1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,680
Perompak. Mitos dan legenda.

3
00:00:17,480 --> 00:00:18,680
Pegang dia!

4
00:00:18,760 --> 00:00:19,760
Tahan dia!

5
00:00:21,080 --> 00:00:26,520
Penjahat yang bertualang membawa
pembunuhan dan kekacauan ke laut lepas.

6
00:00:28,520 --> 00:00:32,160
Para penjahat bermata liar ini
bukanlah rekaan Hollywood.

7
00:00:32,240 --> 00:00:33,720
Mereka nyata.

8
00:00:34,600 --> 00:00:38,280
Namaku Blackbeard!

9
00:00:41,000 --> 00:00:46,600
Masa Keemasan Perompakan dimulai
setelah perang antara Inggris dan Spanyol.

10
00:00:47,360 --> 00:00:48,560
Inggris menang.

11
00:00:49,040 --> 00:00:52,800
Namun, kekuatan Kekaisaran Spanyol
masih diperhitungkan…

12
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
sampai Spanyol kehilangan
armada harta karunnya malam itu.

13
00:01:12,200 --> 00:01:17,600
Spanyol bangkrut, hartanya tersebar
di dasar laut.

14
00:01:19,680 --> 00:01:23,640
Harta karun yang karam
adalah suar bagi pelaut nakal

15
00:01:23,720 --> 00:01:28,320
yang berkeliaran di Karibia
dan pesisir timur Amerika.

16
00:01:29,840 --> 00:01:30,760
Benjamin!

17
00:01:31,360 --> 00:01:34,440
Banyak perompak ini menjadi legenda hidup.

18
00:01:39,760 --> 00:01:42,600
Pria seperti Benjamin Hornigold.

19
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
Waktunya menahan
posisi si bajingan Jennings.

20
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
Henry Jennings.

21
00:01:47,360 --> 00:01:52,120
Mana yang akan patah lebih dahulu?
Tekadmu atau buku jariku yang malang?

22
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
"Black Sam" Bellamy.

23
00:01:53,880 --> 00:01:55,000
Angkat bendera hitam!

24
00:01:55,080 --> 00:01:58,320
Baik. Kita lihat
kemampuan para pelaut Prancis ini.

25
00:01:58,400 --> 00:02:01,520
Dan tak semuanya pria. Anne Bonny.

26
00:02:01,600 --> 00:02:03,320
Tidak!

27
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
- Berhenti!
- Sudah saatnya kau melepaskan kami.

28
00:02:07,280 --> 00:02:11,440
Dan perompak paling terkenal,
Edward Thatch,

29
00:02:11,520 --> 00:02:14,280
lebih dikenal dengan Blackbeard.

30
00:02:14,360 --> 00:02:15,480
Karena aku gila.

31
00:02:17,200 --> 00:02:18,400
Aku gila, tetapi cerdas.

32
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
Berdiri!

33
00:02:23,000 --> 00:02:26,320
Perompak dari Karibia menakuti

34
00:02:26,400 --> 00:02:28,800
kekaisaran paling berkuasa di dunia.

35
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
Orang kaya merampok orang miskin
di bawah naungan hukum.

36
00:02:33,760 --> 00:02:36,000
Kita menjarah orang kaya
dengan keberanian kita.

37
00:02:36,920 --> 00:02:40,480
Robin Hood laut ini
mengubah jalan sejarah.

38
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
Tak ada pelaut yang boleh dihukum
tanpa persetujuan awak.

39
00:02:44,120 --> 00:02:45,640
Mereka percaya pada kesetaraan

40
00:02:45,720 --> 00:02:47,440
dan membebaskan budak.

41
00:02:48,120 --> 00:02:49,680
Kalian bukan lagi budak!

42
00:02:50,560 --> 00:02:53,160
Kini kalian tunduk pada hukum perompakan.

43
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
Mereka bahkan menciptakan
republik demokratis.

44
00:02:57,520 --> 00:02:59,840
Nassau! Republik perompak baru.

45
00:03:00,560 --> 00:03:04,720
Mereka adalah nenek moyang Amerika modern
yang sesungguhnya.

46
00:03:15,680 --> 00:03:19,000
Perompak dari Karibia
adalah hasil konflik brutal.

47
00:03:20,560 --> 00:03:23,520
Selama 12 tahun,
Eropa dalam keadaan perang.

48
00:03:24,280 --> 00:03:29,000
Perang Penerus Spanyol
mungkin lebih baik disebut Perang Dunia 0.

49
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
Semua berawal

50
00:03:33,480 --> 00:03:36,320
saat Spanyol bersekutu dengan Prancis

51
00:03:36,400 --> 00:03:39,720
untuk menciptakan
adikuasa terbesar di dunia.

52
00:03:42,280 --> 00:03:43,680
Kekuatan Eropa lainnya,

53
00:03:43,760 --> 00:03:47,440
Inggris, Belanda, Austria,
menganggap persekutuan itu ancaman.

54
00:03:48,640 --> 00:03:51,360
Perang dengan cepat menyebar ke Karibia,

55
00:03:51,440 --> 00:03:56,320
gerbang menuju Dunia Baru,
sumber harta melimpah Spanyol.

56
00:03:56,800 --> 00:04:01,080
Kepulauan Karibia juga merupakan
jalur ke Amerika Selatan,

57
00:04:01,160 --> 00:04:07,120
tempat orang-orang Spanyol
menambang emas dan banyak perak.

58
00:04:07,200 --> 00:04:11,320
Semua perak itu harus melalui Karibia
untuk kembali ke Eropa.

59
00:04:13,320 --> 00:04:16,560
Untuk waktu yang lama,
Spanyol menguasai Karibia.

60
00:04:17,440 --> 00:04:19,280
Lalu, Inggris masuk.

61
00:04:20,040 --> 00:04:22,960
Spanyol menemukan Dunia Baru
dengan Christopher Columbus.

62
00:04:23,040 --> 00:04:26,120
Jadi, kehadiran kekuatan Eropa lain,

63
00:04:26,200 --> 00:04:29,440
entah itu Inggris di Jamaika,
Barbados, Bermuda, Bahama.

64
00:04:29,520 --> 00:04:33,080
Kehadiran itu jelas penerobosan.

65
00:04:33,160 --> 00:04:34,600
Spanyol ingin mereka pergi.

66
00:04:36,640 --> 00:04:38,560
Namun, Inggris tidak mau pergi.

67
00:04:39,600 --> 00:04:42,800
Perang adalah kesempatan Spanyol
untuk mengusir mereka.

68
00:04:45,560 --> 00:04:48,120
Jamaika adalah posisi terkuat Inggris
di wilayah itu.

69
00:04:49,120 --> 00:04:50,640
Namun, Kerajaan tak punya uang

70
00:04:50,720 --> 00:04:53,480
untuk mendanai Angkatan Laut
separuh perjalanan dunia.

71
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
Jadi, mereka melepaskan pasukan perompak.

72
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
- Dia tampak penuh!
- Ya!

73
00:04:59,880 --> 00:05:03,000
Tentu, akan terlalu vulgar
menyebut mereka perompak.

74
00:05:03,960 --> 00:05:07,360
Mereka diberi gelar lebih bergengsi,
privateer.

75
00:05:07,440 --> 00:05:11,080
Pelaut pemburu harta
yang didanai uang pribadi.

76
00:05:12,360 --> 00:05:16,360
Lalu, mereka melawan Spanyol
di bawah izin resmi Kerajaan,

77
00:05:16,440 --> 00:05:19,120
yang disebut sebagai "surat marque".

78
00:05:19,720 --> 00:05:25,080
Selama Perang Penerus Spanyol,
1.622 surat marque diberikan

79
00:05:25,160 --> 00:05:27,280
oleh Angkatan Laut Kerajaan Inggris.

80
00:05:27,360 --> 00:05:31,400
Itu berarti 1.622 lembar kertas,

81
00:05:31,480 --> 00:05:35,760
yang mengizinkan seorang kapten
pergi dan merampok kapal Spanyol.

82
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
Kerajaan mendapatkan tentara bayaran
secara gratis.

83
00:05:40,760 --> 00:05:44,680
Dan para privateer menghasilkan uang besar
dengan merampok Spanyol.

84
00:05:46,320 --> 00:05:50,400
Lalu, setelah 12 tahun, perang dihentikan.

85
00:05:50,880 --> 00:05:56,640
Biaya perang telah mencapai titik lumpuh
bagi semua pihak yang berperang.

86
00:05:56,720 --> 00:05:59,680
Inggris keluar sebagai pemenang.

87
00:05:59,760 --> 00:06:02,800
Mereka menang,
tetapi Raja George I bangkrut…

88
00:06:02,880 --> 00:06:04,120
PORT ROYAL, JAMAIKA 1714

89
00:06:04,200 --> 00:06:06,240
…dan ingin berdamai dengan cara apa pun.

90
00:06:06,320 --> 00:06:08,800
Serangan terhadap pedagang Spanyol
harus dihentikan.

91
00:06:08,880 --> 00:06:09,760
Saat itu juga.

92
00:06:12,200 --> 00:06:16,280
Berakhirnya perang berarti
komisi privateer kehilangan semua nilai.

93
00:06:19,920 --> 00:06:21,360
Tak ada musuh, tak ada jarahan.

94
00:06:21,440 --> 00:06:25,320
Jadi, ribuan privateer kehilangan
mata pencaharian.

95
00:06:25,400 --> 00:06:32,320
Namun, mereka menyadari diri mereka
ada di lautan pelaut pengangguran lain.

96
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
Angkatan Laut berkurang.

97
00:06:34,760 --> 00:06:38,200
Dari sekitar 50.000 pada tahun 1712

98
00:06:38,720 --> 00:06:40,440
menjadi hanya 14.000.

99
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
Tingkat pengangguran besar.

100
00:06:44,080 --> 00:06:46,160
Terutama pengangguran besar

101
00:06:46,240 --> 00:06:49,520
di antara komunitas orang
yang pekerjaannya

102
00:06:49,600 --> 00:06:52,280
berlayar, berkelahi, dan mencuri.

103
00:06:53,280 --> 00:06:55,920
Itu adalah 12 tahun pelayanan setia.

104
00:06:56,960 --> 00:07:01,200
Dibuang tanpa bayaran atau pensiun,
ini pengkhianatan besar.

105
00:07:01,280 --> 00:07:02,720
Aku mengerti, Kawan.

106
00:07:03,600 --> 00:07:04,440
Aku mengerti.

107
00:07:05,480 --> 00:07:08,480
Namun, tak ada gunanya melawan Kerajaan.

108
00:07:08,560 --> 00:07:09,800
Hal itu lagi.

109
00:07:09,880 --> 00:07:12,200
Kurasa perdamaian tak akan bertahan lama.

110
00:07:13,400 --> 00:07:17,200
Pria seperti Benjamin Hornigold
meniti karier

111
00:07:17,280 --> 00:07:21,760
di Perang Penerus Spanyol,
tempat dia bekerja sebagai privateer.

112
00:07:21,840 --> 00:07:24,360
Kita tak tahu banyak tentang dia.
Itu tak tercatat

113
00:07:24,440 --> 00:07:26,840
karena dia pelaut kapal dagang.

114
00:07:26,920 --> 00:07:29,720
Jadi, dia hanya pelaut di kapal.

115
00:07:30,640 --> 00:07:33,480
Hornigold pergi, dibuang,

116
00:07:33,560 --> 00:07:37,160
oleh Inggris dan diminta
mencari kesuksesan sendiri.

117
00:07:37,240 --> 00:07:38,520
Dua belas tahun.

118
00:07:39,360 --> 00:07:40,520
Diam, Kawan.

119
00:07:41,080 --> 00:07:42,800
Ada pasukan militer di sana.

120
00:07:43,880 --> 00:07:46,040
Simpan saja soal pengkhianatan itu.

121
00:07:46,120 --> 00:07:46,960
Tidak adil.

122
00:07:47,800 --> 00:07:50,760
Hornigold tahu jangan percaya siapa pun,

123
00:07:50,840 --> 00:07:54,320
apalagi saingannya, Henry Jennings.

124
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
Jennings berasal
dari keluarga bermuda kaya.

125
00:07:57,800 --> 00:08:03,160
Selain properti Bermuda,
Jennings memiliki tanah di Jamaika.

126
00:08:03,760 --> 00:08:06,880
Selama perang, Henry Jennings terkenal

127
00:08:06,960 --> 00:08:09,720
sebagai kapten privateer paling kejam.

128
00:08:10,200 --> 00:08:14,800
Dia menganggap dirinya
sebagai penjahat hebat seperti Hornigold.

129
00:08:14,880 --> 00:08:18,040
Ini dia, Henry Jennings,

130
00:08:18,120 --> 00:08:20,480
kapten di laut, tuan di darat,

131
00:08:21,040 --> 00:08:22,160
bajingan di keduanya.

132
00:08:32,280 --> 00:08:35,640
Kendalikan anak buahmu.

133
00:08:36,560 --> 00:08:38,040
Atau kukendalikan mereka.

134
00:08:48,000 --> 00:08:50,400
Dia besar di perkebunan.

135
00:08:50,480 --> 00:08:55,280
Dia sudah melihat cara budak diperlakukan.
Dia tahu cara membuat orang menurutinya

136
00:08:55,360 --> 00:08:57,720
kurang lebih lewat siksaan dan ketakutan.

137
00:09:12,120 --> 00:09:13,760
Kau baik-baik saja, 'kan?

138
00:09:15,640 --> 00:09:16,760
Ayo minum.

139
00:09:18,280 --> 00:09:23,960
Hornigold terganggu karena Raja
melarangnya menyerang Spanyol,

140
00:09:24,040 --> 00:09:28,080
tetapi musuh lama terus menyerang
kapal dagang Inggris.

141
00:09:29,840 --> 00:09:32,160
Guarda Costa Spanyol adalah…

142
00:09:32,240 --> 00:09:37,640
kekuatan besar privateer yang dipekerjakan
pemerintah Spanyol di Karibia.

143
00:09:37,720 --> 00:09:39,600
Tugas mereka secara teori

144
00:09:39,680 --> 00:09:42,720
adalah melindungi
kepentingan dagang Spanyol di sana,

145
00:09:42,800 --> 00:09:45,840
tetapi dalam praktiknya,
mereka ancaman perdagangan.

146
00:09:48,240 --> 00:09:52,320
Di akhir permusuhan,
kapal penjaga pantai ini

147
00:09:52,400 --> 00:09:56,440
terus merampas kapal Inggris,
terutama yang keluar dari Jamaika.

148
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
Masalah kita tidak rumit.

149
00:10:06,160 --> 00:10:09,200
Spanyol terus menjarah kapal kita
dan menjadi kaya.

150
00:10:10,480 --> 00:10:13,320
Selagi kita hidup
di bawah Angkatan Laut Kerajaan Garrison

151
00:10:13,400 --> 00:10:14,720
di Port Royal…

152
00:10:15,440 --> 00:10:16,800
kita tak bisa berkutik.

153
00:10:18,400 --> 00:10:19,240
Jadi…

154
00:10:21,240 --> 00:10:23,960
Ayo bergerak
tanpa sepengetahuan Angkatan Laut.

155
00:10:24,800 --> 00:10:26,360
Meninggalkan Port Royal?

156
00:10:28,200 --> 00:10:29,240
Dia mulai paham.

157
00:10:30,280 --> 00:10:33,120
Ke tempat kita bisa bebas
melakukan keahlian kita,

158
00:10:33,200 --> 00:10:35,520
menjadi kaya dari kapal dagang Spanyol.

159
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
Tempat itu…

160
00:10:39,480 --> 00:10:40,360
di sini…

161
00:10:43,160 --> 00:10:45,400
di tengah Bahama.

162
00:10:50,000 --> 00:10:54,200
Bahama adalah pilihan bagus
jika kau ingin menyerbu wilayah Spanyol

163
00:10:54,280 --> 00:10:57,520
karena berada di jalur laut utama.

164
00:10:58,680 --> 00:11:02,920
Angin perdagangan berarti tak ada kargo
yang bisa menuju Spanyol

165
00:11:03,000 --> 00:11:06,080
tanpa menghadapi serangan hebat
dari pulau-pulau ini.

166
00:11:08,720 --> 00:11:12,280
Bukan hanya para pelaut
yang kalah dari Spanyol.

167
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
Pedagang lokal di Jamaika,

168
00:11:18,160 --> 00:11:22,000
juga pedagang di Inggris
yang berdagang dengan Jamaika,

169
00:11:22,080 --> 00:11:27,680
sepakat menuntut tindakan
untuk menghadapi Guarda Costa.

170
00:11:28,720 --> 00:11:33,680
Jadi, mereka melobi gubernur Jamaika,
Lord Archibald Hamilton.

171
00:11:33,760 --> 00:11:38,760
Apa Raja tahu hanya dia
yang menginginkan perdamaian?

172
00:11:38,840 --> 00:11:41,760
Aku sudah membahas ini dengan Yang Mulia.

173
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
Namun, dia tak berubah pikiran.

174
00:11:44,400 --> 00:11:49,160
Apa dia tahu
Spanyol masih merampas kapal kita?

175
00:11:51,320 --> 00:11:52,920
Bagi Kapten Henry Jennings,

176
00:11:53,000 --> 00:11:56,120
ini kesempatan
yang terlalu bagus untuk dilewatkan.

177
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
Mereka benar, Tuanku.

178
00:11:58,880 --> 00:12:02,240
Penjaga Pantai Spanyol hanya perompak.

179
00:12:02,760 --> 00:12:05,920
Kargo kita lebih aman saat perang!

180
00:12:07,240 --> 00:12:10,160
Kita semua pemilik perkebunan.

181
00:12:10,920 --> 00:12:14,040
Dan kita punya cara untuk menindak itu.

182
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
Jennings butuh dua hal,

183
00:12:16,360 --> 00:12:20,760
armada besar
dan surat marque dari Kerajaan.

184
00:12:20,840 --> 00:12:22,760
Bagaimana pendapat kalian?

185
00:12:22,840 --> 00:12:26,120
Kau yang paling hebat
dalam menumpas Spanyol, Henry.

186
00:12:27,400 --> 00:12:31,000
Sekarang, aku meminta
armada tempur denganmu di kapal.

187
00:12:31,920 --> 00:12:32,760
Semacam…

188
00:12:33,600 --> 00:12:35,160
pasukan pertahanan.

189
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Tentu…

190
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
itu suatu kehormatan, Tuan.

191
00:12:40,800 --> 00:12:44,960
Jennings adalah orang ideal
untuk dipekerjakan Archibald Hamilton…

192
00:12:46,080 --> 00:12:49,120
bukan hanya karena
pengalamannya menjadi privateer,

193
00:12:49,200 --> 00:12:54,440
tetapi juga karena dia
anggota eselon tinggi masyarakat Jamaika.

194
00:12:56,200 --> 00:13:01,000
Jennings memimpin armada
yang didanai para pedagang pulau itu.

195
00:13:01,720 --> 00:13:05,920
Namun, tanpa surat marque,
dia tak bisa menyerang kapal Spanyol.

196
00:13:10,280 --> 00:13:13,040
Hornigold tak butuh dukungan pejabat

197
00:13:13,120 --> 00:13:17,680
saat dia tiba di Bahama
dengan kelompok privateer pengangguran.

198
00:13:21,480 --> 00:13:25,760
Ratusan pulau yang belum dipetakan

199
00:13:25,840 --> 00:13:29,160
dengan karang yang belum dipetakan
dan ditandai di antaranya,

200
00:13:29,240 --> 00:13:33,000
dan seribu tempat persembunyian
yang bisa disusupi kapal

201
00:13:33,080 --> 00:13:35,400
serta tak terganggu dan tak terdeteksi.

202
00:13:36,040 --> 00:13:39,320
Hornigold melihat markas sempurna,

203
00:13:39,400 --> 00:13:42,880
kota Nassau di pulau New Providence.

204
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
Tuan-tuan.

205
00:13:55,880 --> 00:13:58,960
Selamat datang di New Providence
dan rumah baru kita.

206
00:13:59,040 --> 00:13:59,880
Nassau.

207
00:14:04,240 --> 00:14:08,760
Nassau tak lebih dari sekadar
kumpulan pondok dan gubuk.

208
00:14:12,120 --> 00:14:15,440
Selama perang,
Spanyol telah merusak Nassau.

209
00:14:17,840 --> 00:14:21,640
Kerajaan menolak kota kumuh itu
bertahun-tahun sebelumnya.

210
00:14:22,120 --> 00:14:26,120
Namun, bagi para pelaut yang kelaparan,
itu adalah surga…

211
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
rumah aman di Karibia.

212
00:14:28,440 --> 00:14:29,800
Ada air tawar di sini

213
00:14:29,880 --> 00:14:32,440
dan Pulau Hog di sana punya banyak daging.

214
00:14:34,800 --> 00:14:39,080
Di masa yang lebih baik,
ini bisa menjadi privateer dengan komisi.

215
00:14:40,960 --> 00:14:42,600
Itu hitungan sederhana.

216
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
Privateer dikurangi komisi
sama dengan perompak.

217
00:15:02,080 --> 00:15:05,720
Namun, penghuni kolonial lama
yang tinggal di Nassau

218
00:15:05,800 --> 00:15:10,480
tak menerima invasi perompak Jamaika
yang tak sopan ini.

219
00:15:11,280 --> 00:15:14,000
Thomas Walker adalah
pejabat kolonial saat itu.

220
00:15:14,080 --> 00:15:16,200
Dia satu-satunya pejabat kolonial
yang tersisa.

221
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
Permisi, Pak.

222
00:15:20,920 --> 00:15:23,160
Mau apa kau di Nassau?

223
00:15:24,240 --> 00:15:25,720
Menjadikannya rumah kami.

224
00:15:27,120 --> 00:15:29,840
Izinkan aku memperkenalkan
tetangga barumu.

225
00:15:30,400 --> 00:15:32,320
Dan atas dasar apa, Pak?

226
00:15:32,920 --> 00:15:33,960
Patriot, Pak.

227
00:15:35,000 --> 00:15:37,040
Patriot merampas tugas kami
kepada Kerajaan.

228
00:15:37,120 --> 00:15:40,400
Kami akan menjarah kapal Spanyol
seperti perbuatan mereka kepada kami.

229
00:15:40,480 --> 00:15:41,640
Kau gila?

230
00:15:42,200 --> 00:15:44,840
Spanyol tak butuh alasan untuk menyerang.

231
00:15:44,920 --> 00:15:47,800
Tindakanmu akan lebih memancing mereka.

232
00:15:48,360 --> 00:15:51,440
Kurasa mereka akan berpikir dua kali
untuk kembali ke Nassau.

233
00:15:52,600 --> 00:15:53,880
Anggap kami keamanan.

234
00:15:55,440 --> 00:15:57,120
Kau akan membuat kami terbunuh!

235
00:15:59,640 --> 00:16:01,920
Ini belum berakhir!

236
00:16:03,920 --> 00:16:04,760
Dah.

237
00:16:08,280 --> 00:16:13,920
Saat Hornigold dan para perompak
menyukai Nassau, 1.900 km di utara,

238
00:16:14,400 --> 00:16:20,440
calon legenda dunia perompak,
Samuel Bellamy muda, jatuh cinta.

239
00:16:23,160 --> 00:16:26,280
Seperti ratusan pelaut Inggris lainnya
setelah perang,

240
00:16:26,360 --> 00:16:28,840
dia dibuang oleh Angkatan Laut di Amerika.

241
00:16:29,320 --> 00:16:32,440
Kini, dia tak punya uang dan pekerjaan.

242
00:16:44,600 --> 00:16:49,000
Entah bagaimana,
dia berakhir di Timur Massachusetts.

243
00:16:49,480 --> 00:16:51,160
Lalu legenda mengambil alih.

244
00:17:02,480 --> 00:17:04,440
Dia bertemu karakter utama wanita kami,

245
00:17:04,920 --> 00:17:07,400
Mary Hallett yang luar biasa.

246
00:17:11,160 --> 00:17:15,960
Sam Bellamy menatapnya dan jatuh cinta,
tetapi dia pelaut miskin.

247
00:17:26,200 --> 00:17:27,040
Kumohon…

248
00:17:28,000 --> 00:17:30,680
- Mary…
- Tidak, Sam Bellamy.

249
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
Sayangku.

250
00:17:39,240 --> 00:17:40,240
Kau terluka.

251
00:17:42,440 --> 00:17:47,400
Mary jatuh cinta dengan pria
dari daerah miskin dan berbahaya.

252
00:17:50,080 --> 00:17:53,240
Terkadang, lebih baik masuk penjara
daripada naik kapal.

253
00:17:55,800 --> 00:18:00,080
Kebrutalan, perundungan, dan predasi
dari banyak kapten sudah tak asing.

254
00:18:02,920 --> 00:18:06,560
Ini adalah budaya kekerasan
yang mengerikan.

255
00:18:06,640 --> 00:18:11,400
Pria bisa dipukuli terkadang sampai mati
karena kesalahan kecil.

256
00:18:16,920 --> 00:18:18,160
Aku membuatmu jijik?

257
00:18:19,400 --> 00:18:20,480
Tidak sama sekali.

258
00:18:25,600 --> 00:18:27,040
Aku senang mendengarnya…

259
00:18:30,560 --> 00:18:34,600
karena wanita jarang menikahi pria
yang mereka anggap menjijikkan.

260
00:18:36,240 --> 00:18:38,880
Cinta terlarang Sam Bellamy untuk Mary

261
00:18:38,960 --> 00:18:41,040
akan membuat pelaut jujur ini

262
00:18:41,120 --> 00:18:44,720
menjadi salah satu perompak paling sukses
sepanjang masa.

263
00:18:45,200 --> 00:18:46,880
Namun, belum saatnya.

264
00:18:55,120 --> 00:18:56,480
Dari rumah baru mereka,

265
00:18:56,560 --> 00:19:00,560
anak buah Hornigold akan menjarah
kapal dagang Spanyol tak jauh dari sana.

266
00:19:13,960 --> 00:19:16,200
Hornigold, yang beroperasi di Bahama,

267
00:19:16,280 --> 00:19:19,120
terus berdagang,
mendapat kapal lebih kuat.

268
00:19:25,360 --> 00:19:28,920
Kau akan berterima kasih, Tuan-tuan.
Aku akan membuat kalian kaya.

269
00:19:29,400 --> 00:19:31,920
Pekerjaan bagus
untuk untung yang cukup, 'kan?

270
00:19:33,800 --> 00:19:36,240
Apa yang akan dilakukan Spanyol
dengan semua uang itu?

271
00:19:37,920 --> 00:19:39,880
Para perompak menghasilkan uang besar,

272
00:19:39,960 --> 00:19:43,200
tetapi kolonis Nassau lama panik.

273
00:19:46,000 --> 00:19:50,560
Thomas Walker sangat khawatir
tindakan para perompak itu,

274
00:19:50,640 --> 00:19:52,720
penjarahan kapal Spanyol,

275
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
akan memancing respons militer
dari Spanyol.

276
00:19:57,200 --> 00:20:00,120
Dia mulai mengirim surat
untuk meminta bantuan

277
00:20:00,200 --> 00:20:02,600
dari pihak berwenang di tempat lain
dan dari London.

278
00:20:03,640 --> 00:20:06,920
Keluhan Walker juga diangkat media massa.

279
00:20:07,000 --> 00:20:08,360
HORNIGOLD, WEST, DAN ANAK BUAH

280
00:20:08,440 --> 00:20:10,960
Tak lama kemudian
Hornigold menemukan dirinya

281
00:20:11,040 --> 00:20:14,480
ada di halaman satu-satunya koran
di Amerika Utara.

282
00:20:14,560 --> 00:20:17,120
Sebuah koran bernama
The Boston News-Letter.

283
00:20:18,880 --> 00:20:23,440
Walker ingin menarik perhatian Kerajaan
terhadap perompakan Hornigold.

284
00:20:24,280 --> 00:20:25,840
Namun, itu jadi bumerang.

285
00:20:25,920 --> 00:20:27,040
TOTAL KOIN - 52.700

286
00:20:27,120 --> 00:20:30,520
Kisah pria kaya
karena harta karun yang karam

287
00:20:30,600 --> 00:20:34,280
adalah undangan terbuka
untuk kemungkinan perompakan.

288
00:20:35,160 --> 00:20:38,080
Terinspirasi perbuatan Hornigold,

289
00:20:38,160 --> 00:20:44,920
Paulsgrave Williams, pemain berikutnya,
adalah pengusaha yang membutuhkan kapten.

290
00:20:49,720 --> 00:20:51,240
Kau tampak butuh minum.

291
00:20:51,840 --> 00:20:52,760
Benar.

292
00:20:52,840 --> 00:20:56,480
Paulsgrave Williams adalah
putra Jaksa Agung Rhode Island.

293
00:20:56,560 --> 00:20:59,480
Ibunya keturunan
Wangsa Plantegenet Kerajaan Inggris.

294
00:21:00,520 --> 00:21:04,720
Bellamy adalah pelaut terlatih
dan mungkin petarung terlatih.

295
00:21:04,800 --> 00:21:09,120
Williams mencari seseorang yang bisa
menangani mereka di kapal saat itu.

296
00:21:10,320 --> 00:21:11,720
Aku juga punya masalah.

297
00:21:11,800 --> 00:21:13,960
Kurasa kita perlu bicara.

298
00:21:15,680 --> 00:21:17,760
Untuk minum,
aku akan bicara dengan siapa pun.

299
00:21:17,840 --> 00:21:22,480
Sam Bellamy, mantan AL, jatuh cinta
dengan gadis tercantik di Cape Cod.

300
00:21:23,120 --> 00:21:24,320
Paulsgrave Williams.

301
00:21:24,800 --> 00:21:26,920
Keduanya tampak bukan masalah bagiku.

302
00:21:27,600 --> 00:21:28,920
Gadis itu punya ayah.

303
00:21:29,800 --> 00:21:31,280
Dia tak mau menyerahkan putrinya

304
00:21:31,360 --> 00:21:34,400
kepada pria miskin
yang tak punya masa depan.

305
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
Kalau begitu, aku mungkin…

306
00:21:38,520 --> 00:21:39,680
punya solusi.

307
00:21:42,920 --> 00:21:46,720
Pada 5 April, Benjamin Hornigold
membajak kapal Spanyol.

308
00:21:47,360 --> 00:21:50,080
Kargonya adalah sutra, rum, gula,

309
00:21:50,160 --> 00:21:51,040
dan uang…

310
00:21:51,520 --> 00:21:56,080
diperkirakan 52.700 koin delapan real.

311
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Dia merampasnya!

312
00:21:58,960 --> 00:22:01,640
Aku pengusaha lihai, pandai perak.

313
00:22:02,360 --> 00:22:04,560
Aku bisa membedakan emas palsu
dengan yang asli

314
00:22:04,640 --> 00:22:06,360
dan perak dengan paduan timah.

315
00:22:06,440 --> 00:22:10,000
Saat aku melihat hasil seperti ini
untuk pekerjaan satu hari,

316
00:22:10,600 --> 00:22:13,200
aku mengenali industri
yang layak dijelajahi.

317
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
Jadi, ini masalahku.

318
00:22:17,640 --> 00:22:20,240
Aku penduduk pulau yang tak bisa berlayar.

319
00:22:20,720 --> 00:22:23,080
Siapa yang tahu makhluk seperti itu ada?

320
00:22:24,400 --> 00:22:28,240
Aku bisa mendanai ekspedisi
untuk mengganggu perdagangan.

321
00:22:28,960 --> 00:22:32,880
Inggris, Spanyol,
orang Skotlandia seperti kita tak peduli.

322
00:22:32,960 --> 00:22:35,280
Namun, aku butuh kapten yang baik.

323
00:22:36,520 --> 00:22:39,720
Jika kau pelaut baik seperti reputasimu…

324
00:22:40,280 --> 00:22:44,200
kurasa kita punya dua masalah
dengan satu solusi.

325
00:22:51,320 --> 00:22:53,160
Aku bukan sekadar pelaut baik.

326
00:22:53,960 --> 00:22:55,080
Aku pelaut hebat.

327
00:22:56,440 --> 00:22:57,280
Namun…

328
00:22:58,560 --> 00:23:01,280
Jika ayah Mary tak mengizinkannya
menikahi pengangguran,

329
00:23:01,360 --> 00:23:02,920
Mary tak mau menikahi kriminal.

330
00:23:04,360 --> 00:23:06,440
Terima kasih atas minuman dan tawarannya.

331
00:23:07,440 --> 00:23:10,240
Namun, kurasa aku masih punya masalahku…

332
00:23:10,840 --> 00:23:11,960
dan kau, masalahmu.

333
00:23:28,360 --> 00:23:32,360
Jadi, kemitraan terkaya
dalam sejarah perompak

334
00:23:32,440 --> 00:23:34,760
tampaknya ditakdirkan untuk gagal.

335
00:23:38,440 --> 00:23:43,320
Sampai suatu kejadian mengacaukan Karibia.

336
00:23:44,080 --> 00:23:47,360
Pada 23 Juli 1715.

337
00:23:47,440 --> 00:23:52,080
Armada paling berharga dalam sejarah
meninggalkan Havana ke Spanyol.

338
00:23:52,840 --> 00:23:57,400
Armada Harta Karun itu
dipenuhi emas dan perak

339
00:23:57,480 --> 00:24:00,480
yang ditambang di koloni Spanyol
di Amerika Selatan.

340
00:24:01,480 --> 00:24:06,520
Spanyol mengandalkan armada ini
untuk nilai uang, harta karun, pendapatan.

341
00:24:06,600 --> 00:24:09,440
Itu adalah cara paling jelas

342
00:24:09,520 --> 00:24:12,920
bagi Spanyol untuk mendukung petualangan
ke seluruh dunia,

343
00:24:13,000 --> 00:24:16,160
tetapi juga pemeliharaan
dan operasinya di rumah.

344
00:24:17,640 --> 00:24:21,440
Perang dan cuaca menghambat armada
berlayar lebih dari satu dekade,

345
00:24:21,920 --> 00:24:24,320
tetapi kini Spanyol butuh uang.

346
00:24:25,080 --> 00:24:28,120
Spanyol, yang hampir bangkrut
di akhir Perang Penerus Spanyol,

347
00:24:28,200 --> 00:24:29,120
putus asa.

348
00:24:30,200 --> 00:24:36,360
Harta karun yang ada di 11 kapal itu
berjumlah sekitar 14 juta peso,

349
00:24:36,440 --> 00:24:40,120
yaitu ratusan juta dolar
dalam nilai tukar AS sekarang.

350
00:24:41,240 --> 00:24:45,800
Kargo itu adalah harta paling berharga
yang pernah berlayar di Atlantik.

351
00:24:46,960 --> 00:24:50,840
Namun, Spanyol tahu
mereka mengambil risiko dengan cuaca.

352
00:24:50,920 --> 00:24:52,800
Ini musim badai.

353
00:24:54,080 --> 00:24:57,200
Saat armada menuju pantai Florida,

354
00:24:57,320 --> 00:24:59,560
kemungkinan terburuk terjadi.

355
00:25:01,240 --> 00:25:04,360
Armada harta karun
langsung menuju mata badai.

356
00:25:04,840 --> 00:25:09,960
Bayangkan ketakutan armada Spanyol
saat melihat langit mulai gelap.

357
00:25:17,040 --> 00:25:20,760
Mereka menghadapi
ombak 12 sampai 15 meter.

358
00:25:22,920 --> 00:25:25,000
Ombak itu menghantam mereka.

359
00:25:27,840 --> 00:25:30,560
Bukan ombak yang menjadi masalah,
tetapi angin.

360
00:25:32,080 --> 00:25:36,160
Kapal itu terdorong makin jauh
oleh badai dari pantai.

361
00:25:41,120 --> 00:25:44,720
Jika kau tak pergi tepat waktu,
tiang kapal akan runtuh.

362
00:25:48,720 --> 00:25:50,400
Satu per satu, kapal itu mulai rusak.

363
00:26:02,440 --> 00:26:04,200
Seribu orang tenggelam.

364
00:26:05,360 --> 00:26:11,160
Sebelas galiung Spanyol karam,
membuat emas dan perak berserakan

365
00:26:11,240 --> 00:26:13,360
di dekat Pantai Vero di Florida.

366
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
Lebih banyak uang yang bisa kau dapat
dalam sepuluh kehidupan ada di kapal ini.

367
00:26:28,320 --> 00:26:32,120
Berita karamnya kapal itu
menyebar lebih cepat daripada wabah.

368
00:26:34,000 --> 00:26:35,960
Ini seperti menemukan…

369
00:26:36,760 --> 00:26:38,480
minyak secara tak terduga.

370
00:26:41,760 --> 00:26:44,640
Dan orang yang paling tepat
untuk mengambilnya?

371
00:26:44,720 --> 00:26:46,200
Benjamin Hornigold.

372
00:26:46,680 --> 00:26:50,040
Dia salah satu orang Inggris pertama
yang tiba di harta karun Spanyol

373
00:26:50,120 --> 00:26:51,600
dan mendapat harta cepat.

374
00:26:58,360 --> 00:27:01,720
Tak lama kemudian,
berita keuntungan besar Hornigold

375
00:27:01,800 --> 00:27:03,920
terdengar di Port Royal, Jamaika.

376
00:27:06,160 --> 00:27:10,400
Saat Gubernur Hamilton mendengar
bahwa armada harta karun Spanyol

377
00:27:10,480 --> 00:27:11,920
karam di Florida,

378
00:27:12,040 --> 00:27:16,080
reaksinya adalah ikut mengambil harta itu.

379
00:27:16,160 --> 00:27:17,960
Ini mulai konyol.

380
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
Lord Hamilton!

381
00:27:21,200 --> 00:27:22,200
Kau memanggilku?

382
00:27:23,800 --> 00:27:25,280
Harta karun Spanyol.

383
00:27:25,360 --> 00:27:29,200
Kau memiliki armada bersenjata
di pelabuhan.

384
00:27:30,160 --> 00:27:33,360
Haruskah investor diam saja
saat perompak menjadi kaya?

385
00:27:38,480 --> 00:27:44,560
Godaannya luar biasa.
Itu butuh trik licik pejabat.

386
00:27:46,680 --> 00:27:49,760
Biar kuperjelas,
kau tahu benar apa permintaanmu.

387
00:27:51,280 --> 00:27:54,120
Spanyol menyatakan
harta karun itu dilindungi.

388
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
Pengambilan harta
akan dianggap sebagai serangan.

389
00:27:58,880 --> 00:28:03,160
Kalau begitu anggaplah tindakan itu

390
00:28:03,760 --> 00:28:06,120
bukan untuk mengambil harta karun…

391
00:28:06,200 --> 00:28:09,600
tetapi untuk menangkap perompak
yang mengincar harta itu.

392
00:28:11,200 --> 00:28:14,760
"Armada pertahanan" Jennings
memiliki satu tujuan,

393
00:28:15,280 --> 00:28:18,040
merampok perompak
yang merampok orang Spanyol.

394
00:28:18,720 --> 00:28:22,120
Dan jika sebagian harta curian ini

395
00:28:22,600 --> 00:28:24,320
jatuh ke tangan kita?

396
00:28:24,400 --> 00:28:25,320
Kalau begitu…

397
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
kurasa itu bukan serangan
terhadap Spanyol.

398
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Kesepakatan dibuat.

399
00:28:32,480 --> 00:28:35,840
Jennings punya surat marque
dan boleh bertindak bebas.

400
00:28:37,000 --> 00:28:40,640
Itu keputusan yang akan disesali Hamilton.

401
00:28:44,400 --> 00:28:46,880
Jennings memulai perburuan harta karunnya,

402
00:28:46,960 --> 00:28:50,800
tetapi beberapa pekan berlalu
tanpa melihat kapal Spanyol yang karam.

403
00:28:50,880 --> 00:28:52,280
Dia menjadi putus asa.

404
00:28:54,440 --> 00:28:58,080
Namun, dia berpapasan
dengan kapal pengantar surat Spanyol.

405
00:29:01,640 --> 00:29:03,640
Ini salah satu misteri kehidupan.

406
00:29:04,640 --> 00:29:09,320
Navigator Hornigold bisa membawanya
langsung ke kapal karam Spanyol…

407
00:29:10,200 --> 00:29:14,040
sementara navigatorku mondar-mandir
di pesisir

408
00:29:14,600 --> 00:29:16,960
seperti kelelawar buta!

409
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
Untungnya…

410
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
ada dirimu…

411
00:29:24,600 --> 00:29:28,720
kapten Spanyol
yang akan membawaku pada harta karun itu.

412
00:29:30,160 --> 00:29:35,440
Baiklah, aku akan menganggap sikap diammu
sebagai persetujuan.

413
00:29:37,840 --> 00:29:39,440
Kau akan memberitahuku.

414
00:29:40,000 --> 00:29:41,320
Pertanyaannya…

415
00:29:41,880 --> 00:29:43,480
mana yang akan patah lebih dahulu?

416
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
Tekadmu?

417
00:29:46,160 --> 00:29:47,920
Atau buku jariku yang malang?

418
00:29:55,600 --> 00:29:58,760
Di antara awak Jennings yang kejam…

419
00:29:58,840 --> 00:30:00,960
Jika kau mengizinkan, Pak.

420
00:30:01,560 --> 00:30:04,960
…ada preman bengis
yang merusak reputasi perompak.

421
00:30:05,440 --> 00:30:07,200
Siapa kau?

422
00:30:08,040 --> 00:30:08,920
Charles Vane,

423
00:30:09,000 --> 00:30:09,840
Pak.

424
00:30:10,680 --> 00:30:11,640
Siap melayani.

425
00:30:17,880 --> 00:30:18,760
Baiklah.

426
00:30:48,400 --> 00:30:50,880
Charles Vane lahir di Wapping, London.

427
00:30:50,960 --> 00:30:54,080
London adalah tempat
yang sangat keras dan brutal saat itu.

428
00:30:55,600 --> 00:30:56,440
DERMAGA EKSEKUSI

429
00:30:56,520 --> 00:31:01,320
Tak banyak yang tahu kehidupan awal Vane
di jalanan penuh kejahatan London.

430
00:31:02,120 --> 00:31:05,760
Saat penderitaan pendosa ini
sampai di telingamu…

431
00:31:06,520 --> 00:31:07,360
Lihatlah…

432
00:31:07,440 --> 00:31:09,240
Coba bayangkan perasaan…

433
00:31:09,320 --> 00:31:13,160
seorang anak yang tumbuh
di kerasnya jalanan itu.

434
00:31:13,760 --> 00:31:15,280
Kematian. Kekerasan.

435
00:31:15,960 --> 00:31:18,400
Eksekusi publik adalah hiburan publik.

436
00:31:25,120 --> 00:31:26,480
Kala itu, tak mengherankan

437
00:31:26,560 --> 00:31:29,840
saat masyarakat menunjukkan
kebrutalan di depan seorang anak,

438
00:31:29,920 --> 00:31:32,400
itu melahirkan monster brutal.

439
00:31:34,080 --> 00:31:38,280
Dalam kasus Vane, mimpi buruk semua orang.

440
00:31:44,080 --> 00:31:44,960
Tidak.

441
00:31:45,040 --> 00:31:46,080
- Tidak?
- Tidak.

442
00:31:46,160 --> 00:31:48,880
- Ya!
- Tidak.

443
00:31:50,520 --> 00:31:52,560
Tidak!

444
00:31:53,520 --> 00:31:54,760
Ada sebuah kamp.

445
00:31:56,880 --> 00:31:58,320
Ada yang meracau?

446
00:31:58,880 --> 00:32:00,560
Sudah cukup!

447
00:32:02,840 --> 00:32:04,280
Sudah cukup!

448
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
Tidak.

449
00:32:05,480 --> 00:32:07,400
Mereka punya emas!

450
00:32:12,320 --> 00:32:13,600
Saksimu, Kapten.

451
00:32:15,920 --> 00:32:16,800
Charles Vane.

452
00:32:18,640 --> 00:32:21,720
Dengan kekuatan persuasi Vane,

453
00:32:21,800 --> 00:32:24,120
Jennings mempelajari
hal yang lebih berharga

454
00:32:24,200 --> 00:32:26,120
daripada lokasi kapal karam itu.

455
00:32:26,600 --> 00:32:30,000
Dia mengetahui
bahwa banyak harta telah diambil

456
00:32:30,080 --> 00:32:33,040
dan disimpan di sebuah kamp di pantai.

457
00:32:35,040 --> 00:32:38,680
Saat Jennings berlayar
untuk mencari harta karun Spanyol,

458
00:32:38,760 --> 00:32:43,040
Sam Bellamy muda tampaknya berhasil
mendapatkan Mary Hallett.

459
00:32:51,120 --> 00:32:54,920
Orang tua Mary tak merestui
hubungan mereka.

460
00:32:55,000 --> 00:32:59,640
Mereka petani kaya yang merasa
Sam tak akan mampu menafkahi

461
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
hidup Mary seperti biasanya.

462
00:33:01,600 --> 00:33:06,440
Menurut orang tuanya,
Mary tak boleh menikahi pria miskin ini.

463
00:33:06,520 --> 00:33:08,920
Namun, Mary berpendapat lain.

464
00:33:16,360 --> 00:33:19,520
Ini adalah masyarakat religius
yang sangat ketat.

465
00:33:21,000 --> 00:33:24,040
Ini bukan masyarakat
yang memiliki toleransi

466
00:33:24,120 --> 00:33:26,120
terhadap seks pranikah.

467
00:33:27,280 --> 00:33:28,120
Mary?

468
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
- Pelacur!
- Jangan sentuh dia.

469
00:33:35,400 --> 00:33:39,080
Jika kau sentuh rambutnya,
aku akan kembali dan menghajarmu.

470
00:33:39,160 --> 00:33:42,080
- Kau tak pantas untuk putriku!
- Berhenti teriak.

471
00:33:42,160 --> 00:33:43,080
Mary!

472
00:33:43,640 --> 00:33:44,480
Aku akan kembali.

473
00:33:44,960 --> 00:33:48,800
Aku bersumpah akan kembali dengan harta
untuk memuaskan ayahmu.

474
00:33:49,280 --> 00:33:50,280
Dan kau!

475
00:33:50,920 --> 00:33:52,480
Jangan sentuh dia.

476
00:33:52,560 --> 00:33:54,280
Pergi dari propertiku.

477
00:33:54,360 --> 00:33:55,200
Sekarang juga!

478
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
Jadi, harta karun Spanyol
menjadi satu-satunya harapan Bellamy.

479
00:34:02,960 --> 00:34:06,280
Paulsgrave Williams memiliki cara
untuk mendapatkannya.

480
00:34:09,280 --> 00:34:10,720
Makin hari,

481
00:34:10,800 --> 00:34:14,280
makin aku terkesan dengan Hornigold.

482
00:34:14,360 --> 00:34:19,480
Memetik banyak uang dari Florida
di depan mata Spanyol sendiri?

483
00:34:19,560 --> 00:34:20,680
Astaga!

484
00:34:23,240 --> 00:34:26,080
Itu menghancurkan hatiku,
tetapi sungguh berani.

485
00:34:26,160 --> 00:34:27,160
Benar!

486
00:34:29,880 --> 00:34:32,200
Akan kuterima minuman
yang kau tawarkan, Paulsgrave,

487
00:34:33,600 --> 00:34:37,280
Memutuskan bahwa kehidupan bujangan
cocok untukmu, Sam?

488
00:34:38,400 --> 00:34:40,080
Mary tak mau menikahi penjahat.

489
00:34:41,560 --> 00:34:44,560
Namun, kurasa tak ada hukum
tentang perburuan harta.

490
00:34:45,280 --> 00:34:48,920
Bellamy menginginkan uang itu
agar bisa kembali kepada kekasihnya

491
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
dan meyakinkan orang tua Mary,
dia bisa diandalkan.

492
00:34:52,480 --> 00:34:55,000
Ambilkan minuman untuk Kapten Bellamy.

493
00:35:10,880 --> 00:35:11,840
Kapten!

494
00:35:11,920 --> 00:35:12,920
Kapten Jennings!

495
00:35:27,480 --> 00:35:28,400
Itu mereka.

496
00:35:33,040 --> 00:35:37,680
Emas Spanyol dijaga
oleh awak Spanyol yang lemah.

497
00:35:38,240 --> 00:35:39,600
Bukan tandingan

498
00:35:39,680 --> 00:35:42,800
bagi sekelompok privateer Inggris
yang berpengalaman.

499
00:35:43,480 --> 00:35:47,800
Di bawah kegelapan,
dia mendaratkan tiga detasemen prajurit.

500
00:35:51,280 --> 00:35:54,920
Jennings jelas memiliki
motif mencari keuntungan.

501
00:35:55,000 --> 00:35:59,400
Ada banyak harta di sana,
dan dia langsung mengincarnya.

502
00:35:59,480 --> 00:36:00,480
Dia mungkin merasa

503
00:36:00,560 --> 00:36:04,640
mengambil harta karun dari Spanyol
bukan tindakan jahat.

504
00:36:07,440 --> 00:36:10,360
Mereka tahu betul
bahwa mereka melakukan hal berbahaya.

505
00:36:11,120 --> 00:36:14,200
Pantai Florida adalah wilayah Spanyol.

506
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
Kapten!

507
00:36:29,280 --> 00:36:30,160
Berdiri!

508
00:36:30,840 --> 00:36:31,800
Cepat!

509
00:36:42,400 --> 00:36:43,680
Apa ini perang?

510
00:36:46,360 --> 00:36:49,520
Laksamana Salmon mencoba bernegosiasi.

511
00:36:49,600 --> 00:36:52,640
Dia menawarkan 25.000 peso
jika mereka pergi dengan damai.

512
00:36:52,720 --> 00:36:53,800
Mereka menolak.

513
00:36:55,480 --> 00:36:57,080
Kami ingin…

514
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
semuanya.

515
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
Comprende?

516
00:37:00,080 --> 00:37:01,080
Kau bisa…

517
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
Semuanya!

518
00:37:06,640 --> 00:37:07,560
Dan jika kau…

519
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
Berisik sekali.

520
00:37:12,040 --> 00:37:13,800
Vane, bisakah kau…

521
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
Kalian semua.

522
00:37:22,640 --> 00:37:23,680
Ambil semuanya.

523
00:37:25,080 --> 00:37:26,200
Jangan sisakan apa-apa.

524
00:37:29,360 --> 00:37:30,200
Gracias.

525
00:37:34,920 --> 00:37:35,760
Ya.

526
00:37:36,760 --> 00:37:37,760
Ini perang.

527
00:37:43,240 --> 00:37:47,840
Jennings dan anak buahnya pergi
dengan membawa hampir 36.000 kg harta.

528
00:37:48,720 --> 00:37:51,080
Spanyol dan Inggris berdamai saat itu.

529
00:37:51,160 --> 00:37:54,280
Jadi, itu berisiko
membuka kembali konflik.

530
00:37:55,720 --> 00:37:57,600
Dalam perjalanan kembali ke Jamaika,

531
00:37:57,680 --> 00:38:00,640
Jennings memutuskan
berlayar lewat Nassau…

532
00:38:01,320 --> 00:38:04,560
untuk memamerkan kemenangannya
kepada Hornigold.

533
00:38:05,880 --> 00:38:10,120
Ada penghinaan besar
saat dia melakukan itu.

534
00:38:10,200 --> 00:38:11,680
"Siapa kau, Hornigold,

535
00:38:11,760 --> 00:38:14,120
dengan kelompok pria berantakanmu
beroperasi

536
00:38:14,200 --> 00:38:16,200
dari koloni sampah dan gagal ini?"

537
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
Namun, Flying Gang Hornigold
makin besar tiap harinya

538
00:38:21,080 --> 00:38:23,880
dan anak buah terbarunya sangat berharga.

539
00:38:23,960 --> 00:38:26,040
- Tn. Hornigold.
- Siapa yang memanggilnya?

540
00:38:26,120 --> 00:38:27,360
Penggemar lagi, Kapten?

541
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
Maaf. Aku Edward Thatch.

542
00:38:32,200 --> 00:38:33,440
Kau legenda, Pak.

543
00:38:34,080 --> 00:38:36,280
Kau baca The Boston News-Letter?

544
00:38:36,360 --> 00:38:37,640
Ada yang bisa kubantu?

545
00:38:38,600 --> 00:38:39,640
Aku dari Jamaika.

546
00:38:40,240 --> 00:38:41,720
Keluargaku punya tanah di sana.

547
00:38:41,800 --> 00:38:45,280
Thatch memberikan warisannya
kepada anggota keluarga

548
00:38:45,360 --> 00:38:48,920
dan menjadi mualim kapal dagang Jamaika.

549
00:38:49,000 --> 00:38:54,840
Itu menunjukkan
dia cukup berpendidikan, tidak miskin.

550
00:38:54,920 --> 00:38:58,000
Aku tertarik bergabung dengan kelompokmu
untuk mempelajari bisnismu.

551
00:38:58,480 --> 00:38:59,920
Aku bisa bayar akomodasiku.

552
00:39:01,600 --> 00:39:02,800
Murid perompak?

553
00:39:03,680 --> 00:39:05,640
Kurasa aku sudah dengar semuanya.

554
00:39:11,400 --> 00:39:13,480
- Kau bisa menggunakan musket?
- Ya.

555
00:39:14,120 --> 00:39:15,000
Mengangkut tong?

556
00:39:15,480 --> 00:39:16,320
Ya.

557
00:39:16,880 --> 00:39:19,000
Menenggak grog dan tidak muntah?

558
00:39:20,480 --> 00:39:21,960
Membuang gajimu untuk wanita?

559
00:39:22,600 --> 00:39:23,640
Menangkap tikus?

560
00:39:24,120 --> 00:39:25,240
Tidur dengan kutu?

561
00:39:25,320 --> 00:39:26,160
Kapten!

562
00:39:27,520 --> 00:39:29,920
Ada masalah. Jennings datang.

563
00:39:30,000 --> 00:39:32,280
Dia baru dari kapal karam
dan membawa banyak harta.

564
00:39:32,960 --> 00:39:34,520
Kalian datang bersama?

565
00:39:36,200 --> 00:39:37,080
Ya.

566
00:39:42,480 --> 00:39:45,320
Intendans, siapkan dua pria ini
untuk bekerja.

567
00:39:48,800 --> 00:39:51,760
Hornigold tidak suka
Jennings dan kelompoknya

568
00:39:51,840 --> 00:39:54,760
mengganggu kedamaian suaka perompaknya.

569
00:39:54,840 --> 00:39:58,360
Tidak. Punyaku, kurasa kau akan tahu.

570
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
- Bersemangat!
- Minggir!

571
00:40:01,240 --> 00:40:03,440
- Bersemangat!
- Minggir.

572
00:40:04,960 --> 00:40:06,240
- Hentikan.
- Mau bermain?

573
00:40:06,320 --> 00:40:07,840
Main seperti yang lain, Jennings!

574
00:40:08,560 --> 00:40:12,400
Enyahlah, Hornigold!
Dasar tukang ikut campur.

575
00:40:13,080 --> 00:40:16,480
Ini bukan Port Royal.
Wanita di sini harus diperlakukan…

576
00:40:22,240 --> 00:40:23,800
Kurasa kau belum bertemu Tn. Vane.

577
00:40:24,280 --> 00:40:25,200
Dia agak gila.

578
00:40:29,120 --> 00:40:30,120
Tidak, maksudku

579
00:40:30,600 --> 00:40:32,200
sangat gila.

580
00:40:33,520 --> 00:40:35,640
Aku tak akan membuatnya makin marah.

581
00:40:44,720 --> 00:40:47,680
Hornigold punya algojonya sendiri.

582
00:40:47,760 --> 00:40:49,400
Edward Thatch.

583
00:40:49,920 --> 00:40:50,760
Lepaskan dia.

584
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
Lalu, pertarungan dimulai…

585
00:40:55,840 --> 00:40:58,920
antara dua ketua perompak
yang sangat berbeda…

586
00:40:59,720 --> 00:41:03,080
yang disatukan
oleh keserakahan dan oportunisme mereka.

587
00:41:19,560 --> 00:41:20,760
Tn. Hornigold!

588
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
Pak Hornigold!

589
00:41:25,120 --> 00:41:25,960
Apa?

590
00:41:26,440 --> 00:41:27,680
Jennings.

591
00:41:39,160 --> 00:41:42,200
Malam itu, Jennings berlayar ke Jamaika…

592
00:41:47,840 --> 00:41:49,760
menggunakan kapal Hornigold.

593
00:41:53,360 --> 00:41:54,200
Sial!

594
00:42:20,280 --> 00:42:24,240
Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala

