1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
‎"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:13,080 --> 00:00:14,480
‎해적

3
00:00:14,560 --> 00:00:16,680
‎신화와 전설의 단골손님

4
00:00:17,480 --> 00:00:18,680
‎꽉 잡아!

5
00:00:18,760 --> 00:00:19,760
‎잘 잡으라고!

6
00:00:21,080 --> 00:00:26,520
‎저 먼 바다에서 살인을 저지르고
‎혼란을 일으키는 난폭한 무법자들

7
00:00:28,520 --> 00:00:32,160
‎이 과격한 악당들은
‎할리우드의 산물이 아닙니다

8
00:00:32,240 --> 00:00:33,720
‎현실 속 존재들이지요

9
00:00:34,600 --> 00:00:38,280
‎나는 검은 수염이다!

10
00:00:41,000 --> 00:00:42,920
‎해적의 황금시대는

11
00:00:43,000 --> 00:00:46,600
‎영국과 스페인 간 전쟁이 끝난 후
‎시작됩니다

12
00:00:47,360 --> 00:00:48,960
‎영국이 승리하지만

13
00:00:49,040 --> 00:00:52,800
‎스페인 제국은
‎여전히 강력한 존재입니다

14
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
‎그런데 어느 날 밤
‎보물 함대를 잃고 말지요

15
00:01:12,280 --> 00:01:13,880
‎스페인은 파산했고

16
00:01:14,440 --> 00:01:17,720
‎나라의 재산은
‎깊은 해저에 흩뿌려졌습니다

17
00:01:19,680 --> 00:01:23,640
‎난파된 보물선은
‎떠돌이 뱃사람들을 불러들입니다

18
00:01:23,720 --> 00:01:28,320
‎아메리카 대륙 동쪽 바다와
‎카리브해의 무법자들 말입니다

19
00:01:29,840 --> 00:01:30,760
‎벤저민 자식!

20
00:01:31,360 --> 00:01:34,560
‎수많은 해적들이
‎살아 있는 전설이 되었습니다

21
00:01:39,760 --> 00:01:42,680
‎그들의 면면을 살펴보죠
‎벤저민 호니골드

22
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
‎제닝스 그 개자식
‎기를 눌러줘야겠어

23
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
‎헨리 제닝스

24
00:01:47,360 --> 00:01:48,520
‎어느 쪽이 먼저 부러질까?

25
00:01:48,600 --> 00:01:52,120
‎네 의지일까?
‎죄 없는 내 주먹일까?

26
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
‎'블랙 샘' 벨러미

27
00:01:53,880 --> 00:01:55,000
‎깃발을 올려라!

28
00:01:55,080 --> 00:01:58,320
‎좋아, 프랑스 뱃놈들
‎실력 좀 보자고

29
00:01:58,400 --> 00:02:00,200
‎남자만 있는 건 아닙니다

30
00:02:00,280 --> 00:02:01,520
‎앤 보니

31
00:02:01,600 --> 00:02:03,320
‎안 돼!

32
00:02:04,640 --> 00:02:07,200
‎- 멈춰!
‎- 이제 그만 보내주지 그래?

33
00:02:07,280 --> 00:02:11,480
‎그리고 가장 유명한 해적
‎에드워드 태치는

34
00:02:11,560 --> 00:02:14,280
‎'검은 수염'으로
‎더 잘 알려져 있죠

35
00:02:14,360 --> 00:02:15,600
‎난 미친놈이거든

36
00:02:17,200 --> 00:02:18,400
‎제대로 미친 놈이지

37
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
‎일어나

38
00:02:23,000 --> 00:02:25,400
‎카리브해의 해적들은

39
00:02:25,480 --> 00:02:29,200
‎세계 최강 제국들을
‎공포에 떨게 합니다

40
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
‎부자들은 법의 수호 아래
‎가난한 자들을 뜯어먹지

41
00:02:33,760 --> 00:02:36,000
‎우리는 배짱을 무기로
‎부자들을 약탈하는 거야

42
00:02:36,920 --> 00:02:40,480
‎이 바다의 로빈후드들이
‎역사의 방향을 바꿉니다

43
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
‎전원의 동의 없이는
‎그 누구도 처벌하지 않겠다

44
00:02:44,160 --> 00:02:47,440
‎그들은 평등을 중시하며
‎노예들을 해방시킵니다

45
00:02:48,120 --> 00:02:49,680
‎너희는 이제 노예가 아니다!

46
00:02:50,520 --> 00:02:53,160
‎해적의 법을 따르는 자들이다

47
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
‎민주 공화국까지 설립하지요

48
00:02:57,520 --> 00:02:59,840
‎새로운 해적 공화국
‎나소를 위하여!

49
00:03:00,560 --> 00:03:04,720
‎그들이야말로 현대 미국의
‎진정한 선조입니다

50
00:03:15,680 --> 00:03:19,000
‎카리브해의 해적들은
‎잔혹한 싸움 속에 태어납니다

51
00:03:20,560 --> 00:03:23,760
‎무려 12년에 걸친
‎유럽의 전쟁 속에서 말이지요

52
00:03:24,280 --> 00:03:28,960
‎스페인 계승 전쟁은
‎0차 세계 대전이라고 할 수 있죠

53
00:03:32,400 --> 00:03:36,320
‎모든 일은 스페인이
‎프랑스와 동맹을 맺어

54
00:03:36,400 --> 00:03:39,320
‎세계 최강의 군대를
‎만들려 하면서 시작됩니다

55
00:03:42,280 --> 00:03:44,800
‎영국, 네덜란드, 오스트리아 등
‎유럽의 다른 나라들에게

56
00:03:44,880 --> 00:03:46,280
‎"조지 촌다스
‎'해적의 이해' 저자"

57
00:03:46,360 --> 00:03:48,040
‎이 동맹은 위협이었어요

58
00:03:48,640 --> 00:03:51,360
‎전쟁은 곧 카리브해까지 번집니다

59
00:03:51,440 --> 00:03:56,720
‎스페인의 엄청난 부의 원천인
‎신세계로 가는 길목이죠

60
00:03:56,800 --> 00:04:01,080
‎카리브해의 섬들 역시
‎남아메리카로 가는 통로였어요

61
00:04:01,160 --> 00:04:03,640
‎스페인은 남아메리카에서

62
00:04:03,720 --> 00:04:05,080
‎"에드 폭스
‎해양역사학자"

63
00:04:05,160 --> 00:04:07,120
‎금과 엄청난 양의 은을 채굴했는데

64
00:04:07,200 --> 00:04:11,920
‎그 많은 은을 카리브해를 통해
‎유럽으로 가져와야 했죠

65
00:04:13,320 --> 00:04:16,680
‎오랫동안 스페인이
‎독차지했던 카리브해에

66
00:04:17,440 --> 00:04:19,400
‎영국이 발을 들입니다

67
00:04:20,040 --> 00:04:22,960
‎콜럼버스를 통해
‎신세계를 발견한 스페인에게

68
00:04:23,040 --> 00:04:26,360
‎다른 유럽 국가의 출현은

69
00:04:26,440 --> 00:04:30,800
‎즉 자메이카와 바베이도스
‎버뮤다, 바하마에 출현한 영국은

70
00:04:30,880 --> 00:04:34,600
‎분명한 침략이었고
‎스페인은 그들을 몰아내려 했어요

71
00:04:36,640 --> 00:04:38,640
‎하지만 영국은 꿈쩍도 안 합니다

72
00:04:39,600 --> 00:04:42,520
‎그들을 몰아내려면 전쟁이 답이죠

73
00:04:45,560 --> 00:04:48,280
‎영국은 자메이카에
‎거점을 뒀습니다

74
00:04:49,160 --> 00:04:53,480
‎하지만 해군을 지구 반대편까지
‎출정시킬 자금이 없죠

75
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
‎그래서 해적 군대를 풀어놓습니다

76
00:04:57,600 --> 00:04:59,200
‎아주 꽉꽉 채운 것 같은데

77
00:04:59,880 --> 00:05:03,880
‎물론 천박하게 '해적'이라고
‎칭할 수는 없는 노릇이니

78
00:05:03,960 --> 00:05:05,760
‎좀 더 우아한 명칭을 붙입니다

79
00:05:05,840 --> 00:05:07,360
‎'사략선'

80
00:05:07,440 --> 00:05:11,360
‎민간 자금으로 고용된
‎사략선의 선원들이

81
00:05:12,360 --> 00:05:16,360
‎왕실의 공식 허가서를 받아
‎스페인과 싸우는 거죠

82
00:05:16,440 --> 00:05:19,200
‎이름하여
‎'타국 상선 나포 면허장'입니다

83
00:05:19,720 --> 00:05:21,720
‎스페인 계승 전쟁 동안

84
00:05:21,800 --> 00:05:23,120
‎"이지 로런스
‎역사학자"

85
00:05:23,200 --> 00:05:27,280
‎영국 왕립 해군 법원에서
‎1,622장의 면허장이 발부됐습니다

86
00:05:27,360 --> 00:05:31,400
‎1,622장의 종이쪼가리가

87
00:05:31,480 --> 00:05:35,760
‎선장들에게 스페인 상선을
‎약탈할 자격을 준 거죠

88
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
‎왕실은 공짜로
‎해군 용병을 고용하고

89
00:05:40,760 --> 00:05:44,240
‎사략선은 스페인 상선을 털어
‎큰돈을 법니다

90
00:05:46,320 --> 00:05:50,800
‎그리고 12년 후 전쟁이 잦아들죠

91
00:05:50,880 --> 00:05:56,640
‎관련국들 모두 전쟁에 드는 비용을
‎감당할 수 없는 상황이 됐어요

92
00:05:57,240 --> 00:05:59,680
‎명백한 영국의 승리였죠

93
00:05:59,760 --> 00:06:02,680
‎나라는 승리했지만
‎조지 1세는 파산 지경이었고

94
00:06:02,760 --> 00:06:04,120
‎"자메이카 포트로열
‎1714년"

95
00:06:04,200 --> 00:06:06,240
‎어떻게든 평화를 유지해야 하니

96
00:06:06,320 --> 00:06:08,800
‎스페인 상선 공격을 멈춰야 합니다

97
00:06:08,880 --> 00:06:09,760
‎지금 당장

98
00:06:12,200 --> 00:06:16,280
‎전쟁이 끝나자 사략선은
‎그 가치를 잃었습니다

99
00:06:19,920 --> 00:06:21,240
‎적이 없으면 약탈도 없으니

100
00:06:21,320 --> 00:06:25,320
‎수천 명의 사략선 선원들이
‎일자리를 잃었죠

101
00:06:25,400 --> 00:06:27,720
‎그런데 자신들 말고도

102
00:06:27,800 --> 00:06:32,320
‎실력 있는 실직 선원들이
‎엄청나게 많다는 걸 알게 돼요

103
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
‎해군 병력도 다시 축소됐죠

104
00:06:34,760 --> 00:06:38,200
‎1712년에 5만이었던 병력이

105
00:06:38,720 --> 00:06:40,440
‎14,000으로 줄었어요

106
00:06:42,280 --> 00:06:44,000
‎실업자가 엄청나게 생겨났어요

107
00:06:44,080 --> 00:06:47,040
‎그렇게 생겨난 실업자들 중엔

108
00:06:47,120 --> 00:06:52,280
‎뱃일과 싸움과 도둑질 외엔
‎아는 게 없는 이들이 많았죠

109
00:06:53,280 --> 00:06:56,040
‎12년이나 충실하게 일했는데

110
00:06:56,960 --> 00:06:59,120
‎수고비도, 연금도 없이 내치다니

111
00:07:00,200 --> 00:07:01,200
‎이건 배신입니다

112
00:07:01,280 --> 00:07:02,720
‎나도 동감이야

113
00:07:03,600 --> 00:07:04,440
‎동감이라고

114
00:07:06,000 --> 00:07:08,360
‎하지만 왕실과 싸워서
‎좋을 거 없잖아

115
00:07:08,440 --> 00:07:09,800
‎또 같은 소리네요

116
00:07:09,880 --> 00:07:11,840
‎평화는 오래 못 갈 거야

117
00:07:13,400 --> 00:07:15,480
‎벤저민 호니골드 같은 사람들은

118
00:07:15,560 --> 00:07:17,280
‎스페인 계승 전쟁에서

119
00:07:17,360 --> 00:07:21,760
‎사략선 선장으로 일하며
‎이력을 쌓았습니다

120
00:07:21,840 --> 00:07:24,360
‎그 사람의 배경에 관한
‎공식 자료가 없는 건

121
00:07:24,440 --> 00:07:26,840
‎상선 선원이었기 때문이에요

122
00:07:26,920 --> 00:07:29,720
‎말하자면 잡일꾼 정도의
‎위치였던 거죠

123
00:07:30,640 --> 00:07:34,680
‎호니골드는 영국의 외면으로
‎끈 떨어진 신세가 됐고

124
00:07:34,760 --> 00:07:37,160
‎혼자서 살길을 헤쳐나가야 했죠

125
00:07:37,240 --> 00:07:38,520
‎12년입니다

126
00:07:39,360 --> 00:07:40,520
‎그만하지, 친구

127
00:07:41,120 --> 00:07:42,800
‎군대가 아직 안 떠났어

128
00:07:43,840 --> 00:07:46,040
‎반역자 같은 소리는
‎넣어두는 게 좋아

129
00:07:46,120 --> 00:07:46,960
‎이건 부당합니다

130
00:07:47,800 --> 00:07:50,760
‎호니골드는 누구도 믿지 않습니다

131
00:07:50,840 --> 00:07:54,400
‎경쟁자인 헨리 제닝스는
‎말할 것도 없죠

132
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
‎제닝스는 버뮤다의
‎번듯한 가문 출신이었어요

133
00:07:57,800 --> 00:08:03,160
‎버뮤다의 재산 이외에
‎자메이카에도 농장이 있었죠

134
00:08:03,760 --> 00:08:06,000
‎헨리 제닝스는 전쟁을 치르며

135
00:08:06,080 --> 00:08:10,120
‎사략선 선장 중에서도
‎가장 잔혹하기로 악명을 떨쳤고

136
00:08:10,200 --> 00:08:14,800
‎자신은 호니골드 같은 악당들과
‎수준이 다르다고 생각합니다

137
00:08:14,880 --> 00:08:18,040
‎이런, 헨리 제닝스가 행차하셨군

138
00:08:18,120 --> 00:08:20,480
‎바다에선 선장 육지에선 지주

139
00:08:21,080 --> 00:08:22,160
‎어딜 가든 개자식

140
00:08:32,280 --> 00:08:35,200
‎망할 부하들 통제 잘해

141
00:08:36,440 --> 00:08:37,560
‎안 그러면 내가 할 테니까

142
00:08:48,000 --> 00:08:50,400
‎농장 지대에서 자랐기 때문에

143
00:08:50,480 --> 00:08:55,280
‎노예 다루는 법도, 명령에 따르게
‎만드는 법도 잘 알았어요

144
00:08:55,360 --> 00:08:57,720
‎주로 고문과 공포심을 이용했죠

145
00:09:12,120 --> 00:09:14,280
‎- 괜찮은 거지?
‎- 네

146
00:09:15,640 --> 00:09:16,760
‎한잔하세

147
00:09:18,280 --> 00:09:20,120
‎호니골드는 심기가 불편합니다

148
00:09:20,200 --> 00:09:23,960
‎영국 왕실에선
‎스페인 공격을 금지했는데

149
00:09:24,040 --> 00:09:28,200
‎적국의 영국 상선 공격은
‎끊이지 않았으니까요

150
00:09:29,840 --> 00:09:32,160
‎사실상 스페인 해안경비대는

151
00:09:32,240 --> 00:09:34,320
‎카리브해에서 활동하도록

152
00:09:34,400 --> 00:09:37,640
‎스페인이 고용한
‎합법적 사략선 함대였어요

153
00:09:37,720 --> 00:09:42,720
‎표면상의 임무는
‎스페인 무역선 보호였지만

154
00:09:42,800 --> 00:09:45,840
‎실상은 무역을 위협하는 존재였죠

155
00:09:48,240 --> 00:09:51,520
‎전쟁이 끝난 후에도 해안경비대는

156
00:09:51,600 --> 00:09:53,040
‎"콜린 우다드
‎'해적 공화국' 저자"

157
00:09:53,120 --> 00:09:56,440
‎자메이카를 드나드는
‎영국 상선을 계속 나포했어요

158
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
‎우리 문제는 간단하다

159
00:10:06,160 --> 00:10:09,360
‎스페인은 계속 우리 상선들을
‎약탈해 이익을 취하고 있는데

160
00:10:10,480 --> 00:10:14,320
‎이곳 포트로열의
‎해군 코밑에서 지내는 한

161
00:10:15,440 --> 00:10:16,600
‎우린 움직일 도리가 없어

162
00:10:18,400 --> 00:10:19,240
‎그러니

163
00:10:21,240 --> 00:10:23,800
‎해군의 코밑을 떠나야겠지

164
00:10:24,800 --> 00:10:26,480
‎포트로열을 떠나자고요?

165
00:10:28,200 --> 00:10:29,280
‎드디어 알아먹는군

166
00:10:30,320 --> 00:10:33,120
‎실력 발휘를
‎자유롭게 할 수 있는 곳에서

167
00:10:33,200 --> 00:10:35,240
‎스페인 상선을 터는 거야

168
00:10:36,320 --> 00:10:37,600
‎그곳은

169
00:10:39,480 --> 00:10:40,360
‎바로 여기

170
00:10:43,160 --> 00:10:45,440
‎바하마 한가운데다

171
00:10:47,440 --> 00:10:49,920
‎"자메이카/포트로열"

172
00:10:50,000 --> 00:10:54,200
‎스페인 상선을 공격하기에
‎바하마는 최적의 장소였어요

173
00:10:54,280 --> 00:10:57,520
‎주요 해로 한가운데에
‎위치한 곳이니까요

174
00:10:57,600 --> 00:10:58,600
‎"바하마/나소"

175
00:10:58,680 --> 00:11:02,920
‎무역풍을 이용해
‎스페인으로 가려는 상선은

176
00:11:03,000 --> 00:11:05,720
‎반드시 바하마 제도라는
‎험로를 거쳐야 합니다

177
00:11:08,720 --> 00:11:12,400
‎스페인 때문에 손해 보는 건
‎선원들만이 아닙니다

178
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
‎자메이카 상인들도

179
00:11:18,160 --> 00:11:22,000
‎자메이카와 무역하는
‎영국 상인들과 마찬가지로

180
00:11:22,080 --> 00:11:27,680
‎어떻게든 스페인 해안경비대를
‎해결해야 한다며 목소리를 높였죠

181
00:11:28,720 --> 00:11:33,680
‎그래서 자메이카 총독인
‎아치볼드 해밀턴을 만납니다

182
00:11:33,760 --> 00:11:36,040
‎국왕께서도 알고 계십니까?

183
00:11:36,120 --> 00:11:38,760
‎평화를 원하는 건
‎그분뿐이라는 사실을요

184
00:11:38,840 --> 00:11:41,760
‎이 사안에 대해
‎폐하께 말씀드렸지만

185
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
‎생각을 굽히지 않으셨소

186
00:11:44,400 --> 00:11:49,160
‎스페인이 여전히 우리 상선들을
‎나포한다는 것도 알고 계십니까?

187
00:11:51,400 --> 00:11:55,720
‎헨리 제닝스 선장에겐
‎놓칠 수 없는 기회입니다

188
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
‎이분들 말씀이 맞습니다

189
00:11:58,880 --> 00:12:02,240
‎스페인 해안경비대라고는 하지만
‎결국 해적놈들입니다

190
00:12:02,760 --> 00:12:05,920
‎우리 상선은 지금
‎전시보다 더 위험합니다!

191
00:12:07,720 --> 00:12:10,160
‎우린 모두 농장주들입니다

192
00:12:10,920 --> 00:12:14,040
‎손을 쓸 힘이 있다는 거죠

193
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
‎제닝스에게 필요한 것은 두 가지

194
00:12:16,360 --> 00:12:18,240
‎대규모 함대와

195
00:12:18,320 --> 00:12:20,760
‎왕실에서 내려온
‎타국 상선 나포 면허장입니다

196
00:12:20,840 --> 00:12:22,760
‎그럼 제안을 하나 하지요

197
00:12:22,840 --> 00:12:26,200
‎선장은 스페인놈들을
‎누구보다 많이 처단했소, 헨리

198
00:12:27,400 --> 00:12:31,040
‎선장에게 함대를 맡기고 싶소

199
00:12:31,920 --> 00:12:32,760
‎일종의…

200
00:12:33,600 --> 00:12:35,120
‎수비대인 셈이지요

201
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
‎그야…

202
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
‎맡겨주신다면 영광이지요

203
00:12:40,800 --> 00:12:44,960
‎아치볼드 해밀턴에게 제닝스는
‎고용하기에 최적의 인물이었죠

204
00:12:46,080 --> 00:12:49,120
‎사략선을 지휘해 봤을뿐더러

205
00:12:49,200 --> 00:12:55,040
‎자메이카의 상류층에 속한
‎인물이었으니까요

206
00:12:56,200 --> 00:12:58,600
‎제닝스는 함대의 지휘를 맡고

207
00:12:58,680 --> 00:13:01,000
‎자금은 자메이카 상인들이
‎대기로 합니다

208
00:13:01,720 --> 00:13:05,920
‎하지만 면허장이 없으면
‎스페인 상선을 공격할 수 없죠

209
00:13:10,280 --> 00:13:13,040
‎반면 호니골드에겐
‎공식 허가가 필요 없습니다

210
00:13:13,120 --> 00:13:17,680
‎실직한 사략선원들을 몰고
‎바하마로 향했으니까요

211
00:13:21,480 --> 00:13:25,760
‎지도에 없는 수백 개 섬으로
‎이뤄진 군도 사이에

212
00:13:25,840 --> 00:13:29,160
‎표식도 아는 이도 없는
‎암초 지대가 즐비하고

213
00:13:29,240 --> 00:13:33,000
‎약탈당할 위험 없이
‎누구의 눈에도 띄지 않게

214
00:13:33,080 --> 00:13:35,400
‎선박을 숨겨둘 만한 곳이
‎수도 없이 많아요

215
00:13:36,040 --> 00:13:39,320
‎호니골드는
‎완벽한 근거지를 찾아냅니다

216
00:13:39,400 --> 00:13:42,880
‎뉴프로비던스섬의
‎나소라는 고장이죠

217
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
‎제군

218
00:13:55,920 --> 00:13:58,960
‎뉴프로비던스섬에 있는
‎우리의 새로운 집

219
00:13:59,040 --> 00:13:59,880
‎나소다

220
00:14:04,240 --> 00:14:08,760
‎나소는 오두막과 움막 같은 집이
‎모여 있는 초라한 곳이었어요

221
00:14:12,120 --> 00:14:15,560
‎전쟁이 진행되는 동안
‎스페인은 나소에 쓰레기를 버렸고

222
00:14:17,840 --> 00:14:21,600
‎영국 왕실은 이 보잘것없는 땅을
‎버린 지 오래였습니다

223
00:14:22,120 --> 00:14:25,600
‎하지만 굶주린 선원들에겐
‎그야말로 낙원이었죠

224
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
‎카리브해의 안전한 집이었어요

225
00:14:28,440 --> 00:14:29,800
‎여기는 깨끗한 물이 있고

226
00:14:29,880 --> 00:14:32,440
‎저쪽 호그섬에는
‎벌꿀 술이 넘쳐난다

227
00:14:34,880 --> 00:14:39,080
‎호시절에는 면허를 소지한
‎사략선으로 대접받았겠죠

228
00:14:40,960 --> 00:14:42,680
‎계산은 간단합니다

229
00:14:42,760 --> 00:14:46,320
‎사략선 빼기 면허는 해적이죠

230
00:15:02,080 --> 00:15:05,720
‎하지만 나소에 자리 잡은
‎식민지 정착민들에게

231
00:15:05,800 --> 00:15:10,480
‎난폭한 자메이카 해적의 출현은
‎전혀 달갑지 않습니다

232
00:15:11,320 --> 00:15:14,080
‎토머스 워커는 식민지 관료였어요

233
00:15:14,160 --> 00:15:16,200
‎그곳에 남은 유일한 관료였죠

234
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
‎실례합니다

235
00:15:20,920 --> 00:15:23,120
‎나소엔 무슨 일로 온 겁니까?

236
00:15:24,240 --> 00:15:25,440
‎정착하러 왔습니다만

237
00:15:27,120 --> 00:15:29,840
‎새 이웃들과 인사하시지요

238
00:15:30,440 --> 00:15:32,320
‎무슨 볼일이 있어 온 겁니까?

239
00:15:32,920 --> 00:15:33,960
‎우린 애국자들입니다

240
00:15:35,000 --> 00:15:37,040
‎왕실에 대한 의무를 다하는
‎애국자들이에요

241
00:15:37,120 --> 00:15:40,000
‎스페인 상선들에게
‎똑같이 갚아줄 겁니다

242
00:15:40,520 --> 00:15:41,640
‎제정신이오?

243
00:15:42,240 --> 00:15:45,440
‎스페인에 공격할 빌미를
‎주려는 겁니까?

244
00:15:45,520 --> 00:15:47,800
‎이러면 그들을 자극할 뿐이에요

245
00:15:48,400 --> 00:15:51,000
‎나소에는 함부로 못 돌아올 겁니다

246
00:15:52,600 --> 00:15:53,880
‎경비대라고 생각하세요

247
00:15:55,440 --> 00:15:57,120
‎댁들 때문에 다 죽을 거요

248
00:16:00,120 --> 00:16:01,920
‎아직 끝난 거 아니오!

249
00:16:03,920 --> 00:16:04,760
‎잘 가십시다

250
00:16:08,280 --> 00:16:12,280
‎호니골드와 해적 무리가
‎나소에 푹 빠져 있을 동안

251
00:16:12,360 --> 00:16:13,880
‎1,900km 북쪽에선

252
00:16:14,400 --> 00:16:19,040
‎훗날 전설적 해적이 될
‎청년 새뮤얼 벨러미가

253
00:16:19,120 --> 00:16:20,440
‎사랑에 빠집니다

254
00:16:20,520 --> 00:16:23,080
‎"케이프코드 이스트햄"

255
00:16:23,160 --> 00:16:25,480
‎수백 명의
‎다른 영국 선원들과 마찬가지로

256
00:16:25,560 --> 00:16:29,200
‎새뮤얼도 종전 후 해군에서 쫓겨나
‎아메리카 대륙에 남았고

257
00:16:29,280 --> 00:16:32,560
‎실업자에 무일푼 신세가 되었죠

258
00:16:44,600 --> 00:16:48,960
‎경로는 알 수 없지만
‎매사추세츠 동부까지 갔고

259
00:16:49,480 --> 00:16:51,240
‎거기서 전설이 시작됩니다

260
00:17:02,480 --> 00:17:04,400
‎대단한 여인을 만났어요

261
00:17:04,920 --> 00:17:07,400
‎그 유명한 메리 핼릿을 만났죠

262
00:17:11,160 --> 00:17:13,760
‎샘은 첫눈에 사랑에 빠지지만

263
00:17:13,840 --> 00:17:15,960
‎그는 보잘것없는
‎가난뱅이 뱃사람에 불과해요

264
00:17:26,200 --> 00:17:27,040
‎안 돼요

265
00:17:28,000 --> 00:17:30,760
‎- 메리…
‎- 안 돼요, 샘 벨러미

266
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
‎내 사랑

267
00:17:39,240 --> 00:17:40,200
‎다쳤군요

268
00:17:42,480 --> 00:17:47,400
‎메리는 자신과 어울리지 않는
‎남자와 사랑에 빠집니다

269
00:17:50,080 --> 00:17:53,240
‎선상 생활보다
‎감옥이 나을 때도 있죠

270
00:17:55,800 --> 00:17:57,360
‎선장들의 잔혹 행위와 폭행은

271
00:17:57,440 --> 00:17:58,680
‎"샘 코니프
‎'더 해적답게' 저자"

272
00:17:58,760 --> 00:18:00,080
‎익히 알려진 이야기였어요

273
00:18:02,920 --> 00:18:06,200
‎뱃사람들의 삶은
‎끔찍한 폭력 그 자체였어요

274
00:18:06,280 --> 00:18:08,080
‎"제시카 케일
‎'더티 섹시 히스토리' 편집자"

275
00:18:08,160 --> 00:18:11,400
‎작은 실수 때문에
‎맞아 죽는 일도 있었죠

276
00:18:16,920 --> 00:18:18,160
‎혐오스러운가요?

277
00:18:19,400 --> 00:18:20,240
‎전혀요

278
00:18:25,640 --> 00:18:26,760
‎다행이군요

279
00:18:30,360 --> 00:18:31,200
‎여인들은

280
00:18:32,120 --> 00:18:34,680
‎혐오스러운 남자와
‎결혼해 주지 않는다던데

281
00:18:36,240 --> 00:18:38,880
‎메리를 향한 금지된 사랑으로 인해

282
00:18:38,960 --> 00:18:41,040
‎이 정직한 뱃사람은

283
00:18:41,120 --> 00:18:44,680
‎훗날 역사상
‎가장 성공적인 해적이 됩니다

284
00:18:45,200 --> 00:18:47,080
‎물론 아직은 아니죠

285
00:18:48,440 --> 00:18:51,680
‎"케이프코드"

286
00:18:52,680 --> 00:18:55,040
‎"플로리다/나소"

287
00:18:55,120 --> 00:18:56,480
‎새로운 본거지에서

288
00:18:56,560 --> 00:19:00,280
‎호니골드 무리는 스페인 상선을
‎손쉽게 취하고 있습니다

289
00:19:13,960 --> 00:19:17,480
‎호니골드는 바마하에서 활동하며
‎힘을 키워갔습니다

290
00:19:17,560 --> 00:19:19,120
‎점점 더 큰 상선들을 공격했죠

291
00:19:25,360 --> 00:19:28,880
‎다들 내게 감사하게 될 거야
‎내 덕에 곧 부자가 될 테니까

292
00:19:29,400 --> 00:19:31,920
‎열심히 일했으니
‎두둑이 받아 가야지?

293
00:19:33,800 --> 00:19:36,160
‎어차피 저 스페인놈들한텐
‎필요 없을 테니

294
00:19:37,920 --> 00:19:39,880
‎해적들은 큰돈을 벌지만

295
00:19:39,960 --> 00:19:43,200
‎나소의 식민지 주민들은
‎불안에 떱니다

296
00:19:46,000 --> 00:19:48,520
‎토머스 워커는 걱정이 컸어요

297
00:19:48,600 --> 00:19:52,720
‎스페인 상선들을 습격하는
‎해적들의 노략질 때문에

298
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
‎스페인 군대가
‎대응할 것 같았으니까요

299
00:19:57,200 --> 00:19:59,160
‎결국 여기저기 편지를 보내

300
00:19:59,240 --> 00:20:02,600
‎런던 등지의 정부 당국으로부터
‎도움을 청하기 시작했습니다

301
00:20:03,600 --> 00:20:06,920
‎워커의 걱정에
‎언론도 관심을 보입니다

302
00:20:07,000 --> 00:20:08,520
‎"호니골드와 웨스트 무리
‎스페인령 해안에 출몰"

303
00:20:08,600 --> 00:20:10,000
‎호니골드는 곧

304
00:20:10,080 --> 00:20:14,480
‎북아메리카 유일의 신문에
‎등장하게 됩니다

305
00:20:14,560 --> 00:20:17,040
‎'보스턴 뉴스레터'라는 신문이었죠

306
00:20:18,880 --> 00:20:23,480
‎호니골드의 해적질을
‎왕실에 알리려는 워커의 행보는

307
00:20:24,280 --> 00:20:25,680
‎역효과를 낳습니다

308
00:20:25,760 --> 00:20:27,040
‎"스페인 은화 총 52,700냥"

309
00:20:27,120 --> 00:20:30,520
‎해저에 가라앉은 보물을 찾아
‎부자가 된 사람들의 이야기가

310
00:20:30,600 --> 00:20:34,280
‎예비 해적들을 끌어들인 것이지요

311
00:20:35,160 --> 00:20:38,080
‎호니골드의 성공에 자극받아

312
00:20:38,160 --> 00:20:44,920
‎폴스그레이브 윌리엄스라는
‎사업가가 선장을 찾아 나섭니다

313
00:20:49,720 --> 00:20:51,320
‎술이 간절해 보이는군요

314
00:20:51,840 --> 00:20:52,760
‎잘 보셨네요

315
00:20:52,840 --> 00:20:56,480
‎폴스그레이브 윌리엄스의 부친은
‎로드아일랜드 법무 총괄이었고

316
00:20:56,560 --> 00:20:59,480
‎모친은 플랜태저넷 왕가의
‎후손이었어요

317
00:21:00,520 --> 00:21:04,720
‎벨러미는 능숙한 선원이었고
‎전투 훈련도 받았을 겁니다

318
00:21:04,800 --> 00:21:09,120
‎윌리엄스에겐 그렇게 숙달된
‎뱃사람이 필요했죠

319
00:21:10,320 --> 00:21:11,720
‎나도 고민이 있는데

320
00:21:12,280 --> 00:21:14,080
‎서로 고민을 나누면 어떨까요?

321
00:21:15,680 --> 00:21:17,760
‎술만 사주면 얼마든지요

322
00:21:17,840 --> 00:21:19,840
‎해군 출신 샘 벨러미입니다

323
00:21:20,520 --> 00:21:22,560
‎케이프코드 최고 미인과
‎사랑에 빠졌죠

324
00:21:23,120 --> 00:21:24,320
‎폴스그레이브 윌리엄스요

325
00:21:24,840 --> 00:21:26,800
‎둘 다 고민거리는
‎아닌 것 같은데요

326
00:21:27,600 --> 00:21:28,960
‎그 여인의 아버지가

327
00:21:29,800 --> 00:21:34,400
‎나 같은 앞날 깜깜한 무일푼한테
‎딸을 줄 리가 없거든요

328
00:21:35,480 --> 00:21:37,520
‎그럼 내가…

329
00:21:38,520 --> 00:21:39,760
‎해결책을 제시하죠

330
00:21:42,920 --> 00:21:46,920
‎4월 5일에 벤저민 호니골드가
‎스페인 상선을 나포했어요

331
00:21:47,440 --> 00:21:51,000
‎상선엔 실크, 럼주, 설탕과
‎돈이 실려 있었죠

332
00:21:51,520 --> 00:21:56,080
‎자그마치 스페인 은화
‎52,700냥이 있었는데

333
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
‎그걸 다 차지했어요

334
00:21:58,960 --> 00:22:02,280
‎난 수완 좋은 사업가고
‎은세공업자예요

335
00:22:02,360 --> 00:22:06,360
‎가짜 속에서 진짜 금을 찾아내고
‎백랍과 은을 구분하죠

336
00:22:06,440 --> 00:22:09,680
‎하루 만에 이 정도
‎수입을 올리는 일이라면

337
00:22:10,600 --> 00:22:13,200
‎뛰어들어 볼 만한 가치가 있어요

338
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
‎그런데 문제는 이겁니다

339
00:22:17,640 --> 00:22:20,200
‎난 섬사람인데 배를 못 다뤄요

340
00:22:20,720 --> 00:22:23,080
‎말도 안 된다 싶겠죠

341
00:22:24,440 --> 00:22:28,360
‎그런데 상선 사냥에
‎자금을 댈 수는 있어요

342
00:22:28,960 --> 00:22:32,880
‎잉글랜드고 스페인이고
‎우리 스코틀랜드엔 같은 놈들이오

343
00:22:32,960 --> 00:22:35,480
‎그런데 실력 있는 선장이 필요해요

344
00:22:36,480 --> 00:22:39,720
‎당신 명성을 들었는데
‎그 반만큼만 실력이 있다면

345
00:22:40,320 --> 00:22:44,200
‎우리 둘 다 고민을
‎해결할 수 있을 겁니다

346
00:22:51,320 --> 00:22:53,120
‎난 실력이 있는 게 아니라

347
00:22:53,960 --> 00:22:55,160
‎출중한 겁니다

348
00:22:56,480 --> 00:22:57,320
‎그런데

349
00:22:58,560 --> 00:23:01,280
‎실직자라면
‎메리 아버지 승낙을 못 받겠지만

350
00:23:01,360 --> 00:23:03,520
‎범죄자가 되면 메리가 거부할 거요

351
00:23:04,360 --> 00:23:06,440
‎술도 제안도 고맙소

352
00:23:07,440 --> 00:23:10,240
‎그런데 내 고민은
‎해결되지 않았군요

353
00:23:10,840 --> 00:23:11,800
‎당신 고민도

354
00:23:28,360 --> 00:23:32,360
‎해적 역사상
‎가장 호화로웠을 동맹 관계는

355
00:23:32,440 --> 00:23:34,880
‎시작도 전에 끝나는 듯하군요

356
00:23:36,920 --> 00:23:38,400
‎"나소/바하마/쿠바"

357
00:23:38,480 --> 00:23:43,320
‎그런데 카리브해를 뒤집어 놓는
‎사건이 발생합니다

358
00:23:44,080 --> 00:23:47,400
‎1715년 7월 23일

359
00:23:47,480 --> 00:23:52,760
‎역사상 가장 값나가는 소함대가
‎아바나에서 스페인으로 출항하는데

360
00:23:52,840 --> 00:23:55,280
‎'금장식 함대'라고도 불린
‎이 함대에는

361
00:23:55,360 --> 00:24:00,320
‎남아메리카의 스페인 식민지에서
‎채굴한 금과 은이 가득합니다

362
00:24:01,480 --> 00:24:06,520
‎스페인은 이 함대를 통해
‎돈과 보물, 세수 등을 운반했어요

363
00:24:06,600 --> 00:24:09,440
‎스페인으로서는
‎가장 확실한 방법이었죠

364
00:24:09,520 --> 00:24:12,920
‎그렇게 전 세계의
‎자국 개척자들을 지원하고

365
00:24:13,000 --> 00:24:16,240
‎본토를 운영할 자금을
‎입수하려 한 겁니다

366
00:24:17,720 --> 00:24:21,840
‎이 함대는 전쟁과 날씨 때문에
‎10년 이상 발이 묶여 있었는데요

367
00:24:21,920 --> 00:24:24,480
‎이제는 돈을
‎들여와야 할 상황입니다

368
00:24:25,080 --> 00:24:29,120
‎계승 전쟁 말미쯤엔 거의
‎파산 지경이 됐으니 절박한 거죠

369
00:24:30,200 --> 00:24:36,360
‎선박 11척에 실은 재화의 가치는
‎1,400만 페소에 달했는데요

370
00:24:36,440 --> 00:24:40,120
‎현재 가치로 환산하면
‎수억 US 달러에 해당합니다

371
00:24:41,240 --> 00:24:45,800
‎사상 가장 값나가는 화물이
‎대서양 횡단을 시작한 거죠

372
00:24:46,960 --> 00:24:50,840
‎스페인 당국에서도 날씨 때문에
‎위험하다는 걸 잘 알고 있습니다

373
00:24:50,920 --> 00:24:52,960
‎허리케인 시즌이니까요

374
00:24:54,080 --> 00:24:57,240
‎함대가 플로리다 해안을 따라
‎올라가고 있을 때

375
00:24:57,320 --> 00:24:59,560
‎가장 우려하던 일이 터집니다

376
00:25:01,240 --> 00:25:04,760
‎보물 함대가 태풍의 눈을 향해
‎곧장 다가갑니다

377
00:25:04,840 --> 00:25:09,960
‎하늘이 어두워지는 것을 보며
‎선원들은 얼마나 두려웠을까요?

378
00:25:17,040 --> 00:25:20,800
‎게다가 12-15m 높이의 파도가

379
00:25:22,920 --> 00:25:25,000
‎함대를 그대로 덮쳤죠

380
00:25:27,840 --> 00:25:30,560
‎파도뿐이 아니라
‎진짜 문제는 바람이에요

381
00:25:32,040 --> 00:25:36,160
‎태풍 때문에
‎점점 더 해안으로 떠밀려 갔습니다

382
00:25:41,120 --> 00:25:44,560
‎당장 돛을 내리지 않으면
‎돛대가 부러질 겁니다

383
00:25:48,720 --> 00:25:50,400
‎선박들은 하나둘 무너졌어요

384
00:26:02,440 --> 00:26:04,200
‎선원 천 명이 익사했죠

385
00:26:05,360 --> 00:26:11,160
‎스페인 범선 11척이 난파되면서
‎엄청난 양의 금은보화가

386
00:26:11,240 --> 00:26:13,360
‎플로리다 비로비치 근처
‎해저에 흩뿌려집니다

387
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
‎열 번을 다시 살아도 못 벌 만큼
‎엄청난 돈이 실려 있었어요

388
00:26:28,840 --> 00:26:32,360
‎난파 소식은
‎전염병보다 빠르게 번져갑니다

389
00:26:34,000 --> 00:26:35,960
‎이건 마치…

390
00:26:36,760 --> 00:26:38,480
‎유전이 터진 셈이었어요

391
00:26:38,560 --> 00:26:41,680
‎"플로리다/바하마/나소"

392
00:26:41,760 --> 00:26:44,200
‎최적의 입지를 선점한 이가 있었죠

393
00:26:44,720 --> 00:26:46,160
‎벤저민 호니골드입니다

394
00:26:46,680 --> 00:26:50,040
‎영국 출신으론 처음으로
‎스페인 보물을 손에 넣어

395
00:26:50,120 --> 00:26:51,600
‎벼락부자가 된 이들 중 하나죠

396
00:26:58,360 --> 00:27:01,720
‎호니골드가 뜻밖에
‎횡재했다는 소식은

397
00:27:01,800 --> 00:27:04,200
‎곧 자메이카 포트로열에
‎닿았습니다

398
00:27:06,160 --> 00:27:08,080
‎스페인 보물 함대가

399
00:27:08,160 --> 00:27:11,960
‎플로리다 연안에서
‎난파됐다는 소식을 들었을 때

400
00:27:12,040 --> 00:27:16,080
‎해밀턴 총독의 반응은
‎본인도 발을 들이겠다는 거였어요

401
00:27:16,160 --> 00:27:17,960
‎이건 말도 안 되는 일이오

402
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
‎해밀턴 경

403
00:27:19,120 --> 00:27:20,960
‎"해밀턴 총독 관저"

404
00:27:21,040 --> 00:27:22,080
‎부르셨습니까?

405
00:27:23,800 --> 00:27:25,280
‎스페인 보물 말이오

406
00:27:25,360 --> 00:27:29,200
‎항구에 무장한 함대가 있잖소

407
00:27:30,160 --> 00:27:33,280
‎해적들이 주머니 채우는 꼴을
‎투자자들이 보고만 있어야겠소?

408
00:27:38,480 --> 00:27:40,760
‎워낙 규모가 큰 유혹이라

409
00:27:40,840 --> 00:27:44,680
‎공식적인 책략이 필요합니다

410
00:27:46,680 --> 00:27:49,880
‎무슨 뜻인지 알고
‎하시는 말씀이시겠지요?

411
00:27:51,280 --> 00:27:54,080
‎스페인은 보물에 대해
‎입장을 분명히 했습니다

412
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
‎누구든 보물을 건져내면
‎공격 행위로 간주할 겁니다

413
00:27:58,880 --> 00:28:03,160
‎그러면 선장의 임무는…

414
00:28:03,760 --> 00:28:06,960
‎스페인 보물을
‎건져 올리는 게 아니라

415
00:28:07,040 --> 00:28:09,720
‎보물 찾아 모여든 해적들을
‎잡는 걸로 합시다

416
00:28:11,200 --> 00:28:14,760
‎제닝스가 이끄는
‎'수비 함대'의 목적은 단 하나

417
00:28:15,280 --> 00:28:18,040
‎스페인 보물을 도적질한 해적들을
‎약탈하는 겁니다

418
00:28:18,720 --> 00:28:22,520
‎혹시 그 과정에서
‎도난당한 스페인 보물이

419
00:28:22,600 --> 00:28:24,320
‎우리 손에 들어온다면요?

420
00:28:24,400 --> 00:28:25,280
‎글쎄…

421
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
‎그걸 스페인에 대한 공격이라고
‎볼 순 없겠지요

422
00:28:30,800 --> 00:28:31,960
‎거래 성사

423
00:28:32,480 --> 00:28:35,880
‎면허장을 손에 쥔 제닝스는
‎거칠 게 없습니다

424
00:28:37,000 --> 00:28:40,600
‎해밀턴은 이 결정을
‎두고두고 후회하게 되지요

425
00:28:44,400 --> 00:28:46,760
‎제닝스는 보물 사냥에 나서지만

426
00:28:46,840 --> 00:28:50,800
‎몇 주가 지나도록
‎난파선은 구경도 못 하고

427
00:28:50,880 --> 00:28:52,280
‎크게 실망합니다

428
00:28:54,440 --> 00:28:58,240
‎그때 제닝스의 눈앞에
‎스페인 우편선이 나타납니다

429
00:29:01,640 --> 00:29:03,560
‎참 알 수가 없단 말이야

430
00:29:04,640 --> 00:29:09,320
‎호니골드의 항해사는
‎스페인 난파선을 잘만 찾는데

431
00:29:10,200 --> 00:29:14,040
‎왜 내 밑의 놈은
‎해안을 왔다 갔다 하기만 하지?

432
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
‎눈먼 박쥐처럼!

433
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
‎그런데 다행히

434
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
‎네 놈이 나타났거든

435
00:29:24,600 --> 00:29:28,720
‎날 보물로 이끌어 줄
‎스페인 선장 말이야

436
00:29:30,160 --> 00:29:35,320
‎그렇게 입 꼭 다물고 있는 것도
‎오래는 안 갈 거다

437
00:29:37,840 --> 00:29:39,440
‎결국 말하게 될 거거든

438
00:29:40,040 --> 00:29:41,320
‎문제는 이거야

439
00:29:41,920 --> 00:29:43,240
‎어느 쪽이 먼저 부러질까?

440
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
‎네 의지일까?

441
00:29:46,160 --> 00:29:48,000
‎죄 없는 내 주먹일까?

442
00:29:55,600 --> 00:29:58,760
‎제닝스의 과격한 선원들 중엔…

443
00:29:58,840 --> 00:30:00,960
‎잠시 실례하겠습니다

444
00:30:01,560 --> 00:30:04,920
‎해적치고도 지나칠 만큼
‎무자비한 폭력배가 있습니다

445
00:30:05,440 --> 00:30:07,200
‎뭔데 끼어들지?

446
00:30:08,040 --> 00:30:08,920
‎찰스 베인입니다

447
00:30:09,000 --> 00:30:09,840
‎선장님

448
00:30:10,680 --> 00:30:11,640
‎맡겨 주십시오

449
00:30:17,880 --> 00:30:18,760
‎좋아

450
00:30:48,400 --> 00:30:50,880
‎찰스 베인은 런던 와핑 출신입니다

451
00:30:50,960 --> 00:30:54,080
‎당시 런던에서의 삶이란
‎상상 이상으로 잔혹했죠

452
00:30:55,520 --> 00:30:56,440
‎"런던 처형 부두
‎1701년"

453
00:30:56,520 --> 00:30:59,760
‎범죄자가 우글대는 런던에서 지낸
‎베인의 어린 시절에 대해선

454
00:30:59,840 --> 00:31:01,400
‎알려진 바가 거의 없습니다

455
00:31:02,120 --> 00:31:05,760
‎죄인의 고통에 찬 신음을
‎듣는 이들이여

456
00:31:06,520 --> 00:31:07,360
‎똑똑히 보고…

457
00:31:07,440 --> 00:31:09,240
‎상상도 안 되실 겁니다

458
00:31:09,320 --> 00:31:13,160
‎어린 소년이
‎그 거친 거리에서 자란 거예요

459
00:31:13,760 --> 00:31:15,280
‎죽음과 폭력 속에서요

460
00:31:15,960 --> 00:31:18,400
‎공개 처형은 군중의 오락거리였죠

461
00:31:25,120 --> 00:31:26,440
‎놀랄 일도 아니죠

462
00:31:26,520 --> 00:31:29,840
‎그렇게 잔혹한 환경에서
‎자란 아이의 내면엔

463
00:31:29,920 --> 00:31:32,400
‎잔혹한 괴물이 자라납니다

464
00:31:34,080 --> 00:31:38,280
‎베인은 자라서
‎타인의 악몽이 되었죠

465
00:31:44,080 --> 00:31:44,960
‎안 돼

466
00:31:45,040 --> 00:31:46,080
‎- 안 돼?
‎- 안 돼요

467
00:31:46,160 --> 00:31:48,880
‎- '시!'
‎- 안 돼

468
00:31:50,520 --> 00:31:52,560
‎안 돼!

469
00:31:53,520 --> 00:31:54,760
‎진영이 있어

470
00:31:56,880 --> 00:31:58,320
‎옹알이 통역해 줄 사람?

471
00:31:58,920 --> 00:32:00,560
‎안 돼, 그만해

472
00:32:02,840 --> 00:32:04,280
‎그만

473
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
‎안 돼

474
00:32:05,480 --> 00:32:07,400
‎그들에게 금이 있어

475
00:32:12,320 --> 00:32:14,200
‎다 됐습니다, 선장님

476
00:32:15,920 --> 00:32:17,080
‎찰스 베인

477
00:32:18,640 --> 00:32:21,720
‎설득왕 베인 덕분에

478
00:32:21,800 --> 00:32:26,000
‎제닝스는 난파선 위치보다
‎더 값진 정보를 얻어냅니다

479
00:32:26,560 --> 00:32:30,000
‎상당량의 보물은 이미 건져냈고

480
00:32:30,080 --> 00:32:33,080
‎해안의 한 진영에
‎보관 중이란 걸 알아냈죠

481
00:32:35,040 --> 00:32:38,680
‎제닝스가 스페인 보물을 찾아
‎항해를 떠난 사이

482
00:32:38,760 --> 00:32:43,200
‎샘 벨러미와 메리 핼릿 사이엔
‎진전이 있는 듯합니다

483
00:32:51,600 --> 00:32:54,920
‎메리 핼릿의 부모는
‎둘 사이를 반대했어요

484
00:32:55,000 --> 00:32:57,920
‎샘 같은 사람과 함께하면
‎부유한 농가에서 자란 메리가

485
00:32:58,000 --> 00:33:01,480
‎지금까지와 같은 풍족한 생활을
‎할 수 없을 테니까요

486
00:33:01,560 --> 00:33:06,440
‎이런 저급한 인간하고는
‎결혼시킬 수 없다고 했죠

487
00:33:06,520 --> 00:33:08,880
‎하지만 메리 생각은 달랐어요

488
00:33:16,360 --> 00:33:19,520
‎당시 사회 분위기는
‎아주 엄격하고 종교적이었어요

489
00:33:21,000 --> 00:33:22,560
‎그런 사회에서

490
00:33:22,640 --> 00:33:26,120
‎혼전 성관계를 용인할 리가 없었죠

491
00:33:27,280 --> 00:33:28,120
‎메리?

492
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
‎- 헤픈 년!
‎- 손대지 마십시오

493
00:33:35,400 --> 00:33:39,080
‎머리카락 하나라도 건드리면
‎제가 반드시 복수할 겁니다

494
00:33:39,160 --> 00:33:42,080
‎- 너 따위가 내 딸을 넘보다니!
‎- 소리 지르지 마세요

495
00:33:42,160 --> 00:33:43,080
‎메리

496
00:33:43,680 --> 00:33:44,840
‎꼭 돌아올게요

497
00:33:44,920 --> 00:33:48,760
‎당신 아버지를 만족시키기에
‎충분한 사람이 되어 돌아올 거요

498
00:33:49,360 --> 00:33:50,360
‎당신!

499
00:33:50,920 --> 00:33:52,480
‎저 여인에게 손대지 마십시오

500
00:33:52,560 --> 00:33:54,280
‎내 집에서 나가!

501
00:33:54,360 --> 00:33:55,200
‎당장!

502
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
‎이제 샘 벨러미에게 남은 희망은
‎스페인 보물뿐입니다

503
00:34:02,960 --> 00:34:06,880
‎폴스그레이브 윌리엄스에겐
‎보물을 취할 수단이 있습니다

504
00:34:09,280 --> 00:34:14,240
‎그 호니골드라는 작자는
‎날이 갈수록 날 더 놀랍게 하는군

505
00:34:14,320 --> 00:34:17,200
‎플로리다 해변에서
‎보물을 손에 넣다니

506
00:34:17,280 --> 00:34:20,080
‎그것도 스페인놈들
‎코앞에서 말이야

507
00:34:23,320 --> 00:34:26,080
‎가슴이 찢어지지만
‎내가 밟아줄 거야

508
00:34:26,160 --> 00:34:27,160
‎옳소!

509
00:34:29,960 --> 00:34:32,200
‎지난번 그 술 마시러 왔습니다

510
00:34:33,600 --> 00:34:37,280
‎미혼의 삶을 택하기로 한 거요?

511
00:34:38,400 --> 00:34:40,080
‎메리는 악당과
‎결혼하지 않을 겁니다

512
00:34:41,560 --> 00:34:44,560
‎하지만 버려진 걸 줍는 건
‎불법이 아니니까요

513
00:34:45,280 --> 00:34:46,840
‎벨러미에겐 돈이 필요해요

514
00:34:46,920 --> 00:34:51,400
‎사위로 받아달라고 연인의 부모를
‎설득해야 하거든요

515
00:34:52,480 --> 00:34:55,120
‎벨러미 선장에게 한 잔 드리지

516
00:35:10,880 --> 00:35:11,840
‎선장님!

517
00:35:11,920 --> 00:35:13,040
‎제닝스 선장님!

518
00:35:27,480 --> 00:35:28,400
‎저기로군

519
00:35:33,040 --> 00:35:37,720
‎보물을 지키는 건 스페인의
‎오합지졸 병사들뿐입니다

520
00:35:38,240 --> 00:35:42,760
‎숙련된 영국 사략선원들에겐
‎적수가 되지 않죠

521
00:35:43,480 --> 00:35:47,800
‎제닝스는 어둠을 틈타
‎병사 3팀을 내보냅니다

522
00:35:51,280 --> 00:35:54,920
‎제닝스는 이익을 따라
‎움직이는 사람이었어요

523
00:35:55,000 --> 00:35:59,360
‎엄청난 보물이 저 앞에 있으니
‎곧장 전진한 거죠

524
00:35:59,960 --> 00:36:02,480
‎스페인 보물을 빼앗는 게
‎비도덕적이라는 생각은

525
00:36:02,560 --> 00:36:04,640
‎전혀 없었을 거예요

526
00:36:07,440 --> 00:36:10,360
‎위험한 불장난이라는 건
‎잘 알고 있습니다

527
00:36:11,120 --> 00:36:14,080
‎플로리다 해안은
‎스페인 영토니까요

528
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
‎선장님!

529
00:36:29,280 --> 00:36:30,160
‎일어나

530
00:36:30,840 --> 00:36:31,800
‎어서!

531
00:36:42,920 --> 00:36:44,280
‎전쟁 선포인가?

532
00:36:46,360 --> 00:36:49,520
‎살몬 사령관은 협상을 시도하며

533
00:36:49,600 --> 00:36:52,560
‎조용히 돌아가면
‎25,000페소를 주겠다고 했죠

534
00:36:52,640 --> 00:36:53,800
‎손해는 아니지 않냐면서요

535
00:36:55,480 --> 00:36:57,080
‎우리는…

536
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
‎모두 가져가겠다

537
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
‎'콤프렌데?'

538
00:37:00,040 --> 00:37:01,080
‎당신들…

539
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
‎하나도 남김없이 전부

540
00:37:06,640 --> 00:37:07,480
‎너희가…

541
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
‎정신 사나워 죽겠군

542
00:37:12,040 --> 00:37:13,840
‎베인, 부탁하지

543
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
‎제군

544
00:37:22,640 --> 00:37:23,720
‎전부 챙겨라

545
00:37:25,080 --> 00:37:25,960
‎하나도 빠짐없이

546
00:37:29,360 --> 00:37:30,200
‎'그라시아스'

547
00:37:34,920 --> 00:37:35,760
‎좋아

548
00:37:36,760 --> 00:37:38,120
‎전쟁이다

549
00:37:43,240 --> 00:37:47,880
‎제닝스는 36톤에 달하는 보물을
‎챙겼습니다

550
00:37:48,720 --> 00:37:51,520
‎스페인과 영국 간에
‎평화가 유지되던 시기인데

551
00:37:51,600 --> 00:37:54,280
‎또다시 갈등이 시작될
‎위기에 놓인 거죠

552
00:37:55,720 --> 00:37:57,520
‎자메이카로 돌아가는 길에

553
00:37:57,600 --> 00:38:00,640
‎제닝스는 잠시
‎나소에 들르기로 합니다

554
00:38:01,320 --> 00:38:04,560
‎호니골드 약을 바짝 올릴 셈이죠

555
00:38:05,880 --> 00:38:10,120
‎교활하게 놀려 가며 우월감을
‎드러내려는 생각이었어요

556
00:38:10,200 --> 00:38:11,920
‎'호니골드
‎네가 뭐라도 되는 줄 아냐?'

557
00:38:12,000 --> 00:38:16,120
‎'이런 더러운 쓰레기 식민지에서
‎오합지졸이나 거느린 주제에'

558
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
‎하지만 호니골드의 플라잉갱은
‎나날이 규모가 커졌고

559
00:38:21,080 --> 00:38:23,880
‎최근엔 대단한 보석이
‎합류하기도 했죠

560
00:38:23,960 --> 00:38:26,040
‎- 호니골드 씨
‎- 누군데 날 찾는 거요?

561
00:38:26,120 --> 00:38:27,360
‎또 추종자인가 봅니다

562
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
‎죄송합니다
‎에드워드 태치라고 합니다

563
00:38:32,200 --> 00:38:33,440
‎선장님은 전설이십니다

564
00:38:34,000 --> 00:38:36,280
‎'보스턴 뉴스레터' 보셨나?

565
00:38:36,360 --> 00:38:37,600
‎무슨 일이오?

566
00:38:38,600 --> 00:38:39,640
‎저는 자메이카 출신입니다

567
00:38:40,240 --> 00:38:41,720
‎그곳에 땅도 있지요

568
00:38:41,800 --> 00:38:45,280
‎태치는 자기 몫의 유산을
‎가족에게 넘기고

569
00:38:45,360 --> 00:38:48,960
‎자메이카 상선에서
‎선원으로 일하고 있었어요

570
00:38:49,040 --> 00:38:53,000
‎다시 말해
‎교육 수준도 괜찮은 편이고

571
00:38:53,080 --> 00:38:54,840
‎무일푼도 아니란 뜻이었죠

572
00:38:54,920 --> 00:38:58,400
‎선장님의 선원이 되어
‎뱃일을 배우고 싶습니다

573
00:38:58,480 --> 00:38:59,920
‎식대도 지불할 수 있습니다

574
00:39:01,600 --> 00:39:02,800
‎해적 견습생?

575
00:39:03,680 --> 00:39:05,680
‎얘기는 충분히 들은 것 같군

576
00:39:11,400 --> 00:39:13,320
‎- 소총 다룰 줄 아나?
‎- 네

577
00:39:14,120 --> 00:39:14,960
‎힘도 좀 쓰고?

578
00:39:15,480 --> 00:39:16,320
‎네

579
00:39:16,880 --> 00:39:19,000
‎술 마시고 토하진 않고?

580
00:39:20,480 --> 00:39:22,080
‎여자한테 돈 낭비는?

581
00:39:22,600 --> 00:39:23,640
‎쥐도 잘 잡나?

582
00:39:24,160 --> 00:39:25,240
‎이가 득실대도 잘 자고?

583
00:39:25,320 --> 00:39:26,160
‎선장님

584
00:39:27,520 --> 00:39:29,960
‎문제가 생겼습니다
‎제닝스가 나타났어요

585
00:39:30,040 --> 00:39:32,280
‎난파선에서 잔뜩 챙겨 왔답니다

586
00:39:32,880 --> 00:39:34,520
‎둘이 같이 온 거지?

587
00:39:36,200 --> 00:39:37,200
‎그렇습니다

588
00:39:42,480 --> 00:39:43,600
‎갑판수

589
00:39:44,240 --> 00:39:45,600
‎이 친구들 일거리 줘

590
00:39:48,800 --> 00:39:53,160
‎호니골드는 이 해적 안식처의
‎평화를 흔들어 놓는 제닝스 무리가

591
00:39:53,240 --> 00:39:54,760
‎반갑지 않습니다

592
00:39:54,840 --> 00:39:58,360
‎아니지, 내 거라니까!

593
00:40:00,320 --> 00:40:01,160
‎- 튕기네
‎- 놔요!

594
00:40:01,240 --> 00:40:03,440
‎아주 앙칼져, '놔요!'

595
00:40:04,960 --> 00:40:05,800
‎하지 마요!

596
00:40:05,880 --> 00:40:07,840
‎분위기 봐 가면서 놀아, 제닝스

597
00:40:08,560 --> 00:40:12,400
‎꺼져, 호니골드!
‎저 잘난 맛에 사는 자식

598
00:40:13,080 --> 00:40:14,720
‎여기는 포트로열이 아니야

599
00:40:15,360 --> 00:40:16,480
‎여인들에게 정중하게…

600
00:40:22,240 --> 00:40:23,760
‎베인하고는 초면이지?

601
00:40:24,280 --> 00:40:25,800
‎진짜 미친 친구야

602
00:40:29,120 --> 00:40:30,000
‎아니

603
00:40:30,600 --> 00:40:32,240
‎바람직하게 미친 놈이지

604
00:40:33,520 --> 00:40:35,680
‎성질 돋우지 않는 게 좋을걸

605
00:40:44,720 --> 00:40:47,680
‎호니골드에게도
‎행동대장이 있습니다

606
00:40:47,760 --> 00:40:49,400
‎에드워드 태치

607
00:40:49,920 --> 00:40:50,760
‎놔줘

608
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
‎그렇게 싸움이 시작됩니다

609
00:40:55,840 --> 00:40:58,920
‎두 해적 지도자의 성향은
‎전혀 다르지만

610
00:40:59,720 --> 00:41:03,080
‎탐욕과 한탕주의만큼은
‎한 치도 다르지 않지요

611
00:41:19,560 --> 00:41:20,760
‎호니골드 씨!

612
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
‎호니골드 씨!

613
00:41:25,280 --> 00:41:26,360
‎뭐지?

614
00:41:26,440 --> 00:41:27,680
‎제닝스 일입니다

615
00:41:39,160 --> 00:41:42,200
‎그날 밤, 제닝스는
‎자메이카를 향해 출항합니다

616
00:41:48,000 --> 00:41:49,840
‎호니골드의 배를 타고 말이죠

617
00:41:53,360 --> 00:41:54,200
‎썅!

618
00:42:20,280 --> 00:42:24,200
‎자막: 여리나

