> 00:38:59,920
Tudom fizetni az ellátást.

515
00:39:01,600 --> 00:39:02,800
Kalóz tanonc?

516
00:39:03,680 --> 00:39:05,560
Azt hiszem, már hallottam.

517
00:39:11,400 --> 00:39:13,400
- Tudsz bánni a muskétával?
- Igen.

518
00:39:14,120 --> 00:39:16,080
- Megemelni egy hordót?
- Igen.

519
00:39:16,880 --> 00:39:19,000
Grogot nyakalni és nem hányni?

520
00:39:20,400 --> 00:39:22,200
Nőkre pazarolni a fizetésedet?

521
00:39:22,600 --> 00:39:23,640
Patkányt fogni?

522
00:39:24,120 --> 00:39:25,240
Tetvekkel aludni?

523
00:39:25,320 --> 00:39:26,160
Kapitány!

524
00:39:27,520 --> 00:39:32,280
Bajban vagyunk. Jennings a városban van.
A roncsoktól jött és ki van tömve.

525
00:39:32,880 --> 00:39:34,080
Párban jöttök, ugye?

526
00:39:36,200 --> 00:39:37,080
Nagyon is.

527
00:39:42,480 --> 00:39:45,320
Kormányos, fogja be munkára
ezt a kettőt!

528
00:39:48,800 --> 00:39:50,080
Hornigold nem örül,

529
00:39:50,160 --> 00:39:54,760
hogy Jennings és bandája
megzavarja a kalóztanyája nyugalmát.

530
00:39:54,840 --> 00:39:58,360
Ne! Az enyém, te nagyon okos!

531
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
- Hűha, harcias!
- Engedj!

532
00:40:01,240 --> 00:40:03,440
- Harcias!
- Engedj!

533
00:40:04,960 --> 00:40:06,440
- Elég!
- Játszani akarsz?

534
00:40:06,520 --> 00:40:08,360
Viselkedj, mint a többiek!

535
00:40:08,560 --> 00:40:12,400
Kapd be, Hornigold!
Te felkapaszkodott hajósinas!

536
00:40:13,080 --> 00:40:16,480
Ez nem Port Royal.
Itt a nőkkel úgy kell bánni...

537
00:40:22,240 --> 00:40:25,200
Nem hiszem, hogy ismered Vane urat.
Teljesen őrült.

538
00:40:29,120 --> 00:40:32,200
Úgy értem, tényleg őrült.

539
00:40:33,520 --> 00:40:35,640
Én nem idegesíteném tovább.

540
00:40:44,720 --> 00:40:47,680
Hornigoldnak megvan a saját verőembere:

541
00:40:47,760 --> 00:40:49,400
Edward Thatch.

542
00:40:49,920 --> 00:40:50,760
Engedd el!

543
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
És így a két nagyon különböző kalózvezér,

544
00:40:55,840 --> 00:40:58,920
akiket a kapzsiság
és az opportunizmus egyesített,

545
00:40:59,720 --> 00:41:03,080
kiásta a csatabárdot.

546
00:41:19,560 --> 00:41:20,760
Hornigold úr!

547
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
Hornigold, uram!

548
00:41:25,120 --> 00:41:25,960
Mi van?

549
00:41:26,440 --> 00:41:27,680
Jenningsről van szó!

550
00:41:39,160 --> 00:41:42,040
Aznap este Jennings útnak indul Jamaicába

551
00:41:48,000 --> 00:41:49,840
Hornigold hajóján.

552
00:41:53,360 --> 00:41:54,200
Bassza meg!

553
00:42:20,280 --> 00:42:24,240
A feliratot fordította: Kiss Kinga

