1
00:00:06,040 --> 00:00:08,800
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:13,080 --> 00:00:16,680
Pirater. Mytomspunna och legendariska.

3
00:00:17,480 --> 00:00:19,760
Håll fast honom. Håll honom stilla.

4
00:00:21,080 --> 00:00:26,520
Djärva förbrytare som förde
mord och förödelse till havs.

5
00:00:28,520 --> 00:00:32,160
Men de vildsinta skurkarna
är ingen Hollywood-uppfinning.

6
00:00:32,240 --> 00:00:33,720
De är i högsta grad verkliga.

7
00:00:34,600 --> 00:00:38,280
Mitt namn är Svartskägg!

8
00:00:41,000 --> 00:00:46,600
Piraternas guldålder inleds efter
kriget mellan England och Spanien.

9
00:00:47,360 --> 00:00:48,960
England vinner.

10
00:00:49,040 --> 00:00:52,800
Men det spanska imperiet
är fortfarande en makt att räkna med…

11
00:00:54,240 --> 00:00:58,240
...fram till natten
då de förlorar sin skattflotta.

12
00:01:12,200 --> 00:01:17,600
Spanien är barskrapat, med rikedomar
utspridda på havets botten.

13
00:01:19,680 --> 00:01:23,640
Den sjunkna skatten
blir ledstjärna för skurkaktiga sjömän

14
00:01:23,720 --> 00:01:28,320
som stryker omkring
kring Karibien och Amerikas östkust.

15
00:01:29,840 --> 00:01:30,760
Det är Benjamin!

16
00:01:31,360 --> 00:01:34,440
Många av piraterna blir levande legender.

17
00:01:39,760 --> 00:01:42,600
Män som Benjamin Hornigold.

18
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
Dags att trimma Jennings segel.

19
00:01:46,040 --> 00:01:47,280
Henry Jennings.

20
00:01:47,360 --> 00:01:52,120
Vad knäcks först?
Du, eller mina stackars knogar?

21
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
"Black Sam" Bellamy.

22
00:01:53,880 --> 00:01:55,120
Hissa svart flagg!

23
00:01:55,200 --> 00:01:58,320
Då så. Nu får vi se
vad de franska sjömännen går för.

24
00:01:58,400 --> 00:02:01,520
Inte alla är män - Anne Bonny.

25
00:02:01,600 --> 00:02:03,320
Nej!

26
00:02:04,600 --> 00:02:07,200
-Halt!
-Det är nog dags att du låter oss gå.

27
00:02:07,280 --> 00:02:14,280
Och den mest berömda piraten av dem alla -
Edward Thatch, mer känd som Svartskägg.

28
00:02:14,360 --> 00:02:15,600
För jag är galen.

29
00:02:17,280 --> 00:02:18,400
Spritt språngade galen.

30
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
Upp med dig!

31
00:02:23,000 --> 00:02:26,320
Karibiens pirater injagar skräck

32
00:02:26,400 --> 00:02:29,200
i världens mäktigaste imperier.

33
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
De rika rånar de fattiga
med skydd av lagen.

34
00:02:33,760 --> 00:02:36,000
Vi plundrar de rika med eget mod.

35
00:02:36,920 --> 00:02:40,480
Dessa havets Robin Hood
förändrar historiens gång.

36
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
Ingen sjöman får straffas
utan besättningens samtycke.

37
00:02:44,120 --> 00:02:45,640
De tror på jämlikhet

38
00:02:45,720 --> 00:02:47,440
och befriar slavar.

39
00:02:48,120 --> 00:02:49,680
Ni är inte längre slavar!

40
00:02:50,560 --> 00:02:53,160
Ni lyder nu under piratlagarna.

41
00:02:53,240 --> 00:02:56,640
De skapar till och med
en demokratisk republik.

42
00:02:57,520 --> 00:02:59,840
Nassau - den nya piratrepubliken.

43
00:03:00,560 --> 00:03:04,720
De är det moderna Amerikas
riktiga förfäder.

44
00:03:15,680 --> 00:03:19,000
Karibiens pirater
skapas ur en brutal konflikt.

45
00:03:20,560 --> 00:03:23,520
I 12 långa år är Europa i krig.

46
00:03:24,280 --> 00:03:29,000
Det spanska tronföljdskriget
borde ha kallats första världskriget.

47
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
Allt börjar

48
00:03:33,480 --> 00:03:39,200
då Spanien bildar allians med Frankrike
för att skapa världens största supermakt.

49
00:03:42,280 --> 00:03:43,720
Andra europeiska makter,

50
00:03:43,800 --> 00:03:47,440
engelsmän, holländare och österrikare,
såg alliansen som ett hot.

51
00:03:48,640 --> 00:03:51,360
Kriget sprider sig snabbt till Karibien,

52
00:03:51,440 --> 00:03:56,720
porten till den nya världen -
källan till Spaniens otroliga rikedom.

53
00:03:56,800 --> 00:04:01,080
Öarna i Karibien
var också vägen till Sydamerika,

54
00:04:01,160 --> 00:04:07,120
där spanjorerna utvann guld
och framför allt stora mängder silver.

55
00:04:07,200 --> 00:04:11,320
Allt silver fraktades
genom Karibien tillbaka till Europa.

56
00:04:13,320 --> 00:04:16,560
Under lång tid
har Spanien Karibien för sig själv.

57
00:04:17,440 --> 00:04:19,280
Sen flyttar engelsmännen in.

58
00:04:20,040 --> 00:04:22,960
Spanien upptäckte den nya världen
i och med Christofer Columbus.

59
00:04:23,040 --> 00:04:26,160
Så andra europeiska makters närvaro,

60
00:04:26,240 --> 00:04:29,440
med England på Jamaica,
Barbados, Bermuda och Bahamas.

61
00:04:29,520 --> 00:04:32,960
Det sågs helt sonika som intrång.

62
00:04:33,040 --> 00:04:34,600
Spanien ville ha bort dem.

63
00:04:36,640 --> 00:04:38,760
Men engelsmännen vägrar att ge sig.

64
00:04:39,600 --> 00:04:42,600
Kriget är Spaniens chans
att sparka ut dem.

65
00:04:45,560 --> 00:04:48,240
Jamaica är Storbritanniens
fäste i regionen.

66
00:04:49,200 --> 00:04:53,960
Men kronan har inga pengar
att finansiera en fjärran flotta.

67
00:04:54,040 --> 00:04:57,520
Så de släpper lös en egen piratstyrka.

68
00:04:57,600 --> 00:04:59,800
-Hon ser fullastad ut, grabbar!
-Ja!

69
00:04:59,880 --> 00:05:03,000
Det vore förstås
för vulgärt att kalla dem pirater.

70
00:05:03,960 --> 00:05:07,080
De gavs en mer förnäm titel: kapare.

71
00:05:07,160 --> 00:05:11,080
Lejda sjömän,
finansierade med privata medel.

72
00:05:12,360 --> 00:05:16,360
De strider sedan mot spanjorerna
under kronans officiella licens,

73
00:05:16,440 --> 00:05:19,640
känt som "kaparbrev".

74
00:05:19,720 --> 00:05:25,120
Under det spanska tronföljdskriget
utfärdades 1 622 kaparbrev

75
00:05:25,200 --> 00:05:27,280
av den engelska amiralitetsrätten.

76
00:05:27,360 --> 00:05:31,400
Det innebar 1 622 papperslappar

77
00:05:31,480 --> 00:05:35,760
som gjorde det möjligt
för kaptener att råna spanska fartyg.

78
00:05:36,760 --> 00:05:39,720
Kronan får en legoflotta helt gratis.

79
00:05:40,760 --> 00:05:44,040
Och kaparna tjänar stora pengar
på att råna spanjorerna.

80
00:05:46,320 --> 00:05:50,800
Efter 12 år upphör kriget.

81
00:05:50,880 --> 00:05:56,640
Kostnaden för kriget hade nått
förödande nivåer för samtliga inblandade.

82
00:05:56,720 --> 00:05:59,680
Britterna stod som segrare.

83
00:05:59,760 --> 00:06:02,680
De vinner. Men kung George I är pank…

84
00:06:04,120 --> 00:06:06,240
...och vill ha fred till varje pris.

85
00:06:06,320 --> 00:06:08,800
Attackerna på spanska köpmän
måste upphöra.

86
00:06:08,880 --> 00:06:09,760
Pronto.

87
00:06:12,200 --> 00:06:16,480
Slutet på kriget innebar att kaparnas
licenser förlorade sitt värde.

88
00:06:19,920 --> 00:06:25,320
Inga fiender, ingen plundring.
Tusentals kapare förlorade sitt levebröd.

89
00:06:25,400 --> 00:06:32,320
Men de befann sig i ett hav
av andra arbetslösa, skickliga sjömän.

90
00:06:32,400 --> 00:06:34,680
Flottan reducerades i storlek.

91
00:06:34,760 --> 00:06:38,640
Den gick från cirka 50 000 år 1712,

92
00:06:38,720 --> 00:06:40,440
till bara 14 000.

93
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
Enorm arbetslöshet.

94
00:06:44,080 --> 00:06:48,320
I synnerhet inom gruppen

95
00:06:48,400 --> 00:06:52,280
som inte kunde nåt annat
än att segla, slåss och stjäla.

96
00:06:53,280 --> 00:06:55,920
Det har varit tolv år av lojal tjänst.

97
00:06:56,880 --> 00:07:01,200
Att kasseras utan lön eller underhåll,
är inget annat än ett svek.

98
00:07:01,280 --> 00:07:02,720
Jag hör dig, min vän.

99
00:07:03,600 --> 00:07:04,440
Jag hör dig.

100
00:07:05,480 --> 00:07:08,480
Men det hjälper inte att gå emot kronan.

101
00:07:08,560 --> 00:07:09,800
Samma igen.

102
00:07:09,880 --> 00:07:12,160
Jag tror inte att freden håller i sig.

103
00:07:13,400 --> 00:07:17,200
Män som Benjamin Hornigold
gjorde sig en karriär

104
00:07:17,280 --> 00:07:21,680
i det spanska tronföljdskriget,
i egenskap av kapare.

105
00:07:21,760 --> 00:07:24,400
Vi vet lite om hans bakgrund.
Det finns inget dokumenterat,

106
00:07:24,480 --> 00:07:26,840
främst för att han var handelssjöman.

107
00:07:26,920 --> 00:07:29,720
Han var bara matros på ett skepp.

108
00:07:30,640 --> 00:07:34,080
Britterna lämnade Hornigold åt sitt öde

109
00:07:34,160 --> 00:07:37,160
och han blev tillsagd
att gå sin egen väg.

110
00:07:37,240 --> 00:07:38,520
Tolv år.

111
00:07:39,360 --> 00:07:40,520
Tyst, vän.

112
00:07:41,080 --> 00:07:46,040
Så länge garnisonen är här, får du hålla
ditt lömska snack för dig själv.

113
00:07:46,120 --> 00:07:46,960
Vad orättvist.

114
00:07:47,800 --> 00:07:50,760
Hornigold vet
att man inte kan lita på någon,

115
00:07:50,840 --> 00:07:54,320
allra minst rivalen, Henry Jennings.

116
00:07:55,360 --> 00:07:57,720
Jennings kom
från en etablerad Bermuda-familj.

117
00:07:57,800 --> 00:08:03,160
Utöver Bermuda-egendomarna,
ägde Jennings mark på Jamaica.

118
00:08:03,760 --> 00:08:06,880
Under kriget blir Henry Jennings ökänd

119
00:08:06,960 --> 00:08:10,120
som den grymmaste av kaparkaptener.

120
00:08:10,200 --> 00:08:14,800
Han ser sig själv som snäppet bättre
än skurkar som Hornigold.

121
00:08:14,880 --> 00:08:18,040
Ser man på.
Här kommer han, Henry Jennings -

122
00:08:18,120 --> 00:08:20,480
kapten till havs, mästare på land -

123
00:08:20,560 --> 00:08:22,160
skitstövel överallt.

124
00:08:32,280 --> 00:08:35,640
Se till att ha kontroll över
dina förbannade män...

125
00:08:36,360 --> 00:08:37,680
...annars gör jag det.

126
00:08:48,000 --> 00:08:50,400
Han är uppvuxen bland plantagerna.

127
00:08:50,480 --> 00:08:55,280
Han har sett hur man behandlar slavar.
Han vet hur han får sin vilja igenom,

128
00:08:55,360 --> 00:08:57,720
ofta genom tortyr och rädsla.

129
00:09:12,120 --> 00:09:13,760
Du mår bra, eller hur?

130
00:09:15,640 --> 00:09:16,760
Vi tar en drink.

131
00:09:18,280 --> 00:09:23,960
Det som stör Hornigold är att kungen
förbjuder honom att anfalla spanjorer,

132
00:09:24,040 --> 00:09:28,240
medan den gamla fienden fortsätter
att attackera Englands handelsfartyg.

133
00:09:29,840 --> 00:09:32,160
Spaniens Guarda Costas var en

134
00:09:32,240 --> 00:09:37,640
laglig kapararmé anställd
av den spanska regeringen i Karibien.

135
00:09:37,720 --> 00:09:42,720
I teorin var deras jobb
att skydda spanska handelsintressen där,

136
00:09:42,800 --> 00:09:45,840
men i praktiken
var de ett hot mot handeln.

137
00:09:48,240 --> 00:09:52,240
I slutet av kriget,
fortsatte kustförsvarsfartygen

138
00:09:52,320 --> 00:09:56,440
att angripa engelska skepp,
framför allt de som kom från Jamaica.

139
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
Vårt problem är inte komplicerat.

140
00:10:06,160 --> 00:10:09,800
Spanjorerna plundrar
våra skepp och blir rika.

141
00:10:10,480 --> 00:10:14,720
Så länge vi lever framför ögonen
på kungliga flottan i Port Royal…

142
00:10:15,400 --> 00:10:17,080
...står vi bakbundna.

143
00:10:18,400 --> 00:10:19,240
Så...

144
00:10:21,240 --> 00:10:23,800
Låt oss röra oss bort från flottans ögon.

145
00:10:24,800 --> 00:10:26,360
Lämna Port Royal?

146
00:10:28,240 --> 00:10:29,360
Han börjar förstå.

147
00:10:30,320 --> 00:10:33,120
Nånstans där vi kan göra det vi gör bäst:

148
00:10:33,200 --> 00:10:35,240
bli rika på spanska handelsfartyg.

149
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
Och det stället...

150
00:10:39,480 --> 00:10:40,360
...ligger här.

151
00:10:43,160 --> 00:10:45,400
Mitt i Bahamas-öarna.

152
00:10:50,000 --> 00:10:54,200
Bahamas var ett utmärkt val
om man ville angripa spanska territorier,

153
00:10:54,280 --> 00:10:57,520
eftersom de låg på båda sidor
av de stora sjövägarna.

154
00:10:58,680 --> 00:11:02,920
Passadvindarna gjorde att
spanska skepp inte kunde styra mot Spanien

155
00:11:03,000 --> 00:11:05,600
utan att löpa gatlopp mellan öarna.

156
00:11:08,720 --> 00:11:12,280
Sjömännen är inte de enda
som förlorar mot spanjorerna.

157
00:11:15,600 --> 00:11:18,080
Lokala köpmän på Jamaica,

158
00:11:18,160 --> 00:11:22,000
liksom köpmännen i England
som handlade med Jamaica,

159
00:11:22,080 --> 00:11:27,680
var enhälliga om att något måste göras
för att hantera Guarda Costas.

160
00:11:28,720 --> 00:11:33,680
Så de utövar påtryckning på Jamaicas
guvernör, lord Archibald Hamilton.

161
00:11:33,760 --> 00:11:38,680
Vet kungen om att han
är den enda som åtlyder freden?

162
00:11:38,760 --> 00:11:41,760
Jag har tagit upp saken med Hans Majestät.

163
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
Men han ändrar sig inte.

164
00:11:44,400 --> 00:11:49,160
Vet han att spanjorerna
fortfarande intar våra fartyg?

165
00:11:51,400 --> 00:11:55,720
För kapten Henry Jennings
är det en flagrant möjlighet.

166
00:11:56,680 --> 00:11:57,760
De har rätt, min herre.

167
00:11:58,880 --> 00:12:02,680
Den spanska kustbevakningen
är inget annat än pirater.

168
00:12:02,760 --> 00:12:05,920
Vår last var säkrare
under kriget, för guds skull!

169
00:12:07,240 --> 00:12:10,160
Vi är alla plantageägare.

170
00:12:10,920 --> 00:12:14,040
Vi har medel att göra något åt saken.

171
00:12:14,120 --> 00:12:16,280
Jennings behöver två saker:

172
00:12:16,360 --> 00:12:20,600
en flotta i betryggande storlek
och ett kaparbrev från kronan.

173
00:12:20,680 --> 00:12:22,760
Vad säger ni om det här?

174
00:12:22,840 --> 00:12:26,120
Ingen har skurit av
fler spanska öron än du, Henry.

175
00:12:27,400 --> 00:12:31,000
Nu föreslår jag
en vapenflotta med dig vid rodret.

176
00:12:31,920 --> 00:12:32,880
En slags...

177
00:12:33,600 --> 00:12:35,560
...försvarsstyrka.

178
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
Nå väl...

179
00:12:37,520 --> 00:12:39,480
Det vore en ära, min herre.

180
00:12:40,800 --> 00:12:44,960
Det är idealiskt för Archibald Hamilton
att anställa Jennings,

181
00:12:46,080 --> 00:12:49,120
inte bara på grund av
hans kaparerfarenhet,

182
00:12:49,200 --> 00:12:54,440
utan för att han dessutom tillhörde
det övre skiktet av Jamaicas societet.

183
00:12:56,200 --> 00:13:01,000
Jennings har nu befäl över en flotta
som finansieras av öns köpmän.

184
00:13:01,720 --> 00:13:05,920
Men utan kaparbrev,
kan han inte attackera spanska skepp.

185
00:13:10,280 --> 00:13:13,040
Hornigold behöver inget officiellt stöd,

186
00:13:13,120 --> 00:13:17,680
när han anländer till Bahamas
med sitt gäng av arbetslösa kapare.

187
00:13:21,480 --> 00:13:25,760
Den här skärgården
består av hundratals outforskade öar

188
00:13:25,840 --> 00:13:29,160
med outforskade
och omarkerade rev mellan dem,

189
00:13:29,240 --> 00:13:33,000
och tusentals gömställen
där fartyg kan lurpassa

190
00:13:33,080 --> 00:13:35,920
och förbli obesvärade och oupptäckta.

191
00:13:36,040 --> 00:13:39,320
Hornigold identifierar den perfekta basen:

192
00:13:39,400 --> 00:13:42,880
staden Nassau på ön New Providence.

193
00:13:53,880 --> 00:13:54,720
Mina herrar.

194
00:13:55,920 --> 00:13:58,960
Välkomna till New Providence
och vårt nya hem -

195
00:13:59,040 --> 00:13:59,880
Nassau.

196
00:14:04,240 --> 00:14:08,760
Nassau var inte mycket till stad,
snarare en samling hyddor och skjul.

197
00:14:12,120 --> 00:14:15,440
Under kriget
hade spanjorerna ödelagt Nassau.

198
00:14:17,840 --> 00:14:22,040
Kronan hade vänt
slumstaden ryggen åratal tidigare.

199
00:14:22,120 --> 00:14:26,120
Men för svältande sjömän
är det ett paradis…

200
00:14:26,200 --> 00:14:28,360
...ett säkert karibiskt hem.

201
00:14:28,440 --> 00:14:32,440
Det finns sötvatten
och på Hog Island här intill finns kött.

202
00:14:34,880 --> 00:14:38,920
I bättre tider skulle de
kunna vara kapare med uppdrag.

203
00:14:40,960 --> 00:14:43,000
Det är enkel matte.

204
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
Kapare minus uppdrag
är lika med pirater.

205
00:15:02,080 --> 00:15:05,720
Men de gamla koloniala
bosättarna som stannade i Nassau,

206
00:15:05,800 --> 00:15:10,480
tar inte lätt på
invasionen av jamaicanska pirater.

207
00:15:11,200 --> 00:15:13,720
Thomas Walker var kolonialtjänsteman.

208
00:15:13,800 --> 00:15:16,200
Han var faktiskt
den enda kolonialtjänstemannen kvar.

209
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
Ursäkta mig, sir.

210
00:15:20,920 --> 00:15:23,560
Säg mig, vad har ni i Nassau att göra?

211
00:15:24,240 --> 00:15:25,760
Vi ska göra det vårt hem.

212
00:15:27,120 --> 00:15:29,840
Låt mig presentera dina nya grannar.

213
00:15:30,240 --> 00:15:32,320
Vad har ni för verksamhet, sir?

214
00:15:32,920 --> 00:15:33,960
Patrioter, sir.

215
00:15:35,000 --> 00:15:37,040
Patrioter som gör vår plikt
gentemot kronan

216
00:15:37,120 --> 00:15:40,440
genom att göra mot spanska skepp,
vad de gör mot våra.

217
00:15:40,520 --> 00:15:41,640
Är du inte klok?

218
00:15:42,200 --> 00:15:47,800
Spanjorerna attackerar oss som de vill.
Dina affärer kommer att provocera dem.

219
00:15:47,880 --> 00:15:51,440
De kommer nog att dra sig för
att återvända till Nassau nu.

220
00:15:52,600 --> 00:15:53,880
Se oss som säkerhet.

221
00:15:55,280 --> 00:15:57,120
Ni kommer att ta livet av oss!

222
00:15:59,640 --> 00:16:01,920
Sista ordet är inte sagt!

223
00:16:03,920 --> 00:16:04,760
Cheerio.

224
00:16:08,280 --> 00:16:14,320
Samtidigt som Hornigold och hans pirater
förälskar sig i Nassau, 190 mil norrut

225
00:16:14,400 --> 00:16:20,440
förälskar sig även en framtida legend
i piratvärlden - unge Samuel Bellamy.

226
00:16:23,160 --> 00:16:26,360
Likt hundratals andra
engelska sjömän efter kriget,

227
00:16:26,440 --> 00:16:32,440
har han dumpats av flottan i Amerika.
Nu är han arbetslös och utblottad.

228
00:16:44,600 --> 00:16:49,400
På något sätt
hamnar han i östra Massachusetts.

229
00:16:49,480 --> 00:16:51,480
Sen tar legenden över.

230
00:17:02,480 --> 00:17:04,840
Han träffade vår hjältinna,

231
00:17:04,920 --> 00:17:07,400
den underbara Mary Hallett.

232
00:17:11,160 --> 00:17:15,960
Sam Bellamy såg på henne och
blev kär, men han är en fattig sjöman.

233
00:17:26,200 --> 00:17:27,040
Snälla...

234
00:17:28,000 --> 00:17:30,680
-Mary...
-Nej, Sam Bellamy.

235
00:17:37,160 --> 00:17:38,000
Min älskade.

236
00:17:39,240 --> 00:17:40,640
Du har blivit skadad.

237
00:17:42,440 --> 00:17:48,080
Mary blir kär i en man
från fel sida av stan.

238
00:17:50,080 --> 00:17:53,240
Ibland är det bättre
att sitta i fängelse än att vara ombord.

239
00:17:55,800 --> 00:18:00,080
Kaptenernas brutalitet
och mobbning var välkänd.

240
00:18:02,920 --> 00:18:06,560
Det här är en kultur med hemskt våld.

241
00:18:06,640 --> 00:18:11,400
Männen kunde bli ihjälslagna
för minsta snedsteg.

242
00:18:16,920 --> 00:18:18,160
Äcklar jag dig?

243
00:18:19,400 --> 00:18:20,240
Inte alls.

244
00:18:25,640 --> 00:18:27,240
Det glädjer mig...

245
00:18:30,560 --> 00:18:34,600
För kvinnor gifter sig sällan
med män de finner motbjudande.

246
00:18:36,240 --> 00:18:38,880
Sam Bellamys förbjudna kärlek till Mary

247
00:18:38,960 --> 00:18:41,040
driver den ärlige sjömannen

248
00:18:41,120 --> 00:18:45,120
till att bli en av de mest produktiva
piraterna genom tiderna.

249
00:18:45,200 --> 00:18:46,880
Men inte än.

250
00:18:55,120 --> 00:19:00,280
Från sitt nya hem, sätter Hornigolds män
stopp för de spanska handlarna.

251
00:19:13,880 --> 00:19:16,040
Hornigold, med sin bas på Bahamas,

252
00:19:16,120 --> 00:19:19,120
fortsatte att byta upp sig
och skaffade starkare fartyg.

253
00:19:25,240 --> 00:19:29,320
Ni kommer att tacka mig, mina herrar.
Inom kort har jag gjort er rika.

254
00:19:29,400 --> 00:19:31,920
Bra dagsverke, eller hur?

255
00:19:33,800 --> 00:19:36,640
Vad skulle spanjorerna
med alla pengar till ändå?

256
00:19:37,920 --> 00:19:39,880
Piraterna tjänar en förmögenhet,

257
00:19:39,960 --> 00:19:43,840
men Nassaus
gamla kolonisatörer är nervösa.

258
00:19:46,000 --> 00:19:50,560
Thomas Walker var väldigt
orolig över att piraternas handlingar,

259
00:19:50,640 --> 00:19:52,720
angreppen på de spanska fartygen,

260
00:19:52,800 --> 00:19:56,560
skulle leda fram till
ett militärt svar från Spanien.

261
00:19:57,200 --> 00:20:02,200
Han började skicka brev för att be
myndigheter och London om hjälp.

262
00:20:03,680 --> 00:20:06,960
Walkers klagomål tas också upp i pressen.

263
00:20:08,280 --> 00:20:10,960
Snart kunde Hornigold läsa om sig själv

264
00:20:11,040 --> 00:20:14,480
i Nordamerikas enda tidning.

265
00:20:14,560 --> 00:20:17,160
En tidning vid namn
The Boston News-Letter.

266
00:20:18,880 --> 00:20:23,280
Walker vill dra kronans
uppmärksamhet till Hornigolds sjöröveri.

267
00:20:24,280 --> 00:20:25,680
Men det misslyckas.

268
00:20:25,760 --> 00:20:27,040
SUMMA SPANSKA DOLLAR: 52 700

269
00:20:27,120 --> 00:20:30,280
Berättelser om män
som blir rika på sjunkna skatter

270
00:20:30,360 --> 00:20:34,280
är som en öppen inbjudan
till alla aspirerande pirater.

271
00:20:35,160 --> 00:20:38,080
Inspirerad av Hornigolds bravader,

272
00:20:38,160 --> 00:20:44,920
Paulsgrave Williams, vår nästa lirare,
är en affärsman i behov av en skeppare.

273
00:20:49,720 --> 00:20:51,760
Du ser ut att behöva en drink.

274
00:20:51,840 --> 00:20:52,760
Så sant.

275
00:20:52,840 --> 00:20:56,480
Paulsgrave Williams var son
till Rhode Islands chefsåklagare.

276
00:20:56,560 --> 00:20:59,480
Hans mor härstammade
från Huset Plantagenet.

277
00:21:00,520 --> 00:21:04,720
Bellamy var utbildad sjöman
och troligen utbildad soldat.

278
00:21:04,800 --> 00:21:09,120
Williams sökte nån
som kunde stå vid rodret.

279
00:21:10,320 --> 00:21:11,720
Jag har också problem.

280
00:21:11,800 --> 00:21:13,960
Jag tänkte att vi kunde dela dem.

281
00:21:15,680 --> 00:21:17,880
För en drink,
pratar jag med vem som helst.

282
00:21:17,960 --> 00:21:23,040
Sam Bellamy, före detta flottist,
kär i den vackraste flickan i Cape Cod.

283
00:21:23,120 --> 00:21:24,720
Paulsgrave Williams.

284
00:21:24,800 --> 00:21:27,520
Ingetdera verkar vara ett problem.

285
00:21:27,600 --> 00:21:28,920
Flickan har en far.

286
00:21:29,680 --> 00:21:34,400
Han kommer inte att ge upp sin dotter
till en utfattig, utsiktslös tölp som jag.

287
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
Då kanske jag...

288
00:21:38,520 --> 00:21:39,840
...har en lösning.

289
00:21:42,960 --> 00:21:47,280
Femte april intog
Benjamin Hornigold ett spanskt skepp.

290
00:21:47,360 --> 00:21:50,080
Lasten innehöll silke, rom, socker...

291
00:21:50,160 --> 00:21:51,440
...och pengar…

292
00:21:51,520 --> 00:21:56,080
...uppskattat till 52 700 spanska dollar.

293
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Han bara tog det!

294
00:21:58,960 --> 00:22:01,640
Jag är en listig affärsman, en silversmed.

295
00:22:02,360 --> 00:22:06,360
Jag kan skilja kattguld
från äkta vara och silver från tenn.

296
00:22:06,440 --> 00:22:10,520
När jag ser sån här återbäring
på en dags arbete…

297
00:22:10,600 --> 00:22:14,160
Jag känner igen en bransch
som är värd att utforska.

298
00:22:14,280 --> 00:22:16,800
Mitt problem är följande:

299
00:22:17,640 --> 00:22:20,640
jag är en öbo som inte kan segla.

300
00:22:20,720 --> 00:22:23,840
Vem kunde tro
att såna typer existerar?

301
00:22:24,400 --> 00:22:28,880
Jag har pengar för att finansiera
en expedition som omstörtar handeln.

302
00:22:28,960 --> 00:22:32,880
Engelsmän, spanjorer -
vi skottar skiter i vilket.

303
00:22:32,960 --> 00:22:35,280
Men jag behöver en bra kapten.

304
00:22:36,480 --> 00:22:39,720
Om du är hälften så bra sjöman
som ditt rykte antyder...

305
00:22:40,280 --> 00:22:44,200
...då har vi två problem
med en och samma lösning.

306
00:22:51,320 --> 00:22:53,240
Jag är inte bara en bra sjöman.

307
00:22:53,960 --> 00:22:55,520
Jag är en lysande sjöman.

308
00:22:56,360 --> 00:22:57,200
Men...

309
00:22:58,440 --> 00:23:02,920
Om Marys far inte låter henne äkta
en fattig, äktar hon aldrig en brottsling.

310
00:23:04,360 --> 00:23:06,440
Tack för drinken, och erbjudandet.

311
00:23:07,440 --> 00:23:10,240
Men jag har tyvärr kvar mitt problem…

312
00:23:10,840 --> 00:23:11,800
...och du, ditt.

313
00:23:28,360 --> 00:23:34,600
Det mäktigaste partnerskapet
i pirathistorien verkade alltså dödfött.

314
00:23:38,480 --> 00:23:43,320
Fram till en händelse
som vänder upp och ner på Karibien.

315
00:23:44,080 --> 00:23:47,120
Tjugotredje juli, 1715.

316
00:23:47,200 --> 00:23:52,760
Den mest värdefulla flottiljen i historien
lämnar Havanna mot Spanien.

317
00:23:52,840 --> 00:23:57,400
Den så kallade "silverflottan"
är fullastad med guld och silver,

318
00:23:57,480 --> 00:24:00,320
utvunnet i spanska kolonier i Sydamerika.

319
00:24:01,480 --> 00:24:06,520
Spanien förlitade sig på den här flottan
för kontanter, skatt och inkomster.

320
00:24:06,600 --> 00:24:09,440
Det var det mest uppenbara sättet

321
00:24:09,520 --> 00:24:13,120
för Spanien att stödja
sina äventyrligheter runt om i världen,

322
00:24:13,200 --> 00:24:16,360
men också underhålla
verksamheten på hemmaplan.

323
00:24:17,720 --> 00:24:21,840
Krig och väder hindrade flottan
från att segla i över ett årtionde,

324
00:24:21,920 --> 00:24:25,000
men nu behöver Spanien pengarna.

325
00:24:25,080 --> 00:24:29,120
Spanien är nära bankrutt i slutet
av tronföljdskriget, och desperata.

326
00:24:30,200 --> 00:24:36,120
Skatten ombord på de elva skeppen
bestod av cirka 14 miljoner pesos,

327
00:24:36,200 --> 00:24:40,120
vilket är hundratals miljoner dollar
i nuvarande amerikansk valuta.

328
00:24:41,240 --> 00:24:45,800
Lasten är den mest värdefulla
nånsin att segla över Atlanten.

329
00:24:46,960 --> 00:24:50,840
Men spanjorerna vet
att man tar en stor risk med vädret.

330
00:24:50,920 --> 00:24:52,800
Det är orkansäsong.

331
00:24:54,080 --> 00:24:57,200
När flottan tog sig upp
längs Floridas kust,

332
00:24:57,320 --> 00:24:59,560
inträffade det värst tänkbara.

333
00:25:01,240 --> 00:25:04,760
Skattflottan styr rakt in i stormens öga.

334
00:25:04,840 --> 00:25:09,960
Föreställ er den spanska flottans skräck
när de ser himlen mörkna.

335
00:25:17,040 --> 00:25:20,760
De möter upp till 15 meter höga vågor.

336
00:25:22,920 --> 00:25:25,000
De störtar ner över dem.

337
00:25:27,840 --> 00:25:30,920
Det är inte vågorna
som är problemet, utan vinden.

338
00:25:32,080 --> 00:25:36,160
Stormen drev skeppen mot stränderna.

339
00:25:41,120 --> 00:25:44,560
Får man inte ner riggen i tid,
knäcks masten.

340
00:25:48,720 --> 00:25:50,400
Skeppen förliser ett efter ett.

341
00:26:02,440 --> 00:26:04,200
Tusen män drunknar.

342
00:26:05,360 --> 00:26:11,160
Elva spanska galjoner förliser och
sprider en förmögenhet av guld och silver,

343
00:26:11,240 --> 00:26:13,360
precis utanför Vero Beach i Florida.

344
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
Skeppen innehåller mer pengar
än man kan tjäna under tio livstider.

345
00:26:28,320 --> 00:26:32,120
Nyheten om vraken
sprids snabbare än pesten.

346
00:26:34,000 --> 00:26:35,960
Det är som att upptäcka…

347
00:26:36,760 --> 00:26:38,480
...olja på en helt ny nivå.

348
00:26:41,720 --> 00:26:44,640
Och mannen med bäst läge
att utnyttja situationen?

349
00:26:44,720 --> 00:26:46,600
Benjamin Hornigold.

350
00:26:46,680 --> 00:26:51,600
Han är en av de första engelsmännen att nå
den spanska skatten - och snabb rikedom.

351
00:26:58,360 --> 00:27:01,720
Det dröjer inte länge
innan nyheten om Hornigolds bedrift

352
00:27:01,800 --> 00:27:03,920
når Port Royal på Jamaica.

353
00:27:06,160 --> 00:27:10,400
När guvernör Hamilton
får höra att den spanska flottan

354
00:27:10,480 --> 00:27:16,080
har förlist utanför Florida,
vill han ge sig in i leken.

355
00:27:16,160 --> 00:27:17,960
Det börjar bli löjligt.

356
00:27:18,040 --> 00:27:19,040
Lord Hamilton.

357
00:27:21,040 --> 00:27:22,080
Du sökte mig?

358
00:27:23,800 --> 00:27:25,280
Den spanska skatten.

359
00:27:25,360 --> 00:27:29,200
Du har väl en välbeväpnad flotta i hamnen?

360
00:27:30,160 --> 00:27:33,160
Ska investerarna se på
när piraterna blir rika?

361
00:27:38,480 --> 00:27:44,560
Frestelsen är så stor
att det krävs lite officiellt mygel.

362
00:27:46,680 --> 00:27:49,760
Låt mig vara tydlig,
du vet exakt vad du ber om.

363
00:27:51,280 --> 00:27:54,520
Spanjorerna har förklarat skatten skyddad.

364
00:27:54,600 --> 00:27:57,600
Plundring kommer
att ses som en aggressionshandling.

365
00:27:58,880 --> 00:28:03,680
Låt oss då säga
att uppdraget inte innebär att...

366
00:28:03,760 --> 00:28:06,960
....plundra spanska skepp, utan att…

367
00:28:07,040 --> 00:28:09,760
...fånga pirater
som har dragits till skatten.

368
00:28:11,200 --> 00:28:15,200
Jennings "försvarsflotta" har ett syfte:

369
00:28:15,280 --> 00:28:18,040
att råna piraterna
som rånat spanjorerna.

370
00:28:18,720 --> 00:28:22,520
Och om en del av den stulna skatten

371
00:28:22,600 --> 00:28:24,320
hamnar i våra händer?

372
00:28:24,400 --> 00:28:25,720
Nå...

373
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
Jag ser inte hur det skadar Spanien.

374
00:28:30,800 --> 00:28:32,400
Ett avtal sluts.

375
00:28:32,480 --> 00:28:35,720
Jennings har sitt kaparbrev
och fria tyglar.

376
00:28:37,000 --> 00:28:40,440
Det är ett beslut
som Hamilton dyrt kommer att ångra.

377
00:28:44,400 --> 00:28:46,760
Jennings ger sig iväg på sin skattjakt,

378
00:28:46,840 --> 00:28:50,800
men veckor går
utan tecken på spanska vrak.

379
00:28:50,880 --> 00:28:52,440
Hans frustration växer.

380
00:28:54,440 --> 00:28:58,080
Men då korsar
ett spanskt postfartyg hans väg.

381
00:29:01,640 --> 00:29:03,560
Det är ett av livets mysterier.

382
00:29:04,640 --> 00:29:09,160
Hornigolds navigatör kan ta honom
direkt till de spanska skeppsvraken...

383
00:29:10,200 --> 00:29:14,520
...medan min
flaxar upp och ner längs kusten

384
00:29:14,600 --> 00:29:16,880
som en blind fladdermus!

385
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
Som tur är...

386
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
...har jag dig...

387
00:29:24,600 --> 00:29:28,720
...min alldeles egen spanska kapten
som ska ta mig till skatten.

388
00:29:30,160 --> 00:29:35,320
Jag tänker tolka din inledande tystnad
som en övergående fas.

389
00:29:37,840 --> 00:29:39,040
Du ska berätta.

390
00:29:40,000 --> 00:29:41,320
Frågan är...

391
00:29:41,880 --> 00:29:43,240
...vad knäcks först?

392
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
Du?

393
00:29:46,160 --> 00:29:47,920
Eller mina stackars knogar?

394
00:29:55,600 --> 00:29:58,760
I Jennings hårdföra besättning finns…

395
00:29:58,840 --> 00:30:00,960
Med er tillåtelse, sir.

396
00:30:01,560 --> 00:30:05,360
...en ondskefull skurk
som ger piraterna dåligt rykte.

397
00:30:05,440 --> 00:30:07,200
Vem fan är du?

398
00:30:08,040 --> 00:30:08,920
Charles Vane.

399
00:30:09,000 --> 00:30:09,840
Sir.

400
00:30:10,680 --> 00:30:11,640
Till er tjänst.

401
00:30:17,880 --> 00:30:18,760
Visst.

402
00:30:48,400 --> 00:30:50,880
Charles Vane är född i Wapping, London.

403
00:30:50,960 --> 00:30:54,080
Tillvaron i London
är otroligt tuff och brutal.

404
00:30:56,520 --> 00:31:01,360
Man vet inte mycket om Vanes
tidiga liv på Londons brottsfyllda gator.

405
00:31:02,120 --> 00:31:05,760
När syndarens kvävande ångest
når era öron…

406
00:31:06,520 --> 00:31:07,360
Skåda…

407
00:31:07,440 --> 00:31:09,240
Föreställ er hur det är…

408
00:31:09,320 --> 00:31:13,160
...att som pojke
växa upp på de här gatorna.

409
00:31:13,760 --> 00:31:15,280
Död. Brutalitet.

410
00:31:15,960 --> 00:31:18,400
Offentliga avrättningar
är offentlig underhållning.

411
00:31:25,120 --> 00:31:29,840
Det är ingen överraskning
att ett samhälle som brutaliserar barn,

412
00:31:29,920 --> 00:31:32,400
skapar brutala monster.

413
00:31:34,080 --> 00:31:38,280
Och i Vanes fall - allas värsta mardröm.

414
00:31:44,080 --> 00:31:44,960
Nej.

415
00:31:45,040 --> 00:31:46,080
-Nej?
-Nej.

416
00:31:46,160 --> 00:31:48,880
-Si!
-Nej.

417
00:31:50,520 --> 00:31:52,560
Nej!

418
00:31:53,520 --> 00:31:54,760
Det finns ett läger.

419
00:31:56,880 --> 00:31:58,320
Pratar nån rotvälska?

420
00:31:58,880 --> 00:32:00,560
Inte mer!

421
00:32:02,840 --> 00:32:04,280
Inte mer!

422
00:32:04,360 --> 00:32:05,400
Nej.

423
00:32:05,480 --> 00:32:07,400
De har guldet!

424
00:32:12,320 --> 00:32:13,600
Ditt vittne, kapten.

425
00:32:15,920 --> 00:32:16,800
Charles Vane.

426
00:32:18,640 --> 00:32:21,720
Med Vanes övertalningsförmåga,

427
00:32:21,800 --> 00:32:26,480
får Jennings veta
nåt mer värdefullt än vrakens plats.

428
00:32:26,560 --> 00:32:30,000
Han fick veta att mycket av skatten
redan hade hämtats

429
00:32:30,080 --> 00:32:33,040
och förvarades i ett läger vid stranden.

430
00:32:35,040 --> 00:32:38,680
Samtidigt som Jennings
seglar i väg på spansk skattjakt,

431
00:32:38,760 --> 00:32:43,040
verkar unge Sam Bellamy
ha hittat sin guldgruva i Mary Hallett.

432
00:32:51,120 --> 00:32:54,920
Hennes föräldrar var helt emot
ett förbund mellan dem.

433
00:32:55,000 --> 00:32:59,640
De var rika bönder och de trodde inte
att han skulle kunna försörja Mary

434
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
på sättet hon var van vid.

435
00:33:01,600 --> 00:33:06,440
Inte en chans att hon får äkta
den där slyngeln, enligt hennes föräldrar.

436
00:33:06,520 --> 00:33:09,320
Men hon har en annan uppfattning.

437
00:33:16,360 --> 00:33:19,520
Det var ett strikt religiöst samhälle.

438
00:33:21,000 --> 00:33:24,040
Det här samhället
har ingen som helst tolerans

439
00:33:24,120 --> 00:33:26,120
för sex innan äktenskapet.

440
00:33:27,280 --> 00:33:28,120
Mary?

441
00:33:32,160 --> 00:33:34,200
-Slyna!
-Bort med tassarna.

442
00:33:35,400 --> 00:33:39,080
Om du så rör ett hår på hennes huvud,
kommer jag tillbaka och lär dig en läxa.

443
00:33:39,160 --> 00:33:42,080
-Du är inte värdig min dotter.
-Skrik inte.

444
00:33:42,160 --> 00:33:43,080
Mary.

445
00:33:43,600 --> 00:33:44,800
Jag kommer tillbaka.

446
00:33:44,880 --> 00:33:49,320
Jag lovar att komma tillbaka med mer än
nog för att tillfredsställa din far.

447
00:33:49,400 --> 00:33:50,840
Och du...

448
00:33:50,920 --> 00:33:52,480
Du rör henne inte.

449
00:33:52,560 --> 00:33:54,280
Lämna min egendom.

450
00:33:54,360 --> 00:33:55,200
Nu!

451
00:33:56,640 --> 00:34:00,720
Och så blir den spanska skatten
Bellamys enda hopp.

452
00:34:02,960 --> 00:34:06,280
Och Paulsgrave Williams
har medel till att hämta den.

453
00:34:09,280 --> 00:34:10,720
Varje dag som går,

454
00:34:10,800 --> 00:34:14,280
imponerar den här
Hornigold-figuren mig mer och mer.

455
00:34:14,360 --> 00:34:19,640
Plocka upp en förmögenhet från Floridas
sand mitt framför ögonen på spanjorerna.

456
00:34:19,720 --> 00:34:20,680
Jösses!

457
00:34:23,320 --> 00:34:26,080
Det krossar mitt hjärta,
men vilken fräckhet.

458
00:34:26,160 --> 00:34:27,160
Jajamänsan!

459
00:34:29,840 --> 00:34:32,200
Jag tar drinken
du är skyldig mig, Paulsgrave.

460
00:34:33,600 --> 00:34:37,840
Är ungkarlslivet
nåt för dig trots allt, Sam?

461
00:34:38,400 --> 00:34:40,080
Min Mary äktar aldrig en skurk.

462
00:34:41,560 --> 00:34:45,040
Men jag tror inte
att det finns nån lag mot plundring.

463
00:34:45,120 --> 00:34:48,920
Bellamy vill ha pengar
så han kan återvända till sin älskade

464
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
och övertyga föräldrarna
att han är ett gott parti.

465
00:34:52,480 --> 00:34:55,000
Servera kapten Bellamy en drink.

466
00:35:10,880 --> 00:35:11,840
Kapten!

467
00:35:11,920 --> 00:35:12,920
Kapten Jennings!

468
00:35:27,480 --> 00:35:28,400
Där har vi dem.

469
00:35:33,040 --> 00:35:38,160
Det spanska guldet bevakas
av en klen grupp spanjorer.

470
00:35:38,240 --> 00:35:42,720
Ingen utmaning för ett gäng
rutinerade brittiska kapare.

471
00:35:43,480 --> 00:35:47,800
I skydd av mörkret,
tar han i land tre soldatgrupper.

472
00:35:51,280 --> 00:35:54,920
Jennings hade helt klart vinstmotiv.

473
00:35:55,000 --> 00:35:59,400
Det fanns en enorm skatt där
och han tog raka vägen dit.

474
00:35:59,480 --> 00:36:01,960
Han tyckte nog inte att det var omoraliskt

475
00:36:02,040 --> 00:36:05,000
att han tog tillbaka
skatten från spanjorerna.

476
00:36:07,440 --> 00:36:11,000
De vet mycket väl
att de leker med elden.

477
00:36:11,080 --> 00:36:14,080
Floridas kust är spanskt territorium.

478
00:36:26,760 --> 00:36:27,600
Kapten!

479
00:36:29,280 --> 00:36:30,160
Upp med dig!

480
00:36:30,840 --> 00:36:31,800
Fort!

481
00:36:42,400 --> 00:36:43,680
Är det krig?

482
00:36:46,360 --> 00:36:49,480
Amiral Salmon försökte
förhandla sig ur situationen

483
00:36:49,560 --> 00:36:53,800
och erbjöd 25 000 pesos om de
försvann fredligt. De accepterade inte.

484
00:36:55,480 --> 00:36:57,080
Vi vill ha...

485
00:36:57,160 --> 00:36:58,560
...allt.

486
00:36:58,640 --> 00:37:00,000
Comprende?

487
00:37:00,080 --> 00:37:01,080
Ni kan...

488
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
Varenda jävla sak.

489
00:37:06,640 --> 00:37:07,480
Och om du…

490
00:37:08,200 --> 00:37:10,640
Jag kan inte höra mig själv tänka.

491
00:37:12,040 --> 00:37:13,800
Vane, kan du...

492
00:37:21,560 --> 00:37:22,560
Mannar.

493
00:37:22,640 --> 00:37:23,680
Ta alltihop.

494
00:37:25,080 --> 00:37:26,080
Lämna ingenting.

495
00:37:29,360 --> 00:37:30,200
Gracias.

496
00:37:34,920 --> 00:37:35,760
Ja.

497
00:37:36,760 --> 00:37:37,760
Det är krig.

498
00:37:43,240 --> 00:37:47,840
Jennings och hans män lämnade
med skatter värda nästan 80 000 pund.

499
00:37:48,720 --> 00:37:51,080
Spanien och Storbritannien var i fred.

500
00:37:51,160 --> 00:37:54,280
Så det här riskerade
att återuppliva konflikten.

501
00:37:55,720 --> 00:37:57,520
På väg tillbaka till Jamaica,

502
00:37:57,600 --> 00:38:01,240
beslutade sig Jennings för
att ta en omväg till Nassau...

503
00:38:01,320 --> 00:38:04,560
...för att skryta om
sin triumf inför Hornigold.

504
00:38:05,880 --> 00:38:10,120
Det fanns ett skälmskt förakt
i att man gjorde det.

505
00:38:10,200 --> 00:38:11,680
"Vem är du, Hornigold,

506
00:38:11,760 --> 00:38:16,120
med ditt patrask som är verksamma
i den här usla, misslyckade kolonin?"

507
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
Men Hornigolds flygande gäng
växer för var dag

508
00:38:21,080 --> 00:38:23,880
och hans senaste rekryt
är en riktig diamant.

509
00:38:23,960 --> 00:38:26,040
-Mr Hornigold, sir.
-Vem frågar?

510
00:38:26,120 --> 00:38:27,720
Ännu en beundrare, kapten.

511
00:38:28,480 --> 00:38:31,200
Ursäkta. Jag heter Edward Thatch.

512
00:38:32,200 --> 00:38:33,840
Du är en legend, sir.

513
00:38:33,920 --> 00:38:36,280
Har du läst
The Boston News-letter månne?

514
00:38:36,360 --> 00:38:37,920
Vad kan jag göra för dig?

515
00:38:38,600 --> 00:38:40,160
Jag är från Jamaica.

516
00:38:40,240 --> 00:38:41,720
Min familj äger mark där.

517
00:38:41,800 --> 00:38:45,280
Thatch gav sitt arv till familjemedlemmar

518
00:38:45,360 --> 00:38:48,920
och hade varit styrman
på jamaicanska handelsfartyg.

519
00:38:49,000 --> 00:38:54,840
Det tyder på att han var ganska utbildad
och inte helt utblottad.

520
00:38:54,920 --> 00:38:59,920
Jag vill ansluta till besättningen.
Jag kan betala för mitt uppehälle.

521
00:39:01,600 --> 00:39:02,800
Piratlärling?

522
00:39:03,680 --> 00:39:05,680
Nu har jag nog hört allt.

523
00:39:11,400 --> 00:39:13,320
-Kan du hantera en musköt?
-Ja.

524
00:39:14,120 --> 00:39:14,960
Lyfta tunnor?

525
00:39:15,480 --> 00:39:16,320
Ja.

526
00:39:16,880 --> 00:39:19,000
Halsa brännvin utan att kasta upp?

527
00:39:20,480 --> 00:39:22,520
Slösa förtjänsten på kvinnor?

528
00:39:22,600 --> 00:39:24,000
Fånga råttor?

529
00:39:24,120 --> 00:39:25,240
Sov med löss?

530
00:39:25,320 --> 00:39:26,160
Kapten!

531
00:39:27,520 --> 00:39:32,280
Vi har problem. Jennings är i stan.
Han kommer från vraken och är fullastad.

532
00:39:32,880 --> 00:39:34,520
Ni kommer väl i par?

533
00:39:36,200 --> 00:39:37,200
Ja, så är det.

534
00:39:42,480 --> 00:39:45,440
Kvartersmästare,
sätt de här två männen i arbete.

535
00:39:48,800 --> 00:39:51,760
Hornigold välkomnar inte
Jennings och hans gäng

536
00:39:51,840 --> 00:39:54,760
som stör friden i hans piratparadis.

537
00:39:54,840 --> 00:39:58,360
Nej, min tror jag visst.

538
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
-Oj, eldig minsann.
-Släpp!

539
00:40:01,240 --> 00:40:03,440
-Eldig...
-Släpp!

540
00:40:04,960 --> 00:40:06,240
-Sluta.
-Vill du leka?

541
00:40:06,320 --> 00:40:07,840
Lek som alla andra, Jennings!

542
00:40:08,560 --> 00:40:12,400
Dra åt helvete, Hornigold!
Din uppblåsta pulverapa.

543
00:40:13,080 --> 00:40:16,480
Det här är inte Port Royal.
Kvinnorna här ska behandlas…

544
00:40:22,240 --> 00:40:24,200
Du har nog inte träffat mr Vane.

545
00:40:24,280 --> 00:40:25,200
Han är galen.

546
00:40:29,120 --> 00:40:32,200
Nej, jag menar spritt språngande galen.

547
00:40:33,520 --> 00:40:35,840
Jag skulle inte göra honom mer upprörd.

548
00:40:44,720 --> 00:40:47,680
Hornigold har sin egen torped.

549
00:40:47,760 --> 00:40:49,400
Edward Thatch.

550
00:40:49,920 --> 00:40:50,760
Låt honom gå.

551
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
Så dras stridslinjerna upp...

552
00:40:55,840 --> 00:40:58,920
...mellan två väldigt olika piratledare…

553
00:40:59,720 --> 00:41:03,080
...förenade i sin girighet
och opportunism.

554
00:41:19,560 --> 00:41:20,760
Mr Hornigold!

555
00:41:21,880 --> 00:41:23,280
Hornigold, sir!

556
00:41:25,120 --> 00:41:25,960
Vad?

557
00:41:26,440 --> 00:41:27,680
Det är Jennings.

558
00:41:39,160 --> 00:41:42,040
Den kvällen seglar
Jennings iväg till Jamaica...

559
00:41:48,000 --> 00:41:49,840
...i Hornigolds skepp.

560
00:41:53,360 --> 00:41:54,200
Helvete!

561
00:42:20,280 --> 00:42:24,240
Undertexter: Jenny Johansson

