1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,680
Piraci. Bohaterowie mitów i legend.

3
00:00:17,480 --> 00:00:18,680
Trzymajcie go.

4
00:00:18,760 --> 00:00:19,760
Tylko mocno!

5
00:00:21,080 --> 00:00:23,000
Awanturnicy i przestępcy

6
00:00:23,080 --> 00:00:26,520
szerzący mord i chaos po oceanach.

7
00:00:28,520 --> 00:00:32,160
Ci dzicy złoczyńcy
nie są wymysłem Hollywoodu.

8
00:00:32,240 --> 00:00:33,720
Istnieli naprawdę.

9
00:00:34,600 --> 00:00:38,280
Nazywam się Czarnobrody!

10
00:00:41,000 --> 00:00:46,600
Złoty wiek piractwa rozpoczął się
po wojnie między Anglią a Hiszpanią.

11
00:00:47,360 --> 00:00:48,560
Wygrała ją Anglia.

12
00:00:49,040 --> 00:00:52,800
Ale imperium hiszpańskie było siłą,
z którą należało się liczyć…

13
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
dopóki nie straciło swojej floty skarbów.

14
00:01:12,200 --> 00:01:17,600
Hiszpania straciła fortunę,
a jej bogactwa spoczęły na dnie morza.

15
00:01:19,680 --> 00:01:23,640
Zatopione łupy
były sygnałem dla zbuntowanych żeglarzy,

16
00:01:23,720 --> 00:01:28,320
którzy grasowali na Karaibach
i wschodnim wybrzeżu obu Ameryk.

17
00:01:29,840 --> 00:01:30,760
To Benjamin!

18
00:01:31,360 --> 00:01:34,440
Wielu piratów stanie się żywymi legendami.

19
00:01:39,760 --> 00:01:42,600
Na przykład Benjamin Hornigold.

20
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
Ten łotr, Jennings, ma się dostosować.

21
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
Henry Jennings.

22
00:01:47,360 --> 00:01:51,760
Co pęknie pierwsze?
Twoja wola czy moje biedne kłykcie?

23
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
„Czarny Sam” Bellamy.

24
00:01:53,880 --> 00:01:55,000
Wywiesić czarną flagę!

25
00:01:55,080 --> 00:01:58,320
Dobrze, panowie.
Zobaczmy, co potrafią te Francuziki.

26
00:01:58,400 --> 00:02:01,520
Nie wszyscy to mężczyźni. Anne Bonny.

27
00:02:01,600 --> 00:02:03,320
Nie!

28
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
- Stój!
- Chyba już czas, żebyś nas wypuścił.

29
00:02:07,280 --> 00:02:11,560
A najsłynniejszy pirat to Edward Thatch,

30
00:02:11,640 --> 00:02:14,280
znany jako Czarnobrody.

31
00:02:14,360 --> 00:02:15,800
Oczywiście, żem szalony.

32
00:02:17,160 --> 00:02:18,400
Ale szczwany jak lis.

33
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
Wstawaj!

34
00:02:23,000 --> 00:02:26,320
Piraci z Karaibów budzili grozę

35
00:02:26,400 --> 00:02:28,800
nawet w największych potęgach świata.

36
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
Prawo pozwala bogaczom rabować biednych.

37
00:02:33,680 --> 00:02:36,000
Nasza odwaga pozwala nam łupić bogaczy.

38
00:02:36,920 --> 00:02:40,480
Ci morscy Robin Hoodowie
zmienili bieg historii.

39
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
Nikogo nie ukarzemy bez zgody załogi.

40
00:02:44,120 --> 00:02:45,640
Wierzyli w równość

41
00:02:45,720 --> 00:02:47,440
i wyzwalali niewolników.

42
00:02:48,080 --> 00:02:49,680
Nie jesteście niewolnikami!

43
00:02:50,560 --> 00:02:53,160
Teraz podlegacie pirackiemu prawu.

44
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
Stworzyli nawet demokratyczną republikę.

45
00:02:57,520 --> 00:02:59,840
Nassau! Nowa piracka republika.

46
00:03:00,560 --> 00:03:04,720
To prawdziwi przodkowie
współczesnej Ameryki.

47
00:03:15,680 --> 00:03:19,000
Piraci z Karaibów
wyrośli na tle brutalnego konfliktu.

48
00:03:20,560 --> 00:03:23,520
Przez 12 lat w Europie toczyła się wojna.

49
00:03:24,280 --> 00:03:29,000
Wojnę o sukcesję hiszpańską
można nazwać najpierwszą wojną światową.

50
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
Wojna wybuchła,

51
00:03:33,480 --> 00:03:36,360
gdy Hiszpania sprzymierzyła się z Francją,

52
00:03:36,440 --> 00:03:39,280
by stworzyć największe supermocarstwo
na świecie.

53
00:03:42,280 --> 00:03:43,720
Inne europejskie potęgi:

54
00:03:43,800 --> 00:03:47,440
Anglicy, Holendrzy i Austriacy,
uznali to za zagrożenie.

55
00:03:48,640 --> 00:03:51,360
Wojna szybko rozprzestrzeniła się
na Karaiby,

56
00:03:51,440 --> 00:03:56,320
bramę do Nowego Świata
i źródło ogromnego bogactwa Hiszpanii.

57
00:03:56,800 --> 00:04:01,080
Wyspy Karaibskie
były też szlakiem do Ameryki Południowej,

58
00:04:01,160 --> 00:04:07,120
gdzie Hiszpanie wydobywali złoto
i ogromne ilości srebra.

59
00:04:07,200 --> 00:04:11,320
Całe to srebro
transportowano przez Karaiby do Europy.

60
00:04:13,320 --> 00:04:16,680
Przez długi czas Hiszpania
miała Karaiby tylko dla siebie.

61
00:04:17,440 --> 00:04:19,280
Potem wkroczyli Anglicy.

62
00:04:20,040 --> 00:04:22,960
Hiszpania odkryła Nowy Świat
razem z Kolumbem.

63
00:04:23,040 --> 00:04:26,160
Obecność innych europejskich potęg,

64
00:04:26,240 --> 00:04:29,440
jak Anglii na Jamajce, Barbadosie,
Bermudach, Bahamach,

65
00:04:29,520 --> 00:04:34,600
była dla nich zwykłym naruszeniem granic.
Hiszpania chciała się ich pozbyć.

66
00:04:36,640 --> 00:04:38,560
Jednak Anglicy się nie ugięli.

67
00:04:39,600 --> 00:04:42,520
Dzięki wojnie
Hiszpania miała szansę ich wyrzucić.

68
00:04:45,560 --> 00:04:48,360
Jamajka była brytyjskim przyczółkiem
w regionie.

69
00:04:49,160 --> 00:04:53,480
Ale Korona nie miała pieniędzy
na marynarkę po drugiej stronie świata.

70
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
Dlatego wypuściła własne pirackie okręty.

71
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
- Bogata sztuka, panowie!
- Tak!

72
00:04:59,880 --> 00:05:03,000
Nazywanie ich piratami
byłoby zbyt wulgarne.

73
00:05:03,960 --> 00:05:07,080
Używali dumniej brzmiącej nazwy: korsarze.

74
00:05:07,160 --> 00:05:11,080
Najemni żeglarze
opłacani przez prywatnych mocodawców.

75
00:05:12,360 --> 00:05:16,360
Napadali na Hiszpanów,
korzystając z upoważnienia Korony

76
00:05:16,440 --> 00:05:19,120
zwanego „listem kaperskim”.

77
00:05:19,720 --> 00:05:25,120
Podczas wojny o sukcesję hiszpańską
Królewska Izba Morska

78
00:05:25,200 --> 00:05:27,280
wydała 1622 listów kaperskich.

79
00:05:27,360 --> 00:05:31,400
To 1622 dokumenty,

80
00:05:31,480 --> 00:05:35,760
które pozwalały kapitanowi
na zaatakowanie hiszpańskiego statku.

81
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
Korona zdobyła flotę najemników za darmo.

82
00:05:40,760 --> 00:05:44,040
A korsarze zbijali fortunę
na łupieniu Hiszpanów.

83
00:05:46,320 --> 00:05:50,400
Po 12 latach wojna się skończyła.

84
00:05:50,880 --> 00:05:56,640
Koszty wojny osiągnęły paraliżujący poziom
dla wszystkich jej uczestników.

85
00:05:56,720 --> 00:05:59,680
Zwycięską stroną okazali się Brytyjczycy.

86
00:05:59,760 --> 00:06:02,920
Może i wygrali,
ale król Jerzy I stracił fortunę

87
00:06:04,200 --> 00:06:06,240
i za wszelką cenę pragnął pokoju.

88
00:06:06,320 --> 00:06:08,800
Ataki na Hiszpanów musiały się skończyć.

89
00:06:08,880 --> 00:06:09,760
Natychmiast.

90
00:06:12,200 --> 00:06:16,280
Koniec wojny oznaczał również
koniec upoważnień dla korsarzy.

91
00:06:19,920 --> 00:06:25,320
Brak wrogów to brak grabieży,
więc korsarze stracili źródło dochodu.

92
00:06:25,400 --> 00:06:32,320
Znaleźli się wśród tysięcy innych
bezrobotnych marynarzy.

93
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
Marynarka wojenna skurczyła się.

94
00:06:34,760 --> 00:06:38,200
Z 50 000 marynarzy w 1712 roku

95
00:06:38,720 --> 00:06:40,440
do zaledwie 14 000.

96
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
Panowało ogromne bezrobocie.

97
00:06:44,080 --> 00:06:48,320
I to wśród ludzi,

98
00:06:48,400 --> 00:06:52,280
którzy znali się wyłącznie na żeglarstwie,
walkach i kradzieżach.

99
00:06:53,280 --> 00:06:55,920
Dwanaście lat wiernej służby.

100
00:06:56,960 --> 00:06:59,560
A oni nas porzucili.
Bez zapłaty czy zasiłku.

101
00:07:00,200 --> 00:07:01,200
To zwykła zdrada.

102
00:07:01,280 --> 00:07:02,720
Rozumiem, przyjacielu.

103
00:07:03,600 --> 00:07:04,440
Rozumiem.

104
00:07:05,480 --> 00:07:08,360
Ale walcząc z Koroną,
napytasz sobie biedy.

105
00:07:08,440 --> 00:07:09,800
Znowu to samo.

106
00:07:09,880 --> 00:07:11,840
Ten pokój się nie utrzyma.

107
00:07:13,400 --> 00:07:15,480
Ludzie tacy jak Benjamin Hornigold

108
00:07:15,560 --> 00:07:18,960
robili kariery
w czasie wojny o sukcesję hiszpańską,

109
00:07:19,040 --> 00:07:21,760
pracując jako korsarze.

110
00:07:21,840 --> 00:07:24,360
Nie udokumentowano jego pochodzenia,

111
00:07:24,440 --> 00:07:26,840
głównie dlatego, że był marynarzem.

112
00:07:26,920 --> 00:07:29,720
Był zwykłym wyrobnikiem na statku.

113
00:07:30,640 --> 00:07:34,080
Hornigold został
dosłownie porzucony przez Brytyjczyków

114
00:07:34,800 --> 00:07:37,160
i usłyszał, że ma sobie radzić sam.

115
00:07:37,240 --> 00:07:38,520
Dwanaście lat.

116
00:07:39,360 --> 00:07:40,520
Cicho, przyjacielu.

117
00:07:41,080 --> 00:07:42,800
Dopóki mają tu garnizon,

118
00:07:43,800 --> 00:07:46,040
zachowaj takie opinie dla siebie.

119
00:07:46,120 --> 00:07:47,240
To niesprawiedliwe.

120
00:07:47,800 --> 00:07:50,360
Hornigold wiedział,
że nie może nikomu ufać.

121
00:07:50,880 --> 00:07:54,360
Zwłaszcza swojemu rywalowi,
Henry’emu Jenningsowi.

122
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
Pochodził z szanowanego rodu na Bermudach.

123
00:07:57,800 --> 00:08:03,160
Oprócz majątku na Bermudach
miał też posiadłość na Jamajce.

124
00:08:03,760 --> 00:08:06,840
Podczas wojny Henry Jennings zasłynął

125
00:08:06,920 --> 00:08:09,720
jako najokrutniejszy z kapitanów
wśród korsarzy.

126
00:08:10,200 --> 00:08:14,800
Uważał się za lepszego
od rozbójników pokroju Hornigolda.

127
00:08:14,880 --> 00:08:18,040
Nadchodzi Henry Jennings.

128
00:08:18,120 --> 00:08:20,480
Kapitan na morzu, pan na lądzie,

129
00:08:21,040 --> 00:08:22,160
drań na obu.

130
00:08:32,280 --> 00:08:35,640
Zapanuj nad swoimi przeklętymi ludźmi.

131
00:08:36,360 --> 00:08:37,440
Albo ja to zrobię.

132
00:08:48,000 --> 00:08:50,400
Dorastał na plantacjach.

133
00:08:50,480 --> 00:08:55,280
Wiedział, jak traktować niewolników
i wymusić na ludziach posłuszeństwo.

134
00:08:55,360 --> 00:08:57,720
Przez tortury i zastraszanie.

135
00:09:12,120 --> 00:09:13,360
Będziesz żył.

136
00:09:15,640 --> 00:09:16,760
Napijmy się.

137
00:09:18,280 --> 00:09:23,960
Hornigolda drażniło to,
że król zabronił mu atakować Hiszpanów,

138
00:09:24,040 --> 00:09:28,080
a jego stary wróg wciąż napadał
na brytyjskie statki handlowe.

139
00:09:29,840 --> 00:09:35,000
Hiszpańscy guarda costa
byli legalnymi korsarzami

140
00:09:35,080 --> 00:09:37,640
zatrudnianymi przez Hiszpanów
na Karaibach.

141
00:09:37,720 --> 00:09:42,720
W teorii mieli ochraniać
hiszpańskie interesy handlowe.

142
00:09:42,800 --> 00:09:45,840
W rzeczywistości
stanowili zagrożenie dla handlu.

143
00:09:48,240 --> 00:09:52,240
Pod koniec działań wojennych
te przybrzeżne jednostki obronne

144
00:09:52,320 --> 00:09:56,440
bez przerwy przejmowały brytyjskie statki,
zwłaszcza te z Jamajki.

145
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
Nasz problem nie jest skomplikowany.

146
00:10:06,160 --> 00:10:09,360
Hiszpanie plądrują nasze statki
i się bogacą.

147
00:10:10,480 --> 00:10:14,240
Póki żyjemy pod nosem
królewskiego oddziału w Port Royal…

148
00:10:15,440 --> 00:10:16,560
mamy związane ręce.

149
00:10:18,400 --> 00:10:19,240
A zatem…

150
00:10:21,240 --> 00:10:23,800
usuńmy się spod nosa marynarki.

151
00:10:24,800 --> 00:10:26,360
Mamy opuścić Port Royal?

152
00:10:28,200 --> 00:10:29,280
Zaczyna rozumieć.

153
00:10:30,280 --> 00:10:33,120
Gdzieś, gdzie możemy robić to,
na czym się znamy:

154
00:10:33,200 --> 00:10:35,240
na łupieniu hiszpańskich statków.

155
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
A to miejsce…

156
00:10:39,480 --> 00:10:40,360
jest tutaj.

157
00:10:43,160 --> 00:10:44,840
W samym sercu Bahamów.

158
00:10:50,000 --> 00:10:54,200
Bahamy to świetny wybór,
jeśli chce się napadać hiszpańskie ziemie,

159
00:10:54,280 --> 00:10:57,520
bo leżą przy głównych szlakach morskich.

160
00:10:58,680 --> 00:11:00,040
Pasaty sprawiały,

161
00:11:00,120 --> 00:11:02,920
że żaden ładunek
nie mógł dotrzeć do Hiszpanii,

162
00:11:03,000 --> 00:11:05,600
nie przepływając przez ten archipelag.

163
00:11:08,720 --> 00:11:12,280
Nie tylko marynarze
przegrywali z Hiszpanami.

164
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
Lokalni kupcy na Jamajce,

165
00:11:18,160 --> 00:11:22,000
a także kupcy z Anglii,
którzy handlowali z Jamajką,

166
00:11:22,080 --> 00:11:27,680
jednomyślnie domagali się,
by zrobić coś z guarda costa.

167
00:11:28,720 --> 00:11:33,680
Naciskali na gubernatora Jamajki,
lorda Archibalda Hamiltona.

168
00:11:33,760 --> 00:11:38,320
Czy król wie, że tylko on dąży do pokoju?

169
00:11:38,920 --> 00:11:42,080
Zapewniam, że poruszyłem
tę kwestię z Jego Wysokością.

170
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
Ale król nie zmieni zdania.

171
00:11:44,400 --> 00:11:49,160
A ma świadomość,
że Hiszpanie wciąż przejmują nasze statki?

172
00:11:51,400 --> 00:11:55,720
Kapitan Henry Jennings
nie mógł przegapić takiej okazji.

173
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
Mają słuszność.

174
00:11:58,760 --> 00:12:01,440
Ci cali guarda costa to zwykli piraci.

175
00:12:02,760 --> 00:12:05,920
Nasze ładunki
były bezpieczniejsze podczas wojny!

176
00:12:07,720 --> 00:12:10,160
Wszyscy tu posiadamy plantacje.

177
00:12:10,920 --> 00:12:14,040
Mamy środki, by coś z tym zrobić.

178
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
Jennings potrzebował dwóch rzeczy:

179
00:12:16,360 --> 00:12:20,600
odpowiedniej floty
i listu kaperskiego od Korony.

180
00:12:20,680 --> 00:12:22,760
A co na to reszta?

181
00:12:22,840 --> 00:12:26,120
Nikt nie obciął
więcej hiszpańskich uszu od ciebie.

182
00:12:27,400 --> 00:12:31,000
Sugeruję, żebyś objął dowodzenie
nad flotą okrętów.

183
00:12:31,920 --> 00:12:32,760
To będzie…

184
00:12:33,600 --> 00:12:35,160
rodzaj sił obronnych.

185
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Cóż…

186
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
To byłby zaszczyt, mój panie.

187
00:12:40,800 --> 00:12:44,960
Jennings idealnie nadawał się
na podwładnego Archibalda Hamiltona.

188
00:12:46,080 --> 00:12:49,120
Nie tylko ze względu
na doświadczenie w korsarstwie.

189
00:12:49,200 --> 00:12:54,440
W końcu zajmował też
wysoką pozycję w jamajskim społeczeństwie.

190
00:12:56,200 --> 00:13:01,000
Jennings objął dowodzenie nad flotą
opłacaną przez jamajskich kupców.

191
00:13:01,720 --> 00:13:05,920
Ale bez listu kaperskiego
nie mógł atakować hiszpańskich statków.

192
00:13:10,200 --> 00:13:13,040
Hornigold nie potrzebował
oficjalnego pozwolenia,

193
00:13:13,120 --> 00:13:17,680
gdy przybył na Bahamy
ze swoją bandą bezrobotnych korsarzy.

194
00:13:21,480 --> 00:13:25,760
To archipelag setek niezbadanych wysp

195
00:13:25,840 --> 00:13:29,160
poprzetykany nieoznakowanymi rafami

196
00:13:29,240 --> 00:13:33,000
i tysiącem kryjówek,
w których statek mógł się ukryć

197
00:13:33,080 --> 00:13:35,400
niezauważony przez nikogo.

198
00:13:36,040 --> 00:13:39,320
Hornigold wyznaczył idealny przyczółek:

199
00:13:39,400 --> 00:13:42,880
miasteczko Nassau
na wyspie New Providence.

200
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
Panowie.

201
00:13:55,920 --> 00:13:58,960
Witajcie na New Providence
i w naszym nowym domu:

202
00:13:59,040 --> 00:13:59,880
Nassau.

203
00:14:04,240 --> 00:14:08,760
Nassau było nie tyle miasteczkiem,
co zbiorowiskiem chat i szop.

204
00:14:12,120 --> 00:14:15,440
Podczas wojny Hiszpanie zniszczyli Nassau.

205
00:14:17,840 --> 00:14:21,640
Brytyjczycy porzucili zapadłą mieścinę
lata wcześniej.

206
00:14:22,120 --> 00:14:25,600
Ale dla głodujących żeglarzy był to raj…

207
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
i bezpieczny dom na Karaibach.

208
00:14:28,440 --> 00:14:32,440
Mają tu czystą wodę,
a tuż obok leży pełna mięsa Hog Island.

209
00:14:34,880 --> 00:14:38,920
W lepszych czasach ci korsarze
otrzymaliby upoważnienie od mocodawcy.

210
00:14:40,960 --> 00:14:42,600
To bardzo proste.

211
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
Korsarze bez upoważnienia to piraci.

212
00:15:02,080 --> 00:15:05,720
Ale kolonijni osadnicy,
którzy zostali w Nassau,

213
00:15:05,800 --> 00:15:10,480
nie zareagowali przyjaźnie
na inwazję jamajskich piratów.

214
00:15:11,320 --> 00:15:13,920
Thomas Walker był urzędnikiem kolonialnym.

215
00:15:14,000 --> 00:15:16,200
Jedynym, jaki tam został.

216
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
Wybaczcie, panie.

217
00:15:20,920 --> 00:15:23,560
Co robicie w Nassau?

218
00:15:24,240 --> 00:15:25,440
Tu będzie nasz dom.

219
00:15:27,120 --> 00:15:29,840
Poznajcie, panie, nowych sąsiadów.

220
00:15:30,400 --> 00:15:32,320
A kim wy jesteście?

221
00:15:32,920 --> 00:15:33,960
Patriotami.

222
00:15:35,000 --> 00:15:37,040
Służymy brytyjskiej Koronie,

223
00:15:37,120 --> 00:15:40,400
odpłacając hiszpańskim statkom
pięknym za nadobne.

224
00:15:40,480 --> 00:15:41,640
Oszaleliście?

225
00:15:42,200 --> 00:15:44,840
Hiszpanie nie potrzebują
pretekstu do ataku.

226
00:15:44,920 --> 00:15:47,800
Tylko ich sprowokujecie!

227
00:15:48,360 --> 00:15:51,440
Teraz zastanowią się dwa razy,
zanim wrócą do Nassau.

228
00:15:52,600 --> 00:15:54,480
Traktujcie nas jak ochronę.

229
00:15:55,440 --> 00:15:57,120
Przez was zginiemy!

230
00:15:59,640 --> 00:16:01,920
To jeszcze nie koniec!

231
00:16:03,920 --> 00:16:04,760
Bywaj.

232
00:16:08,280 --> 00:16:12,280
Gdy Hornigold i jego piraci
znaleźli dom w Nassau,

233
00:16:12,360 --> 00:16:14,320
dwa tysiące kilometrów na północ

234
00:16:14,400 --> 00:16:20,440
przyszła legenda pirackiego świata,
młody Samuel Bellamy, znalazł miłość.

235
00:16:23,160 --> 00:16:26,360
Jak setki brytyjskich żeglarzy po wojnie

236
00:16:26,440 --> 00:16:29,240
został porzucony przez marynarkę
w Ameryce.

237
00:16:29,320 --> 00:16:32,440
Bez pracy i pieniędzy.

238
00:16:44,600 --> 00:16:49,000
W jakiś sposób trafił
do wschodniego Massachusetts.

239
00:16:49,480 --> 00:16:51,160
A reszta to już legenda.

240
00:17:02,480 --> 00:17:04,440
Poznał naszą bohaterkę,

241
00:17:04,920 --> 00:17:07,400
cudowną Mary Hallett.

242
00:17:11,160 --> 00:17:15,960
Wystarczyło spojrzenie, by się zakochał,
ale był tylko biednym żeglarzem.

243
00:17:26,200 --> 00:17:27,040
Proszę…

244
00:17:28,000 --> 00:17:30,680
- Mary…
- Nie, Samie Bellamy.

245
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
Kochany.

246
00:17:39,240 --> 00:17:40,240
Skrzywdzili cię.

247
00:17:42,440 --> 00:17:47,400
Mary zakochała się
w typie spod ciemnej gwiazdy.

248
00:17:50,080 --> 00:17:53,240
Niekiedy więzienie bywało lepsze
od statku.

249
00:17:55,800 --> 00:18:00,080
Wielu kapitanów słynęło z brutalności,
zastraszania i okrucieństwa.

250
00:18:02,920 --> 00:18:06,560
To kultura okropnej przemocy.

251
00:18:06,640 --> 00:18:11,400
Bywało, że mężczyźni ginęli
pobici na śmierć za drobne wybryki.

252
00:18:16,920 --> 00:18:18,160
Odrzucam cię?

253
00:18:19,400 --> 00:18:20,240
Ani trochę.

254
00:18:25,640 --> 00:18:27,080
Miło mi to słyszeć.

255
00:18:30,560 --> 00:18:34,600
Bo kobiety rzadko wychodzą
za odrzucających mężczyzn.

256
00:18:36,240 --> 00:18:38,880
Zakazana miłość Sama Bellamy’ego do Mary

257
00:18:38,960 --> 00:18:41,040
sprawi, że ten uczciwy marynarz

258
00:18:41,120 --> 00:18:44,720
zostanie jednym z najbardziej aktywnych
piratów w historii.

259
00:18:45,200 --> 00:18:46,880
Ale jeszcze nie teraz.

260
00:18:55,120 --> 00:18:56,520
Z nową bazą wypadową

261
00:18:56,600 --> 00:19:00,320
ludzie Hornigolda szybko zajęli się
hiszpańskimi kupcami.

262
00:19:13,960 --> 00:19:16,200
Działając na Bahamach,

263
00:19:16,280 --> 00:19:19,120
Hornigold zaczął kupować
coraz lepsze statki.

264
00:19:25,360 --> 00:19:28,920
Jeszcze mi podziękujecie.
Wkrótce wszyscy będziecie bogaci.

265
00:19:29,400 --> 00:19:31,920
Uczciwa płaca za uczciwą pracę.

266
00:19:33,800 --> 00:19:36,160
I na co Hiszpanom tyle pieniędzy?

267
00:19:37,920 --> 00:19:39,880
Piraci napychali sobie kieszenie,

268
00:19:39,960 --> 00:19:43,200
a osadnicy z Nassau
wpadali w coraz większą panikę.

269
00:19:46,000 --> 00:19:50,560
Thomas Walker martwił się,
że działania piratów,

270
00:19:50,640 --> 00:19:52,720
napadanie na hiszpańskie statki,

271
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
wywołają reakcję militarną
ze strony Hiszpanów.

272
00:19:57,200 --> 00:20:00,040
Zaczął wysyłać listy z prośbą o pomoc

273
00:20:00,120 --> 00:20:02,600
do innych władz oraz do Londynu.

274
00:20:04,120 --> 00:20:06,920
Skargi Walkera trafiły nawet do prasy.

275
00:20:08,440 --> 00:20:10,960
Wkrótce nazwisko Hornigolda trafiło

276
00:20:11,040 --> 00:20:14,480
na strony jedynej gazety
w Ameryce Północnej.

277
00:20:14,560 --> 00:20:17,040
The Boston News-List.

278
00:20:18,880 --> 00:20:23,280
Walker chciał zwrócić uwagę Korony
na piractwo Hornigolda.

279
00:20:24,240 --> 00:20:25,680
Odniósł przeciwny efekt.

280
00:20:27,120 --> 00:20:30,280
Opowieści o wzbogacaniu się
na zatopionych skarbach

281
00:20:30,360 --> 00:20:34,280
były jak zaproszenie
dla każdego amatora piractwa.

282
00:20:35,160 --> 00:20:38,080
Zainspirowany wyczynami Hornigolda

283
00:20:38,160 --> 00:20:41,120
Paulsgrave Williams,
nasz następny bohater,

284
00:20:41,200 --> 00:20:44,920
był przedsiębiorcą
poszukującym nowego kapitana.

285
00:20:49,720 --> 00:20:50,960
Potrzeba wam napitku.

286
00:20:51,840 --> 00:20:52,760
Aż tak widać?

287
00:20:52,840 --> 00:20:56,480
Williams był synem
prokuratora generalnego Rhode Island.

288
00:20:56,560 --> 00:20:59,480
Jego matka wywodziła się
z dynastii Plantagenetów.

289
00:21:00,520 --> 00:21:04,720
Bellamy był wyszkolonym marynarzem
i zapewne wyszkolonym żołnierzem.

290
00:21:04,800 --> 00:21:09,120
Williams szukał kogoś,
kto poradzi sobie na statku.

291
00:21:10,320 --> 00:21:11,720
Mnie też coś trapi.

292
00:21:11,800 --> 00:21:13,960
Porozmawiajmy o naszych bolączkach.

293
00:21:15,680 --> 00:21:17,760
Za napitek porozmawiam z każdym.

294
00:21:17,840 --> 00:21:19,760
Sam Bellamy, były marynarz.

295
00:21:20,360 --> 00:21:23,040
Kocham najpiękniejszą dziewczynę
na półwyspie.

296
00:21:23,120 --> 00:21:24,320
Paulsgrave Williams.

297
00:21:24,800 --> 00:21:26,880
Nic z tego nie wygląda na bolączkę.

298
00:21:27,600 --> 00:21:28,920
Dziewczyna ma ojca.

299
00:21:29,800 --> 00:21:34,400
A on nie wyda córki za takiego wałkonia
bez grosza i przyszłości.

300
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
Zdaje się…

301
00:21:38,520 --> 00:21:39,720
że znam rozwiązanie.

302
00:21:42,960 --> 00:21:46,720
Piątego kwietnia Benjamin Hornigold
przejął hiszpański statek.

303
00:21:47,360 --> 00:21:50,080
Ładunek składał się
z jedwabiu, rumu, cukru

304
00:21:50,160 --> 00:21:51,040
i pieniędzy.

305
00:21:51,520 --> 00:21:56,080
Około 52 700 hiszpańskich dolarów.

306
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Po prostu je sobie wzięli!

307
00:21:58,960 --> 00:22:01,640
Jestem złotnikiem. Nie w ciemię bitym.

308
00:22:02,360 --> 00:22:06,360
Odróżniam złoto głupców od prawdziwego
i cynę od srebra.

309
00:22:06,440 --> 00:22:09,680
Gdy widzę taki zysk
za tylko jeden dzień pracy…

310
00:22:10,600 --> 00:22:13,200
wiem, że to działka, którą warto zgłębić.

311
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
Więc moja bolączka jest taka.

312
00:22:17,640 --> 00:22:20,240
Jestem wyspiarzem,
który nie umie żeglować.

313
00:22:20,720 --> 00:22:22,920
Słyszałeś kiedyś o czymś takim?

314
00:22:24,400 --> 00:22:28,240
Mam fundusze na wyprawę,
która rozbije im ten interes.

315
00:22:28,960 --> 00:22:32,880
Anglicy, Hiszpanie,
my, Szkoci, mamy ich w dupie.

316
00:22:32,960 --> 00:22:35,280
Ale potrzebuję dobrego kapitana.

317
00:22:36,480 --> 00:22:39,720
Jeśli jesteś w połowie tak dobry,
jak wieść niesie…

318
00:22:40,280 --> 00:22:44,200
to mamy jedno rozwiązanie
dla obu naszych bolączek.

319
00:22:51,320 --> 00:22:53,040
Nie jestem dobrym żeglarzem.

320
00:22:53,960 --> 00:22:55,520
Jestem świetnym żeglarzem.

321
00:22:56,360 --> 00:22:57,200
Ale…

322
00:22:58,560 --> 00:23:01,280
ojciec Mary nie wyda jej za wałkonia,

323
00:23:01,360 --> 00:23:03,520
a ona nie wyjdzie za kryminalistę.

324
00:23:04,360 --> 00:23:06,440
Dziękuję za trunek i propozycję.

325
00:23:07,440 --> 00:23:10,240
Ale obawiam się,
że pozostanę z moją bolączką…

326
00:23:10,840 --> 00:23:11,800
a wy ze swoją.

327
00:23:28,360 --> 00:23:32,400
Zdaje się, że najbardziej
owocna współpraca w historii piratów

328
00:23:32,480 --> 00:23:34,600
miała nie dojść do skutku.

329
00:23:38,480 --> 00:23:43,320
Dopóki pewne wydarzenie
nie wstrząsnęło Karaibami.

330
00:23:44,080 --> 00:23:47,120
Było to 23 lipca 1715 roku.

331
00:23:47,200 --> 00:23:52,080
Najcenniejsza flotylla w historii
wypłynęła z Hawany do Hiszpanii.

332
00:23:52,840 --> 00:23:57,400
Tak zwana „flota skarbów”
była wyładowana złotem i srebrem

333
00:23:57,480 --> 00:24:00,920
wydobywanym w hiszpańskich koloniach
w Ameryce Południowej.

334
00:24:01,480 --> 00:24:06,520
Ta flota dostarczała Hiszpanii
twardą walutę, skarby i zyski.

335
00:24:06,600 --> 00:24:09,440
To był najbardziej oczywisty sposób

336
00:24:09,520 --> 00:24:12,920
na umacnianie hiszpańskich
przedsięwzięć na świecie,

337
00:24:13,000 --> 00:24:16,160
a także operacji w kraju.

338
00:24:17,720 --> 00:24:21,440
Wojna i pogoda uziemiły flotę
na ponad dekadę,

339
00:24:21,920 --> 00:24:24,400
ale teraz Hiszpania
potrzebowała pieniędzy.

340
00:24:25,080 --> 00:24:29,120
Przez wojnę kraj prawie zbankrutował,
więc byli zdesperowani.

341
00:24:30,200 --> 00:24:36,360
Cały skarb na 11 statkach
składał się z 14 milionów pesos,

342
00:24:36,440 --> 00:24:40,120
co dzisiaj stanowiłoby
setki milionów dolarów.

343
00:24:41,240 --> 00:24:45,800
To najcenniejszy ładunek,
jaki kiedykolwiek płynął przez Atlantyk.

344
00:24:46,960 --> 00:24:50,840
Ale Hiszpanie wiedzieli,
że największe ryzyko stanowi pogoda.

345
00:24:50,920 --> 00:24:52,800
Był sezon na huragany.

346
00:24:54,080 --> 00:24:57,240
Gdy flota dotarła do wybrzeża Florydy,

347
00:24:57,320 --> 00:24:59,560
doszło do najgorszego.

348
00:25:01,240 --> 00:25:04,200
Flota skarbów zmierzała
prosto w oko cyklonu.

349
00:25:04,840 --> 00:25:09,960
Wyobraźcie sobie to przerażenie,
gdy niebo zaczęło ciemnieć.

350
00:25:17,040 --> 00:25:20,200
Mierzyli się z falami
o wysokości 160 metrów.

351
00:25:22,920 --> 00:25:25,000
Rozbijały się o pokład.

352
00:25:27,840 --> 00:25:30,680
Fale to mniejszy problem, ale ten wiatr.

353
00:25:32,080 --> 00:25:35,720
Sztorm spychał statki w stronę plaż.

354
00:25:41,120 --> 00:25:44,560
Jeśli nie zdążysz zwinąć żagli,
twój maszt pęknie.

355
00:25:48,720 --> 00:25:50,400
Statki zaczęły się łamać.

356
00:26:02,440 --> 00:26:04,200
Utonęło tysiąc osób.

357
00:26:05,360 --> 00:26:11,160
Zatonęło jedenaście galeonów,
rozrzucając złoto i srebro warte fortunę

358
00:26:11,240 --> 00:26:13,360
przy brzegu Vero Beach na Florydzie.

359
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
Te statki wiozły więcej pieniędzy,
niż można zarobić, żyjąc 10 razy.

360
00:26:28,320 --> 00:26:32,120
Wieści o wrakach
rozeszły się szybciej niż zaraza.

361
00:26:34,000 --> 00:26:38,480
To jak odkrycie ropy,
tylko na zupełnie innym poziomie.

362
00:26:41,760 --> 00:26:44,240
A kto miał najbliżej do tego skarbca?

363
00:26:44,720 --> 00:26:46,080
Benjamin Hornigold.

364
00:26:46,600 --> 00:26:50,040
Był jednym z pierwszych Anglików,
którzy dotarli do skarbu,

365
00:26:50,120 --> 00:26:51,600
i zdobył fortunę.

366
00:26:58,360 --> 00:27:01,720
Wkrótce wieści
o nagłym wzbogaceniu się Hornigolda

367
00:27:01,800 --> 00:27:03,920
dotarły do Port Royal na Jamajce.

368
00:27:06,160 --> 00:27:08,400
Gdy gubernator Hamilton usłyszał

369
00:27:08,480 --> 00:27:11,920
o zatonięciu hiszpańskiej floty
u wybrzeża Florydy,

370
00:27:12,000 --> 00:27:16,080
chciał od razu wkroczyć do akcji.

371
00:27:16,160 --> 00:27:17,960
To się robi śmieszne.

372
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
Lordzie Hamilton!

373
00:27:21,040 --> 00:27:22,160
Wzywaliście, panie?

374
00:27:23,800 --> 00:27:25,280
Hiszpański skarb.

375
00:27:25,360 --> 00:27:29,200
Masz dobrze uzbrojoną flotę w porcie.

376
00:27:30,040 --> 00:27:33,360
Inwestorzy mają bezczynnie czekać,
gdy piraci się bogacą?

377
00:27:38,480 --> 00:27:40,720
Pokusa była ogromna.

378
00:27:40,800 --> 00:27:44,560
Wymagała machlojek na oficjalnym szczeblu.

379
00:27:46,680 --> 00:27:49,760
Czy wiecie, o co prosicie, panie?

380
00:27:51,280 --> 00:27:54,120
Hiszpanie ogłosili,
że skarb jest chroniony.

381
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
Przeszukanie wraków
zostanie uznane za akt agresji.

382
00:27:58,880 --> 00:28:03,160
Więc powiedzmy, że dostałeś polecenie…

383
00:28:03,760 --> 00:28:06,960
nie aby przeszukać
hiszpańskie statki, ale…

384
00:28:07,040 --> 00:28:09,640
schwytać piratów,
którzy ściągnęli do skarbu.

385
00:28:11,200 --> 00:28:14,760
„Flota obronna” Jenningsa ma jeden cel:

386
00:28:15,280 --> 00:28:18,040
obrabować piratów,
którzy okradli Hiszpanów.

387
00:28:18,720 --> 00:28:22,120
A jeśli część tego skradzionego skarbu

388
00:28:22,600 --> 00:28:24,320
wpadnie w nasze ręce?

389
00:28:24,400 --> 00:28:25,320
Cóż…

390
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
nie jest to działanie przeciwko Hiszpanom.

391
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Zawarto umowę.

392
00:28:32,480 --> 00:28:35,720
Jennings dostał list kaperski
i wolną rękę.

393
00:28:37,000 --> 00:28:40,440
Hamilton jeszcze pożałuje tej decyzji.

394
00:28:44,320 --> 00:28:46,760
Jennings wyruszył na poszukiwanie skarbu,

395
00:28:46,840 --> 00:28:50,400
ale całe tygodnie
nie natrafił na żadne wraki.

396
00:28:50,880 --> 00:28:52,280
Był sfrustrowany.

397
00:28:54,440 --> 00:28:58,080
Ale później natknął się
na hiszpański statek pocztowy.

398
00:29:01,640 --> 00:29:03,560
To ci dopiero zagadka.

399
00:29:04,640 --> 00:29:09,160
Nawigator Hornigolda
zaprowadził go prosto do wraków…

400
00:29:10,200 --> 00:29:14,040
tymczasem mój
krąży bez celu wzdłuż wybrzeża

401
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
jak ślepy nietoperz!

402
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
Na szczęście…

403
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
mam ciebie.

404
00:29:24,600 --> 00:29:28,720
Własnego hiszpańskiego kapitana,
który zabierze mnie do skarbu.

405
00:29:30,160 --> 00:29:33,920
Uznam, że twoja dotychczasowa
powściągliwość

406
00:29:34,000 --> 00:29:35,320
to faza przejściowa.

407
00:29:37,840 --> 00:29:39,040
Wszystko wyśpiewasz.

408
00:29:40,000 --> 00:29:41,320
Pytanie brzmi…

409
00:29:41,880 --> 00:29:43,080
co pęknie pierwsze?

410
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
Twoja wola?

411
00:29:46,160 --> 00:29:47,920
Czy moje biedne kłykcie?

412
00:29:55,600 --> 00:29:58,760
Członkiem załogi Jenningsa jest…

413
00:29:58,840 --> 00:30:00,960
Za pozwoleniem.

414
00:30:01,560 --> 00:30:04,960
…wstrętny bandzior
psujący reputację piratom.

415
00:30:05,440 --> 00:30:07,200
Kim ty, kurwa, jesteś?

416
00:30:08,040 --> 00:30:08,920
Charles Vane.

417
00:30:09,000 --> 00:30:09,840
Panie.

418
00:30:10,680 --> 00:30:11,640
Do usług.

419
00:30:17,880 --> 00:30:18,760
Dobrze.

420
00:30:48,400 --> 00:30:50,880
Charles Vane urodził się w Londynie.

421
00:30:50,960 --> 00:30:54,080
To było niezwykle trudne do życia
i brutalne miejsce.

422
00:30:56,520 --> 00:31:01,360
Niewiele wiadomo o wczesnym życiu Vane’a
na ulicach Londynu.

423
00:31:02,120 --> 00:31:05,760
Gdy udręka duszącego się grzesznika
dotrze do twoich uszu…

424
00:31:06,520 --> 00:31:07,360
Spójrzcie…

425
00:31:07,440 --> 00:31:09,240
Wyobraźcie sobie, jak to jest

426
00:31:09,320 --> 00:31:13,160
być chłopcem dorastającym
na tych brutalnych ulicach.

427
00:31:13,760 --> 00:31:15,280
Śmierć. Przemoc.

428
00:31:15,960 --> 00:31:18,400
Egzekucje były rozrywką dla gawiedzi.

429
00:31:25,120 --> 00:31:29,840
Nic dziwnego, że z tak zdeprawowanego
przez społeczeństwo dziecka

430
00:31:29,920 --> 00:31:32,400
wyrósł brutalny potwór.

431
00:31:34,080 --> 00:31:38,280
Vane dla wszystkich
był najgorszym koszmarem.

432
00:31:44,080 --> 00:31:44,960
Nie.

433
00:31:45,040 --> 00:31:46,080
- Nie?
- Nie.

434
00:31:46,160 --> 00:31:48,880
- Tak!
- Nie.

435
00:31:50,520 --> 00:31:52,560
Nie!

436
00:31:53,520 --> 00:31:54,760
Mają obóz.

437
00:31:56,880 --> 00:31:58,320
Ktoś rozumie ten bełkot?

438
00:31:58,880 --> 00:32:00,560
Dość!

439
00:32:02,840 --> 00:32:04,280
Dość!

440
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
Nie.

441
00:32:05,480 --> 00:32:07,400
Mają tam złoto!

442
00:32:12,320 --> 00:32:14,200
Świadek jest pański, kapitanie.

443
00:32:15,920 --> 00:32:16,800
Charles Vane.

444
00:32:18,640 --> 00:32:21,720
Dzięki zdolnościom perswazji Vane’a

445
00:32:21,800 --> 00:32:26,000
Jennings uzyskał cenniejszą informację
od położenia wraków.

446
00:32:26,560 --> 00:32:30,000
Odkrył, że wiele skarbów
zostało już wydobytych

447
00:32:30,080 --> 00:32:32,480
i są przechowywane w obozie na lądzie.

448
00:32:35,040 --> 00:32:38,680
Gdy Jennings ruszał na poszukiwanie
hiszpańskiego skarbu,

449
00:32:38,760 --> 00:32:43,040
młodemu Samowi Bellamy’emu
układało się z Mary Hallett.

450
00:32:51,120 --> 00:32:54,080
Jej rodzice nie popierali ich związku.

451
00:32:55,000 --> 00:32:59,600
Byli zamożnymi farmerami i nie wierzyli,
że Sam zapewni Mary życie na poziomie,

452
00:32:59,680 --> 00:33:01,520
do którego była przyzwyczajona.

453
00:33:01,600 --> 00:33:06,440
Jej rodzice nie chcieli pozwolić
na ślub z tak okropnym mężczyzną.

454
00:33:06,520 --> 00:33:08,920
Ale Mary miała inny pomysł.

455
00:33:16,360 --> 00:33:19,520
To było bardzo surowe,
religijne społeczeństwo.

456
00:33:21,000 --> 00:33:26,120
Nie tolerowało się tam
seksu przedmałżeńskiego.

457
00:33:27,280 --> 00:33:28,120
Mary?

458
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
- Zdzira!
- Nie dotykaj jej!

459
00:33:35,400 --> 00:33:38,520
Jeśli się dowiem, że ją tknąłeś,
wrócę i ci pokażę.

460
00:33:39,160 --> 00:33:42,080
- Nie jesteś wart mojej córki!
- Nie krzyczcie.

461
00:33:42,160 --> 00:33:43,080
Mary.

462
00:33:43,640 --> 00:33:44,840
Wrócę.

463
00:33:44,920 --> 00:33:48,560
Przysięgam, że wrócę z fortuną,
która ułagodzi twojego ojca.

464
00:33:49,280 --> 00:33:50,280
A ty!

465
00:33:50,920 --> 00:33:52,480
Nie tkniesz jej palcem.

466
00:33:52,560 --> 00:33:54,280
Wynoś się z mojej ziemi!

467
00:33:54,360 --> 00:33:55,200
W tej chwili!

468
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
Hiszpański skarb stał się
jedyną nadzieją Bellamy’ego.

469
00:34:02,960 --> 00:34:06,280
A Paulsgrave Williams wiedział,
jak go zdobyć.

470
00:34:09,280 --> 00:34:10,720
Z każdym dniem

471
00:34:10,800 --> 00:34:14,280
ten cały Hornigold
coraz bardziej mi imponuje.

472
00:34:14,360 --> 00:34:17,040
Wygrzebuje bogactwa z piachu Florydy

473
00:34:17,120 --> 00:34:19,480
pod samym nosem Hiszpanów?

474
00:34:19,560 --> 00:34:20,680
Boże!

475
00:34:23,320 --> 00:34:26,080
Aż głupio przyznać, ale co za tupet.

476
00:34:26,160 --> 00:34:27,160
Dokładnie!

477
00:34:29,960 --> 00:34:32,200
Oferowałeś mi trunek, Paulsgrave.

478
00:34:33,600 --> 00:34:37,280
Jednak wybrałeś kawalerskie życie, Sam?

479
00:34:38,400 --> 00:34:40,080
Mary nie poślubi złoczyńcy.

480
00:34:41,560 --> 00:34:44,560
Ale prawo nie zabrania
przetrząsania wraków.

481
00:34:45,280 --> 00:34:48,920
Bellamy chciał pieniędzy,
żeby wrócić do ukochanej

482
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
i pokazać jej rodzicom, że się nadaje.

483
00:34:52,480 --> 00:34:55,000
Nalej kapitanowi Bellamy’emu.

484
00:35:10,880 --> 00:35:11,840
Kapitanie.

485
00:35:11,920 --> 00:35:13,040
Kapitanie Jennings!

486
00:35:27,480 --> 00:35:28,400
Tutaj są.

487
00:35:33,040 --> 00:35:37,680
Hiszpańskiego złota pilnuje
nędzna grupa Hiszpanów.

488
00:35:38,240 --> 00:35:42,720
To żadne wyzwanie
dla doświadczonych brytyjskich korsarzy.

489
00:35:43,480 --> 00:35:47,800
Pod osłoną ciemności
poszedł tam z trzema oddziałami żołnierzy.

490
00:35:51,280 --> 00:35:54,920
Jennings zdecydowanie myślał o zyskach.

491
00:35:55,000 --> 00:35:59,400
Był na prostej drodze do ogromnego skarbu.

492
00:35:59,480 --> 00:36:01,840
Mógł nie widzieć niczego niemoralnego

493
00:36:01,920 --> 00:36:04,640
w odbieraniu skarbu Hiszpanom.

494
00:36:07,440 --> 00:36:10,360
Dobrze wiedzieli, że igrają z ogniem.

495
00:36:11,120 --> 00:36:14,080
Wybrzeża Florydy to terytorium Hiszpanii.

496
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
Kapitanie!

497
00:36:29,280 --> 00:36:30,160
Wstawaj!

498
00:36:30,840 --> 00:36:31,800
Szybko!

499
00:36:42,400 --> 00:36:43,680
Czy to wojna?

500
00:36:46,360 --> 00:36:49,360
Admirał Salmon próbował negocjować.

501
00:36:49,440 --> 00:36:53,800
Zaoferował im 25 000 pesos,
jeśli odejdą, ale odmówili.

502
00:36:55,480 --> 00:36:57,080
Chcemy…

503
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
wszystko.

504
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
Comprende?

505
00:37:00,080 --> 00:37:01,080
Możesz…

506
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
Co do grosza.

507
00:37:06,640 --> 00:37:07,480
A jeśli…

508
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
Własnych myśli nie słyszę.

509
00:37:12,040 --> 00:37:13,800
Vane, mógłbyś?

510
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
Panowie.

511
00:37:22,640 --> 00:37:23,840
Bierzemy wszystko.

512
00:37:25,080 --> 00:37:26,320
Nic nie zostawiajcie.

513
00:37:29,360 --> 00:37:30,200
Gracias.

514
00:37:34,920 --> 00:37:35,760
Tak.

515
00:37:36,760 --> 00:37:37,760
To jest wojna.

516
00:37:43,240 --> 00:37:47,840
Jennings i jego ludzie
zabrali skarby warte prawie 80 000 funtów.

517
00:37:48,720 --> 00:37:51,080
Między Hiszpanią i Anglią panował pokój.

518
00:37:51,160 --> 00:37:54,280
Więc ryzykował wznowieniem konfliktu.

519
00:37:55,720 --> 00:37:57,520
W drodze powrotnej na Jamajkę

520
00:37:57,600 --> 00:38:00,640
Jennings zboczył z kursu do Nassau…

521
00:38:01,320 --> 00:38:04,560
by chełpić się swoim sukcesem
przed Hornigoldem.

522
00:38:05,880 --> 00:38:10,120
Jest w tym coś niebywale protekcjonalnego.

523
00:38:10,200 --> 00:38:11,760
„Kim ty jesteś, Hornigold,

524
00:38:11,840 --> 00:38:16,120
ze swoją bandą obdartusów
i bazą w tej upadłej kolonii?”

525
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
Ale Latająca Banda Hornigolda
rozrastała się z dnia na dzień,

526
00:38:21,080 --> 00:38:23,880
a najnowszy rekrut to istny diament.

527
00:38:23,960 --> 00:38:26,040
- Panie Hornigold.
- Ktoś ty?

528
00:38:26,120 --> 00:38:27,360
Kolejny wielbiciel?

529
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
Wybacz, panie. Jestem Edward Thatch.

530
00:38:32,200 --> 00:38:33,440
Jest pan legendą.

531
00:38:34,000 --> 00:38:36,280
Czytałeś The Boston News-Letter?

532
00:38:36,360 --> 00:38:37,600
W czym mogę pomóc?

533
00:38:38,600 --> 00:38:39,720
Pochodzę z Jamajki.

534
00:38:40,240 --> 00:38:41,720
Mamy tam ziemię.

535
00:38:41,800 --> 00:38:45,280
Thatch przekazał swój spadek
członkom rodziny

536
00:38:45,360 --> 00:38:48,920
i służył jako starszy oficer
na jamajskich statkach.

537
00:38:49,000 --> 00:38:54,840
To sugeruje, że był wykształcony
i nie był bez grosza.

538
00:38:54,920 --> 00:38:58,320
Chciałem dołączyć do waszej załogi,
żeby się poduczyć.

539
00:38:58,400 --> 00:38:59,920
Sam będę na siebie łożył.

540
00:39:01,600 --> 00:39:03,200
Chcesz terminować u pirata?

541
00:39:03,680 --> 00:39:05,600
Nic mnie już w życiu nie zdziwi.

542
00:39:11,400 --> 00:39:13,320
- Strzelasz z muszkietu?
- Tak.

543
00:39:14,120 --> 00:39:16,000
- Uniesiesz beczkę?
- Tak.

544
00:39:16,880 --> 00:39:19,000
Zalejesz się w trupa bez rzygania?

545
00:39:20,480 --> 00:39:23,520
Przepuścisz pieniądze na dziewki?
Złapiesz szczura?

546
00:39:24,040 --> 00:39:26,160
- Będziesz iskać wszy?
- Kapitanie!

547
00:39:27,520 --> 00:39:31,840
Mamy kłopoty. Jennings tu jest.
Obłupił się na wrakach.

548
00:39:32,840 --> 00:39:34,520
Twój przyjaciel też dołączy?

549
00:39:36,200 --> 00:39:37,160
Jak najbardziej.

550
00:39:42,480 --> 00:39:45,320
Kwatermistrzu, przydziel ich do pracy.

551
00:39:48,800 --> 00:39:51,760
Hornigoldowi nie podoba się,
że Jennings z załogą

552
00:39:51,840 --> 00:39:54,760
zakłócili spokój jego pirackiej przystani.

553
00:39:54,840 --> 00:39:58,360
O nie. Widzicie, że jest moja.

554
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
- Jaka zadziorna!
- Puszczaj!

555
00:40:01,240 --> 00:40:03,440
- Lubi na ostro!
- Puść.

556
00:40:04,960 --> 00:40:07,840
- Dość.
- Chcesz się bawić, przestrzegaj zasad.

557
00:40:08,560 --> 00:40:11,840
Odpierdol się, Hornigold!
Ty nadęty prochowczyku!

558
00:40:13,080 --> 00:40:14,560
To nie Port Royal.

559
00:40:15,360 --> 00:40:16,480
Tu kobiety się sza…

560
00:40:22,240 --> 00:40:25,200
Poznaj pana Vane’a.
Brakuje mu kilku klepek.

561
00:40:29,120 --> 00:40:32,200
Jest poważnie szurnięty.

562
00:40:33,520 --> 00:40:35,080
Lepiej go nie denerwować.

563
00:40:44,720 --> 00:40:48,840
Hornigold ma własnego ochroniarza,
Edwarda Thatcha.

564
00:40:49,920 --> 00:40:50,760
Zostaw go.

565
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
I tak rozpoczął się konflikt…

566
00:40:55,840 --> 00:40:58,920
między dwoma przywódcami piratów…

567
00:40:59,720 --> 00:41:03,080
których łączyła chciwość i oportunizm.

568
00:41:19,560 --> 00:41:20,760
Panie Hornigold!

569
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
Panie Hornigold!

570
00:41:25,120 --> 00:41:25,960
Co takiego?

571
00:41:26,440 --> 00:41:27,680
To Jennings.

572
00:41:39,160 --> 00:41:42,040
Tamtej nocy Jennings wypłynął na Jamajkę…

573
00:41:48,000 --> 00:41:49,840
na statku Hornigolda.

574
00:41:53,360 --> 00:41:54,200
Kurwa!

575
00:42:20,280 --> 00:42:24,240
Napisy: Magdalena Adamus

