1
00:00:06,200 --> 00:00:08,800
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:13,080 --> 00:00:14,000
Lanun.

3
00:00:14,560 --> 00:00:16,680
Kisah mitos dan legenda.

4
00:00:17,480 --> 00:00:18,680
Pegang dia!

5
00:00:18,760 --> 00:00:19,760
Pegang kuat-kuat!

6
00:00:21,080 --> 00:00:23,000
Penjenayah berani

7
00:00:23,080 --> 00:00:26,520
yang membunuh serta mencetuskan
huru-hara di tengah lautan.

8
00:00:28,520 --> 00:00:32,200
Penyangak berbahaya ini
bukanlah rekaan Hollywood.

9
00:00:32,280 --> 00:00:33,720
Mereka memang wujud.

10
00:00:34,680 --> 00:00:38,280
Nama aku Blackbeard!

11
00:00:41,040 --> 00:00:42,960
Zaman Keemasan Lanun

12
00:00:43,040 --> 00:00:46,600
bermula selepas perang
antara England dan Sepanyol.

13
00:00:47,360 --> 00:00:48,520
England menang.

14
00:00:49,000 --> 00:00:52,200
Tetapi Empayar Sepanyol
tetap kuasa yang digeruni…

15
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
hinggalah malam ia kehilangan
armada harta karunnya.

16
00:01:12,200 --> 00:01:13,680
Sepanyol jatuh miskin.

17
00:01:14,400 --> 00:01:17,600
Kekayaannya bertaburan di dasar lautan.

18
00:01:19,680 --> 00:01:23,560
Harta yang karam itu menarik perhatian
kelasi penyangak

19
00:01:23,640 --> 00:01:28,320
yang meredah lautan Caribbean
dan pantai timur benua Amerika.

20
00:01:29,840 --> 00:01:30,760
Benjamin!

21
00:01:31,360 --> 00:01:34,440
Ramai antara lanun ini menjadi legenda.

22
00:01:39,760 --> 00:01:42,320
Antaranya Benjamin Hornigold.

23
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
Tiba masa untuk kita halang Jennings.

24
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
Henry Jennings.

25
00:01:47,360 --> 00:01:48,520
Mana akan hancur dulu?

26
00:01:48,600 --> 00:01:49,880
Semangat kau,

27
00:01:49,960 --> 00:01:52,120
atau penumbuk aku?

28
00:01:52,200 --> 00:01:53,840
"Black Sam" Bellamy.

29
00:01:53,920 --> 00:01:55,000
Kibarkan bendera hitam!

30
00:01:55,080 --> 00:01:58,320
Baiklah. Mari kita tengok
kehebatan kelasi Perancis.

31
00:01:58,400 --> 00:02:01,520
Bukan semuanya lelaki. Anne Bonny.

32
00:02:01,600 --> 00:02:03,320
Tidak!

33
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
- Berhenti!
- Elok kau biar kami pergi.

34
00:02:07,280 --> 00:02:09,960
Serta lanun termasyhur antara semua,

35
00:02:10,040 --> 00:02:14,280
Edward Thatch,
atau lebih dikenali sebagai Blackbeard.

36
00:02:14,360 --> 00:02:15,480
Sebab aku gila.

37
00:02:17,320 --> 00:02:18,400
Tapi selicik musang.

38
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
Bangun!

39
00:02:23,000 --> 00:02:26,320
Lanun Caribbean mencetuskan rasa gentar

40
00:02:26,400 --> 00:02:28,800
kepada empayar paling berkuasa di dunia.

41
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
Si kaya merompak si miskin
atas nama undang-undang.

42
00:02:33,800 --> 00:02:36,000
Kami merampas daripada si kaya
dengan keberanian.

43
00:02:36,960 --> 00:02:40,480
Robin Hood lautan ini mengubah sejarah.

44
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
Kelasi tak boleh dihukum
tanpa persetujuan anak kapal.

45
00:02:43,640 --> 00:02:45,640
Mereka percaya kepada kesaksamaan

46
00:02:45,720 --> 00:02:47,440
dan pembebasan hamba.

47
00:02:48,160 --> 00:02:49,680
Kamu bukan lagi hamba!

48
00:02:50,560 --> 00:02:53,160
Kamu kini di bawah undang-undang lanun.

49
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
Malah, mereka juga menubuhkan
republik demokrasi.

50
00:02:57,600 --> 00:02:59,840
Nassau! Republik lanun yang baru.

51
00:03:00,600 --> 00:03:04,720
Merekalah nenek moyang sebenar
Amerika moden.

52
00:03:15,680 --> 00:03:19,000
Lanun Caribbean muncul akibat
konflik yang menggerunkan.

53
00:03:20,560 --> 00:03:23,520
Selama 12 tahun, Eropah berperang.

54
00:03:24,280 --> 00:03:26,240
Perang Rebut Takhta Sepanyol

55
00:03:26,320 --> 00:03:29,000
boleh digelar sebagai Perang Dunia Sifar.

56
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
Semuanya bermula

57
00:03:33,480 --> 00:03:36,360
apabila Sepanyol membentuk
perikatan dengan Perancis

58
00:03:36,440 --> 00:03:39,200
untuk membentuk kuasa terbesar di dunia.

59
00:03:42,280 --> 00:03:43,680
Kuasa Eropah lain,

60
00:03:43,760 --> 00:03:47,440
Inggeris, Belanda, dan Austria anggap
perikatan itu ancaman.

61
00:03:48,680 --> 00:03:51,440
Perang tersebut dengan pantas merebak
ke Caribbean,

62
00:03:51,520 --> 00:03:56,320
gerbang Dunia Baru,
iaitu sumber kekayaan luar biasa Sepanyol.

63
00:03:56,920 --> 00:04:01,080
Kepulauan Caribbean juga merupakan
laluan ke Amerika Selatan,

64
00:04:01,160 --> 00:04:07,120
tempat orang Sepanyol melombong
emas dan perak yang banyak.

65
00:04:07,240 --> 00:04:11,320
Perak yang dilombong itu perlu
dibawa ke Eropah melalui Caribbean.

66
00:04:13,360 --> 00:04:16,560
Untuk tempoh yang lama,
Sepanyol mengawal Caribbean.

67
00:04:17,480 --> 00:04:19,400
Kemudian, pihak Inggeris datang.

68
00:04:20,040 --> 00:04:22,960
Sepanyol menemui Dunia Baru
melalui Christopher Columbus.

69
00:04:23,040 --> 00:04:26,360
Jadi, kehadiran kuasa Eropah lain,

70
00:04:26,440 --> 00:04:29,440
contohnya, England di Jamaica,
Barbados, Bermuda, dan Bahamas.

71
00:04:29,520 --> 00:04:33,080
Kehadiran itu dianggap
sebagai pencerobohan.

72
00:04:33,160 --> 00:04:34,600
Sepanyol mahu mereka pergi.

73
00:04:36,560 --> 00:04:38,760
Tapi pihak Inggeris enggan berganjak.

74
00:04:39,600 --> 00:04:42,920
Perang itu ialah peluang
untuk Sepanyol menghalau mereka.

75
00:04:45,600 --> 00:04:48,280
Jamaica ialah kubu kuat
Britain di rantau itu.

76
00:04:49,360 --> 00:04:53,480
Tapi kerajaan Britain tiada wang
untuk membiayai tentera laut ke sana.

77
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
Jadi, mereka mengerah
pasukan lanun mereka.

78
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
- Nampak macam penuh harta!
- Bagus!

79
00:04:59,880 --> 00:05:03,000
Namun, gelaran lanun terlalu menghina
buat mereka.

80
00:05:04,000 --> 00:05:05,760
Mereka diberikan gelaran lebih hebat,

81
00:05:05,840 --> 00:05:07,360
iaitu privatir.

82
00:05:07,440 --> 00:05:10,960
Kelasi upahan yang dibiayai
wang persendirian.

83
00:05:12,400 --> 00:05:16,360
Mereka kemudiannya melawan Sepanyol
di bawah lesen rasmi kerajaan Britain,

84
00:05:16,440 --> 00:05:18,800
yang dikenali sebagai "surat marque".

85
00:05:19,720 --> 00:05:25,200
Semasa Perang Rebut Takhta Sepanyol,
1,622 surat marque diberikan

86
00:05:25,280 --> 00:05:27,280
oleh Mahkamah Admiralti Diraja Inggeris.

87
00:05:27,360 --> 00:05:31,400
Maksudnya ada 1,622 helai kertas

88
00:05:31,480 --> 00:05:33,720
yang membenarkan seseorang kapten

89
00:05:33,800 --> 00:05:35,760
untuk merompak kapal Sepanyol.

90
00:05:36,800 --> 00:05:39,720
Kerajaan Britain memperoleh
tentera laut upahan tanpa kos.

91
00:05:40,760 --> 00:05:44,360
Privatir pula mendapat
hasil lumayan merompak orang Sepanyol.

92
00:05:46,360 --> 00:05:50,400
Kemudian, selepas 12 tahun,
perang terhenti.

93
00:05:50,920 --> 00:05:54,840
Kos perang telah mencapai tahap merugikan

94
00:05:54,920 --> 00:05:56,640
bagi semua yang terlibat.

95
00:05:57,240 --> 00:05:59,680
British menjadi pemenangnya.

96
00:05:59,760 --> 00:06:02,720
Mereka menang.
Tapi Raja George I jatuh miskin…

97
00:06:04,200 --> 00:06:06,280
dan mahukan keamanan tidak kira apa pun.

98
00:06:06,360 --> 00:06:08,800
Serangan ke atas pedagang Sepanyol
mesti dihentikan.

99
00:06:08,880 --> 00:06:09,760
Serta-merta.

100
00:06:12,240 --> 00:06:15,880
Apabila perang berakhir,
tugas privatir tidak lagi lumayan.

101
00:06:19,920 --> 00:06:21,320
Tiada musuh, tiada rampasan.

102
00:06:21,400 --> 00:06:25,320
Jadi, ribuan privatir
hilang punca pendapatan.

103
00:06:25,400 --> 00:06:27,720
Mereka juga mendapati

104
00:06:27,800 --> 00:06:32,320
ramai kelasi berkebolehan lain
yang menganggur.

105
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
Jumlah tentera laut dikecilkan.

106
00:06:34,760 --> 00:06:38,200
Dari kira-kira 50,000 orang
pada tahun 1712

107
00:06:38,720 --> 00:06:40,440
kepada hanya 14,000 orang.

108
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
Pengangguran yang besar.

109
00:06:44,080 --> 00:06:48,320
Terutama sekali pengangguran yang besar
dalam kalangan orang

110
00:06:48,400 --> 00:06:52,280
yang hanya tahu
belayar, bertarung, dan mencuri.

111
00:06:53,440 --> 00:06:55,920
Selama 12 tahun berkhidmat setia.

112
00:06:57,040 --> 00:06:59,160
Dibuang begitu saja
tanpa pampasan atau pencen.

113
00:07:00,200 --> 00:07:01,200
Ini pengkhianatan.

114
00:07:01,280 --> 00:07:02,320
Aku setuju, kawan.

115
00:07:03,680 --> 00:07:04,520
Aku setuju.

116
00:07:05,960 --> 00:07:08,480
Tapi tiada gunanya melawan kerajaan.

117
00:07:08,560 --> 00:07:09,800
Ayat yang sama lagi.

118
00:07:09,880 --> 00:07:11,840
Aku tak rasa keamanan akan kekal.

119
00:07:13,440 --> 00:07:17,280
Individu seperti Benjamin Hornigold
mempunyai kerjaya yang hebat

120
00:07:17,360 --> 00:07:21,760
semasa Perang Rebut Takhta Sepanyol,
sebagai seorang privatir.

121
00:07:21,840 --> 00:07:24,200
Latar belakangnya kurang diketahui.
Tak direkodkan,

122
00:07:24,280 --> 00:07:26,800
kerana dia kelasi pedagang.

123
00:07:26,880 --> 00:07:29,640
Jadi, dia hanya buruh kasar di atas kapal.

124
00:07:30,720 --> 00:07:33,480
Hornigold dibiarkan begitu saja

125
00:07:33,560 --> 00:07:34,680
oleh pihak British

126
00:07:34,760 --> 00:07:37,360
dan disuruh mencari kerja lain.

127
00:07:37,440 --> 00:07:38,520
Dua belas tahun.

128
00:07:39,400 --> 00:07:40,520
Senyap, kawan.

129
00:07:41,080 --> 00:07:42,800
Selagi ada tentera di sini,

130
00:07:43,880 --> 00:07:46,040
elok jangan cakap tentang khianat.

131
00:07:46,120 --> 00:07:46,960
Tak adil.

132
00:07:47,840 --> 00:07:49,000
Hornigold tahu

133
00:07:49,080 --> 00:07:50,400
tiada siapa boleh dipercayai,

134
00:07:50,880 --> 00:07:54,240
terutama sekali pesaingnya,
Henry Jennings.

135
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
Jennings daripada
keluarga Bermuda yang berjaya.

136
00:07:57,800 --> 00:08:00,240
Selain hartanah di Bermuda,

137
00:08:00,320 --> 00:08:03,160
Jennings juga memiliki
sebuah estet di Jamaica.

138
00:08:03,800 --> 00:08:06,920
Semasa perang, Henry Jennings terkenal

139
00:08:07,000 --> 00:08:09,720
sebagai kapten privatir paling kejam.

140
00:08:10,200 --> 00:08:14,840
Dia merasakan dirinya lebih hebat
daripada penyangak seperti Hornigold.

141
00:08:14,920 --> 00:08:18,080
Tengoklah, dia datang,
Henry Jennings.

142
00:08:18,160 --> 00:08:19,240
Kapten di laut,

143
00:08:19,320 --> 00:08:20,480
tuan di darat,

144
00:08:21,040 --> 00:08:22,160
bangsat di kedua-duanya.

145
00:08:32,280 --> 00:08:34,920
Kawal orang-orang kau.

146
00:08:36,600 --> 00:08:37,760
Kalau tak, aku yang buat.

147
00:08:48,000 --> 00:08:50,400
Dia membesar di ladang.

148
00:08:50,480 --> 00:08:55,320
Dia tengok cara hamba dilayan.
Dia tahu cara buat orang ikut cakap dia,

149
00:08:55,400 --> 00:08:57,720
iaitu melalui seksaan dan ketakutan.

150
00:09:12,240 --> 00:09:13,200
Kau okey, bukan?

151
00:09:15,760 --> 00:09:16,720
Mari kita minum.

152
00:09:18,320 --> 00:09:20,120
Hornigold berasa jengkel

153
00:09:20,200 --> 00:09:23,960
kerana walaupun raja melarangnya
menyerang orang Sepanyol,

154
00:09:24,040 --> 00:09:28,080
musuh lama terus menyerang
kapal pedagang England.

155
00:09:29,840 --> 00:09:31,760
Guarda Costa Sepanyol merupakan…

156
00:09:32,320 --> 00:09:37,680
sekumpulan privatir sah yang diupah
oleh kerajaan Sepanyol di Caribbean.

157
00:09:37,760 --> 00:09:39,800
Secara teorinya, tugas mereka adalah

158
00:09:39,880 --> 00:09:42,720
melindungi kepentingan perdagangan
Sepanyol di sana.

159
00:09:42,800 --> 00:09:45,840
Tapi mereka sebenarnya
ancaman kepada perdagangan.

160
00:09:48,240 --> 00:09:52,240
Selepas menyerang,
kapal-kapal pertahanan pantai ini

161
00:09:52,320 --> 00:09:56,440
merampas kapal-kapal Inggeris,
terutamanya yang datang dari Jamaica.

162
00:10:02,720 --> 00:10:04,680
Masalah kita tak rumit.

163
00:10:06,200 --> 00:10:09,040
Orang Sepanyol menyerang kapal kita
dan semakin kaya.

164
00:10:10,480 --> 00:10:14,320
Selagi kita di bawah kawalan
Garison Tentera Laut Diraja di Port Royal…

165
00:10:15,440 --> 00:10:16,640
tangan kita terikat.

166
00:10:18,400 --> 00:10:19,240
Jadi…

167
00:10:21,240 --> 00:10:23,960
Mari kita keluar daripada
kawalan tentera laut.

168
00:10:24,800 --> 00:10:26,280
Tinggalkan Port Royal?

169
00:10:28,240 --> 00:10:29,240
Dia ini faham.

170
00:10:30,320 --> 00:10:33,120
Pergi ke tempat kita bebas
guna kemahiran kita,

171
00:10:33,200 --> 00:10:35,080
rompak kapal dagang Sepanyol.

172
00:10:36,360 --> 00:10:37,560
Tempat itu…

173
00:10:39,520 --> 00:10:40,360
ada di sini…

174
00:10:43,160 --> 00:10:45,400
di tengah-tengah kepulauan Bahamas.

175
00:10:50,040 --> 00:10:54,160
Kepulauan Bahamas pilihan yang baik
jika hendak serang kawasan Sepanyol

176
00:10:54,240 --> 00:10:57,520
kerana ia terletak merentasi
laluan laut utama.

177
00:10:58,680 --> 00:11:02,920
Angin pasat menyebabkan
tiada kargo yang boleh menuju ke Sepanyol

178
00:11:03,000 --> 00:11:05,840
tanpa berdepan serangan
daripada pulau-pulau ini.

179
00:11:08,760 --> 00:11:10,600
Bukan para kelasi itu saja

180
00:11:10,680 --> 00:11:12,520
yang tidak suka pihak Sepanyol.

181
00:11:15,600 --> 00:11:18,120
Pedagang tempatan di Jamaica

182
00:11:18,200 --> 00:11:21,720
serta pedagang di England
yang berdagang dengan Jamaica

183
00:11:22,440 --> 00:11:26,040
sepakat mendesak agar sesuatu dilakukan

184
00:11:26,120 --> 00:11:27,680
terhadap Guarda Costa.

185
00:11:28,720 --> 00:11:31,640
Jadi, mereka melobi gabenor Jamaica,

186
00:11:31,720 --> 00:11:33,760
Lord Archibald Hamilton.

187
00:11:33,840 --> 00:11:35,560
Adakah raja tahu

188
00:11:35,640 --> 00:11:36,960
hanya baginda saja

189
00:11:37,040 --> 00:11:38,480
yang inginkan keamanan?

190
00:11:38,960 --> 00:11:41,760
Saya memang dah
sampaikan hal ini kepada Tuanku.

191
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
Tapi baginda tetap pendiriannya.

192
00:11:44,400 --> 00:11:49,160
Baginda tahu orang Sepanyol
masih merampas kapal kita?

193
00:11:51,440 --> 00:11:55,720
Bagi Kapten Henry Jennings,
ini peluang yang tidak boleh dilepaskan.

194
00:11:56,840 --> 00:11:57,760
Mereka betul, tuan.

195
00:11:58,880 --> 00:12:02,000
Pengawal Pantai Sepanyol
hanyalah sekumpulan lanun.

196
00:12:02,760 --> 00:12:05,920
Kargo kita lebih selamat
semasa perang dulu!

197
00:12:07,240 --> 00:12:10,160
Kami semua pemilik ladang.

198
00:12:10,960 --> 00:12:14,040
Kami ada kuasa untuk lakukan sesuatu.

199
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
Jennings perlukan dua benda.

200
00:12:16,360 --> 00:12:20,760
Armada yang cukup besar
dan surat marque daripada kerajaan.

201
00:12:20,840 --> 00:12:22,760
Apa pendapat kamu semua?

202
00:12:22,840 --> 00:12:26,120
Kau sudah potong telinga ramai
orang Sepanyol, Henry.

203
00:12:27,400 --> 00:12:31,000
Aku cadangkan kau mengetuai
armada kapal meriam.

204
00:12:31,920 --> 00:12:32,760
Macam sebuah…

205
00:12:33,680 --> 00:12:35,160
pasukan pertahanan.

206
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Kalau begitu…

207
00:12:37,520 --> 00:12:39,080
itu satu penghormatan.

208
00:12:40,840 --> 00:12:44,840
Jennings sememangnya sesuai
untuk dilantik oleh Archibald Hamilton…

209
00:12:46,120 --> 00:12:49,160
bukan saja kerana
pengalamannya sebagai privatir,

210
00:12:49,240 --> 00:12:51,160
tapi juga kerana dia

211
00:12:51,240 --> 00:12:54,440
anggota kelas atasan masyarakat Jamaica.

212
00:12:56,200 --> 00:12:58,680
Jennings diberikan kuasa mengetuai armada

213
00:12:58,760 --> 00:13:01,280
yang dibiayai para pedagang kepulauan itu.

214
00:13:01,760 --> 00:13:05,920
Namun, tanpa surat marque,
dia tidak boleh menyerang kapal Sepanyol.

215
00:13:10,320 --> 00:13:13,120
Hornigold tidak memerlukan kebenaran rasmi

216
00:13:13,200 --> 00:13:14,880
semasa dia tiba di kepulauan Bahamas

217
00:13:14,960 --> 00:13:17,680
bersama sekumpulan privatir
yang menganggur.

218
00:13:21,480 --> 00:13:25,760
Kepulauan itu mempunyai
ratusan pulau yang belum dipetakan

219
00:13:25,840 --> 00:13:29,120
dengan terumbu karang yang belum
direkodkan dan ditanda,

220
00:13:29,200 --> 00:13:33,040
dan ribuan tempat bersembunyi
yang boleh dimasuki kapal

221
00:13:33,120 --> 00:13:35,400
dan kekal tidak diganggu dan dikesan.

222
00:13:36,040 --> 00:13:39,040
Hornigold mengenal pasti
pangkalan yang sesuai.

223
00:13:39,520 --> 00:13:42,880
Pekan Nassau di Pulau New Providence.

224
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
Tuan-tuan.

225
00:13:55,920 --> 00:13:58,960
Selamat datang ke New Providence,
dan ke kediaman baru kita,

226
00:13:59,040 --> 00:13:59,880
Nassau.

227
00:14:04,240 --> 00:14:06,560
Nassau bukanlah sebuah pekan.

228
00:14:06,640 --> 00:14:08,760
Ia cuma himpunan pondok dan rumah buruk.

229
00:14:12,120 --> 00:14:15,440
Semasa perang, pihak Sepanyol
telah memusnahkan Nassau.

230
00:14:17,840 --> 00:14:21,640
Kerajaan British pula telah bertahun
mengabaikan pekan buruk itu.

231
00:14:22,160 --> 00:14:25,600
Tapi bagi kelasi yang kebuluran,
ia merupakan syurga…

232
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
kediaman yang selamat di Caribbean.

233
00:14:28,440 --> 00:14:29,800
Ada air bersih di sini,

234
00:14:29,880 --> 00:14:32,440
dan Pulau Babi Hutan
di sana. Banyak daging.

235
00:14:34,800 --> 00:14:35,680
Dahulunya,

236
00:14:36,320 --> 00:14:38,920
mereka privatir yang diberikan tauliah.

237
00:14:40,960 --> 00:14:42,400
Mudah saja nak faham.

238
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
Privatir tanpa tauliah
bersamaan dengan lanun.

239
00:15:02,040 --> 00:15:05,720
Tetapi penghuni kolonial lama
yang tinggal di Nassau

240
00:15:05,800 --> 00:15:10,480
tidak menyukai pencerobohan
lanun Jamaica yang kasar ini.

241
00:15:11,320 --> 00:15:14,080
Thomas Walker merupakan
pegawai kolonial.

242
00:15:14,160 --> 00:15:16,200
Malah, dia saja pegawai yang tinggal.

243
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
Tumpang tanya, tuan.

244
00:15:20,960 --> 00:15:23,160
Apa urusan kamu di Nassau?

245
00:15:24,240 --> 00:15:25,600
Jadikannya kediaman kami.

246
00:15:27,200 --> 00:15:29,440
Biar saya perkenalkan jiran baru kamu.

247
00:15:30,400 --> 00:15:32,320
Untuk tujuan apa ya?

248
00:15:32,920 --> 00:15:34,240
Sebagai patriot, tuan.

249
00:15:35,040 --> 00:15:37,040
Patriot yang bertugas untuk Raja

250
00:15:37,120 --> 00:15:39,960
dengan membalas perbuatan
Sepanyol terhadap kapal kita.

251
00:15:40,480 --> 00:15:41,640
Kau dah gila?

252
00:15:42,280 --> 00:15:44,840
Pihak Sepanyol tunggu masa nak menyerang.

253
00:15:44,920 --> 00:15:47,800
Perbuatan kau hanya akan
menimbulkan provokasi.

254
00:15:48,360 --> 00:15:51,040
Mereka pasti takkan berani
ke Nassau sekarang.

255
00:15:52,680 --> 00:15:53,880
Anggap ini perlindungan.

256
00:15:55,440 --> 00:15:57,120
Kau akan buat kita terbunuh!

257
00:15:59,640 --> 00:16:01,920
Jangan ingat ini dah selesai!

258
00:16:03,920 --> 00:16:04,760
Jumpa lagi.

259
00:16:08,320 --> 00:16:12,320
Ketika Hornigold dan kumpulan lanunnya
jatuh hati dengan Nassau,

260
00:16:12,400 --> 00:16:13,920
1,930 km di utara,

261
00:16:14,400 --> 00:16:16,960
bakal legenda dunia lanun,

262
00:16:17,040 --> 00:16:20,440
Samuel Bellamy pula jatuh cinta.

263
00:16:23,200 --> 00:16:26,360
Sepertimana ratusan kelasi Inggeris lain
selepas perang,

264
00:16:26,440 --> 00:16:29,240
dia telah dibuang
oleh tentera laut di Amerika.

265
00:16:29,320 --> 00:16:32,440
Kini, dia menganggur dan tiada wang.

266
00:16:44,600 --> 00:16:49,000
Entah bagaimana,
dia sampai ke Massachusetts Timur.

267
00:16:49,480 --> 00:16:51,240
Kemudian, legendanya bermula.

268
00:17:02,480 --> 00:17:04,200
Dia bertemu sang heroin kita.

269
00:17:04,920 --> 00:17:07,400
Mary Hallet yang cantik.

270
00:17:11,160 --> 00:17:13,480
Sam Bellamy jatuh cinta pandang pertama,

271
00:17:13,560 --> 00:17:15,960
tapi dia kelasi miskin tak berharta.

272
00:17:26,240 --> 00:17:27,080
Tolonglah…

273
00:17:28,000 --> 00:17:30,680
- Mary…
- Tidak, Sam Bellamy.

274
00:17:37,200 --> 00:17:38,040
Sayangku.

275
00:17:39,240 --> 00:17:40,240
Kau cedera.

276
00:17:42,440 --> 00:17:47,400
Mary jatuh cinta dengan
lelaki dari dunia berbahaya.

277
00:17:50,080 --> 00:17:52,440
Kadangkala, di penjara lagi baik
daripada di kapal.

278
00:17:55,800 --> 00:18:00,080
Kekejaman, pembulian, dan pemangsaan
oleh ramai kapten memang diketahui.

279
00:18:02,920 --> 00:18:06,560
Ia budaya yang dipenuhi kekejaman.

280
00:18:06,640 --> 00:18:11,400
Kadangkala anak kapal dipukul
sampai mati atas kesalahan kecil.

281
00:18:16,960 --> 00:18:18,160
Aku buat kau jijik?

282
00:18:19,400 --> 00:18:20,240
Sikit pun tak.

283
00:18:25,680 --> 00:18:26,640
Lega aku dengar.

284
00:18:30,600 --> 00:18:34,600
Sebab perempuan jarang kahwini
lelaki yang menjijikkan bagi mereka.

285
00:18:36,240 --> 00:18:38,920
Cinta terlarang Sam Bellamy kepada Mary

286
00:18:39,000 --> 00:18:41,040
akan mendorong kelasi jujur ini

287
00:18:41,120 --> 00:18:44,720
menjadi antara lanun paling hebat
sepanjang zaman.

288
00:18:45,200 --> 00:18:46,800
Tapi, bukan sekarang.

289
00:18:55,160 --> 00:18:56,520
Dari kediaman baru mereka,

290
00:18:56,600 --> 00:19:00,320
orang-orang Hornigold
menyerang pedagang Sepanyol dengan mudah.

291
00:19:13,960 --> 00:19:16,200
Hornigold yang beroperasi di Bahamas,

292
00:19:16,280 --> 00:19:19,120
terus berkembang,
memperoleh kapal lebih kuat.

293
00:19:25,360 --> 00:19:28,680
Kamu akan berterima kasih nanti.
Aku akan buat kamu kaya.

294
00:19:29,400 --> 00:19:31,520
Kerja bagus, upah setimpal, betul?

295
00:19:33,840 --> 00:19:36,080
Apa Sepanyol nak buat
dengan duit sebanyak ini?

296
00:19:37,840 --> 00:19:39,960
Para lanun ini memperoleh hasil lumayan,

297
00:19:40,040 --> 00:19:43,200
tapi kolonis lama Nassau berasa bimbang.

298
00:19:46,000 --> 00:19:50,600
Thomas Walker sangat bimbang
tindakan lanun-lanun itu,

299
00:19:50,680 --> 00:19:52,720
iaitu menyerang kapal Sepanyol

300
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
akan mencetuskan tindakan ketenteraan
oleh Sepanyol.

301
00:19:57,200 --> 00:20:00,120
Dia mula menghantar surat
meminta bantuan

302
00:20:00,200 --> 00:20:02,680
pihak berkuasa dari tempat lain
dan London.

303
00:20:03,680 --> 00:20:06,920
Aduan Walker juga diterbitkan oleh akhbar.

304
00:20:08,440 --> 00:20:10,960
Tak lama selepas itu,
nama Hornigold

305
00:20:11,040 --> 00:20:14,560
terpampang di dada
satu-satunya akhbar di Amerika Utara.

306
00:20:14,640 --> 00:20:16,880
Akhbar bernama The Boston News-Letter.

307
00:20:18,880 --> 00:20:23,280
Walker mahu menarik perhatian kerajaan
terhadap kegiatan lanun Hornigold.

308
00:20:24,360 --> 00:20:25,680
Tapi ia memakan diri.

309
00:20:27,080 --> 00:20:30,520
Kisah orang menjadi kaya
kerana harta karun

310
00:20:30,600 --> 00:20:34,280
merupakan jemputan kepada
bakal-bakal lanun.

311
00:20:35,160 --> 00:20:38,120
Rasa bersemangat dengan
kejayaan Hornigold,

312
00:20:38,200 --> 00:20:41,080
Paulsgrave Williams,
individu terkenal kita yang seterusnya,

313
00:20:41,160 --> 00:20:44,920
merupakan ahli perniagaan
yang memerlukan seorang kapten.

314
00:20:49,800 --> 00:20:51,080
Kau macam kena minum.

315
00:20:51,920 --> 00:20:52,760
Memang pun.

316
00:20:52,840 --> 00:20:56,560
Paulsgrave Williams ialah anak
ketua peguam Rhode Island.

317
00:20:56,640 --> 00:20:59,480
Ibunya merupakan keturunan
Raja Plantagenet dari England.

318
00:21:00,600 --> 00:21:04,720
Bellamy seorang kelasi terlatih
dan mungkin askar tempur terlatih juga.

319
00:21:04,800 --> 00:21:08,680
Williams mencari seseorang
yang boleh mengetuai pelayaran.

320
00:21:10,320 --> 00:21:11,560
Aku ada masalah juga.

321
00:21:12,280 --> 00:21:14,120
Mungkin kita boleh kongsi cerita.

322
00:21:15,680 --> 00:21:17,400
Kalau kau belanja minum,
boleh saja.

323
00:21:17,880 --> 00:21:19,840
Sam Bellamy, bekas tentera laut.

324
00:21:20,480 --> 00:21:22,640
Jatuh cinta dengan
gadis tercantik di Cape Cod.

325
00:21:23,120 --> 00:21:24,320
Paulsgrave Williams.

326
00:21:24,880 --> 00:21:26,760
Kedua-duanya itu bukan masalah.

327
00:21:27,640 --> 00:21:28,920
Gadis itu ada ayah.

328
00:21:29,800 --> 00:21:31,960
Dia takkan serahkan anak gadisnya kepada

329
00:21:32,040 --> 00:21:34,400
lelaki miskin tiada harapan macam aku.

330
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
Kalau begitu, aku mungkin…

331
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
ada penyelesaiannya.

332
00:21:42,960 --> 00:21:43,920
Pada 5 April,

333
00:21:44,560 --> 00:21:46,840
Benjamin Hornigold
merampas kapal Sepanyol.

334
00:21:47,320 --> 00:21:50,080
Kargonya ialah sutera, rum, dan gula,

335
00:21:50,160 --> 00:21:51,040
serta wang…

336
00:21:51,560 --> 00:21:56,120
dianggarkan berjumlah
52,700 kepingan perak lapan.

337
00:21:56,200 --> 00:21:57,880
Mereka ambil begitu saja!

338
00:21:58,960 --> 00:22:01,640
Aku ahli perniagaan yang bijak,
tukang perak.

339
00:22:02,400 --> 00:22:06,360
Aku jauhari yang mengenal manikam.

340
00:22:06,440 --> 00:22:09,680
Apabila aku tengok pulangan sebegini
untuk kerja sehari…

341
00:22:10,640 --> 00:22:13,200
aku tahu ini bidang
yang berbaloi diterokai.

342
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
Jadi, ini masalah aku.

343
00:22:17,680 --> 00:22:20,240
Aku penghuni pulau
yang tak pandai belayar.

344
00:22:20,720 --> 00:22:23,000
Tak sangka wujud orang macam aku.

345
00:22:24,400 --> 00:22:28,240
Aku ada wang untuk membiayai
ekspedisi untuk ganggu perdagangan.

346
00:22:28,960 --> 00:22:30,960
Tak kisah orang Inggeris, atau Sepanyol.

347
00:22:31,040 --> 00:22:32,960
Kita orang Scotland tak peduli.

348
00:22:33,040 --> 00:22:35,280
Tapi aku perlukan kapten yang bagus.

349
00:22:36,520 --> 00:22:39,720
Jika kau kelasi sehebat yang diceritakan…

350
00:22:40,280 --> 00:22:42,320
maknanya kita ada dua masalah

351
00:22:42,800 --> 00:22:44,320
dengan satu penyelesaian.

352
00:22:51,320 --> 00:22:53,280
Aku bukan saja kelasi yang bagus.

353
00:22:53,960 --> 00:22:55,320
Aku kelasi yang hebat.

354
00:22:56,480 --> 00:22:57,320
Tapi…

355
00:22:58,560 --> 00:23:01,280
Jika ayah Mary tak benarkan
kahwini penganggur,

356
00:23:01,360 --> 00:23:02,920
apatah lagi penjenayah?

357
00:23:04,400 --> 00:23:06,440
Terima kasih belanja minum
dan tawaran itu.

358
00:23:07,440 --> 00:23:10,240
Tapi nampaknya,
aku masih dengan masalah aku…

359
00:23:10,880 --> 00:23:12,040
dan kau, masalah kau.

360
00:23:28,400 --> 00:23:32,360
Dengan itu, kerjasama terkaya
dalam sejarah lanun

361
00:23:32,440 --> 00:23:34,640
kelihatan seperti tidak akan berlaku.

362
00:23:38,480 --> 00:23:43,040
Hinggalah satu peristiwa
menghuru-harakan Caribbean.

363
00:23:44,080 --> 00:23:47,000
23 Julai, 1715.

364
00:23:47,480 --> 00:23:50,200
Flotila paling bernilai dalam sejarah,

365
00:23:50,280 --> 00:23:52,280
berangkat dari Havana ke Sepanyol.

366
00:23:52,920 --> 00:23:55,240
Armada yang kononnya membawa pinggan ini

367
00:23:55,320 --> 00:23:57,480
dipenuhi dengan emas dan perak

368
00:23:57,560 --> 00:24:00,680
yang dilombong di jajahan Sepanyol
di Amerika Selatan.

369
00:24:01,480 --> 00:24:03,360
Sepanyol bergantung pada armada ini

370
00:24:03,440 --> 00:24:06,520
untuk mata wang, harta, dan hasil.

371
00:24:06,600 --> 00:24:09,480
Ia merupakan cara yang paling jelas

372
00:24:09,560 --> 00:24:12,960
untuk Sepanyol menampung
penjajahannya di serata dunia,

373
00:24:13,040 --> 00:24:16,480
selain untuk penyelenggaraan
dan operasi di negara sendiri.

374
00:24:17,720 --> 00:24:21,840
Perang dan cuaca telah menghalang
armada ini belayar lebih sedekad,

375
00:24:21,920 --> 00:24:24,360
tapi kini Sepanyol memerlukan wang.

376
00:24:25,080 --> 00:24:28,120
Sepanyol yang hampir muflis pada akhir
Perang Rebut Takhta Sepanyol

377
00:24:28,200 --> 00:24:29,120
kini terdesak.

378
00:24:30,240 --> 00:24:32,560
Harta yang dibawa oleh 11 buah kapal

379
00:24:33,240 --> 00:24:36,440
berjumlah kira-kira 14 juta peso,

380
00:24:36,520 --> 00:24:40,120
yang bersamaan jutaan dolar
dalam mata wang A.S. sekarang.

381
00:24:41,240 --> 00:24:43,640
Kargo itu adalah yang paling bernilai

382
00:24:43,720 --> 00:24:45,800
pernah belayar merentas Atlantik.

383
00:24:47,040 --> 00:24:50,840
Tapi pihak Sepanyol tahu mereka
berdepan risiko keadaan cuaca

384
00:24:50,920 --> 00:24:52,840
Ketika itu musim ribut taufan.

385
00:24:54,120 --> 00:24:57,400
Ketika armada itu dalam
perjalanan ke pantai Florida,

386
00:24:57,480 --> 00:24:59,560
jangkaan yang paling teruk berlaku.

387
00:25:01,240 --> 00:25:04,120
Armada harta itu menghala
ke tengah-tengah ribut.

388
00:25:04,840 --> 00:25:07,520
Bayangkan ketakutan armada Sepanyol itu

389
00:25:07,600 --> 00:25:09,960
apabila langit mula gelap.

390
00:25:17,040 --> 00:25:20,200
Mereka berdepan ombak
setinggi 12 hingga 15 meter.

391
00:25:22,920 --> 00:25:24,200
Ia menghempas mereka.

392
00:25:27,840 --> 00:25:30,520
Bukan ombak yang jadi masalah,
tapi anginnya.

393
00:25:32,000 --> 00:25:35,720
Kapal-kapal itu ditolak semakin jauh
dari pantai oleh ribut.

394
00:25:41,120 --> 00:25:44,520
Jika tali-temali tidak dipasang cepat,
tiang boleh patah.

395
00:25:48,720 --> 00:25:50,400
Satu demi satu karam.

396
00:26:02,440 --> 00:26:04,200
Ribuan orang lemas.

397
00:26:05,400 --> 00:26:08,080
Sebelas geliung Sepanyol musnah,

398
00:26:08,160 --> 00:26:11,160
menghamburkan emas dan perak yang banyak,

399
00:26:11,240 --> 00:26:13,440
berdekatan Pantai Vero di Florida.

400
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
Wang yang sebanyak-banyaknya
ada di dalam kapal-kapal ini.

401
00:26:28,840 --> 00:26:32,120
Berita kemusnahan ini tersebar pantas.

402
00:26:34,000 --> 00:26:35,960
Ini macam menemui…

403
00:26:36,760 --> 00:26:38,480
minyak, malah lebih lagi.

404
00:26:41,800 --> 00:26:44,240
Orang yang paling dekat untuk mengautnya?

405
00:26:44,760 --> 00:26:46,200
Benjamin Hornigold.

406
00:26:46,720 --> 00:26:50,040
Dia antara orang Inggeris terawal
sampai kepada harta Sepanyol itu

407
00:26:50,120 --> 00:26:51,840
dan mendapat kekayaan pantas.

408
00:26:58,400 --> 00:27:01,760
Tidak lama selepas itu,
berita durian runtuh Hornigold

409
00:27:01,840 --> 00:27:03,840
sampai ke Port Royal di Jamaica.

410
00:27:06,200 --> 00:27:10,440
Apabila Gabenor Hamilton mendengar khabar
armada harta Sepanyol

411
00:27:10,520 --> 00:27:16,080
telah musnah di Florida,
dia mahu turut serta.

412
00:27:16,160 --> 00:27:17,960
Ini semakin mengarut.

413
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
Tuan Hamilton!

414
00:27:21,200 --> 00:27:22,120
Tuan nak jumpa?

415
00:27:23,840 --> 00:27:25,280
Harta Sepanyol.

416
00:27:25,360 --> 00:27:29,200
Kau ada armada lengkap bersenjata
di pelabuhan.

417
00:27:30,160 --> 00:27:33,280
Patutkah pelabur duduk saja
sedangkan lanun jadi kaya?

418
00:27:38,480 --> 00:27:40,760
Godaannya begitu hebat.

419
00:27:40,840 --> 00:27:44,560
Hingga memerlukan tipu daya rasmi.

420
00:27:46,680 --> 00:27:49,760
Saya nak jelaskan yang
saya tahu apa tuan minta.

421
00:27:51,320 --> 00:27:54,120
Pihak Sepanyol isytiharkan
harta itu dilindungi.

422
00:27:54,600 --> 00:27:57,560
Sebarang rampasan akan dianggap
tindakan menyerang.

423
00:27:58,880 --> 00:28:03,160
Jadi, kita katakan
tindakan ini bukan untuk…

424
00:28:03,800 --> 00:28:06,960
merampas daripada kapal Sepanyol,
tapi untuk…

425
00:28:07,040 --> 00:28:09,560
menangkap lanun yang mahukan harta itu.

426
00:28:11,200 --> 00:28:14,760
"Armada pertahanan" Jennings
ada satu tujuan.

427
00:28:15,320 --> 00:28:18,040
Merompak lanun yang
telah merompak Sepanyol.

428
00:28:18,800 --> 00:28:22,120
Jika ada harta yang dicuri ini…

429
00:28:22,600 --> 00:28:24,360
jatuh ke tangan kita?

430
00:28:24,440 --> 00:28:25,280
Kalau begitu…

431
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
tindakan itu bukanlah menyerang Sepanyol.

432
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Perjanjian dibuat.

433
00:28:32,480 --> 00:28:35,720
Jennings mendapat surat marque
dan bebas bertindak.

434
00:28:37,000 --> 00:28:40,440
Keputusan itu akan disesali
oleh Hamilton seumur hidup.

435
00:28:44,400 --> 00:28:46,880
Jennings berangkat mencari harta karun,

436
00:28:46,960 --> 00:28:48,240
tapi selepas berminggu,

437
00:28:48,320 --> 00:28:50,840
tiada pun bangkai
kapal Sepanyol kelihatan.

438
00:28:50,920 --> 00:28:52,280
Dia semakin geram.

439
00:28:54,440 --> 00:28:58,080
Tapi, kapal surat Sepanyol
muncul di hadapannya.

440
00:29:01,680 --> 00:29:03,560
Inilah misteri kehidupan.

441
00:29:04,720 --> 00:29:07,240
Pengemudi Hornigold boleh bawa dia

442
00:29:07,320 --> 00:29:09,280
terus ke bangkai kapal Sepanyol…

443
00:29:10,200 --> 00:29:14,040
tapi aku tergapai-gapai di lautan

444
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
seperti orang buta!

445
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
Nasib baiklah…

446
00:29:21,480 --> 00:29:22,960
aku ada kau…

447
00:29:24,600 --> 00:29:26,640
kapten Sepanyol aku sendiri

448
00:29:27,320 --> 00:29:29,040
untuk bawa aku kepada harta itu.

449
00:29:30,240 --> 00:29:35,320
Baiklah, aku akan anggap
keengganan kau ini sementara saja.

450
00:29:37,840 --> 00:29:39,040
Kau akan beritahu aku.

451
00:29:39,520 --> 00:29:40,920
Persoalannya sekarang…

452
00:29:41,400 --> 00:29:43,120
apa yang akan hancur dulu?

453
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
Semangat kau?

454
00:29:46,200 --> 00:29:47,840
Atau penumbuk aku?

455
00:29:55,640 --> 00:29:58,760
Dalam kalangan anak kapal Jennings
yang tegar ialah…

456
00:29:58,840 --> 00:30:00,800
Biar saya buat, tuan.

457
00:30:01,560 --> 00:30:04,800
…penyangak ganas yang
memburukkan nama lanun.

458
00:30:05,480 --> 00:30:07,080
Siapa kau?

459
00:30:08,040 --> 00:30:08,920
Charles Vane,

460
00:30:09,000 --> 00:30:09,840
tuan.

461
00:30:10,720 --> 00:30:11,760
Sedia berkhidmat.

462
00:30:17,920 --> 00:30:18,760
Baiklah.

463
00:30:48,400 --> 00:30:50,880
Charles Vane dilahirkan
di Wapping, London.

464
00:30:50,960 --> 00:30:54,080
Kehidupan di London ketika itu
teramatlah sukar.

465
00:30:56,520 --> 00:30:58,960
Tidak banyak diketahui tentang
kehidupan Vane

466
00:30:59,040 --> 00:31:01,360
di London yang penuh jenayah.

467
00:31:02,120 --> 00:31:05,760
Apabila jeritan kesakitan
si pendosa sampai ke telinga kamu…

468
00:31:06,480 --> 00:31:07,320
Lihatlah…

469
00:31:07,400 --> 00:31:09,240
Cuba bayangkan keadaannya…

470
00:31:09,320 --> 00:31:13,160
seorang budak membesar
di jalanan yang teruk.

471
00:31:13,800 --> 00:31:15,280
Kematian. Keganasan.

472
00:31:15,960 --> 00:31:18,400
Hukuman mati di khalayak ramai
menjadi hiburan.

473
00:31:25,120 --> 00:31:27,840
Tidak hairanlah, apabila masyarakat

474
00:31:27,920 --> 00:31:29,840
mengajar kanak-kanak perkara kejam,

475
00:31:29,920 --> 00:31:32,400
ia melahirkan raksasa kejam.

476
00:31:34,080 --> 00:31:38,280
Dalam hal Vane pula,
dia menjadi ketakutan semua orang.

477
00:31:44,120 --> 00:31:44,960
Jangan.

478
00:31:45,040 --> 00:31:46,080
- Jangan?
- Jangan.

479
00:31:46,160 --> 00:31:48,880
- Ya.
- Jangan.

480
00:31:50,520 --> 00:31:52,560
Jangan!

481
00:31:53,560 --> 00:31:54,720
Ada kem.

482
00:31:56,920 --> 00:31:58,320
Ada yang pandai bahasa pelik?

483
00:31:58,400 --> 00:32:00,560
Hentikannya! Tolonglah!

484
00:32:02,840 --> 00:32:04,280
Hentikannya!

485
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
Jangan.

486
00:32:05,480 --> 00:32:07,400
Mereka ada emasnya!

487
00:32:12,320 --> 00:32:13,600
Itu jawapannya, kapten.

488
00:32:15,920 --> 00:32:16,840
Charles Vane.

489
00:32:18,640 --> 00:32:21,440
Melalui kemahiran "memujuk" Vane,

490
00:32:21,920 --> 00:32:24,120
Jennings dapat tahu sesuatu
yang lebih bernilai

491
00:32:24,200 --> 00:32:26,000
daripada lokasi bangkai kapal.

492
00:32:26,600 --> 00:32:30,000
Dia dapat tahu banyak harta
telah dijumpai semula

493
00:32:30,080 --> 00:32:33,040
dan disimpan di sebuah kem di pantai.

494
00:32:35,040 --> 00:32:38,680
Semasa Jennings mula belayar
untuk mencari harta Sepanyol,

495
00:32:38,760 --> 00:32:43,040
Sam Bellamy telah berjaya
mendapatkan Mary Hallett.

496
00:32:51,600 --> 00:32:54,080
Ibu bapanya tidak merestui
hubungan mereka.

497
00:32:55,040 --> 00:32:57,920
Mereka petani kaya yang tidak merasakan

498
00:32:58,000 --> 00:32:59,640
Sam dapat tanggung Mary.

499
00:32:59,720 --> 00:33:01,160
seperti yang sepatutnya.

500
00:33:02,080 --> 00:33:06,520
Ibu bapanya takkan benarkan
dia kahwini lelaki teruk itu.

501
00:33:06,600 --> 00:33:08,920
Namun, Mary ada idea lain.

502
00:33:16,360 --> 00:33:19,520
Masyarakat ketika itu tegas
dalam beragama.

503
00:33:21,000 --> 00:33:24,080
Mereka bukan masyarakat yang menerima

504
00:33:24,160 --> 00:33:26,120
hubungan seks luar nikah.

505
00:33:27,360 --> 00:33:28,200
Mary?

506
00:33:32,160 --> 00:33:33,160
Betina sundal!

507
00:33:33,240 --> 00:33:34,200
Jangan sentuh dia.

508
00:33:35,400 --> 00:33:37,280
Jika kau sentuh dia,

509
00:33:37,360 --> 00:33:39,080
aku akan ajar kau.

510
00:33:39,160 --> 00:33:42,080
- Kau tak layak untuk anak aku!
- Jangan menjerit.

511
00:33:42,160 --> 00:33:43,080
Mary!

512
00:33:43,640 --> 00:33:44,480
Aku akan kembali.

513
00:33:45,160 --> 00:33:48,640
Aku bersumpah akan bawa balik
harta melebihi ayah kau mahu.

514
00:33:49,280 --> 00:33:50,280
Kau pula!

515
00:33:51,000 --> 00:33:52,480
Jangan sentuh dia.

516
00:33:52,560 --> 00:33:54,320
Berambus dari sini.

517
00:33:54,400 --> 00:33:55,240
Sekarang!

518
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
Dengan itu, harta Sepanyol
menjadi satu-satunya harapan Bellamy.

519
00:34:02,960 --> 00:34:06,280
Paulsgrave Williams pula
ada sumber untuk mendapatkannya.

520
00:34:09,280 --> 00:34:11,320
Semakin hari,

521
00:34:11,400 --> 00:34:14,280
aku semakin kagum dengan si Hornigold.

522
00:34:14,360 --> 00:34:19,600
Mengambil harta di pantai Florida
di depan orang Sepanyol?

523
00:34:19,680 --> 00:34:20,640
Hebat betul!

524
00:34:23,320 --> 00:34:26,080
Aku sedih, tapi dia memang berani.

525
00:34:26,160 --> 00:34:27,080
Setuju!

526
00:34:30,000 --> 00:34:31,800
Aku nak ajak minum, Paulsgrave.

527
00:34:33,600 --> 00:34:37,200
Kau akhirnya putuskan
untuk hidup bujang ya, Sam?

528
00:34:38,440 --> 00:34:40,080
Mary takkan kahwini penjenayah.

529
00:34:41,600 --> 00:34:44,600
Tapi aku tak rasa mengutip harta itu
satu kesalahan.

530
00:34:45,280 --> 00:34:48,920
Bellamy mahu wang supaya
dia boleh kembali kepada kekasihnya

531
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
dan yakinkan ibu bapanya
yang dia boleh diharap.

532
00:34:52,480 --> 00:34:55,000
Bawakan minuman untuk Kapten Bellamy.

533
00:35:10,880 --> 00:35:12,920
Kapten! Kapten Jennings!

534
00:35:27,480 --> 00:35:28,400
Itu pun dia.

535
00:35:33,040 --> 00:35:37,680
Emas Sepanyol dijaga oleh sekumpulan
orang Sepanyol yang tidak seberapa.

536
00:35:38,240 --> 00:35:39,600
Mereka tiada tandingan

537
00:35:39,680 --> 00:35:42,720
dengan privatir British
yang berpengalaman.

538
00:35:43,480 --> 00:35:45,800
Dalam kegelapan malam, dia mengerahkan

539
00:35:45,880 --> 00:35:47,800
tiga pasukan askar.

540
00:35:51,280 --> 00:35:54,920
Jennings sememangnya
memikirkan keuntungan.

541
00:35:55,000 --> 00:35:59,400
Ada harta yang begitu banyak di sana
dan dia ingin mendapatkannya terus.

542
00:35:59,960 --> 00:36:01,800
Dia mungkin rasa tidak salah

543
00:36:01,880 --> 00:36:04,560
untuk ambil harta itu
daripada orang Sepanyol.

544
00:36:07,480 --> 00:36:10,040
Mereka tahu yang mereka
bermain dengan api.

545
00:36:11,080 --> 00:36:14,080
Pantai Florida merupakan kawasan Sepanyol.

546
00:36:26,800 --> 00:36:27,640
Kapten!

547
00:36:29,280 --> 00:36:30,120
Bangun!

548
00:36:30,920 --> 00:36:31,800
Cepat!

549
00:36:42,880 --> 00:36:44,240
Adakah ini perang?

550
00:36:46,360 --> 00:36:49,320
Laksamana Salmon cuba berunding

551
00:36:49,400 --> 00:36:52,640
dengan menawarkan 25,000 peso
jika mereka beredar.

552
00:36:52,720 --> 00:36:53,800
Mereka menolak.

553
00:36:55,480 --> 00:36:57,080
Kami mahu…

554
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
semuanya.

555
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
Faham?

556
00:37:00,080 --> 00:37:01,040
Kau boleh…

557
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
Semua yang ada!

558
00:37:06,640 --> 00:37:07,480
Jika kau…

559
00:37:08,200 --> 00:37:10,200
Bising sampai tak boleh nak fikir.

560
00:37:12,040 --> 00:37:13,800
Vane, boleh kau…

561
00:37:21,600 --> 00:37:22,560
Kamu semua.

562
00:37:22,640 --> 00:37:23,680
Ambil semuanya.

563
00:37:25,080 --> 00:37:26,200
Jangan tinggal apa-apa.

564
00:37:29,360 --> 00:37:30,200
Terima kasih.

565
00:37:34,920 --> 00:37:35,760
Baik.

566
00:37:36,760 --> 00:37:37,760
Ini perang.

567
00:37:43,240 --> 00:37:45,080
Jennings dan orangnya mengambil

568
00:37:45,160 --> 00:37:47,840
harta berjumlah hampir 80,000 paun.

569
00:37:48,720 --> 00:37:51,080
Sepanyol dan Britain berdamai waktu itu.

570
00:37:51,160 --> 00:37:54,280
Jadi, wujud risiko
tercetusnya semula konflik.

571
00:37:55,720 --> 00:37:57,640
Dalam perjalanan pulang ke Jamaica,

572
00:37:57,720 --> 00:38:00,640
Jennings memutuskan
untuk singgah di Nassau…

573
00:38:01,360 --> 00:38:04,560
untuk menunjuk-nunjuk kejayaannya
kepada Hornigold.

574
00:38:05,920 --> 00:38:10,280
Ada rasa tidak puas hati
hinggakan dia sanggup buat begitu.

575
00:38:10,360 --> 00:38:11,680
"Siapa kau, Hornigold,

576
00:38:11,760 --> 00:38:15,840
dengan kumpulan selekeh kau
yang beroperasi di koloni gagal ini?"

577
00:38:17,000 --> 00:38:20,640
Tapi Flying Gang Hornigold
semakin berkembang hari demi hari,

578
00:38:21,240 --> 00:38:23,880
dan hasil terkininya ialah berlian.

579
00:38:23,960 --> 00:38:26,000
- Tuan Hornigold.
- Siapa nak jumpa?

580
00:38:26,080 --> 00:38:27,320
Peminat lagi, kapten?

581
00:38:29,200 --> 00:38:31,240
Maaf. Saya Edward Thatch.

582
00:38:32,240 --> 00:38:33,280
Tuan seorang legenda.

583
00:38:34,080 --> 00:38:35,880
Ada baca akhbar The Boston News-Letter?

584
00:38:36,360 --> 00:38:37,600
Apa aku boleh bantu?

585
00:38:38,600 --> 00:38:39,680
Saya dari Jamaica.

586
00:38:40,240 --> 00:38:41,720
Keluarga saya ada tanah di sana.

587
00:38:41,800 --> 00:38:45,360
Thatch menyerahkan harta pusaka
kepada ahli keluarganya

588
00:38:45,440 --> 00:38:49,000
dan menjadi anak kapal dagang Jamaica.

589
00:38:49,080 --> 00:38:54,840
Itu menunjukkan dia agak berpendidikan,
tidak miskin.

590
00:38:54,920 --> 00:38:57,840
Saya ingin jadi anak kapal tuan
untuk belajar.

591
00:38:58,520 --> 00:38:59,920
Saya sanggup bayar.

592
00:39:01,600 --> 00:39:02,680
Perantis lanun?

593
00:39:03,680 --> 00:39:05,560
Tak sangka itu pun ada.

594
00:39:11,400 --> 00:39:13,520
- Pandai guna senapang lantak?
- Ya.

595
00:39:14,120 --> 00:39:14,960
Angkat tong?

596
00:39:15,480 --> 00:39:16,320
Boleh.

597
00:39:16,880 --> 00:39:19,040
Teguk arak laju-laju dan tak muntah?

598
00:39:20,480 --> 00:39:21,920
Habiskan gaji untuk perempuan?

599
00:39:22,680 --> 00:39:23,520
Tangkap tikus?

600
00:39:24,120 --> 00:39:25,440
Tidur dipenuhi kutu?

601
00:39:25,520 --> 00:39:26,720
Kapten!

602
00:39:27,720 --> 00:39:29,920
Kita ada masalah. Jennings di sini.

603
00:39:30,000 --> 00:39:32,280
Dia bawa balik banyak hasil
daripada bangkai kapal.

604
00:39:32,960 --> 00:39:34,120
Kamu berdua ya?

605
00:39:36,240 --> 00:39:37,080
Tepat sekali.

606
00:39:42,520 --> 00:39:45,320
Jurumudi, bagi kerja kepada dua orang ini.

607
00:39:48,880 --> 00:39:51,800
Hornigold tidak mahu
Jennings dan gengnya

608
00:39:51,880 --> 00:39:54,920
mengganggu ketenteraman syurga lanunnya.

609
00:39:55,000 --> 00:39:56,800
Tak boleh. Ini aku punya.

610
00:39:56,880 --> 00:39:58,360
Kau cari yang lain.

611
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
- Wah, garangnya!
- Lepaskan!

612
00:40:01,240 --> 00:40:03,440
- Garang!
- Lepaskan!

613
00:40:04,960 --> 00:40:06,240
- Berhenti.
- Nak main?

614
00:40:06,320 --> 00:40:07,840
Jaga kelakuan kau, Jennings!

615
00:40:08,400 --> 00:40:10,600
Pergi mampuslah, Hornigold!

616
00:40:10,680 --> 00:40:11,840
Kuli berlagak!

617
00:40:13,120 --> 00:40:14,520
Ini bukan Port Royal.

618
00:40:15,360 --> 00:40:17,040
Wanita di sini perlu dilayan…

619
00:40:22,240 --> 00:40:23,880
Aku rasa kau belum kenal En. Vane.

620
00:40:24,360 --> 00:40:25,200
Dia agak gila.

621
00:40:29,120 --> 00:40:32,200
Maksud aku, gila yang sewajarnya.

622
00:40:33,520 --> 00:40:35,080
Aku takkan buat dia marah.

623
00:40:44,720 --> 00:40:46,880
Hornigold ada penguat kuasanya sendiri,

624
00:40:47,760 --> 00:40:48,840
Edward Thatch.

625
00:40:49,920 --> 00:40:50,760
Lepaskan dia.

626
00:40:52,000 --> 00:40:54,960
Dengan itu, bermulalah pertempuran…

627
00:40:55,800 --> 00:40:58,920
antara dua ketua lanun
yang sangat berbeza…

628
00:40:59,720 --> 00:41:01,240
bertemu atas sifat tamak

629
00:41:01,320 --> 00:41:03,080
dan keinginan merebut peluang.

630
00:41:19,560 --> 00:41:20,720
Tuan Hornigold!

631
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
Tuan Hornigold!

632
00:41:25,280 --> 00:41:26,360
Apa hal?

633
00:41:26,440 --> 00:41:27,600
Jennings buat hal.

634
00:41:39,200 --> 00:41:42,040
Malam itu, Jennings belayar ke Jamaica…

635
00:41:47,800 --> 00:41:49,160
dengan kapal Hornigold.

636
00:41:53,760 --> 00:41:54,760
Celaka!

637
00:42:20,280 --> 00:42:22,680
Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi

