1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,680
Piratas. O mito e a lenda.

3
00:00:17,480 --> 00:00:18,680
Segurem-no!

4
00:00:18,760 --> 00:00:19,760
Fique quieto!

5
00:00:21,080 --> 00:00:24,320
Aventureiros fora da lei
que trazem desordem

6
00:00:24,400 --> 00:00:26,520
e caos para o alto-mar.

7
00:00:28,520 --> 00:00:32,160
Esses patifes selvagens
não são invenção de Hollywood.

8
00:00:32,240 --> 00:00:33,720
São todos muito reais.

9
00:00:34,600 --> 00:00:38,280
Meu nome é Barba Negra!

10
00:00:41,000 --> 00:00:46,600
A Era de Ouro da Pirataria começa
após a guerra entre Inglaterra e Espanha.

11
00:00:47,360 --> 00:00:48,560
A Inglaterra venceu.

12
00:00:49,040 --> 00:00:50,480
Mas o Império Espanhol

13
00:00:50,560 --> 00:00:52,800
ainda era uma força a ser considerada…

14
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
até a noite em que perdeu
sua frota do tesouro.

15
00:01:12,200 --> 00:01:17,600
A Espanha estava falida
e sua riqueza espalhada no fundo do mar.

16
00:01:19,680 --> 00:01:23,640
O espólio naufragado era um chamariz
para marinheiros desonestos

17
00:01:23,720 --> 00:01:28,320
que rondavam o Caribe
e a costa leste das Américas.

18
00:01:29,840 --> 00:01:30,760
O Benjamin!

19
00:01:31,360 --> 00:01:34,440
Muitos desses piratas se tornaram
lendas vivas.

20
00:01:39,760 --> 00:01:42,600
Homens como Benjamin Hornigold.

21
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
Hora de cortar as velas
do desgraçado do Jennings.

22
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
Henry Jennings.

23
00:01:47,360 --> 00:01:51,760
O que vai quebrar primeiro?
Sua vontade ou meus pobres dedos?

24
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
"Black Sam" Bellamy.

25
00:01:53,880 --> 00:01:55,000
Icem a bandeira negra!

26
00:01:55,080 --> 00:01:58,320
Rapazes, vamos ver do que os marinheiros
franceses são capazes.

27
00:01:58,400 --> 00:02:01,520
E não eram só homens. Anne Bonny.

28
00:02:01,600 --> 00:02:03,320
Não!

29
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
-Pare!
-Já passou da hora de nos soltar.

30
00:02:07,280 --> 00:02:14,280
E o mais famoso de todos, Edward Thatch,
mais conhecido como Barba Negra.

31
00:02:14,360 --> 00:02:15,560
Porque sou astuto…

32
00:02:17,200 --> 00:02:18,400
como uma raposa velha.

33
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
Levante-se!

34
00:02:23,000 --> 00:02:26,320
Os piratas do Caribe espalhavam terror

35
00:02:26,400 --> 00:02:28,800
nos impérios mais poderosos do mundo.

36
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
Os ricos roubam os pobres
acobertados pela lei.

37
00:02:33,760 --> 00:02:36,000
Saqueamos os ricos com nossa coragem.

38
00:02:36,920 --> 00:02:40,480
Esses Robin Hoods dos mares
mudaram o curso da história.

39
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
Nenhum marinheiro será punido
sem o consentimento da tripulação.

40
00:02:44,120 --> 00:02:47,440
Eles acreditavam em igualdade
e libertavam escravos.

41
00:02:48,120 --> 00:02:49,680
Não são mais escravos!

42
00:02:50,560 --> 00:02:53,160
Agora estão sujeitos às leis da pirataria!

43
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
Criaram até uma república democrática.

44
00:02:57,520 --> 00:02:59,840
À Nassau! A nova república pirata.

45
00:03:00,560 --> 00:03:04,720
São os verdadeiros antepassados
da América moderna.

46
00:03:15,680 --> 00:03:19,000
Os piratas do Caribe são o resultado
de um conflito brutal.

47
00:03:20,560 --> 00:03:23,520
Por 12 longos anos,
a Europa esteve em guerra.

48
00:03:24,280 --> 00:03:29,000
A Guerra da Sucessão Espanhola deveria
ser chamada de Guerra Mundial Zero.

49
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
Tudo começou

50
00:03:33,480 --> 00:03:39,200
quando a Espanha se aliou à França
para criar a maior superpotência do mundo.

51
00:03:42,280 --> 00:03:43,680
As outras potências europeias,

52
00:03:43,760 --> 00:03:47,440
os ingleses, holandeses e austríacos,
consideravam a aliança uma ameaça.

53
00:03:48,640 --> 00:03:51,360
A guerra logo se estendeu ao Caribe,

54
00:03:51,440 --> 00:03:56,320
a porta de entrada para o Novo Mundo,
a fonte da incrível riqueza da Espanha.

55
00:03:56,800 --> 00:04:01,080
As ilhas do Caribe também eram
a rota para a América do Sul,

56
00:04:01,160 --> 00:04:07,120
onde os espanhóis exploravam ouro
e principalmente muita prata.

57
00:04:07,200 --> 00:04:11,320
Toda essa prata tinha que viajar
pelo Caribe de volta à Europa.

58
00:04:13,320 --> 00:04:16,560
Por muito tempo,
a Espanha teve o Caribe só para ela.

59
00:04:17,440 --> 00:04:19,280
Então, os ingleses chegaram.

60
00:04:20,040 --> 00:04:22,960
A Espanha descobriu o Novo Mundo
com Cristóvão Colombo.

61
00:04:23,040 --> 00:04:26,160
Então, veio a presença
de outras potências europeias,

62
00:04:26,240 --> 00:04:29,440
como a Inglaterra na Jamaica,
em Barbados, Bermudas, Bahamas.

63
00:04:29,520 --> 00:04:32,840
Essa presença
foi pura e simplesmente uma invasão.

64
00:04:32,920 --> 00:04:34,600
E a Espanha os queria fora.

65
00:04:36,520 --> 00:04:38,720
Mas os ingleses se recusavam a ceder.

66
00:04:39,600 --> 00:04:42,520
A guerra foi a chance
da Espanha expulsá-los.

67
00:04:45,560 --> 00:04:48,240
A Jamaica era a base
da Inglaterra na região.

68
00:04:49,160 --> 00:04:50,640
A Coroa não tinha fundos

69
00:04:50,720 --> 00:04:53,520
para financiar a Marinha
do outro lado do mundo.

70
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
Então, lançou sua própria força pirata.

71
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
-Parece carregado, rapazes!
-Sim!

72
00:04:59,880 --> 00:05:03,000
E claro,
seria vulgar chamá-los de piratas.

73
00:05:03,960 --> 00:05:07,320
Então receberam um nome mais elegante:
corsários.

74
00:05:07,400 --> 00:05:09,240
Marinheiros de sorte

75
00:05:09,320 --> 00:05:11,280
financiados por dinheiro privado.

76
00:05:12,360 --> 00:05:16,360
Lutaram contra os espanhóis
sob a licença oficial da Coroa,

77
00:05:16,440 --> 00:05:19,120
conhecida como Carta de Corso.

78
00:05:19,720 --> 00:05:25,120
Durante a Guerra de Sucessão Espanhola,
1.622 Cartas de Corso foram concedidas

79
00:05:25,200 --> 00:05:27,280
pelo Almirantado da Corte Real Inglesa.

80
00:05:27,360 --> 00:05:31,400
Foram 1.622 folhas de papel,

81
00:05:31,480 --> 00:05:35,760
que permitiram que um capitão roubasse
um navio espanhol.

82
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
A Coroa ganhou uma marinha mercenária
de graça.

83
00:05:40,760 --> 00:05:44,040
E os corsários ganharam muito
roubando os espanhóis.

84
00:05:46,320 --> 00:05:50,400
Após 12 anos, a guerra chegou ao fim.

85
00:05:50,880 --> 00:05:52,880
O custo da guerra

86
00:05:52,960 --> 00:05:56,640
atingiu níveis assustadores
para todos os envolvidos.

87
00:05:57,200 --> 00:05:59,680
Os britânicos saíram como vencedores.

88
00:05:59,760 --> 00:06:02,840
Eles venceram.
Mas o Rei George I estava falido…

89
00:06:04,200 --> 00:06:06,240
e queria paz a todo custo.

90
00:06:06,320 --> 00:06:08,800
Ataques a comerciantes espanhóis
deviam parar.

91
00:06:08,880 --> 00:06:09,760
Imediatamente.

92
00:06:12,160 --> 00:06:16,280
O fim da guerra fez com que as comissões
dos corsários perdessem valor.

93
00:06:19,920 --> 00:06:25,320
Sem inimigos, sem saques, então milhares
de corsários perderam seu sustento.

94
00:06:25,400 --> 00:06:32,320
Mas eles se viram em um mar
de outros marinheiros desempregados.

95
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
A Marinha diminuiu de tamanho.

96
00:06:34,760 --> 00:06:38,200
Passou de 50 mil em 1712

97
00:06:38,720 --> 00:06:40,440
para apenas 14 mil.

98
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
Desemprego maciço.

99
00:06:44,080 --> 00:06:48,320
Mas especialmente
entre uma comunidade de pessoas

100
00:06:48,400 --> 00:06:52,280
que não sabia fazer nada
além de navegar, lutar e roubar.

101
00:06:53,280 --> 00:06:55,920
Foram 12 anos de serviço leal

102
00:06:56,960 --> 00:06:59,560
para ser descartado
sem pagamento ou pensão,

103
00:07:00,160 --> 00:07:02,720
-Isso não passa de traição.
-Eu entendo, meu amigo.

104
00:07:03,600 --> 00:07:04,440
Eu entendo.

105
00:07:05,480 --> 00:07:08,360
Mas não vai adiantar nada
ir contra a Coroa.

106
00:07:08,440 --> 00:07:09,800
O de sempre.

107
00:07:09,880 --> 00:07:11,960
Não acho que a paz vá durar muito.

108
00:07:13,400 --> 00:07:17,200
Homens como Benjamin Hornigold construíram
suas carreiras

109
00:07:17,280 --> 00:07:21,760
na Guerra da Sucessão Espanhola,
na qual trabalhou como corsário.

110
00:07:21,840 --> 00:07:24,360
Sabemos pouco sobre o passado dele.
Não há documentos,

111
00:07:24,440 --> 00:07:26,840
principalmente
porque ele era um marinheiro mercante.

112
00:07:26,920 --> 00:07:29,720
Ele era só um marujo em um navio.

113
00:07:30,640 --> 00:07:33,480
Hornigold foi deixado,
na verdade abandonado,

114
00:07:33,560 --> 00:07:37,160
pelos ingleses, que o mandaram se virar.

115
00:07:37,240 --> 00:07:38,520
Doze anos.

116
00:07:39,360 --> 00:07:40,520
Quieto, amigo.

117
00:07:41,080 --> 00:07:45,640
Enquanto houver tropas militares aqui,
por que não guarda esse assunto para você?

118
00:07:46,120 --> 00:07:46,960
Não é justo.

119
00:07:47,760 --> 00:07:50,760
Hornigold sabia que não se podia
confiar em ninguém,

120
00:07:50,840 --> 00:07:54,320
muito menos em seu rival, Henry Jennings.

121
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
Jennings era de uma família tradicional
das Bermudas.

122
00:07:57,800 --> 00:08:03,160
Além das propriedades das Bermudas,
Jennings tinha uma fazenda na Jamaica.

123
00:08:03,760 --> 00:08:06,880
Durante a guerra,
Henry Jennings ficou conhecido

124
00:08:06,960 --> 00:08:09,720
como o mais cruel dos capitães corsários.

125
00:08:10,200 --> 00:08:14,800
E ele se via acima
de bandidos como Hornigold.

126
00:08:14,880 --> 00:08:18,040
Ora, ora, aí vem ele, Henry Jennings,

127
00:08:18,120 --> 00:08:20,480
capitão no mar, mestre em terra firme,

128
00:08:21,040 --> 00:08:22,160
um desgraçado em ambos.

129
00:08:32,280 --> 00:08:35,640
Mantenha seus malditos homens
sob controle.

130
00:08:36,360 --> 00:08:37,520
Ou eu os manterei.

131
00:08:48,000 --> 00:08:50,400
Ele cresceu dentro das plantations.

132
00:08:50,480 --> 00:08:55,280
Ele via como se tratavam os escravos.
Ele sabia como mandar nas pessoas

133
00:08:55,360 --> 00:08:57,720
através de tortura e medo.

134
00:09:12,120 --> 00:09:13,760
Você está bem, não está?

135
00:09:15,640 --> 00:09:16,760
Vamos beber.

136
00:09:18,280 --> 00:09:23,960
O que irritava Hornigold era que, enquanto
o rei o proibia de atacar os espanhóis,

137
00:09:24,040 --> 00:09:28,120
o velho inimigo continuava atacando
os navios mercantes da Inglaterra.

138
00:09:29,840 --> 00:09:32,160
A Guarda-Costas espanhola era uma…

139
00:09:32,240 --> 00:09:37,640
força legítima de corsários empregados
pelo governo espanhol no Caribe.

140
00:09:37,720 --> 00:09:42,720
O trabalho deles, em teoria, era proteger
os interesses comerciais espanhóis ali,

141
00:09:42,800 --> 00:09:45,840
mas, na prática,
eles eram uma ameaça ao comércio.

142
00:09:48,240 --> 00:09:52,240
No fim dos conflitos,
esses navios de defesa costeira

143
00:09:52,320 --> 00:09:56,440
continuaram a apreender navios ingleses,
especialmente os que vinham da Jamaica.

144
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
Nosso problema não é complicado.

145
00:10:06,160 --> 00:10:09,360
Os espanhóis continuam
saqueando nossos navios e ficando ricos.

146
00:10:10,480 --> 00:10:14,720
Enquanto vivermos debaixo do nariz
da Marinha Britânica em Port Royal…

147
00:10:15,440 --> 00:10:16,680
estamos de mãos atadas.

148
00:10:18,400 --> 00:10:19,240
Então.

149
00:10:21,240 --> 00:10:23,800
Vamos sair de baixo do nariz da Marinha.

150
00:10:24,800 --> 00:10:26,360
Sair de Port Royal?

151
00:10:28,200 --> 00:10:29,240
Ele entendeu.

152
00:10:30,320 --> 00:10:33,120
Em um lugar onde possamos fazer
o que fazemos de melhor:

153
00:10:33,200 --> 00:10:35,400
ficar ricos
com os navios mercantes espanhóis.

154
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
E este lugar…

155
00:10:39,480 --> 00:10:40,360
fica bem aqui…

156
00:10:43,160 --> 00:10:45,400
no meio das Bahamas.

157
00:10:50,000 --> 00:10:54,200
As Bahamas eram uma excelente opção
se quisesse invadir territórios espanhóis

158
00:10:54,280 --> 00:10:57,680
porque estavam localizadas
nas principais rotas marítimas.

159
00:10:58,600 --> 00:11:00,400
Os ventos alísios significavam

160
00:11:00,480 --> 00:11:02,960
que nenhum navio conseguia chegar
à Espanha

161
00:11:03,040 --> 00:11:05,760
sem sofrer um ataque nessas ilhas.

162
00:11:08,720 --> 00:11:12,480
Os marinheiros não eram os únicos
que perdiam para os espanhóis.

163
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
Comerciantes locais na Jamaica,

164
00:11:18,160 --> 00:11:22,000
assim como os comerciantes na Inglaterra
que negociavam com a Jamaica,

165
00:11:22,080 --> 00:11:27,680
foram unânimes em pedir algo a ser feito
para lidar com a Guarda-Costas.

166
00:11:28,720 --> 00:11:33,680
Eles pressionaram o governador da Jamaica,
Lorde Archibald Hamilton.

167
00:11:33,760 --> 00:11:38,760
O rei sabe que ele é o único
que busca a paz?

168
00:11:38,840 --> 00:11:41,760
Eu lhes garanto que levantei a questão
com Sua Majestade,

169
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
mas ele está irredutível.

170
00:11:44,400 --> 00:11:49,160
Ele sabe que os espanhóis
continuam roubando nossos navios?

171
00:11:51,400 --> 00:11:55,720
Para o capitão Henry Jennings,
era uma oportunidade imperdível.

172
00:11:56,680 --> 00:11:57,760
Eles têm razão, senhor.

173
00:11:58,880 --> 00:12:02,240
A chamada Guarda-Costas Espanhola
não passa de piratas.

174
00:12:02,760 --> 00:12:05,920
Nossos navios estavam mais seguros
durante a guerra, por Deus!

175
00:12:07,240 --> 00:12:10,160
Somos todos donos de plantations.

176
00:12:10,920 --> 00:12:14,040
E temos meios de fazer algo a respeito.

177
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
Jennings precisava de duas coisas:

178
00:12:16,360 --> 00:12:20,600
um frota de bom tamanho
e uma Carta de Corso da Coroa.

179
00:12:20,680 --> 00:12:22,760
O que você acha disso?

180
00:12:22,840 --> 00:12:26,120
Ninguém cortou mais orelhas espanholas
que você, Henry.

181
00:12:27,400 --> 00:12:31,000
Eu proponho uma frota armada
com você no comando.

182
00:12:31,920 --> 00:12:32,840
Uma espécie de…

183
00:12:33,560 --> 00:12:35,160
força de defesa, se quiser.

184
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Bem…

185
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
seria uma honra, meu senhor.

186
00:12:40,800 --> 00:12:44,960
Jennings era a pessoa ideal
para trabalhar para Archibald Hamilton…

187
00:12:46,080 --> 00:12:49,120
não só pela sua experiência como corsário,

188
00:12:49,200 --> 00:12:54,440
mas também porque era membro
dos altos escalões da sociedade jamaicana.

189
00:12:56,200 --> 00:13:01,000
Jennings ganhou o comando de uma frota
financiada pelos comerciantes da ilha.

190
00:13:01,720 --> 00:13:05,920
Mas, sem a Carta de Corso,
ele não podia atacar navios espanhóis.

191
00:13:10,280 --> 00:13:13,040
Hornigold não precisou
de aprovação oficial

192
00:13:13,120 --> 00:13:14,920
quando chegou às Bahamas

193
00:13:15,000 --> 00:13:17,760
com sua gangue de corsários desempregados.

194
00:13:21,480 --> 00:13:25,760
Esse arquipélago de centenas
de ilhas inexploradas,

195
00:13:25,840 --> 00:13:29,120
com recifes não mapeados no meio delas

196
00:13:29,200 --> 00:13:33,000
e milhares de esconderijos
para um barco se meter

197
00:13:33,080 --> 00:13:35,400
sem ser molestado ou detectado.

198
00:13:36,040 --> 00:13:39,320
Hornigold identificou a base perfeita:

199
00:13:39,400 --> 00:13:42,880
a cidade de Nassau,
na ilha de Nova Providência.

200
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
Senhores.

201
00:13:55,920 --> 00:13:58,960
Bem-vindos a Nova Providência
e nosso novo lar,

202
00:13:59,040 --> 00:13:59,880
Nassau.

203
00:14:04,240 --> 00:14:08,760
Nassau não era uma cidade,
era um amontoado de cabanas e casebres.

204
00:14:12,120 --> 00:14:15,440
Durante a guerra,
os espanhóis destruíram Nassau.

205
00:14:17,840 --> 00:14:21,640
A Coroa tinha renunciado
a essa favela anos antes.

206
00:14:22,120 --> 00:14:25,600
Mas, para marujos famintos, era o paraíso…

207
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
uma casa segura no Caribe.

208
00:14:28,440 --> 00:14:31,440
Há água doce aqui
e a Ilha dos Porcos é próxima.

209
00:14:31,520 --> 00:14:32,440
Há muita carne.

210
00:14:34,880 --> 00:14:38,920
Em épocas melhores,
poderiam ser corsários com comissões.

211
00:14:40,960 --> 00:14:42,600
A matemática é simples.

212
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
Corsários menos comissões
é igual a piratas.

213
00:15:02,080 --> 00:15:05,720
Mas os antigos moradores
que ficaram em Nassau

214
00:15:05,800 --> 00:15:10,480
não aceitaram facilmente a invasão
desses piratas grosseiros jamaicanos.

215
00:15:11,320 --> 00:15:13,920
Thomas Walker era um oficial do local.

216
00:15:14,000 --> 00:15:16,200
Na verdade, ele foi o único que restou.

217
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
Com licença, senhor.

218
00:15:20,920 --> 00:15:23,560
Diga-me, qual é o seu negócio em Nassau?

219
00:15:24,240 --> 00:15:25,520
Transformá-la em nosso lar.

220
00:15:27,120 --> 00:15:29,840
Permita-me apresentá-lo
a seus novos vizinhos.

221
00:15:30,400 --> 00:15:32,320
E qual seria o seu negócio, senhor?

222
00:15:32,920 --> 00:15:34,000
Patriotas, senhor.

223
00:15:35,000 --> 00:15:37,040
Cumprindo nosso dever com a Coroa…

224
00:15:37,120 --> 00:15:40,400
fazendo com os navios espanhóis
o que eles fazem com os nossos.

225
00:15:40,480 --> 00:15:41,640
Está louco?

226
00:15:42,200 --> 00:15:44,840
Os espanhóis não precisam
de desculpas para atacar.

227
00:15:44,920 --> 00:15:47,800
Vai provocá-los ainda mais!

228
00:15:48,360 --> 00:15:51,440
Pensarão duas vezes
antes de voltarem a Nassau.

229
00:15:52,600 --> 00:15:53,880
Pense em nós como segurança.

230
00:15:55,440 --> 00:15:57,120
Vai nos matar a todos!

231
00:15:59,640 --> 00:16:01,920
Nossa conversa ainda não acabou!

232
00:16:03,920 --> 00:16:04,760
Até logo.

233
00:16:08,280 --> 00:16:13,920
Enquanto Hornigold e seus piratas
se encantavam por Nassau, a 1.930km,

234
00:16:14,400 --> 00:16:20,440
uma futura lenda do mundo pirata,
o jovem Samuel Bellamy, se apaixonava.

235
00:16:23,160 --> 00:16:26,360
Como centenas de marinheiros ingleses
depois da guerra,

236
00:16:26,440 --> 00:16:32,440
ele foi deixado na América pela Marinha.
Sem dinheiro e sem trabalho.

237
00:16:44,600 --> 00:16:49,000
De alguma maneira,
ele acabou no leste de Massachusetts.

238
00:16:49,480 --> 00:16:51,160
E aí nascia a lenda.

239
00:17:02,480 --> 00:17:04,440
Ele conheceu nossa heroína,

240
00:17:04,920 --> 00:17:07,400
nossa maravilhosa Mary Hallett.

241
00:17:11,160 --> 00:17:15,960
Sam Bellamy bateu os olhos nela
e se apaixonou, mas era um marujo pobre.

242
00:17:26,200 --> 00:17:27,040
Por favor…

243
00:17:28,000 --> 00:17:30,680
-Mary…
-Não, Sam Bellamy.

244
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
Meu amor.

245
00:17:39,240 --> 00:17:40,240
Você foi ferido.

246
00:17:42,440 --> 00:17:47,400
Mary se apaixonou por um homem
do lado pobre da cidade.

247
00:17:50,080 --> 00:17:53,240
Às vezes, é melhor estar preso
do que a bordo de um navio.

248
00:17:55,800 --> 00:18:00,080
Muitos dos capitães eram conhecidos
pela brutalidade, maus-tratos e execuções.

249
00:18:02,920 --> 00:18:06,560
Era uma cultura de violência terrível.

250
00:18:06,640 --> 00:18:11,400
Homens podiam ser espancados
até a morte por pequenos deslizes.

251
00:18:16,920 --> 00:18:18,160
Eu a repulso?

252
00:18:19,400 --> 00:18:20,240
Nem um pouco.

253
00:18:25,640 --> 00:18:27,080
Fico feliz em saber…

254
00:18:30,560 --> 00:18:34,640
porque as mulheres raramente se casam
com homens que acham repulsivos.

255
00:18:36,240 --> 00:18:38,880
O amor proibido de Sam Bellamy por Mary

256
00:18:38,960 --> 00:18:41,040
levou este honesto marinheiro

257
00:18:41,120 --> 00:18:45,120
a se tornar um dos piratas
mais importantes de todos os tempos.

258
00:18:45,200 --> 00:18:46,880
Mas ainda não.

259
00:18:55,120 --> 00:19:00,360
De seu novo lar, os homens de Hornigold
trabalhavam rápido com os espanhóis.

260
00:19:13,920 --> 00:19:16,120
Hornigold, operando fora das Bahamas,

261
00:19:16,200 --> 00:19:19,120
continuava negociando,
conseguindo navios mais fortes.

262
00:19:25,360 --> 00:19:28,920
Vão me agradecer, senhores.
Vou deixá-los ricos em breve.

263
00:19:29,400 --> 00:19:31,920
Um bom dia de trabalho
por um bom quinhão, certo?

264
00:19:33,800 --> 00:19:36,160
O que os espanhóis fariam
com todo esse dinheiro?

265
00:19:37,840 --> 00:19:39,880
Os piratas estavam ficando ricos,

266
00:19:39,960 --> 00:19:43,200
mas os antigos colonos
de Nassau estavam em pânico.

267
00:19:46,000 --> 00:19:50,560
Thomas Walker estava muito preocupado
que as ações dos piratas,

268
00:19:50,640 --> 00:19:52,720
os saques aos navios espanhóis,

269
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
pudessem provocar
uma resposta militar da Espanha.

270
00:19:57,200 --> 00:20:00,040
Ele começou a enviar cartas pedindo ajuda

271
00:20:00,120 --> 00:20:02,600
às autoridades
de outras localidades e de Londres.

272
00:20:03,640 --> 00:20:06,920
As queixas de Walker também foram
recebidas pela imprensa.

273
00:20:08,400 --> 00:20:10,960
Não tardou
para que Hornigold visse seu nome

274
00:20:11,040 --> 00:20:14,480
nas páginas do único jornal
da América do Norte.

275
00:20:14,560 --> 00:20:17,040
Um jornal chamado The Boston News-Letter.

276
00:20:18,880 --> 00:20:23,280
Walker queria chamar a atenção da Coroa
para a pirataria de Hornigold.

277
00:20:24,240 --> 00:20:25,880
Mas o tiro saiu pela culatra.

278
00:20:27,120 --> 00:20:30,280
Relatos de homens que enriqueciam
com tesouros perdidos

279
00:20:30,360 --> 00:20:34,280
eram um convite
a qualquer aspirante a pirata.

280
00:20:35,160 --> 00:20:38,080
Inspirado pelas proezas de Hornigold,

281
00:20:38,160 --> 00:20:41,040
Paulsgrave Williams,
nosso próximo protagonista,

282
00:20:41,120 --> 00:20:45,000
era um empresário atrás de um capitão.

283
00:20:49,720 --> 00:20:51,360
Parece que precisa de uma bebida.

284
00:20:51,840 --> 00:20:52,760
Nem me fale.

285
00:20:52,840 --> 00:20:56,480
Paulsgrave Williams era filho
do procurador-geral de Rhode Island.

286
00:20:56,560 --> 00:20:59,480
Sua mãe descendia
dos Reis Plantageneta da Inglaterra.

287
00:21:00,520 --> 00:21:04,720
Bellamy era um marinheiro experiente
e provavelmente um combatente treinado.

288
00:21:04,800 --> 00:21:09,120
Williams procurava alguém
que soubesse navegar.

289
00:21:10,320 --> 00:21:11,720
Também tenho problemas.

290
00:21:11,800 --> 00:21:14,080
Achei que poderíamos compartilhá-los.

291
00:21:15,560 --> 00:21:17,760
Por uma bebida, falo com qualquer um.

292
00:21:17,840 --> 00:21:22,480
Sam Bellamy, ex-marinheiro, apaixonado
pela garota mais bonita de Cape Cod.

293
00:21:23,120 --> 00:21:24,320
Paulsgrave Williams.

294
00:21:24,800 --> 00:21:26,800
Nada pareceu um problema pra mim.

295
00:21:27,600 --> 00:21:28,920
O garota tem um pai

296
00:21:29,800 --> 00:21:34,400
que não entregará a filha
a um vagabundo sem dinheiro como eu.

297
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
Bem, então talvez…

298
00:21:38,520 --> 00:21:39,680
eu tenha a solução.

299
00:21:42,960 --> 00:21:44,320
Em cinco de abril,

300
00:21:44,400 --> 00:21:46,960
Benjamin Hornigold roubou
um navio espanhol.

301
00:21:47,440 --> 00:21:50,080
A carga era seda, rum, açúcar

302
00:21:50,160 --> 00:21:51,040
e dinheiro…

303
00:21:51,520 --> 00:21:56,080
estimado em 52.700 moedas
de prata espanholas.

304
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Simplesmente pegou!

305
00:21:58,960 --> 00:22:01,640
Sou um negociante astuto, um ourives.

306
00:22:02,360 --> 00:22:06,360
Sei reconhecer ouro
e sei a diferença entre prata e lata.

307
00:22:06,440 --> 00:22:09,680
Quando vejo um retorno assim
para um dia de trabalho…

308
00:22:10,560 --> 00:22:13,200
reconheço uma indústria
que vale a pena explorar.

309
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
Meu problema é o seguinte,

310
00:22:17,640 --> 00:22:20,240
sou um ilhéu que não sabe velejar.

311
00:22:20,720 --> 00:22:22,920
Quem acreditaria numa coisa dessas?

312
00:22:24,400 --> 00:22:26,640
Tenho dinheiro
para financiar uma expedição

313
00:22:26,760 --> 00:22:28,480
para se intrometer nesse negócio.

314
00:22:28,960 --> 00:22:32,880
Ingleses e espanhóis…
O que importam para nós, escoceses?

315
00:22:32,960 --> 00:22:35,280
Mas preciso de um bom capitão.

316
00:22:36,480 --> 00:22:39,720
Se for tão bom marinheiro
quanto sua reputação sugere…

317
00:22:40,280 --> 00:22:44,200
aí temos dois problemas
com uma única solução.

318
00:22:51,320 --> 00:22:53,040
Não sou só um bom marinheiro.

319
00:22:53,960 --> 00:22:55,080
Sou ótimo.

320
00:22:56,360 --> 00:22:57,200
Mas…

321
00:22:58,560 --> 00:23:01,280
se o pai de Mary não deixar
que ela se case com um vagabundo,

322
00:23:01,360 --> 00:23:03,480
Mary nunca se casaria com um criminoso.

323
00:23:04,360 --> 00:23:06,440
Obrigado pela bebida e pela oferta.

324
00:23:07,440 --> 00:23:10,240
Mas receio ainda ter meu problema…

325
00:23:10,840 --> 00:23:11,800
e você, o seu.

326
00:23:28,360 --> 00:23:34,600
E a parceria mais rica da história
dos piratas parecia fadada ao insucesso.

327
00:23:38,480 --> 00:23:43,320
Até que um acontecimento isolado virou
o Caribe de cabeça para baixo.

328
00:23:44,080 --> 00:23:47,120
Em 23 de julho de 1715,

329
00:23:47,200 --> 00:23:50,120
a mais valiosa frotilha na história

330
00:23:50,200 --> 00:23:52,320
saiu de Havana em direção à Espanha.

331
00:23:52,840 --> 00:23:57,400
A chamada "Frota da Prata" era carregada
de ouro e prata

332
00:23:57,480 --> 00:24:00,440
extraídos de colônias espanholas
na América do Sul.

333
00:24:01,480 --> 00:24:06,520
A Espanha contava com essa frota
para divisas, tesouro e receita.

334
00:24:06,600 --> 00:24:09,440
Foi a forma mais óbvia

335
00:24:09,520 --> 00:24:12,920
da Espanha apoiar seu aventureirismo
pelo mundo,

336
00:24:13,000 --> 00:24:16,160
mas também de sua manutenção
e operações domésticas.

337
00:24:17,720 --> 00:24:21,840
A guerra e o clima impediram a frota
de velejar por mais de uma década,

338
00:24:21,920 --> 00:24:24,480
mas agora a Espanha precisava do dinheiro.

339
00:24:25,080 --> 00:24:28,120
A Espanha, quase falida
no final da Guerra da Sucessão,

340
00:24:28,200 --> 00:24:29,120
estava desesperada.

341
00:24:30,160 --> 00:24:33,160
O tesouro a bordo desses 11 navios

342
00:24:33,240 --> 00:24:36,320
constituía cerca de 14 milhões de pesos,

343
00:24:36,400 --> 00:24:40,120
equivalente a centenas de milhões
de dólares em moeda corrente americana.

344
00:24:41,240 --> 00:24:45,800
A carga foi a mais valiosa
que já navegou pelo Atlântico.

345
00:24:46,960 --> 00:24:50,840
Mas os espanhóis sabiam
que corriam um grande risco com o tempo.

346
00:24:50,920 --> 00:24:52,800
Era temporada de furacões.

347
00:24:54,080 --> 00:24:57,200
Quando a frota chegou à costa da Flórida,

348
00:24:57,320 --> 00:24:59,560
o pior esperado aconteceu.

349
00:25:01,240 --> 00:25:04,760
A frota do tesouro foi direto
para o centro da tempestade.

350
00:25:04,840 --> 00:25:09,960
Imagine o medo da frota espanhola
quando o céu começou a escurecer.

351
00:25:17,040 --> 00:25:20,760
Enfrentaram ondas de 12, 15 metros.

352
00:25:22,920 --> 00:25:25,000
Ondas que desabavam sob a cabeça deles.

353
00:25:27,840 --> 00:25:30,520
O problema não eram as ondas, mas o vento.

354
00:25:32,080 --> 00:25:36,160
Os navios foram arrastados
para as praias pela tempestade.

355
00:25:41,120 --> 00:25:44,560
Se não recolher suas velas a tempo,
o mastro se parte.

356
00:25:48,720 --> 00:25:50,400
Os navios começaram
a se partir, um por um.

357
00:26:02,440 --> 00:26:04,200
Mil homens se afogaram.

358
00:26:05,360 --> 00:26:11,160
Onze galeões espanhóis foram destruídos,
espalhando uma fortuna em ouro e prata

359
00:26:11,240 --> 00:26:13,360
ao lado de Vero Beach, na Flórida.

360
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
Havia mais dinheiro nesses barcos
do que se pode ganhar em dez vidas.

361
00:26:28,320 --> 00:26:32,120
A notícia do naufrágio
se espalhou mais rápido que uma praga.

362
00:26:34,000 --> 00:26:35,960
É como descobrir…

363
00:26:36,760 --> 00:26:38,480
petróleo em outro nível.

364
00:26:41,640 --> 00:26:44,240
E quem estava melhor posicionado
para lucrar?

365
00:26:44,720 --> 00:26:46,200
Benjamin Hornigold.

366
00:26:46,680 --> 00:26:51,600
Ele foi um dos primeiros ingleses a chegar
ao tesouro espanhol e à riqueza.

367
00:26:58,360 --> 00:27:01,720
Não tardou para que a notícia
dos ganhos de Hornigold

368
00:27:01,800 --> 00:27:03,920
chegasse a Port Royal na Jamaica.

369
00:27:06,160 --> 00:27:10,400
Quando o governador Hamilton soube
que a frota do tesouro espanhol

370
00:27:10,480 --> 00:27:16,080
tinha naufragado na Flórida,
sua primeira reação foi entrar na ação.

371
00:27:16,160 --> 00:27:17,960
Isso está ficando ridículo.

372
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
Lorde Hamilton!

373
00:27:19,120 --> 00:27:20,960
RESIDÊNCIA DO GOVERNADOR HAMILTON

374
00:27:21,040 --> 00:27:22,080
Queria me ver?

375
00:27:23,800 --> 00:27:25,280
O tesouro espanhol.

376
00:27:25,360 --> 00:27:29,200
Você tem uma frota bem armada
ancorada no porto.

377
00:27:30,120 --> 00:27:33,320
Os investidores devem ficar parados
enquanto piratas enriquecem?

378
00:27:38,480 --> 00:27:44,560
A tentação era tão grande,
que foi necessário uma trapaça oficial.

379
00:27:46,560 --> 00:27:50,120
Deixe-me esclarecer,
você sabe exatamente o que está pedindo.

380
00:27:51,280 --> 00:27:54,120
Os espanhóis declararam
o tesouro protegido.

381
00:27:54,600 --> 00:27:57,680
Qualquer busca será encarada
como um ato de agressão.

382
00:27:58,880 --> 00:28:03,160
Digamos que a comissão não é…

383
00:28:03,760 --> 00:28:06,960
para procurarmos navios espanhóis, e sim…

384
00:28:07,040 --> 00:28:09,600
para capturar piratas atraídos
pelo tesouro.

385
00:28:11,200 --> 00:28:14,760
A "frota de defesa"
de Jennings tinha um propósito,

386
00:28:15,280 --> 00:28:18,040
roubar os piratas
que tinham roubado os espanhóis.

387
00:28:18,720 --> 00:28:22,120
E se parte deste tesouro roubado

388
00:28:22,600 --> 00:28:24,320
cair em nossas mãos?

389
00:28:24,400 --> 00:28:25,320
Bem…

390
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
não vejo nenhum ato
contra os espanhóis nisso.

391
00:28:30,800 --> 00:28:32,000
Um acordo foi feito.

392
00:28:32,480 --> 00:28:35,720
Jennings ganhou sua Carta de Corso
e liberdade total.

393
00:28:37,000 --> 00:28:40,560
Foi uma decisão
que Hamilton se arrependeu para sempre.

394
00:28:44,400 --> 00:28:46,760
Jennings partiu em sua caça ao tesouro,

395
00:28:46,840 --> 00:28:50,440
mas passou semanas sem qualquer sinal
dos destroços espanhóis.

396
00:28:50,920 --> 00:28:52,320
Ele ficou frustrado.

397
00:28:54,440 --> 00:28:58,080
Foi então que um navio
do correio espanhol cruzou seu caminho.

398
00:29:01,640 --> 00:29:03,560
É um dos mistérios da vida.

399
00:29:04,640 --> 00:29:07,160
O navegador de Hornigold pode levá-lo

400
00:29:07,240 --> 00:29:09,160
direto ao local do naufrágio…

401
00:29:10,200 --> 00:29:14,040
enquanto o meu se agita
pra cima e pra baixo na costa

402
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
como um morcego cego!

403
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
Por sorte…

404
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
tenho você…

405
00:29:24,600 --> 00:29:28,720
meu próprio capitão espanhol
para me levar ao tesouro.

406
00:29:30,160 --> 00:29:33,920
Agora, vou considerar
sua hesitação inicial

407
00:29:34,000 --> 00:29:35,480
como uma fase passageira.

408
00:29:37,840 --> 00:29:39,040
Você me dirá.

409
00:29:40,000 --> 00:29:41,320
A pergunta é…

410
00:29:41,880 --> 00:29:43,480
o que vai quebrar primeiro?

411
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
Sua vontade…

412
00:29:46,160 --> 00:29:47,920
ou os meus pobres dedos?

413
00:29:55,600 --> 00:29:58,760
Entre a tripulação barra-pesada
de Jennings, estava…

414
00:29:58,840 --> 00:30:00,960
Com sua permissão, senhor.

415
00:30:01,560 --> 00:30:04,960
…um bandido cruel
que deu fama aos piratas.

416
00:30:05,440 --> 00:30:07,200
Quem diabos é você?

417
00:30:08,040 --> 00:30:08,920
Charles Vane,

418
00:30:09,000 --> 00:30:09,840
senhor.

419
00:30:10,680 --> 00:30:11,640
Ao seu dispor.

420
00:30:17,840 --> 00:30:18,760
Muito bem.

421
00:30:48,400 --> 00:30:50,880
Charles Vane nasceu em Londres, Wapping.

422
00:30:50,960 --> 00:30:54,080
Londres era extremamente dura
e brutal na época.

423
00:30:55,520 --> 00:30:57,080
DOCA DE EXECUÇÃO, LONDRES 1701

424
00:30:57,160 --> 00:31:01,360
Pouco se sabe sobre a vida de Vane
nas ruas de Londres, dominadas pelo crime.

425
00:31:02,120 --> 00:31:05,760
Enquanto a agonia do pecador chega
aos seus ouvidos…

426
00:31:06,520 --> 00:31:07,360
Olhem só…

427
00:31:07,440 --> 00:31:09,240
Tentem imaginar como foi…

428
00:31:09,320 --> 00:31:13,160
para um garoto, crescer em meio
à brutalidade dessas ruas.

429
00:31:13,760 --> 00:31:15,280
Morte. Violência.

430
00:31:15,960 --> 00:31:18,400
A execução pública era
entretenimento público.

431
00:31:25,120 --> 00:31:29,840
Não é surpresa que,
quando a sociedade brutaliza uma criança,

432
00:31:29,920 --> 00:31:32,400
ela cria um monstro brutal.

433
00:31:34,080 --> 00:31:38,280
E no caso de Vane,
o pior pesadelo de todos.

434
00:31:44,080 --> 00:31:44,960
Não.

435
00:31:45,040 --> 00:31:46,080
-Não?
-Não.

436
00:31:46,160 --> 00:31:48,880
-Sim!
-Não.

437
00:31:50,520 --> 00:31:52,560
Não!

438
00:31:53,520 --> 00:31:54,760
Tem um acampamento.

439
00:31:56,800 --> 00:31:58,320
Alguém aí fala esse blá-blá-blá?

440
00:31:58,880 --> 00:32:00,560
Chega!

441
00:32:02,840 --> 00:32:04,280
Chega!

442
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
Não.

443
00:32:05,480 --> 00:32:07,400
Eles estão com o ouro!

444
00:32:12,320 --> 00:32:13,600
A testemunha é sua, capitão.

445
00:32:15,920 --> 00:32:16,800
Charles Vane.

446
00:32:18,640 --> 00:32:21,720
Com os poderes de persuasão de Vane,

447
00:32:21,800 --> 00:32:26,000
Jennings aprendeu algo mais valioso
que a localização do naufrágio.

448
00:32:26,560 --> 00:32:30,000
Ele descobriu que muito do tesouro
havia sido recuperado

449
00:32:30,080 --> 00:32:33,040
e estava guardado
num acampamento na praia.

450
00:32:35,040 --> 00:32:38,680
Enquanto Jennings ia em busca
do tesouro espanhol,

451
00:32:38,760 --> 00:32:43,120
o jovem Sam Bellamy parecia
ter se dado bem com Mary Hallett.

452
00:32:51,120 --> 00:32:54,920
Os pais dela não eram a favor
de nenhum tipo de união entre eles.

453
00:32:55,000 --> 00:32:59,600
Eram fazendeiros ricos que não achavam
que ele conseguiria sustentá-la

454
00:32:59,680 --> 00:33:01,520
do modo que ela estava acostumada.

455
00:33:01,600 --> 00:33:04,760
De modo algum ela se casaria
com esse homem horrível,

456
00:33:04,840 --> 00:33:06,440
de acordo com seus pais.

457
00:33:06,520 --> 00:33:08,920
No entanto, ela tinha outra ideia.

458
00:33:16,360 --> 00:33:19,520
Era uma sociedade religiosa muito rígida.

459
00:33:21,000 --> 00:33:26,120
Não era uma sociedade
que tolerava o sexo antes do casamento.

460
00:33:27,280 --> 00:33:28,120
Mary?

461
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
-Vadia!
-Tire as mãos dela.

462
00:33:35,400 --> 00:33:39,080
Se tocar em um fio de cabelo dela,
volto e lhe dou uma surra.

463
00:33:39,160 --> 00:33:42,080
-Você não é digno da minha filha!
-Parem de gritar.

464
00:33:42,160 --> 00:33:43,080
Mary!

465
00:33:43,640 --> 00:33:44,480
Eu voltarei.

466
00:33:44,920 --> 00:33:48,800
Juro que com dinheiro mais
que suficiente pra satisfazer seu pai.

467
00:33:49,280 --> 00:33:50,280
E você!

468
00:33:50,920 --> 00:33:52,480
Não encoste um dedo nela.

469
00:33:52,560 --> 00:33:54,280
Saia da minha propriedade!

470
00:33:54,360 --> 00:33:55,200
Agora!

471
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
E assim, o tesouro espanhol se tornou
a única esperança de Bellamy.

472
00:34:02,960 --> 00:34:06,280
E Paulsgrave Williams tinha recursos
para chegar lá.

473
00:34:09,280 --> 00:34:10,720
A cada dia que passa,

474
00:34:10,800 --> 00:34:14,280
a figura de Hornigold me impressiona mais.

475
00:34:14,360 --> 00:34:19,480
Pegar uma fortuna das areias da Flórida
sob os narizes dos próprios espanhóis?

476
00:34:19,560 --> 00:34:20,680
Meu Deus!

477
00:34:23,320 --> 00:34:26,080
Me parte o coração, mas que coragem.

478
00:34:26,160 --> 00:34:27,160
Saúde!

479
00:34:29,960 --> 00:34:32,200
Vou aceitar a bebida que me ofereceu.

480
00:34:33,600 --> 00:34:37,280
Decidiu que a vida
de solteiro é para você, Sam?

481
00:34:38,360 --> 00:34:40,640
Minha Mary não se casará com um criminoso.

482
00:34:41,560 --> 00:34:44,680
Mas não acho que haja uma lei
contra fazer uma busca.

483
00:34:45,280 --> 00:34:48,920
Bellamy queria o dinheiro
para voltar para a namorada

484
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
e convencer os pais dela
de que era um bom partido.

485
00:34:52,480 --> 00:34:55,000
Traga uma bebida para o Capitão Bellamy.

486
00:35:10,880 --> 00:35:11,840
Capitão!

487
00:35:11,920 --> 00:35:12,920
Capitão Jennings!

488
00:35:27,480 --> 00:35:28,400
Aí estão.

489
00:35:33,040 --> 00:35:37,680
O ouro espanhol era protegido
por um parco grupo de espanhóis.

490
00:35:38,240 --> 00:35:42,720
Não eram páreo para um grupo
de experientes corsários britânicos.

491
00:35:43,480 --> 00:35:47,800
Na calada da noite, ele desembarcou
três destacamentos de soldados.

492
00:35:51,280 --> 00:35:54,920
Jennings definitivamente visava
obter lucros.

493
00:35:55,000 --> 00:35:59,400
Havia um tesouro enorme ali
e ele estava em frente a ele.

494
00:35:59,480 --> 00:36:01,840
Ele deve ter achado
que não havia nada imoral

495
00:36:01,920 --> 00:36:04,640
em recuperar o tesouro dos espanhóis.

496
00:36:07,440 --> 00:36:10,360
Eles sabiam muito bem
que brincavam com fogo.

497
00:36:11,120 --> 00:36:14,080
A costa da Flórida
era território espanhol.

498
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
Capitão!

499
00:36:29,280 --> 00:36:30,160
Levante-se!

500
00:36:30,840 --> 00:36:31,800
Rápido!

501
00:36:42,400 --> 00:36:43,680
Isso é guerra?

502
00:36:46,360 --> 00:36:49,360
O Almirante Salmon tentou
negociar sua saída,

503
00:36:49,440 --> 00:36:52,600
oferecendo 25 mil pesos
para que saíssem em paz.

504
00:36:52,680 --> 00:36:53,800
Eles não aceitaram.

505
00:36:55,480 --> 00:36:57,080
Nós queremos…

506
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
tudo.

507
00:36:58,640 --> 00:36:59,480
Compreende?

508
00:37:00,080 --> 00:37:01,080
Você pode…

509
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
Absolutamente tudo!

510
00:37:06,640 --> 00:37:07,480
E se você…

511
00:37:08,200 --> 00:37:10,040
Não consigo me concentrar.

512
00:37:12,040 --> 00:37:13,800
Vane, você poderia…

513
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
Homens,

514
00:37:22,640 --> 00:37:23,680
levem tudo.

515
00:37:25,080 --> 00:37:26,040
Não deixem nada.

516
00:37:29,360 --> 00:37:30,200
Gracias.

517
00:37:34,920 --> 00:37:35,760
Sim.

518
00:37:36,760 --> 00:37:37,760
Isso é guerra.

519
00:37:43,240 --> 00:37:47,840
Jennings e seus homens saíram
com quase 80 mil libras em tesouro.

520
00:37:48,640 --> 00:37:51,120
A Espanha e a Grã-Bretanha estavam em paz.

521
00:37:51,200 --> 00:37:54,280
Isso arriscou reascender
o conflito aberto.

522
00:37:55,720 --> 00:37:57,560
No caminho de volta à Jamaica,

523
00:37:57,640 --> 00:38:00,680
Jennings decidiu fazer um desvio
para Nassau…

524
00:38:01,320 --> 00:38:04,560
esfregar seu triunfo na cara de Hornigold.

525
00:38:05,880 --> 00:38:10,120
"Essa sua insolência já demonstrava
que você faria isso."

526
00:38:10,200 --> 00:38:11,680
"Quem é você, Hornigold,

527
00:38:11,760 --> 00:38:16,120
com essa sua ralé,
operando neste lixo de colônia falida?"

528
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
Mas a Gangue Voadora
de Hornigold crescia a cada dia,

529
00:38:21,080 --> 00:38:23,840
e seu último recruta era um diamante.

530
00:38:23,920 --> 00:38:26,040
-Sr. Hornigold, senhor.
-Quem é você?

531
00:38:26,120 --> 00:38:27,360
Outro fã, capitão?

532
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
Minhas desculpas. Sou Edward Thatch.

533
00:38:32,200 --> 00:38:33,440
Você é uma lenda, senhor.

534
00:38:34,000 --> 00:38:36,280
Por acaso leu o Boston News-Letter?

535
00:38:36,360 --> 00:38:37,600
Em que posso ajudá-lo?

536
00:38:38,600 --> 00:38:39,640
Sou da Jamaica.

537
00:38:40,240 --> 00:38:41,720
Minha família tem terras lá.

538
00:38:41,800 --> 00:38:45,280
Thatch doou sua herança
a membros da família

539
00:38:45,360 --> 00:38:48,920
e era um oficial
de navios mercantes jamaicanos.

540
00:38:49,000 --> 00:38:52,920
O que sugere
que ele era relativamente educado,

541
00:38:53,000 --> 00:38:54,840
não completamente sem dinheiro.

542
00:38:54,920 --> 00:38:58,360
Queria me juntar à sua equipe
para aprender.

543
00:38:58,440 --> 00:38:59,920
Pago pelo meu sustento.

544
00:39:01,600 --> 00:39:02,920
Um aprendiz de pirata?

545
00:39:03,680 --> 00:39:05,560
Acho que já ouvi tudo.

546
00:39:11,400 --> 00:39:13,320
-Sabe usar um mosquete?
-Sim.

547
00:39:14,000 --> 00:39:14,960
Pesar um barril?

548
00:39:15,480 --> 00:39:16,320
Sim.

549
00:39:16,880 --> 00:39:19,000
Bebe rum sem vomitar?

550
00:39:20,320 --> 00:39:22,040
Gasta seu dinheiro com mulheres?

551
00:39:22,600 --> 00:39:23,640
Pega um rato?

552
00:39:24,120 --> 00:39:25,240
Dorme com piolhos?

553
00:39:25,320 --> 00:39:26,160
Capitão!

554
00:39:27,440 --> 00:39:32,280
Temos problemas. Jennings está na cidade.
Veio do local do naufrágio cheio de ouro.

555
00:39:32,880 --> 00:39:34,520
Vieram em dois, certo?

556
00:39:36,200 --> 00:39:37,080
Isso mesmo.

557
00:39:42,480 --> 00:39:45,320
Intendente,
ponha esses dois para trabalhar.

558
00:39:48,800 --> 00:39:51,760
Hornigold não recebeu bem
Jennings e sua gangue,

559
00:39:51,840 --> 00:39:54,760
que perturbavam a paz
de seu refúgio pirata.

560
00:39:54,840 --> 00:39:58,360
Não. Minha. Acho que vão ficar sabendo.

561
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
-Ei, que agressiva!
-Saia!

562
00:40:01,240 --> 00:40:03,440
-Agressiva!
-Saia!

563
00:40:04,960 --> 00:40:06,240
-Pare.
-Quer jogar?

564
00:40:06,320 --> 00:40:07,840
Jogue como todo mundo, Jennings!

565
00:40:08,560 --> 00:40:12,400
Vá se foder, Hornigold!
Seu zé-ninguém metido a besta.

566
00:40:13,080 --> 00:40:16,480
Aqui não é Port Royal.
As mulheres aqui são tratadas…

567
00:40:22,240 --> 00:40:23,800
Acho que não conhece o Sr. Vane.

568
00:40:24,280 --> 00:40:25,200
Ele é maluco.

569
00:40:29,120 --> 00:40:32,200
Maluco de verdade.

570
00:40:33,520 --> 00:40:35,640
Eu não o incomodaria mais.

571
00:40:44,720 --> 00:40:47,680
Hornigold tinha seu próprio capanga,

572
00:40:47,760 --> 00:40:49,400
Edward Thatch.

573
00:40:49,920 --> 00:40:50,760
Solte-o.

574
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
E assim a guerra começou…

575
00:40:55,840 --> 00:40:58,920
entre dois líderes piratas
muito diferentes…

576
00:40:59,720 --> 00:41:03,080
unidos pela ganância e oportunismo.

577
00:41:19,560 --> 00:41:20,760
Sr. Hornigold!

578
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
Hornigold, senhor!

579
00:41:25,120 --> 00:41:25,960
O quê?

580
00:41:26,440 --> 00:41:27,680
É o Jennings.

581
00:41:39,160 --> 00:41:42,200
Naquela noite,
Jennings partiu para a Jamaica…

582
00:41:48,000 --> 00:41:49,840
no navio de Hornigold.

583
00:41:53,360 --> 00:41:54,200
Merda!

584
00:42:20,280 --> 00:42:24,240
Legendas: Mônica Guiselini

